Норвежский язык в Интернете: сайты, словари, учебники, ссылки
Норвежский язык в ВИКИПЕДИИ
Норвежский язык (норв. norsk) — язык германской группы, на котором говорят в Норвегии. Исторически норвежский наиболее близок фарерскому и исландскому языкам. Однако благодаря значительному влиянию датского языка и некоторому влиянию шведского, норвежский в общем близок также и этим языкам. Более современная классификация помещает норвежский вместе с датским и шведским в группу материковых скандинавских языков, в отличие от островных скандинавских языков.
Норвежский язык на Lingvisto.org На норвежском языке говорит примерно 4 млн человек. Норвежский язык состоит из двух различных диалектов: bokmal и nynorsk, которые относятся к скандинавской языковой семье германской ветви индоевропейских языков. Оба диалекта являются официальными в Норвегии. Bokmal (литературный, книжный язык) чаще используется в городах. Большинство газет, радио и телевидение используют bokmal, который на самом деле очень похож на датский язык.
Норвежский, шведский и датский языки лингвистически очень схожи. Это объясняется частым изменением границ между странами на протяжении всей истории Скандинавии. Норвегия и Дания в течении четырёх веков были одной страной (до 1814 года). И даже после разделения, Норвегия была прямо зависима от шведского королевства аж до 1905 года. Позднее возникли движения в защиту и сепаратизацию шведского языка от датского, что и привело к образованию nynorsk(-а).
НОРВЕЖСКИЙ ЯЗЫК (www.norge.ru)
Норвежский язык принадлежит к северогерманским языкам вместе со шведским, датским, исландским и фарерским языками. Норвежский, шведский и датский, которые являются скандинавскими языками, очень близки. Норвежцы, шведы и датчане понимают друг друга без особых проблем. Есть даже выражение: говорить по-скандинавски.
Исландский язык, не являющийся скандинавским языком, больше похож на старонорвежский — язык, на котором разговаривали викинги; фарерский лежит между исландским и западно-норвежскими диалектами. О старонорвежском мы знаем достаточно много.
О норвежском языке (www.norge-info.ru)
Норвежский язык можно отнести к немецкой группе языков. Имеет много схожего с языками других скандинавских государств (кроме финского, который более близок к эстонскому, венгерскому).
Его характерная особенность-его певучесть. При расставании норвежцы произносят «ха-деееее», что означает до свидания, при этом как бы напевом растягивая 2 слога.
Норвежский язык по своей сложности можно отнести к языку среднего уровня сложности или выше среднего. В произношении ряда слогов или отдельных букв имеется особая специфика, которую соблюсти под силу может не каждый иностранец, особенно у которого гортань и язык от природы совершенно не приспособлены к этому.
Тем не менее, желающий изучить норвежский язык при наличии врожденного таланта к изучению иностранных языков и желания за полгода ускоренного обучения может свободно владеть и говорить на языке норвежцев.
как возник, на что похож и на какие разновидности делится
В мире множество стран, но еще больше различных языков и наречий, появление и закрепление которых происходило на протяжении многих тысяч лет. Официальный язык Норвегии – норвежский, однако в некоторых регионах этой конституционной монархии официальным считается саамский язык.
Разновидности и деление официального языка
Признанный во всем мире норвежский язык внутри этого государства имеет две формы:
- в качестве книжной речи используется букмол;
- как новый норвежский применяется нюношк.
Причем обе формы языка широко распространены, используются в повседневной речи и официальном документообороте. Именно поэтому нельзя дать однозначного ответа на вопрос о том, на каком языке говорят в Норвегии.
Эти языковые особенности интересны не только тем, кто собирается посетить Норвегию в путешествии, но и тем, кто просто интересуется различными особенностями государств земного шара.
Факты истории и статистики
Чтобы понимать, как образовался официальный язык Норвегии и откуда возникли все его особенности, нужно учитывать, что все диалекты и наречия имеют общее начало – древнескандинавский язык, который использовался на территории нескольких давних государств: Дании, Норвегии и Швеции.
Помимо двух основных форм, жители Норвегии также пользуются еще несколькими разновидностями языка. Популярными считаются риксмол и хёгношк, хотя они не приняты официально. В целом почти 90 % населения страны говорят на двух формах языка – букмол и риксмол, а также используют их в документах, переписке, в прессе и норвежских книгах.
Букмол перешел к норвежцам еще во времена Средневековья, когда норвежская элита пользовалась датским языком. Он развивался на базе письменного датского языка, был приспособлен к норвежскому диалекту на востоке страны. А вот нюношк был сотворен в середине 1800-х годов, он возник на основе диалектов запада Норвегии и введен в оборот лингвистом Иваром Осеном.
Диалекты и особенности языка
Саамский язык имеет несколько другую историю и корни, он относится к финно-угорской языковой группе. На сегодняшний день на нем говорят около 20 тысяч жителей Норвегии при общей численности населения чуть больше 4,5 миллионов. Это не такая маленькая по численности группа, учитывая, что официальный язык Норвегии отличается от саамского.
Вне зависимости от того, какой язык в Норвегии является официальным, практически в каждом регионе и даже деревне есть свои особенности и наречия. Количество диалектов насчитывает несколько десятков, а точное их число узнать довольно сложно. Ведь для этого пришлось бы долгие годы изучать каждый отдаленный кусочек территории конституционной монархии.
В норвежском языке 29 букв, как и в официальном датском. Многие слова имеют общее происхождение и даже написание, но звучание их с течением времени все больше отличается в норвежском исполнении. Чтобы выучить письменный язык Норвегии, придется походить на курсы и длительное время покорпеть над грамматикой. Норвежский язык далек от славянской группы, поэтому понять его не так просто.
Рекомендации туристу
Собираясь в путешествие или командировку, нужно помнить, что это особенная страна – Норвегия. Язык официальный почитается жителями монархии как что-то священное и особенное, они уважают и чтят свою историю. Поэтому английский здесь учат мало, а разговаривают на нем с неохотой, даже с иностранными туристами.
Следуют за всемирной глобализацией в основном молодые норвежцы, которые проживают в крупных городах и стремятся работать в компаниях, сотрудничающих с другими странами. В таком случае им приходится учить английский и уметь свободно говорить. Однако даже туристические места и памятники редко имеют английское описание. Чтобы прочувствовать весь колорит и красоту этой скандинавской страны, придется выучить хотя бы несколько фраз на норвежском.
Официальный язык Норвегии кажется сложным и трудно запоминаемым, однако самые простые и расхожие фразы можно выучить, не прилагая особых усилий. Любому норвежцу будет приятно, если его спросят о том, где можно поселиться или вкусно поесть, на его родном языке.
Самые распространенные слова и фразы
Собираясь в Норвегию, стоит запомнить хотя бы несколько основных фраз на языке этой страны.
По-русски | По-норвежски | Как это произносить |
Здравствуйте | hallo | Халлу |
До свидания | ha det bra | Ха дэ бра |
Как Вас зовут? | hva heter du? | ва хетер дю? |
Сколько стоит? | hva koster? | ва костерь? |
Вы говорите по-английски? | du sier ра engelsk? | ду сиер пу ингельск? |
Норвегия – красивая и удивительная страна, хотя для многих туристов она кажется холодной и неприветливой. Но любителю путешествовать нужно хотя бы однажды побывать в этом государстве, насладиться красотами природы, разнообразной национальной кухней и обязательно научиться говорить хотя бы несколько фраз на норвежском языке.
Риксмол — это… Что такое Риксмол?
Норвежский язык (норв. norsk) — язык германской группы, на котором говорят в Норвегии. Исторически норвежский наиболее близок фарерскому и исландскому языкам. Однако благодаря значительному влиянию датского языка и некоторому влиянию шведского, норвежский в общем близок также и этим языкам. Более современная классификация помещает норвежский вместе с датским и шведским в группу материковых скандинавских языков, в отличие от островных скандинавских языков.
По причине некоторой географической изоляции отдельных районов Норвегии существует значительное разнообразие в словарном составе, грамматике и синтаксисе среди диалектов норвежского. На протяжении столетий письменным языком Норвегии был датский. В результате развитие современного норвежского языка было явлением противоречивым, тесно связанным с национализмом, сельско-городским дискурсом и литературной историей Норвегии.
Как установлено законодательством и правительственной политикой, сейчас в стране есть две официальные формы норвежского языка — букмол (bokmål, букв. «книжная речь») и нюношк (nynorsk, букв. «новый норвежский»).
Языковой вопрос в Норвегии весьма противоречив. Хотя это и не связывается напрямую с политической ситуацией, но письменный норвежский часто характеризуют как спектр «консервативный—радикальный». Нынешние формы букмола и нюношка считаются умеренными формами соответственно консервативной и радикальной версий письменного норвежского.
Неофициальная, но широко используемая письменная форма, известная как riksmål («державная речь»), считается более консервативной, чем букмол, а неофициальный høgnorsk («высокий норвежский») — более консервативным, чем нюношк. И хотя норвежцы могут получать образование на любом из двух официальных языков, около 86—90 % используют букмол или «державный» в качестве повседневного письменного языка, а нюношк используется 10—12 % населения. В более широкой перспективе букмол и риксмол чаще используются в городских и пригородных местностях, а нюношк — в сельской, в частности, в Западной Норвегии. «Норвежская вещательная корпорация» (NRK) вещает и на букмоле, и на нюношке; от всех государственных учреждений требуется поддерживать оба языка. Букмол или риксмол используются в 92 % всех печатных публикаций, нюношк — в 8 % (данные на 2000 год). В целом реалистичной оценкой использования нюношк считается около 10—12 % населения, или чуть меньше полумиллиона человек.
Несмотря на опасения, что диалекты норвежского в конце концов уступят общему разговорному норвежскому языку, близкому к букмолу, диалекты и по сей день находят значительную поддержку в регионах, общественном мнении и народной политике.
История
Примерные пределы распространения древнескандинавского языка и родственных ему языков в X веке. Красным выделена область распространения диалекта западный древнескандинавский, оранжевым — восточного древнескандинавского. Жёлтым и зелёным цветами выделены области распространения других германских языков, с которыми древнескандинавский ещё сохранял значительное взаимопонимание.Языки, на которых сейчас говорят в Скандинавии, развились из древнескандинавского языка, который не очень различался на территории нынешних Дании, Норвегии и Швеции. Торговцы-викинги распространили язык по всей Европе и в Россию, сделав древнескандинавский одним из наиболее широко распространённых языков своего времени. Король Харальд I Прекрасноволосый объединил Норвегию в 872 году. Примерно в это же время использовался простой рунический алфавит. В соответствии с письменами, найденными на каменных плитах, датируемых этим историческим периодом, язык демонстрировал весьма малые различия между регионами. Руны ограничено использовались по крайней мере с III века. Около 1030 года в Норвегию пришло христианство, принеся с собой латинский алфавит. Норвежские манускрипты, написанные новым алфавитом, стали появляться примерно столетие спустя. Норвежский язык начал отделяться от своих соседей примерно в то же время.
Исследователи-викинги начали заселять Исландию в IX веке, принеся с собой древнескандинавский язык. С течением времени древнескандинавский развился в «западный» и «восточный» варианты. Ареал западного скандинавского включал Исландию и Норвегию, восточный развивался в Дании и Швеции. Языки Исландии и Норвегии оставались очень похожими до примерно 1300 года, когда они развились в древний исландский и древний норвежский. В 1397 году Норвегия вошла в личную унию с Данией, которая стала доминирующей частью союза (см. Кальмарская уния, Датско-норвежская уния), и датский язык постепенно стал использоваться в качестве письменного норвежского. Датский, со времён средневековья подвергшийся большому влиянию со стороны нижненемецкого языка, стал основным языком норвежской элиты, хотя его принятие среди простых людей было более медленным процессом. Союз существовал более 400 лет, пока в 1814 году Норвегия не стала независимой от Дании, но была вынуждена войти в личную унию со Швецией. Норвежцы начали требовать настоящей независимости путём принятия демократии и конституционной декларации о суверенном государстве. Часть этого националистического движения была направлена на развитие независимого норвежского языка. Были доступны два пути: 1) модификация элитарного датского или 2) попытка низвергнуть столетия иностранного правления путём работы с норвежским языком простых людей. Были предприняты обе попытки.
От датского к норвежскому
В 1840-х многие писатели стали «онорвеживать» датский, заимствуя слова, описывающие норвежскую природу и жизнь простого народа. Правописание и грамматика также были изменены. Парламентом Норвегии эти изменения были приняты в качестве стандарта riksmål в 1899 году.
Однако националистическое движение выступало за разработку нового письменного норвежского. Ивар Осен, лингвист-самоучка, в возрасте 22 лет начал свою работу по созданию нового норвежского языка. Он путешествовал по стране, сравнивая диалекты в разных регионах, и изучал развитие исландского языка, которому удалось избежать тех влияний, под которые попал норвежский. Он назвал свою работу, которая была опубликована в нескольких книгах в период с 1848 по 1873,
После того, как личная уния со Швецией прекратила своё существование, оба языка продолжили своё развитие. Riksmål в 1929 году был официально переименован в bokmål (букмол, буквально книжный язык), а landsmål — в nynorsk (нюнорск, буквально новый норвежский) — названия датско-норвежский и норвежский соответственно проиграли голосование в парламенте, получив один-единственный голос, так как метка «датский» была (и остаётся) крайне непопулярной среди говорящих на букмоле и riksmål.
Букмол и нюнорск несколько сблизились после реформ в 1917, 1938 и 1959 годах. Эти реформы были итогом государственной политики по объединению двух языков в единый норвежский ( samnorsk). Опрос 1946 года показал, что в то время эту политику поддерживали 79 из ста норвежцев. Однако, противники официальной политики создали сильное противодействие samnorsk’у в 50-е годы, особенно противясь употреблению «радикальных» форм в школьных учебниках на букмоле. Политика samnorsk практически не имела влияния после 1960 года, и была официально прекращена в 2002. Говорящие на обоих языках противились размытию различий между ними в общем, и в области правописания в частности. По прошествии лет стандарты букмола приняли многие формы из riksmål. В результате многие люди предпочитают следовать более традиционной манере правописания в нюнорск, называемой høgnorsk.
Письменные языки
Карта распространения букмола и нюношка
Букмол и нюношк
Как и в некоторых других европейских странах, в Норвегии существует официальный языковой совет (Norsk språkråd) — который определяет, после утверждения министерством культуры, официальные нормы правописания, грамматики и словаря для норвежского языка. На протяжении лет работа совета была предметом многих противоречий, и у совета остаётся много работы.
И букмол, и нюношк имеют большое число возможных вариантов. Те формы букмола, которые ближе к riksmål, называют умеренными или консервативными, в зависимости от точки зрения высказывающегося, а формы букмол, более близкие к нюношку, называются радикальными. У нюношка есть формы, которые ближе к оригинальному landsmål, и такие, которые ближе к букмолу.
«Державная речь»
Противники реформ правописания, нацеленных на сближение букмола с нюношком, продолжают поддерживать название riksmål («державная речь») и пользуются нормами правописания и грамматики, которые предшествуют движению за создание единого норвежского языка. Riksmål и консервативные варианты букмола де факто были стандартами письменного языка Норвегии на протяжении большей части XX века, их использовали газеты, энциклопедии, значительная часть населения столицы Норвегии Осло, жители прилегающих к ней областей и других городских поселений, а также литературная традиция страны. После проведения реформ 1981 и 2003 годов (вступили в силу с 2005) официальный букмол может быть адаптирован практически до полной идентичности с современным riksmål. Различия между письменными riksmål и букмолом можно сравнить с различиями между британским и американским вариантами английского языка.
«Державный норвежский» регулируется Норвежской академией, которая определяет приемлемые правописание, грамматику и словарь.
«Высокий норвежский»
Существует и неофициальная форма нюношка, называемая høgnorsk («высокий норвежский»), которая не приняла реформы языка после 1917 года и поэтому остаётся более близкой к оригинальному проекту «языка страны» Ивара Осена. Høgnorsk поддерживается Союзом Ивара Осена, но не находит распространённого использования.
Диалекты
Большинство лингвистов сходятся во мнении, что слишком большой разброс различий делают подсчёт числа норвежских диалектов очень трудным делом. Различия в грамматике, синтаксисе, словаре и произношении в разных регионах позволяют говорить об отдельных диалектах даже на уровне нескольких соседних деревень. В некоторых случаях диалекты отличаются настолько, что непривычные к ним носители других диалектов не могут их понять. Многие лингвисты отмечают тенденцию к регионализации диалектов, которая размывает различия между местными диалектами; однако в последнее время снова возник интерес к сохранению последних.
Примеры диалектов
Ниже представлены несколько предложений, иллюстрирующих различия между bokmål и nynorsk в сравнении с консервативной (т.е. близкой к датскому) формой riksmål и с собственно датским языком:
- B=bokmål
- R=riksmål
- D=датский
- N=nynorsk
- H=høgnorsk
- Р=русский
B/R/D: Jeg kommer fra Norge
N/H: Eg kjem frå Noreg.
Р: Я [прибыл] из Норвегии.
B/R: Hva heter han?
D: Hvad hedder han?
N/H: Kva heiter han?
Р: Как его зовут?
B/R/D: Dette er en hest.
N/H: Dette er ein hest.
Р: Это — лошадь.
B: Regnbuen har mange farger.
R/D: Regnbuen har mange farver.
N: Regnbogen har mange fargar.
H: Regnbogen hev mange fargar. (или, скорее: Regnbogen er manglìta).
Р: В радуге много цветов. (букв. Радуга имеет много цветов)
Правила практической транскрипции на русский язык
См. статью Норвежско-русская практическая транскрипция
Сайты о норвежском языке
Wikimedia Foundation. 2010.
как возник, на что похож и на какие виды делится
Норвегия – удивительно красивая страна, уже который год лидирующая в списке самых счастливых стран мира. Посетить Норвегию хоть раз обязан каждый путешественник и любитель природных красот, но вот каждому ли под силу овладеть норвежским языком? Да и нужно ли?
Ответ на этот вопрос каждый находит для себя. Пожалуй, для путешествия в волшебную страну фьордов Вам хватит и английского – норвежцы как правило превосходно говорят на этом языке. Однако, если Вы планируете работать и жить в Норвегии — без норвежского Вам не обойтись. Давайте же разберем что такое норвежский язык и с чем его едят.
Норвежский язык для русского ума
Меня, как преподавателя норвежского, часто спрашивают насколько сложен норвежский язык. Я считаю, что каждый язык имеет свои «подводные камни», однако не стоит забывать, что все относительно, и тот же польский, считающийся одним из самых сложных языков в мире, для русскоговорящего человека выучить не составит большого труда.
Норвежский относится к германским языкам и довольно похож на немецкий или тот же английский по своему строению и логике, так что если Вы являетесь носителем одного из германских языков – поздравляю, у Вас уже есть преимущество, и выучить норвежский Вам будет легче.
В целом, можно сказать, что норвежский язык немного труднее английского, но проще немецкого. Как и все германские языки, норвежский очень логичен, в предложениях важен порядок слов, определенная последовательность мысли. Кстати, это неплохо дисциплинирует ум, в то же время и позволяя оценить свободу родного языка.
Немного фактов о норвежском языке
Стоит умопомянуть, что в Норвегии есть два формы норвежского языка: bokmål (норв. ”книжная речь”), nynorsk (норв. ”новый норвежский”). Bokmål – наиболее распространенная форма языка в Норвегии.
”Книжная речь” сформировалась на основе датского языка после четырёх столетий правления Дании над Норвегией. На этом языке говорят в Осло, а также именно ему как правило учат иностранцев. Интересный факт: зная bokmål, Вы без труда сможете читать по-датски. Увы, только читать, так как датское произношение существенно отличается от норвежского.
Nynorsk так и переводится – «новый норвежский». После получения независимости, Норвегия была сильно озабочена поиском своей языковой идентичности. На помощь молодой нации пришел норвежский филолог и поэт Ивар Осен, занимавшийся изучением истинно норвежских диалектов, и по сути ставший прородителем «нового норвежского» языка, максимально независимого от датского и шведствого лингвистического влияния. На nynorsk говорит около 10% населения Норвегии.
Миссия выполнима?
Пожалуй, самую большую сложность в изучении норвежского языка представляют диалекты. Их в норвежском великое множество по причине некоторой географической изоляции отдельных районов страны. Таким образом, Вы можете быть уверены в том, что выучили норвежский и сдать экзамен на отлично, но приехав в Норвегию, остаться не понятым и не понять собеседника. Нет, я Вас не пугаю, 🙂 однако советую учить норвежский язык не только по книгам и ”сухим” методическим пособиям, но также и используя ”живые” ресурсы, такие как фильмы, радио, телевидение, а также общение с носителями языка. В этом плане, преподаватели норвежского языка, живущие в Норвегии, несомненно имеют преимущество, так как они ежедневно сами погружаются в языковую среду и знают нюансы ”живого” разговорного языка.
Советы и ресурсы для изучения норвежского языка
Итак, несколько слов о ресурсах для изучения норвежского.
Радио, фильмы, передачи и подкасты
В первую очередь, хотелось бы посоветовать как можно больше слушать. Слушайте норвежский в любом виде – от песен до новостей. В самом начале Вы, конечно же, ничего не поймете, но Ваша миссия в том, чтобы мелодика языка, его интонации и звуки отложились в Вашей памяти. Со временем, параллельно с процессом изучения языка, Вы начнете понимать отдельные слова даже в самой быстрой норвежской речи. Постепенно знакомых слов станет все больше, и Вы начнете улавливать общий смысл.
Мы также занимаемся созданием видео-уроков, ссылки на которые Вы можете найти на нашей странице в
Официальный язык Норвегии
Официальный язык Норвегии
Официальным языком Норвегии является норвежский, но в стране многие разговаривают и на других языках. Норвежский язык имеет некоторое сходство с двумя скандинавскими языками: датским и шведским. Что касается разговорной речи, то язык Норвегии схож с исландским и языком Фарерских островов.
Небольшая часть норвежского населения использует саамский язык, который относится к семье финско-угорских языков. Не смотря на малочисленность носителей этого языка, ему даже придали официальный статус в части регионах Норвегии. К примеру, дорожные знаки и любая другая общественная информация в обязательном порядке дублируется на двух языках: норвежском и саамском.
Знание иностранных языков имеет градацию по возрастному признаку. Так, люди старшей возрастной категории в большинстве своём знают английский язык, поскольку изучали его в школе. Современные молодые люди в последние десятилетия в качестве иностранного языка изучают немецкий или французский. Помимо них популярность приобретают итальянский и испанский языки.
Наибольшее количество этнических групп проживают в Осло, поэтому именно в этом городе наиболее широко представлено языковое разнообразие Норвегии.
Википедия
Википедия
о норвежском языке
Норвежский язык (норв. norsk) — язык германской
группы, на котором говорят в Норвегии. Исторически норвежский наиболее близок
фарерскому и исландскому языкам. Однако благодаря значительному влиянию датского
языка и некоторому влиянию шведского, норвежский в общем близок также и этим
языкам. Более современная классификация помещает норвежский вместе с датским и
шведским в группу материковых скандинавских языков, в отличие от островных
скандинавских языков.
Языки
в Норвегии (www.visitnorway.com)
В Норвегии три языка. Два из них
похожи между собой, а саамский язык имеет совершенно другое
происхождение.
Оба норвежских языка используются в государственных учреждениях, школах, церквях, на радио и телевидении. Книги, журналы и газеты также публикуются на обоих языках.
Каждый, кто говорит по-норвежски, будь то местный диалект или два стандартных официальных языка, будет понят другими норвежцами.
Саамский язык, на котором говорят коренные жители Норвегии, имеет равный с норвежским языком статус в северных провинциях Трумс и Финнмарк.
Языковая
ситуация в Норвегии (www.lingvisto.org)
В стране вряд ли найдётся
профессор, который бы настолько хорошо владел двумя официальными языками:
дано-норвежским (bokmal, букмол) и новонорвежским (nynorsk, нюнорск), чтобы
написать статью, ни разу не заглянув в словарь. Профессор Райдер Дьюпедал
(Reider Djupedal) из Тронхеймского университета, в попытке как-то оправдать
наличие двух официальных языков в стране, пишет о демократичности государства и
о своеобразном билингвизме жителей Норвегии.
Языковая ситуация в
Норвегии (www.norwegianlanguage.ru)
Языковая ситуация в Норвегии
является уникальной и представляет собой наглядный пример неудачного языкового
планирования.
В стране с населением менее 5 миллионов человек официально функционируют сразу два литературных языка, однако значительная часть населения говорит на диалектах, а установленные лингвистами правила обоих литературных языков не соблюдаются на практике ни в литературе, ни в прессе, что заставляет некоторых филологов говорить скорее не о двух, а о четырех литературных языках в Норвегии.
Нормальное развитие древненорвежского языка было прервано в Средние века, когда Норвегия стала частью Датского королевства. В результате языком норвежской элиты стал датский, а затем на датском с местными норвежскими чертами в лексике и фонетике заговорило и большинство горожан. Так возник риксмол (“державная речь”) — первый норвежский литературный язык, который ближе к датскому, чем к норвежским диалектам.
В девятнадцатом веке, однако, началось движение за воссоздание литературного языка на местной диалектной основе, что привело к появлению лансмола – “языка страны”.
Норвегия — норвежский
язык
Официальный язык в Норвегии — норвежский. Несмотря на этническую
однородность Норвегии, четко различаются две формы норвежского языка.
Букмол, или книжный язык (или риксмол – государственный язык), которым пользуется большинство норвежцев, произошел от датско-норвежского языка, распространенного в среде образованных людей в то время, когда Норвегия находилась под властью Дании (1397–1814).
Нюношк, или новонорвежский язык (иначе называется лансмол – сельский язык), получил формальное признание в 19 в. Он был создан лингвистом И.Осеном на базе сельских, преимущественно западных, диалектов с примесью элементов средневекового древненорвежского языка.
Примерно пятая часть всех школьников по собственному желанию выбирает обучение на нюношке. Этот язык широко используется в сельских районах на западе страны.
В настоящее время наметилась тенденция к слиянию обоих языков в единый – т.н. самношк.
В мире множество стран, но еще больше различных языков и наречий, появление и закрепление которых происходило на протяжении многих тысяч лет. Официальный язык Норвегии — норвежский, однако в некоторых регионах этой конституционной монархии официальным считается саамский язык.
Разновидности и деление официального языка
Признанный во всем мире норвежский язык внутри этого государства имеет две формы:
- в качестве книжной речи используется букмол;
- как новый норвежский применяется нюношк.
Причем обе формы языка широко распространены, используются в повседневной речи и официальном документообороте. Именно поэтому нельзя дать однозначного ответа на вопрос о том, на каком языке говорят в Норвегии.
Эти языковые особенности интересны не только тем, кто собирается посетить Норвегию в путешествии, но и тем, кто просто интересуется различными особенностями государств земного шара.
Факты истории и статистики
Чтобы понимать, как образовался официальный язык Норвегии и откуда возникли все его особенности, нужно учитывать, что все диалекты и наречия имеют общее начало — древнескандинавский язык, который использовался на территории нескольких давних государств: Дании, Норвегии и Швеции.
Помимо двух основных форм, жители Норвегии также пользуются еще несколькими разновидностями языка. Популярными считаются риксмол и хёгношк, хотя они не приняты официально. В целом почти 90 % населения страны говорят на двух формах языка — букмол и риксмол, а также используют их в документах, переписке, в прессе и норвежских книгах.
Букмол перешел к норвежцам еще во времена Средневековья, когда норвежская элита пользовалась датским языком. Он развивался на базе письменного был приспособлен к норвежскому диалекту на востоке страны. А вот нюношк был сотворен в середине 1800-х годов, он возник на основе диалектов запада Норвегии и введен в оборот лингвистом Иваром Осеном.
Диалекты и особенности языка
Имеет несколько другую историю и корни, он относится к финно-угорской языковой группе. На сегодняшний день на нем говорят около 20 тысяч жителей Норвегии при общей численности населения чуть больше 4,5 миллионов. Это не такая маленькая по численности группа, учитывая, что официальный язык Норвегии отличается от саамского.
Вне зависимости от того, какой язык в Норвегии является официальным, практически в каждом регионе и даже деревне есть свои особенности и наречия. Количество диалектов насчитывает несколько десятков, а точное их число узнать довольно сложно. Ведь для этого пришлось бы долгие годы изучать каждый отдаленный кусочек территории конституционной монархии.
В норвежском языке 29 букв, как и в официальном датском. Многие слова имеют общее происхождение и даже написание, но звучание их с течением времени все больше отличается в норвежском исполнении. Чтобы выучить письменный язык Норвегии, придется походить на курсы и длительное время покорпеть над грамматикой. Норвежский язык далек от славянской группы, поэтому понять его не так просто.
Собираясь в путешествие или командировку, нужно помнить, что это особенная страна — Норвегия. Язык официальный почитается жителями монархии как что-то священное и особенное, они уважают и чтят свою историю. Поэтому английский здесь учат мало, а разговаривают на нем с неохотой, даже с иностранными туристами.
Следуют за всемирной глобализацией в основном молодые норвежцы, которые проживают в крупных городах и стремятся работать в компаниях, сотрудничающих с другими странами. В таком случае им приходится учить английский и уметь свободно говорить. Однако даже туристические места и памятники редко имеют английское описание. Чтобы прочувствовать весь колорит и красоту этой придется выучить хотя бы несколько фраз на норвежском.
Официальный язык Норвегии кажется сложным и трудно запоминаемым, однако самые простые и расхожие фразы можно выучить, не прилагая особых усилий. Любому норвежцу будет приятно, если его спросят о том, где можно поселиться или вкусно поесть, на его родном языке.
Самые распространенные слова и фразы
Собираясь в Норвегию, стоит запомнить хотя бы несколько основных фраз на языке этой страны.
Норвегия — красивая и удивительная страна, хотя для многих туристов она кажется холодной и неприветливой. Но любителю путешествовать нужно хотя бы однажды побывать в этом государстве, насладиться красотами природы, разнообразной национальной кухней и обязательно научиться говорить хотя бы несколько фраз на норвежском языке.
Общие фразы | ||
тюсен так | ||
Извините | ||
Здравствуйте | ||
До свидания | Ха дэ бра | |
Я не понимаю | jeg farstor ikke | яй фоштор икке |
Как Вас зовут? | ва хетер дю? | |
Как дела? | hvordan gar det? | вурдан гор де |
Сколько стоит? | ва костерь | |
Который час? | ва арь клокка | |
Не курить | røyking forbudt | рейкинг фобюдт |
Вы говорите по-английски? | du sier pа engelsk? | ду сиер пу ингельск? |
Где находится? | ||
Комната, номер | ||
Магазин (покупки) | ||
Транспорт | ||
Троллейбус | тролейбюс | |
Остановка | ||
Отправление | ||
Аэропорт | ||
Экстренные случаи | ||
Скорая помощь | амбулансэ | |
Помогите |
Язык в Норвегии
Какой язык в Норвегии?
Традиционные скандинавские наречия развивались в стране под влиянием соседней Дании. Сегодня официальный язык в Норвегии — это нюнорск. Он считается литературным и используется в произведениях писателей и публицистике. На уровне официальных бумаг применяется государственный язык Норвегии риксмол. Его развитие было связано с зависимостью страны от Дании и засильем датского. Разговорный язык Норвегии — это нюнорск. Он сформировался в XIX веке. Сегодня этот язык Норвегии используется в районе Вестланне. Кроме того, на нем говорят в сельской местности.
До второй половины прошлого столетия правительство страны пыталось объединить нюнорск и букмол, чтобы создать общий язык Норвегии. Но затем от этой практики отказались.
Алфавит Норвегии повторяет датский и состоит из 29 латинских букв.
12 интересных фактов о норвежском языке Linguis
Норвежский язык никак нельзя отнести к числу самых востребованных в мире. Тем не менее, на нём говорит порядка 4,5 миллионов человек. Этот язык используется исключительно в Норвегии, его диалекты отличает значительное разнообразие в словарном составе и грамматике. Норвежский отличается своеобразной красотой, собственно говоря, как и сама страна, где он используется.
1. Норвежский язык относится к германской группе, скандинавской подгруппе. Он происходит от древнескандинавского, который некогда был одним из самых распространённых наречий своего времени. Считается, что норвежский начал формироваться во времена прихода в Скандинавию христианства (приблизительно 1030 год), вместе с которым пришёл и латинский алфавит. До этого скандинавы использовали руническое письмо.
2. Норвежский язык очень похож на шведский и датский. И это не удивительно, ведь Норвегия длительно время входила в состав Дании, а затем полностью зависела от Швеции. Некоторое время датский даже был официальным письменным языком страны, который использовала элита общества. Окончательно независимой Норвегия стала только в 1905 году. И с тех пор норвежцы уделили немало внимания тому, чтобы сохранить самобытность своего языка. Также близкими к норвежскому являются исландский и фарерский языки.
3. Интересно, что норвежский в результате стал как бы посередине между шведским и датским. Шведы и датчане вполне способны разбирать норвежскую речь, но при этом практически не понимают друг друга.
4. Официально считается, что существуют две официальные формы норвежского языка — букмол (bokmål, буквально «книжная речь») и нюнорск или нюношк («nynorsk» — «новый норвежский»). Законодательно оба они были закреплены относительно недавно, в 1929 году. При этом букмол куда более распространён, на нём говорят порядка 90% людей, проживающих в городах, его чаще используют СМИ. Именно этот диалект в основном и изучают иностранцы. Нюнорск же больше распространён в сельской местности.
5. Как это нередко бывает в случае с европейскими языками, диалектов у норвежского очень много. Точное количество их даже неизвестно. Так, вполне типичной считается ситуация, когда жители одной деревни говорят на отдельном диалекте, который труден для понимания выходцам из другого, пусть даже и недалеко расположенного поселения. Впрочем, со временем и развитием коммуникаций разница между диалектами постепенно стирается.
6. С годами разница между букмолом и нюнорском постепенно стирается, считается, что оба диалекта постепенно сольются в один язык. Попытки сделать это искусственно предпринимались неоднократно в начале ХХ века, но все они так ни к чему и не привели из-за нежелания населения что-либо менять в своей речи, а также из-за труднодоступности некоторых районов Норвегии.
7. Так же как и в Нидерландах, в Норвегии существует специальный языковой совет — Norsk språkråd. Он определяет языковые нормы и правила языка. Из-за большого количества диалектов и сразу двух официальных языковых форм, деятельность этой организации затруднена. А принимаемые ею решения подчас становятся причиной ожесточённых дискуссий.
8. В 1917 году была произведена тщательнейшая грамматическая «переработка» норвежского языка. В частности было принято решение «норвегизировать» слова иностранного происхождения. В результате пришедшие из английского языка слова, оканчивающиеся на «-tion» сменили окончания на «-sjon» (nation — nasjon). Вообще в то время было сделано очень много перестановок и изменений, основой для которых стали политические причины.
9. Если вас пугает сложная грамматика, возможно, вам следует заняться изучением норвежского языка. Например, глагол «er» («быть»), обязательный для всех европейских языков, имеет одну и ту же форму для всех местоимений: jeg er, du er, vi er… Отрицание образуется путём добавления после глагола, вне зависимости от его времени частицы «likke». Например, jeg er («я есть») jeg er likke (я не есть). Для того же, чтобы предложение стало вопросительным, просто поставьте глагол перед местоимением: er jeg? («есть я?»). Такие же правила приняты и для глагола «ha» («иметь»): jeg har, du har, vi har…
10. Самый первый словарь норвежского языка появился в 1634 году. Это была книга «Termini legales norvegici», которую создал норвежский дворянин Йенс Бьелкес (Jens Bjelkes). Словарь предназначался для датских государственных деятелей, которые отправлялись служить в Норвегию. Начиналась эпоха смешения этих языков.
11. Одной из отличительных черт норвежского является буква «å», встречающаяся также и в других скандинавских наречиях. Тем не менее в языке она появилась относительно недавно, в 1917 году, когда её стали использовать вместо сдвоенного «аа». Пришла «å» из шведского языка, в котором использовалась ещё в 16 веке. Однако окончательную победу эта буква пока так и не одержала, до сих пор ещё встречаются слова, содержащие «аа».
12. В норвежском языке отсутствует определённый артикль. Для того, чтобы указать на какой-либо предмет, говорящий просто переставляет неопределённый артикль на конец слова. Например, en katt (кот) превращается katten. При этом неопределённых артиклей в языке три: en для мужского рода, ei для женского и et для среднего.
Читай также:
12 интересных фактов о немецком языке
15 интересных фактов о шведском языке
12 интересных фактов о литовском языке
Религии и языки в Норвегии
Официальными языками в Норвегии считаются норвежский и саамский язык. Стоит отметить, что Норвегия является частью бывшей Скандинавии, именно поэтому в формировании лингвистического направления местного населения огромное значение играли древнескандинавские языковые каноны. Стоит отметить, что формирование датского и шведского языка также происходили на основе древнескандинавского. Именно поэтому они так схожи с современным норвежским. Многие норвежские диалекты даже переняли от датского и шведского различные фразы и выражения, надёжно закрепив их за своим лингвистическим направлением. Суровые и молчаливые с виду норвежцы забывают обо всём, когда наступает выходной. Присоединяйтесь! Для туристов, привычных к холодным красотам …Открыть Несмотря на то, что статус официального национального языка получил норвежский, на самом деле внутри страны используются его две принципиально разные формы. При этом, обе формы практически равномерно распределяются среди носителей и используются даже на официальном уровне при подписании документов и издании литературы. Многие специалисты отмечают, что благодаря закреплению двух диалектов одного языка на официальном уровне между их носителями не возникало на протяжении многих времён никаких противоречий. Такая разновидность норвежского языка, как букмол, стала активно развиваться еще во времена средневековья. Использовали данную языковую грамоту исключительно элитные слои общества, а вот нюношк был создан относительно недавно, в самом начале 19 века. Его сейчас называют «современный норвежский». В его основе были положены различные диалекты западной части Норвегии. Работал над этим языковым направлением известный лингвист Ивар Осен. Помимо двух основных форм норвежского языка во многих провинциях используются и другие диалекты, и наречия. Одним из самых популярных диалектов является риксмол и хёгношк. Несмотря на то, что их носителями также является достаточно большой процент местного населения, власти не дали этим двум лингвистическим единицам даже статус региональных языков. Но их по-прежнему разрешено использовать в официальных документах, в средствах массовой информации и литературе. Саамский же язык, который имеет статус государственного, принципиально отличается от норвежского. В его основе лежит финно-угорская языковая группа. На сегодняшний день носителями данного диалекта является более 20 000 жителей Норвегии и это при том, что общее население страны составляет чуть более 4,5 миллионов человек. Копирайт www.orangesmile.com 1. Собираясь в путешествие, захватите кроссовки и спортивную одежду. Во-первых, так ходит большинство населения страны, и вы не будете выделяться. …
Открыть Что касается религиозного положения в стране, то главенствующей конфессией является лютеранство. В Норвегии нет разделения между государством и церковью, но в Конституции страны закреплено право на свободу вероисповедания каждого гражданина страны. По данным на прошлый год каждые 8 местных жителей из 10 являются регулярными прихожанами норвежской государственной церкви. Несмотря на то, что в стране поддерживается совместная работа государства и церкви, норвежцы не любят выставлять свои религиозные чувства напоказ. На территории страны не проходят массовые религиозные праздники. Статистика показывает, что менее 10% населения ходит в церковь и на другие религиозные мероприятия чаще чем раз в месяц. Помимо приверженцев евангелического учения Лютера в Норвегии также живут представители других религиозных общин. На их долю приходится менее 6% от общего числа населения. Стоит отметить, что в Норвегии различные религиозные конфессии существуют в согласии друг с другом и откровенной вражды не наблюдается. Тем не менее, влияние Запада всё больше ощущается среди молодых норвежцев. Многие уже не считают веру необходимым звеном государственного строя. На данный момент более 6% местного населения не исповедуют никакую религию, и половина из этого числа называет себя стопроцентными атеистами. Самыми крупными общественными и религиозными движениями, которые неподвластны государственной норвежской церкви, являются движение пятидесятников, римско-католическая церковь, методисты и ещё несколько отдельных религиозных направлений. Северная страна богата не только природными красотами, но и развлекательными объектами, которые можно посетить с семьёй и маленькими детьми. …
Открыть Стоит отметить, что зарождаться христианство начало на территории страны приблизительно в начале 11 века нашей эры. Дело в том, что в этот период налаживались торговые контакты с различными европейскими странами, которые были носителями христианской веры. Достаточно большую роль сыграли и походы викингов. Англосаксонская церковь пыталась вести серьёзную миссионерскую деятельность, а страны союзницы Германия и Дания способствовали тому, что во всех странах Скандинавии традиционной религией стало поклонение природе. Стоит отметить, что эти религиозные принципы некогда были ключевыми для всех саамов. На сегодняшний день во многих школах введён курс общеобразовательного изучения религии. Этот материал o религии и языках в Норвегии защищен законом об авторских правах. Его использование приветствуется, но только при условии указания источника с прямой ссылкой на www.orangesmile.com.
Форма правления | конституционная монархия | ||||||||
Площадь, км 2 | 385 186 | ||||||||
Население, чел. | 5 006 000 | ||||||||
Рост численности населения, в год | 0,34% | ||||||||
Средняя продолжительность жизни | 80 | ||||||||
Плотность населения, чел./км2 | 12,7 | ||||||||
Официальный язык | норвежский | ||||||||
Валюта | норвежская крона | ||||||||
Международный телефонный код | +47 | ||||||||
Зона в Internet | .no | ||||||||
Часовые пояса | +1 |
A a | B b | C c | D d | E e | F f | G g | H h | I i | J j |
a | be | se | de | e | eff | ge | hå | i | je/jådd |
K k | L l | M m | N n | O o | P p | Q q | R r | S s | T t |
kå | ell | em | enn | o | pe | ku | ærr | ess | te |
U u | V v | W w | X x | Y y | Z z | Æ æ | Ø ø | Å å | |
u | ve | dåbbelt -ve | eks | y | sett | æ | ø | å |
Прослушать норвежский алфавит
Your browser does not support the audio element.
Фонетическая транскрипция норвежского языка
Гласные и дифтонги
Согласные
Примечания
- e = [ə] в безударных слогах
- = [o] перед двумя согласными и [u] перед одной согласной (с некоторыми исключениями)
- g = [j] перед i и y, [g] в любой другой позиции
- k = [ç] перед i и y, [k] в любой другой позиции
- sk = [ʃ] перед i и y
- В западных диалектах kj и tj = [ʧ]
- В южных диалектах sj = и skj =
- Ретрофлексивные звуки появляются только в восточных и северных диалектах, в других диалектах rd = [ʀd], rl = [ʀl] и rn = [ʀn]
- В восточных диалектах rd и l = [ɽ] в конце слова и между гласными
- q, x, z и w появляются исключительно в заимствованных словах и названиях
- x = [s] в начале слова и в любой другой позиции
В мире множество стран, но еще больше различных языков и наречий, появление и закрепление которых происходило на протяжении многих тысяч лет. Официальный язык Норвегии — норвежский, однако в некоторых регионах этой конституционной монархии официальным считается саамский язык.
Разновидности и деление официального языка
Признанный во всем мире норвежский язык внутри этого государства имеет две формы:
- в качестве книжной речи используется букмол;
- как новый норвежский применяется нюношк.
Причем обе формы языка широко распространены, используются в повседневной речи и официальном документообороте. Именно поэтому нельзя дать однозначного ответа на вопрос о том, на каком языке говорят в Норвегии.
Эти языковые особенности интересны не только тем, кто собирается посетить Норвегию в путешествии, но и тем, кто просто интересуется различными особенностями государств земного шара.
Факты истории и статистики
Чтобы понимать, как образовался официальный язык Норвегии и откуда возникли все его особенности, нужно учитывать, что все диалекты и наречия имеют общее начало — древнескандинавский язык, который использовался на территории нескольких давних государств: Дании, Норвегии и Швеции.
Помимо двух основных форм, жители Норвегии также пользуются еще несколькими разновидностями языка. Популярными считаются риксмол и хёгношк, хотя они не приняты официально. В целом почти 90 % населения страны говорят на двух формах языка — букмол и риксмол, а также используют их в документах, переписке, в прессе и норвежских книгах.
Букмол перешел к норвежцам еще во времена Средневековья, когда норвежская элита пользовалась датским языком. Он развивался на базе письменного был приспособлен к норвежскому диалекту на востоке страны. А вот нюношк был сотворен в середине 1800-х годов, он возник на основе диалектов запада Норвегии и введен в оборот лингвистом Иваром Осеном.
Диалекты и особенности языка
Имеет несколько другую историю и корни, он относится к финно-угорской языковой группе. На сегодняшний день на нем говорят около 20 тысяч жителей Норвегии при общей численности населения чуть больше 4,5 миллионов. Это не такая маленькая по численности группа, учитывая, что официальный язык Норвегии отличается от саамского.
Вне зависимости от того, какой язык в Норвегии является официальным, практически в каждом регионе и даже деревне есть свои особенности и наречия. Количество диалектов насчитывает несколько десятков, а точное их число узнать довольно сложно. Ведь для этого пришлось бы долгие годы изучать каждый отдаленный кусочек территории конституционной монархии.
В норвежском языке 29 букв, как и в официальном датском. Многие слова имеют общее происхождение и даже написание, но звучание их с течением времени все больше отличается в норвежском исполнении. Чтобы выучить письменный язык Норвегии, придется походить на курсы и длительное время покорпеть над грамматикой. Норвежский язык далек от славянской группы, поэтому понять его не так просто.
Собираясь в путешествие или командировку, нужно помнить, что это особенная страна — Норвегия. Язык официальный почитается жителями монархии как что-то священное и особенное, они уважают и чтят свою историю. Поэтому английский здесь учат мало, а разговаривают на нем с неохотой, даже с иностранными туристами.
Следуют за всемирной глобализацией в основном молодые норвежцы, которые проживают в крупных городах и стремятся работать в компаниях, сотрудничающих с другими странами. В таком случае им приходится учить английский и уметь свободно говорить. Однако даже туристические места и памятники редко имеют английское описание. Чтобы прочувствовать весь колорит и красоту этой придется выучить хотя бы несколько фраз на норвежском.
Официальный язык Норвегии кажется сложным и трудно запоминаемым, однако самые простые и расхожие фразы можно выучить, не прилагая особых усилий. Любому норвежцу будет приятно, если его спросят о том, где можно поселиться или вкусно поесть, на его родном языке.
Самые распространенные слова и фразы
Собираясь в Норвегию, стоит запомнить хотя бы несколько основных фраз на языке этой страны.
Норвегия — красивая и удивительная страна, хотя для многих туристов она кажется холодной и неприветливой. Но любителю путешествовать нужно хотя бы однажды побывать в этом государстве, насладиться красотами природы, разнообразной национальной кухней и обязательно научиться говорить хотя бы несколько фраз на норвежском языке.
Некоторые интересные факты о норвежском языке (Norsk)
Норвежский язык, или норвежский — норск, произошел от группы языков Севера. Это официальный основной язык Норвегии, но он взаимно понятен и прост в использовании шведами и датчанами. Достаточно сказать, что знания только одного из этих трех языков достаточно
Некоторые факты о норвежском языке
Северогерманская языковая группа состоит из этих трех языков
Согласно государственному законодательству, существует две основные формы письменного норвежского языка: нюнорск (буквально «новый норвежский») и букмол (буквально «книжный язык»). Есть две формы письменного норвежского языка, которые официально не признаны. Одна из них — это форма Riksmål («национальный язык»), признанная только Норвежским колледжем, а другая форма — Høgnorsk («высоконорвежский»).Это оригинальная форма норвежского письменного языка, созданная лингвистом Иваром Осеном, которая оставалась последовательной и аутентичной, несмотря на реформы 20 века, но ее использование ограничено.
Две основные письменные формы норвежского языка, нюнорск и букмол, в основном регулируют стандарты только письменной формы этого языка, но не устной формы. Поскольку стандартной формы разговорного норвежского языка не существует, норвежцы говорят на своем диалекте, в зависимости от обстоятельств. Таким образом, это считается правильным произношением норвежского языка в любой форме, независимо от того, соответствует ли речь письменной форме или нет.Только в тех областях, где восточно-норвежские диалекты используются в качестве стандарта, принимается старый норвежский остнорский диалект, который не используется в качестве разговорного варианта нигде, кроме Восточной Норвегии.
Между 16 и 19 веками в Норвегии датский язык использовался в качестве стандартного письменного языка. Со временем из-за усиления национализма в Норвегии и развития современной страны этот стандарт был отвергнут.
Официальная политика Норвегии когда-то заключалась в объединении двух форм букмола и нюнорска в общий язык, который назывался самнорск.Тем не менее, эта реформа правописания привела только к более широкому спектру разновидностей двух основных форм.
В основном норвежцы получают одинаковое образование в отношении двух основных форм письменности. Согласно официальным опросам, проведенным в 2005 году, около 86,3% грамотного населения Норвегии сообщили, что они используют букмол, 13% используют нюнорск и 5,5% используют нюнорск и букмол синхронно. В письменных публикациях букмол используется 92%, в то время как 8% употребления имеют форму нюнорска.
Помимо того, что норвежский является официальным языком Норвегии, он также является одним из официальных языков
Если вам нужно перевести документ на норвежский или любой другой скандинавский язык, свяжитесь с нами, у нас есть переводчики для любой языковой комбинации.
Самое надежное место для ответов на жизненные вопросы
14379Результаты изображения: какой официальный язык Норвегии
ТОП 5 результатов
1. официальный язык Норвегии
Норвегия — Норвегия — Языки: Норвежский язык принадлежит к северогерманской ветви германской языковой группы.В норвежском алфавите на три буквы больше, чем в латинском — æ, ø и å, которые произносятся соответственно как гласные в словах bad, burn и ball. Современный норвежский язык имеет множество диалектов, но все они, а также шведский и датский языки понятны повсюду…
https://en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_Norway
2. официальный язык Норвегии
В Норвегии два официальных языка — норвежский и саамский. Норвежский — это, безусловно, язык, на котором говорит большинство людей.Как шведский, датский и исландский, норвежский — это…
https://www.studyinnorway.no/living-in-norway/language
3. официальный язык Норвегии
В Норвегии два официальных письменных языка: букмол (датско-норвежский) и нюнорск (новый норвежский). Они имеют равный статус, т. Е. Оба используются в государственном управлении, в школах, церквях, на радио и телевидении. Книги, журналы и газеты издаются в…
Норвежский язык — маленькая страна с двумя письменными языками
4. какой официальный язык норвегии
На каком языке говорят в Норвегии? Норвежский язык является официальным языком Норвегии, и есть две официальные формы письменного языка: букмол и нюнорск. Букмол (Книжный язык) представляет собой адаптацию письменного датского языка, появившегося во время союза Дании и Норвегии в 14 веке, в то время как нюнорск (новый норвежский язык) был сформирован в середине 19 века как способ продолжения традиций Старого…
https: // норвегия.nordicvisitor.com/travel-guide/information/norwegian-language/
5. официальный язык Норвегии
Норвежский язык, или скандинавский — норск, произошел от группы языков Севера. Это официальный основной язык Норвегии, но он взаимно понятен и прост в использовании шведами и датчанами. Достаточно сказать, что знания только одного из этих трех языков достаточно, чтобы понимать любой из них с их местными и региональными вариантами на базовом уровне.Некоторые факты о…
Интересные факты о норвежском языке (норвежский)
11 самых популярных новостей результаты
1. Спасатели выкопали тело жертвы оползня в Норвегии — Taipei Times
Спасатели в пятницу нашли труп и продолжили поиски еще девяти человек, в том числе малыша и 13-летнего…
Откуда: Тайбэй Таймс
2. Оползень в Норвегии: четыре тела обнаружены в ходе охоты за…
Шесть человек все еще пропали без вести после катастрофы 28 декабря, но спасательным работам мешает короткий световой день…
От: MSN
3. Свободная монархия Соединенного Королевства Очерки и статьи…
Действительно, эффективное руководство заключалось в том, что Иоанн запечатал 561 год назад, при этом он обязался не взимать налоги в нашем королевстве без его общего согласия. Точно так же федеральная конституция…
От: 123HelpMe
4. ГОРЯЧИЕ новые слова 2020 года — Rediff.com Get Ahead
ГОРЯЧИЕ новые слова 2020 года. Карантин, изоляция, пандемия, ковидиот… Сабьясачи Датта раскрывает, как разные нации…
Откуда: rediff.com
5. «Гунда» позволяет взглянуть на жизненный цикл фермы «свиным глазом».
Один из самых великолепно сфотографированных фильмов 2020 года изображает наименее вероятную звезду года: грозную норвежскую свинью…
От: MSN
6. Керем Бюрсин и Ханде Эрчел завершают 2020 год ОГРОМНЫМ…
Фотосессия .. Оцените все… Керем и Ханде выполнили свое обещание. Несколько недель назад турецкие актеры и на экране…
Откуда: Al Bawaba News
7. Нет официального протеста по делу о шпионаже Swiss Crypto | MENAFN.COM
Швейцарская компания Crypto десятилетиями производила манипулируемые устройства шифрования. ЦРУ и БНД, разведка Германии…
Откуда: Ближний Восток Северная Африка Финансовая сеть
8. UNRIC набирает стажеров из Скандинавии | Организация Объединенных Наций…
UNRIC, Региональный информационный центр ООН в Брюсселе, с 1 марта 2021 года набирает 4 стажеров из Северных стран, по одному на каждый из официальных языков Скандинавии — датский, финский, норвежский и шведский.Неоплаченный…
Источник: Региональный информационный центр Организации Объединенных Наций
9. Отношения между США и Африкой, вероятно, улучшатся благодаря…
Джуд Кирни пишет о том, что политический переход в США может означать для Африки в целом и ее нефтегазового сектора в…
Источник: thenewsnigeria.com.ng
10. Великобритания в третий раз за эту неделю бьет рекордные показатели заболеваемости, опережая…
Великобритания установила новый рекорд по ежедневным случаям заражения, поскольку правительство объявило о еще 55892 лабораторно подтвержденных случаях коронавируса.
От: The Daily Telegraph
11. Tencent Music сотрудничает с посольством Норвегии в Китае по телефону…
Tencent Music Entertainment Group (Tencent Music или TME, NYSE: TME), ведущая онлайн-платформа для музыкальных развлечений в Китае, заключила партнерское соглашение с посольством Королевства Норвегия в Пекине, чтобы запустить…
От: MarketWatch
Википедия результаты
1. Северо-германские языки
Исландские, норвежские и шведские ученые и миряне.Термин «северогерманские языки» используется в сравнительной лингвистике, а термин «скандинавские
».https://en.wikipedia.org/wiki/ Северо-германские языки
2. Языки Канады
Комиссар(чиновник федерального правительства, отвечающий за контроль за двумя языками) заявил: «Точно так же, как раса лежит в основе того, что она означает
https://en.wikipedia.org/wiki/Языки Канады
Похожие сообщения:
Скандинавские языки | Северное сотрудничество
Большая часть Северного региона связана языками, настолько тесно связанными, что, приложив немного усилий, большинство людей понимают друг друга.
Другие языки, на которых говорят в Регионе, имеют менее близкое родство, и английский язык становится все более популярным как в профессиональном, так и в культурном контексте, что представляет собой проблему для нашего понимания соседних языков.
Языковое сообщество говорящих на датском, норвежском и шведском языках также находится под угрозой и по другим причинам. Наши ожидания и отношение к степени нашего взаимопонимания влияют на то, как мы взаимодействуем с людьми из соседних северных стран.
Эти ожидания и отношения основаны, среди прочего, на том, как часто мы сталкиваемся с соседними языками в нашей повседневной жизни. Например, в 2016 году норвежская онлайн-драма SKAM (Стыд) вызвала значительный интерес в сообществе скандинавских языков среди молодых и не очень молодых людей во всем Регионе.
Некоторые слова и фразы из SKAM приобрели практически культовый статус среди болельщиков. Время покажет, сохранятся ли какие-либо из этих заимствованных слов из SKAM в качестве сленга или даже повседневных терминов в других скандинавских языках.
Учителя старших классов средней школы по всему региону использовали эту серию, чтобы сосредоточиться на соседних языках и работать с ними, а также изучить общие культурные и социальные ориентиры Северных стран. Будет интересно посмотреть, какое влияние окажет такой феномен молодежной культуры, как SKAM, на преподавание соседних языков в долгосрочной перспективе.
SKAM изменил ожидания многих болельщиков относительно того, смогут ли они понять норвежский язык. Это так же важно, как и формальное обучение на соседних языках, которое в противном случае могло бы иметь несколько ограниченный эффект в долгосрочной перспективе.Вместо этого идея о том, что изучать норвежский легко — или даже весело — окажет долгосрочное влияние на поколение SKAM .
Языки в Северном регионе
Исторически сложилось так, что многие жители северных стран могли понимать друг друга. Это языковое сообщество преодолело границы и помогло объединить регион в культурном плане.
Чувство общности в Регионе является результатом языковых и исторических условий.
На протяжении веков северные государства и автономные территории были частью различных союзов и других формальных сообществ, в результате чего Дания, Норвегия и Исландия имеют тесные культурные связи, как и Финляндия и Швеция.Эти отношения переплелись — и еще больше укрепились — норвежско-шведским союзом, Гренландией и Фарерскими островами, которые стали автономной частью Королевства Дания, а Аландские острова — автономной частью Финляндской Республики. Норвегия получила независимость в 1905 году, Финляндия — в 1917 году и Исландия — в 1944 году. Ранее административным, образовательным и церковным языком в этих странах был либо датский, либо шведский. У них также была общая литературная история, языковое и культурное сообщество, и это продолжалось — по крайней мере, в той степени, в которой скандинавские народы и народы считали нужным сохранить это.
Большинство скандинавских языков относятся к индоевропейской семье. Фарерский, исландский, норвежский, датский и шведский — все северогерманские языки, происходящие от одного общего языка, на котором говорили викинги. С тех пор языки выросли друг от друга и разделились на западную и восточную ветви, с датским и шведским, с одной стороны, и норвежским, фарерским и исландским, с другой. Фарерский и исландский языки составляют группу островных языков. Они не являются взаимно понятными с тем, что известно как материковые скандинавские языки, т.е.е. Скандинавские языки датский, норвежский и шведский. Это связано, среди прочего, с различными изменениями в произношении. Другими словами, у них разные звуковые системы.
Различия в произношении — самая большая причина проблем, когда дело доходит до понимания соседних языков. В настоящее время, что, возможно, удивительно, существует большая степень понимания между норвежским и шведским языками, чем между датским и шведским.
Финский и саамский языки принадлежат к финно-угорской языковой семье.На саамском говорят на севере Северного региона, в Норвегии, Швеции и Финляндии. Небольшие меньшинства в Финляндии также говорят по-карельски; Квены в Норвегии и Meänkieli в Швеции, языки, которые не понимают люди, говорящие на основных скандинавских языках.
Гренландский (или Kalaallisut ) принадлежит к инуитской ветви эскимосско-алеутских языков, то есть к третьей языковой семье, и на нем говорят в Гренландии. Это связано с рядом языков, на которых говорят в северной Канаде и на Аляске.
Помимо разговорных языков, в странах Северной Европы есть свои собственные национальные варианты языка жестов, которые снова делятся на восточную и западную ветви.Финский, финско-шведский и шведский жестовые языки тесно связаны между собой, а также датский, норвежский и исландский языки. Гренландский и фарерский жестовые языки основаны на датском языке с некоторыми национальными вариациями.
В странах Северной Европы также говорят на нескольких языках иммигрантов.
Языки Норвегии | Жизнь в БИ
Переезд в новую страну почти всегда требует выхода из зоны комфорта и погружения в новый язык. Изучение нового языка, по крайней мере, на разговорном уровне, полезно не только для навигации в общественном транспорте, покупок в продуктовом магазине или чтения меню, но также может помочь вам найти друзей и почувствовать себя более комфортно, исследуя свой новый город.К счастью, существует множество инструментов и ресурсов для изучения норвежского языка до и во время учебы в BI.
Хотя норвежцы начинают изучать английский примерно в возрасте восьми лет, что делает их почти свободными в зрелом возрасте, больше узнать о норвежском языке сложно и полезно. Помимо изучения норвежского языка с помощью курса норвежского языка BI, в Осло предлагаются различные курсы и даже бесплатные онлайн-курсы, такие как курс, предлагаемый NTNU. Тем не менее, прежде чем вы начнете практиковать свои «хей-хей» и «такк», вы должны кое-что узнать о Норвегии и ее богатой лингвистической истории.
Различные типы норвежского языка
Неудивительно, что норвежский (Norsk) является официальным языком Норвегии. Норвежский язык, на котором говорят почти 4,3 миллиона человек, является северогерманским языком, похожим на шведский и датский. В средние века Норвегия была независимым королевством, и говорили на древнескандинавском языке. На этом языке говорили викинги. Однако после Черной смерти древнескандинавский язык начал вымирать, и датский язык стал языком образованной элиты.
Сегодня существует две формы письменного норвежского языка: букмол («книжный язык») и нюнорск (новый норвежский), которые преподаются в школах по всей Норвегии. Хотя эти два понятия похожи, важно помнить, что стандартного разговорного норвежского языка не существует. При этом букмол гораздо более распространен и обычно используется для обучения норвежскому как второму языку, поскольку нюнорск — это в первую очередь письменный, а не разговорный язык.
Помимо изучения английского языка, норвежский также обычно выбирают в школе на третьем языке.Некоторые из наиболее распространенных вариантов — испанский, немецкий или французский. Есть также несколько языков меньшинств, на которых говорят избранные группы, в основном в северных частях Норвегии.
Букмол
Букмол — это письменный язык, которым пользуется 85-90% населения Норвегии. Несмотря на то, что букмол считается «стандартным норвежским», на самом деле он имеет датские корни и был официально принят более 100 лет назад после датско-норвежского языка риксмол. Поскольку стандартного разговорного норвежского языка не существует, диалекты различаются от региона к региону, что иногда может кардинально изменить то, что вы слышите, когда кто-то говорит.Несмотря на эти вариации, диалект Осло иногда считается самым нейтральным.
Нюнорск
Нюнорск официально используется вместе с букмолом с 1938 года. Нюнорск имеет долгую и сложную историю, но короче говоря, он предназначен для отражения древненорвежского языка, который использовался до союза Норвегии с Данией. Все учащиеся изучают нюнорск и школу, но повседневное использование нюнорска сокращается, и только около 7,5% населения используют его в качестве основной формы. Большинство этих носителей живут в западных частях Норвегии.При этом, это все еще широко понимается всеми норвежцами и регулярно появляется в новостях.
Норвежский язык жестов
Норвежский язык жестов, или norsk tegnspråk, используется с начала 1800-х годов и изначально используется примерно 12 000 человек в Норвегии. Он отличается от языка жестов в других странах так же, как и разговорный язык. Есть два основных диалекта, Тронхейм и Осло, и они различаются одноручным или двуручным использованием. Норвегия делает норвежский тегнспрек официальным языком.
саамский
Саамский — это группа языков, на которых говорят коренные жители Норвегии. В 2005 году саамские языки, в которых говорят менее 50 000 человек, получили статус официальных языков меньшинств. Саамские языки относятся к уральской языковой семье, что делает их в некоторой степени родственными финскому языку и, следовательно, непонятными для носителя норвежского языка. Десять вариантов саамского языка также полностью отличаются друг от друга, а это означает, что человек, говорящий на языке умэ саами, не поймет человека, говорящего на языке луле саами.Хотя саамские языки географически сконцентрированы в северной Норвегии, они не являются исключительными для Норвегии, поскольку на них также говорят в некоторых частях северной Швеции, Финляндии и России.
квен
Квен — это еще один язык меньшинства, на котором говорят менее 10 000 человек, в основном в общинах Сторфьорд и Порсангер. Большинство носителей языка старше 60 лет, что делает язык исчезающим. Квен имеет сильные финские корни, но также использует некоторые норвежские слова.
Почему норвежцы так хорошо говорят по-английски?
Норвегия занимает четвертое место в мире по уровню владения английским языком, но почему и как норвежцы так хорошо говорят по-английски? Во-первых, норвежский и английский являются германскими языками и имеют одинаковую структуру предложений и многие из одних и тех же слов.Благодаря этому норвежцам легче изучать английский, чем многим другим людям, не являющимся носителями языка, во всем мире. Кроме того, норвежцы не только начинают изучать английский язык с самого раннего возраста, но и погружаются в английские СМИ, американские телешоу и английскую музыку. Норвежцы также любят путешествовать, что делает английский язык обычным языком во время многих летних каникул. Наконец, норвежцы использовали свои знания английского языка, чтобы воспользоваться возможностями международного бизнеса, которые работают на их растущую экономику.
Изучение норвежского языка — какие ресурсы доступны?
BI предлагает курс норвежского языка для иностранных студентов и студентов по обмену. Курс является очным и предлагается в течение семестра. Уровень курса служит отличным введением для начинающих. Более подробная информация о курсе предоставляется студентам в начале каждого семестра.
NTNU предлагает онлайн-курсы норвежского языка. Курс состоит из десяти глав и предназначен для самостоятельного изучения, что делает его идеальным для студентов, которым нравится учиться в своем собственном темпе.
Университет Осло (UiO) также предлагает курсы как онлайн, так и очные. Более подробную информацию о курсе UiO можно найти по этой ссылке.
Есть также различные компании, предлагающие курсы по всему городу. Цены, расписание и интенсивность занятий различаются, поэтому исследуйте занятия, чтобы найти занятие, которое, по вашему мнению, подходит именно вам.
Надеюсь, теперь, когда вы знаете больше о лингвистической истории Норвегии и какие ресурсы доступны, вы можете начать свой путь к изучению норвежского языка.Lykke til!
О норвежском языке: Норвежский — два языка
Норвежский — два языка
На самом деле норвежский — это не один язык, а два: нюнорск (новый норвежский) и букмол (литературный норвежский). |
нюнорск — старшая вариация норвежского
Хотя нюнорск означает «новый норвежский», на самом деле это самый старый из двух вариантов.
Нюнорск тесно связан с исландским и фарерским языками.
Хотя многие норвежцы говорят на нюнорском изо дня в день, очень немногие используют его письменную форму.
Букмол — письменный норвежский язык
Букмол используется как письменная форма языка большинством норвежского населения.
Этот вариант норвежского языка более распространен, чем нюнорск, и развился позже под сильным влиянием датского языка.
Этот вариант также преобладает в повседневном использовании, в профессиях и в средствах массовой информации.
В курсе норвежского языка от 17 Minute LanguaS вы выучите букмол.
Норвежский — германский язык
Норвежский принадлежит к группе германских из языков и принадлежит вместе с датским, исландским и шведским к скандинавской группе языков.
Английский и немецкий также имеют свои корни в германской группе языков.
От древнескандинавского до нюнорского — развитие норвежского
Происхождение современного норвежского языка — древнескандинавский язык (норвежский язык), который был распространен викингами и чье наследие является самым сильным в современном исландском языке.
С XII века он находился под влиянием датского, голландского и шведского языков.
С 14 века и далее Норвегия принадлежала Дании более четырехсот лет и управлялась и управлялась из Копенгагена.
В 1814 г. был присужден Швеции в качестве репарации после наполеоновских войн.
География Норвегии, как и ее история, оказала сильное влияние на язык.
Из-за больших расстояний и трудностей транспортировки возникло множество диалектов , и так сложилось национальное общепринятое произношение.
Норвегия — страна множества диалектов
Помимо двух крупнейших письменных языков, сегодня существует также множество важных диалектов, которые используются в повседневной жизни. |
Обзор норвежского:
- 5 миллионов говорящих
- Официальный язык Норвегии
- В Норвегии, Швеции и Северной Америке
- Скандинавский (германский) язык
- Два официально признанных и используемых варианта: Nynorsk и Bokmål
- Латинский алфавит с дополнительными буквами æ , å и ø
Дополнительная информация о норвежском языке
Мы подготовили для вас ряд интересных ссылок.Возможно, вам это покажется интересным?
- Изучите 50 самых важных слов норвежского языка бесплатно и со звуком.
- Дополнительная информация о норвежском языке из Википедии.
- Вы хотите посетить
Совет норвежского языка?
Здесь вы найдете экспертов по всем аспектам норвежского языка. - 17 Minute Languages предлагает курсы норвежского языка на различных уровнях:
Уровень A1 / A2: Базовый норвежский
Уровень B1 / B2: Средний норвежский
Уровень C1 / C2: Продвинутый норвежский
Деловой норвежский язык для всех, кто работает в Норвегии
Express Norwegian the quick начать на норвежском языке (идеально для путешественников)
Норвежский: букмол vs.Nynorsk
На норвежском языке говорит почти 100% населения Королевства Норвегия (которое в настоящее время насчитывает около 5 миллионов жителей), хотя несколько десятков тысяч человек используют другие языки в качестве первого языка. В первую очередь, национальные меньшинства: саами, (говорят на трех разновидностях, которые функционируют как отдельные языки: северносаамский, лулесамский и южносаамский) и квен, (разновидность финского языка, которая теперь признана отдельным языком), на всех этих языках в основном говорят в Северной Норвегии, а также на так называемых Rom, языках, которые используются несколькими сотнями.Группы, использующие эти языки, признаны законом национальными меньшинствами (саамы имеют особый статус «коренного народа» ( urfolk )). Кроме того, существует множество «иммигрантских языков», которые проникли в страну с 1960-х годов, и есть язык жестов для глухих (около 3000 пользователей). Эти языки нас здесь не касаются.
Основной язык, норвежский , имеет две различные письменные разновидности: букмол («книжный язык») и нюнорск («новый норвежский»).Они настолько близки друг другу в лингвистическом отношении, что их можно рассматривать как «письменные диалекты», полностью понятные друг другу. В устной форме местные диалекты широко используются по всей стране. Они также взаимно понятны, хотя могут быть очень разнообразными, не в последнюю очередь по интонации. Кроме того, как шведский, так и датский языки тесно связаны с норвежским и поэтому понятны норвежцам, хотя во многих случаях с некоторыми первоначальными трудностями.
В речи есть много смешения между диалектами букмол и нюнорск, но в письменной форме их разновидности более четко разделены.Нюнорск в основном используется в Западной Норвегии как письменный язык (примерно 10% населения, что составляет около полумиллиона), букмол преобладает в остальной части страны и используется в письменной форме почти 90%.
Эта статья будет посвящена отношениям между букмолом и нюнорском; он начинается с исторического и социолингвистического обзора.
Историческое и социальное происхождение
Норвежский язык принадлежит к северогерманским языкам, помимо шведского, датского, фарерского (язык Фарерских островов, ныне автономная часть королевства Дания) и исландского.Его родным языком был древнескандинавский, на котором в эпоху викингов (800–1050) и в средние века (примерно до 1500 г.) говорили и писали в Норвегии. Норвегия была независимым королевством с одиннадцатого до четырнадцатого века, к концу этого периода также включала несколько эмигрантских обществ в Северной Атлантике (Фарерские острова, Оркнейские острова, Шетландские острова, Исландия и Гренландия). Древнескандинавский был литературным языком с большим количеством рукописей на пергаменте, в основном из Исландии, но также и из Норвегии.
Начиная с четырнадцатого века, королевство Норвегия ослабло, особенно из-за Великой чумы около 1350 года. Страна была, хотя номинально все еще независима, была интегрирована в скандинавский союз с центром власти в Дании. Швеция принадлежала к этому союзу, но несколько раз выходила из него, определив разрыв в 1523 году. С тех пор Датское королевство включало Норвегию и все ее зависимости (хотя Оркнейские острова и Шетландские острова были переданы Шотландии в 1469 году, но Норнский язык, происходящий от древнескандинавского языка, просуществовал здесь еще несколько столетий).
Древнескандинавский письменный язык постепенно вытеснялся датским, хотя в Исландии этого не произошло. Одной из причин этого была языковая дистанция: на норвежскую речь, прежде всего в городах, а затем и в сельской местности, оказали сильное влияние
датским, но еще больше — нижненемецким, который был языком Ганзейского союза, торговой империи, базирующейся в северогерманских городах Гамбург, Бремен, Любек и других, доминирующих в торговле по всей Северной Европе.И норвежский, и датский, и шведский заимствовали много слов и выражений из нижненемецкого языка. Языки также претерпели быстрое морфологическое упрощение, закончившееся относительно простыми схемами склонения и спряжения, в то время как исландский сохранил свой древнескандинавский характер (со сложной системой перегиба) в этих отношениях, а фарерский язык сделал это в меньшей, но все же значительной степени. . В результате скандинавы перестали понимать эти два островных языка, в то время как три скандинавских языка развивались параллельно и сохранили взаимную понятность.Это, опять же, облегчило переход датскому языку в норвежское общество в качестве нового и современного «государственного языка» не только Дании, но и Норвегии. «Норвежский» сохранился только в виде различных разговорных диалектов по всей стране.
Очень знаменательным в этом отношении было упразднение католической церкви в Скандинавии. Эта церковь с ее зависимостью от латыни как церковного языка была доминирующей на протяжении всего средневековья, но ее заменили государственные церкви, основанные на версии протестантизма Мартина Лютера в 1530-х годах в Дании (с Норвегией) (несколько раньше в Швеция).Наиболее ощутимым результатом этого с точки зрения языка стал перевод Библии (сначала Нового, затем Ветхого Завета) на местные языки, что стало ключевым элементом лютеранской реформации. Но в то время как шведы и исландцы получали эти священные тексты на своих языках, норвежцам (и фарерцам) приходилось довольствоваться датской версией. Это еще больше повысило престиж датского языка в Норвегии, который теперь также является языком священных текстов.
Таким образом, в XVI веке древнескандинавская письменность вымерла.Для норвежцев датский был единственным «правильным» письменным языком, в то время как норвежские диалекты использовались устно. Постепенно, по крайней мере с восемнадцатого века, элита разработала отдельный разговорный код, основанный на датской системе письма, но поскольку фонетическая разница между норвежским и датским диалектами была значительной, произношение оставалось явно норвежским. Поскольку датское правописание оставалось более консервативным, чем произношение, в котором проявлялось все больше и больше характерных датских черт, норвежское произношение общего письменного языка часто приближалось к письму, чем к датскому произношению.Некоторые современные наблюдатели в восемнадцатом веке даже считали, что норвежская элита произносит датский язык лучше, чем то, что можно было услышать в самой Дании, хотя Норвегия была всего лишь провинцией, а Копенгаген — метрополией.
В 1814 году все внезапно изменилось. Наполеоновские войны закончились поражением Наполеона, и хотя Дания решила поддержать проигравшего, Швеция была на стороне победителя вместе с британцами. В результате шведы смогли заставить датского короля уступить Норвегию Швеции (хотя Фарерские острова, Исландия и Гренландия остались с Данией).Норвежская элита пыталась предотвратить это, устроив национальную революцию, устроив выборы в национальный монастырь, который собрался, чтобы объявить Норвегию независимым королевством и разработать его конституцию. Однако Швеция этого не приняла, и после непродолжительной войны был найден компромисс. Норвегии было разрешено сохранить свою новую конституцию, но должен был быть избран и созван чрезвычайный парламент для внесения изменений в конституцию, которые позволили королю Швеции быть избранным королем также и Норвегии.Тем самым Норвегия приобрела статус отдельного государства, хотя и полунезависимого под шведской короной.
Датский язык по-прежнему оставался единственным письменным языком в Норвегии, и шведские власти это признали; Шведский никогда не продвигался в этой должности. Но новый (пока еще только культурный) национализм, который развивался под влиянием подобных течений в Европе в целом, имел и лингвистический аспект. Растущая группа норвежцев считала проблемой то, что стандартным языком был датский, хотя некоторые хотели назвать его норвежским или предпочитали нейтральный термин «родной язык».
Идея реформирования самого языка была впервые сформулирована в 1830-х годах. Уже тогда были сформулированы две разные стратегии: ввести норвежские элементы (лексически и идиоматически) в норвежский стандарт датского языка, что привело к отдельной версии датского языка, которая в конечном итоге могла бы называться датско-норвежский . Другая стратегия заключалась в том, чтобы начать с исследования разговорных диалектов, особенно тех, которые сохранили древнескандинавские особенности в лексике, произношении и морфологии, а затем систематизировать общий стандарт на основе этих особенностей.Таким образом был бы создан отдельный норвежский литературный язык.
Обе стратегии были соблюдены, и в результате были получены две разные разновидности норвежского языка, названные букмол (производное от датского) и нюнорское (производное от норвежских диалектов). Здесь я остановлюсь на них отдельно, начиная с Нюнорска.
Основателем этой разновидности, или этого языка (нет полного соглашения о том, как его обозначать), был Ивар Асен (1813-1896), сын крестьянина из Западной Норвегии, которому была предоставлена возможность изучать разные языки и даже составил грамматику собственного диалекта.Ему дали стипендию на поездку по Норвегии и описание разговорных диалектов, чего раньше никогда не делали систематически. Его путешествия проходили с 1842 по 1846 год, и он опубликовал сравнительную диалектную грамматику норвежского языка в 1848 году и словарь в 1850 году. После этого он продолжил учебу с разрешения парламента, а в 1853 году он опубликовал попытку кодифицированной версии на основе об общих чертах диалектов по сравнению с древнескандинавским, который считался общим предком всех диалектов.Поскольку западно-норвежские диалекты оставались (относительно) наиболее близкими к древнескандинавской структуре, его стандарт стал больше всего напоминать эти диалекты. Однако даже в этих относительно консервативных диалектах древнескандинавская морфология была в значительной степени упрощена.
Осен опубликовал примеры своего стандарта в форме стихов, эссе, народных сказок и переведенных исландских саг. Другие продолжили публикацию литературных произведений, журналистики и так далее. Также были составлены и изданы учебники для школ в нем.В 1885 году парламентский указ придал ему официальный статус, а с 1892 года его можно было преподавать в школах после принятия решения на местном уровне. Примерно в 1900 году Норвегия превратилась в страну с двумя языковыми стандартами: датско-норвежский — чрезвычайно доминирующим, а чисто норвежский — изо всех сил пытается создать базу в сельской местности на юге Норвегии.
Датский язык в Норвегии формально не реформировался до 1900 года, но движение за его норвегизацию развивалось в националистических и радикальных кругах, и прежде всего среди учителей, которые указывали на трудности в обучении традиционному кодексу учеников, говорящих на диалектах. школы.Ведущим идеологом движения был Кнуд Кнудсен (1812-1895), учитель средней школы, живший в столице (тогда Христиания, ныне Осло). Он работал над реформой, в рамках которой написание датско-норвежского языка было приближено к повседневному произношению образованной элиты (в отличие от формальной и церемониальной речи той же элиты, которая в значительной степени приближалась к датской письменности). Кнудсен и его последователи использовали как националистические, так и педагогические аргументы в пользу норвегизации языка, частично на основе образованной повседневной речи элиты, как мы только что упомянули, частично включая некоторые особенности из более популярных диалектов в центральных и городских районах страна.Они задумывались о норвежском литературном языке, но все же отличавшемся от создания Аасена, в направлении, которое они считали более урбанистическим и современным.
Сейчас я углублюсь в это, но здесь я дам очень общий очерк развития событий после 1900 года. Я использую некоторые решающие годы в качестве «скелета» для построения описания, начиная с 1905 года, года, когда Норвегия разорвала союз. со Швецией и зарекомендовал себя как независимое королевство.
1907: Реформа правописания датско-норвежского языка, охватывающая как морфологические, так и орфографические особенности, установила это разнообразие как отдельный язык от датского, что позволило его последующему развитию происходить исключительно в норвежском контексте.В том же году было объявлено обязательным для всех сдать школьный экзамен на удовлетворительную степень владения обоими разновидностями (датско-норвежский и чисто норвежский). (Но только меньшинство людей закончило среднюю школу; это меньшинство, однако, обеспечивало чиновников, необходимых для государственной службы на национальном и местном уровнях.)
1917: Новая реформа, охватывающая обе письменные разновидности, была направлена на их сближение с их объединением в качестве конечной будущей цели.В обоих сортах была введена высокая степень факультативности между традиционными и новыми формами. На практике более умеренные изменения датско-норвежского языка, которые приблизили этот язык к повседневной речи городской элиты, вскоре были приняты в обиход, но более радикальные, состоящие из форм, похожих на нюнорский, и популярных (как сельских, так и городская) неэлитная диалектная речь, однако, отвергалась и поэтому редко или никогда не встречалась в письменных текстах.
1929: постановлением парламента датско-норвежский язык был официально переименован в букмол («книжный язык»), а чисто норвежский вариант получил название нюнорск («новый норвежский»).
1930: Постановление о государственной государственной службе обязывает все правительственные учреждения использовать обе разновидности в своих контактах с общественностью. В то время нюнорск завоевал сельские районы Западной Норвегии и гористые внутренние районы Южной Норвегии, а также частично другие сельские районы на крайнем юге и севере, в то время как букмол все еще доминировал в остальной части страны.
1938: Произошла новая реформа правописания, также охватывающая обе разновидности, вводя множество нюнорскоподобных и диалектных форм в букмоле, а также восточно-норвежских и букмол-звучащих форм в нюнорске.Опциональность была уменьшена, но все еще присутствует в высокой степени. Новое написание было более спорным, чем его предшественник, но немецкая оккупация времен Второй мировой войны с 1940 по 1945 год «заморозила» языковую борьбу на время.
1952: Парламент учредил комиссию по официальному языку ( Norsk språknemnd ), на которую была возложена ответственность за будущую кодификацию и культивирование языков на разных уровнях. Он должен будет следовать политике слияния.
1959: 1950-е годы стали свидетелями тяжелой борьбы против политики объединения, особенно в городских районах Норвегии, и особенно со стороны политических правых (которые в течение двадцати лет после Второй мировой войны оставались в оппозиции против постоянно правящей Лейбористской партии).В 1959 году была провозглашена новая реформа орфографии, охватывающая букмол и нюнорск, которая по-прежнему основывалась на принципе объединения, но изменяла его, консолидируя реформу 1938 года, а не предпринимала новые шаги.
1964–66: Правительство назначает комитет для оценки языковой политики. Комитет рекомендует частично отказаться от политики объединения, принять традиционные формы букмола, которые были исключены из официальной нормы в ходе предыдущих реформ, и сохранить высокую степень факультативности.Языковая борьба постепенно утихает.
1972: языковая комиссия была заменена языковым советом ( Norsk språkråd ) с аналогичными, но довольно расширенными задачами, такими как проверка и улучшение использования школьных учебников. Этому совету было поручено пересмотреть стандарт букмола на новых основаниях. Он должен был основываться на модифицированной версии политики объединения, а именно. поддерживать тенденции в общем употреблении, которые сокращают различия между языковыми разновидностями, но не предпринимать новых шагов к объединению, опережая спонтанное развитие.Укрепление меньшинства, нюнорска, также оставалось важной частью его задач.
1981: Парламент провозгласил новую реформу букмола, снова вводя многие традиционные формы в стандарт, сохраняя высокую степень факультативности между «консервативными» и «радикальными» формами.
2005: Языковой совет был заменен новым учреждением, также называемым «Языковой совет» ( Språkrådet ). Его задача теперь должна в меньшей степени включать кодификацию и в большей степени культивирование языка и защиту от давления извне, прежде всего английского.Было обнародовано новое написание букмола, основанное на количественном исследовании общего письменного использования (среди прочего, путем изучения больших корпусов текстов), и теперь возможность выбора была сокращена, поскольку многие редкие формы употребления были отменены, в то время как ряд дополнительных традиционных форм был отменен. теперь признал.
2012: Аналогичная реформа была проведена для Nynorsk на основе обширного анализа существующих и развивающихся корпусов электронных текстов и широких дискуссий среди пользователей Nynorsk перед принятием решений.Результатом стало сокращение различий между современным использованием и стандартом, который включал множество необязательных, но редко используемых «форм наследия» с более ранних стадий развития языка.
Лингвистические отношения
Датский и норвежский — тесно связанные языки в группе скандинавских языков (вместе со шведским). Раньше они были взаимно понятными, и в значительной степени так и остались, по крайней мере, в письменной форме. Тем не менее, разборчивость речи снижается, потому что датская фонология развивалась в совершенно отдельном направлении, которое мы не можем здесь исследовать.Датское произношение в норвежском (и шведском) ушах звучит крайне «размыто». Датская письменность, однако, консервативна и основана на условностях, разработанных с XVI века. Фактически, датская орфография сегодня отражает фонологическую систему, которая больше напоминает норвежский букмол, чем современный датский (особенно если произносится с норвежским акцентом южного побережья, потому что эта часть Норвегии имела некоторые ранние фонетические изменения, общие с тогдашним современным датским языком, вероятно, из-за языковых контактов между обеими сторонами Скагеррака в период позднего средневековья).Это означает, что когда норвежцы читают датский письменный текст вслух, они могут читать его со своим норвежским произношением, как если бы это был традиционный букмальский текст с некоторыми отклонениями, которые отражаются в написании. Для норвежцев это почти похоже на чтение (датского) норвежского текста девятнадцатого века.
Но, как мы видели, норвежский сам по себе состоит из ряда заметно разных разновидностей, часто без четких границ между ними. У них разные норвежские имена, которые не только являются нейтральными обозначениями, но также несут идеологический и психологический подтекст и поэтому сами становятся объектами борьбы и раздоров.Я проанализирую самые важные из них на фоне картины, нарисованной выше.
Как мы уже видели, два официальных письменных стандарта норвежского языка называются букмол, «книжный язык» и нюнорск, «новый норвежский язык». Оба они за время своего существования носили разные имена, частично обозначенные для разных разновидностей языков. Кроме того, политика объединения нуждалась в отдельном названии для ее намеченной цели: Samnorsk «Common Norwegian».Вначале я концентрируюсь на двух существующих разновидностях, а потом перехожу к общему норвежскому.
Букмол, как уже было показано, произошел от датской письменности, произносимой «норвежскими устами». Уже примерно в 1830 году, вскоре после отделения Норвегии от Дании, росла неуверенность в том, как называть этот язык. Некоторые предпочитали датский , так же как большинство американских граждан назвали свой язык английским . Другие настаивали на норвежских , точно так же, как некоторые американцы предпочитали американских ; это использование, однако, вызвало резкую реакцию в некоторых датских кругах.Третья позиция заключалась в том, чтобы полностью избежать проблемы, используя Modersmaalet «родной язык», что, конечно, не сработало. Эти обсуждения стали началом процесса норвегизации норвежской лингвистической сцены, который мы уже обрисовали. Но проблема наименования оставалась: когда к концу девятнадцатого века возникла частично норвегизированная версия письменного языка, как бы они ее назвали?
Были разные предложения, но официального постановления не было. Skriftsproget «письменный язык» был достаточен для многих или Bogsproget «книжный язык». В решении парламента, предполагающем уравнивание двух стандартов (от 1885 г.), использовалась формулировка det almindelige Bogsprog «общий книжный язык». Некоторые из наиболее выдающихся экспертов в этой области, которые выступали за продолжение норвегизации, использовали dansk-norsk «датско-норвежский», в том числе Кнуд Кнудсен. С другой стороны, «враги» этого языка, приверженцы нюнорска, предпочли norsk-dansk «норвежско-датский».Разница заключалась в том, что последний рассматривал язык как (более или менее) норвегизированный датский, в то время как Кнудсен и его сторонники считали его норвежским, происходящим от датского (последняя часть такого соединения в скандинавском языке несет основное значение слова, в то время как первый компонент является модификатором, поэтому dansk-norsk интерпретировалось как разновидность норвежского языка, norsk-dansk как разновидность датского языка).
(Предварительно) победителем этого несколько неорганизованного конкурса, однако, стала новая альтернатива, Riksmål , что означает «язык государства».Первый компонент riks — был разработан на основе rike , фактически вдохновленный немецким Reich (таким образом, Riksmål немецким Reichssprache ). И на немецком, и на скандинавском языках значение Reich / rike было и остается несколько туманным; оно может означать как «государство» (в институциональном европейском смысле этого слова, а не в американском), «страну» и «нацию». Слова с префиксом riks — на норвежском языке часто означают «общенациональный», а не «региональный», последний охватывает только часть страны, например провинцию или муниципалитет. Riks — таким образом, представляет собой высшее звено в иерархии подразделений. Даже некоторые приверженцы нюнорска хотели назвать свою разновидность Riksmål из-за формального и социального положения, которое подразумевает это слово. Одним из наиболее воинственных лозунгов было: Nynorsk som einaste riksmål i landet! «Нюнорск — единственный риксмол в стране!» Но на самом деле риксмол в начале двадцатого века было принято как обычное название языка, который мы сейчас называем букмол .
Изменение с Riksmål на Bokmål произошло в 1929 году, когда оно было осуществлено парламентом. Это был первый раз, когда официальное решение относительно названий языковых разновидностей было принято официальным органом. Однако в неофициальной речи Riksmål был твердо установлен, и он продолжал использоваться. После Второй мировой войны, когда обострилась борьба за политику слияния, развернулась борьба за именование. Движение сопротивления, защищающее традиционные (таким образом, датские) формы языка, теперь кодифицировало отдельную версию стандарта, основанную на традиционном варианте реформы 1917 года (см. Выше), но приняв некоторые (второстепенные) особенности орфографии 1938 года. (который уже был принят в обиход).Само движение называлось « Riksmål », поэтому слово Riksmål обозначало идеологию, а не только лингвистическое разнообразие. С другой стороны, термин Bokmål теперь использовался для обозначения официально стандартизированной разновидности языка, который был отмечен большой факультативностью, так что Bokmål охватывал разновидность, которая включала множество Nynorsk -производных и диалектных. Вдохновленные формы , а также , более традиционные, но менее традиционные, чем чистый Riksmål .Эта модель сохранялась до 1980-х годов, когда официальная языковая политика стала более уступчивой по отношению к движению Riksmål . Это означало, что границы между «оппозиционным» Riksmål и государственным Bokmål становились все более размытыми. Сам букмол был разделен на две разновидности с многочисленными переходными формами, отмеченными прилагательными умеренный и радикальный . Умеренный букмол был самым большим Riksmål с отметкой , радикальным букмолом тянулся к нюнорску и популярной речи.Проблема заключалась в том, что официальный умеренный букмол все больше и больше напоминал риксмол , тогда как радикальный букмол был уместно не риксмол . С другой стороны, движение Riksmål открыло свою языковую кодификацию в сторону умеренного Bokmål , приняв (ограниченное) количество форм, отличных от Riksmål , где эквиваленты Riksmål были явно маргинализированы в общем использовании, таким образом размывая граница к умеренному букмолу еще больше.Эта политика действовала в восьмидесятые и девяностые годы.
Вот такая ситуация сегодня. Риксмол и Умеренный Букмол и более и более сливаются друг с другом не только лингвистически, но и в рамках идеологической риторики. Радикальные формы внутри букмола исключены из этого единства, но они все еще существуют внутри букмола и используются в основном людьми, идеологически приверженными политике открытия стандарта букмола для общей и популярной речи как в сельских, так и в городских районах, прежде всего в густонаселенных юго-восточных районах. часть страны.
Далее переходим на сторону Нюнорск .
Ивар Асен назвал книгу, в которой он представил свой новый языковой стандарт Prøver af Landsmaalet i Norge «Образцы Landsmål в Норвегии» (1853 г.). Landsmål означало «язык страны». Но земля на норвежском языке используется как в общем смысле слова «страна», так и в более особом смысле слова «сельская местность». Слово было взято не сразу. Его приверженцы предпочитали просто norsk «норвежский», считая это слово единственным объективным и правильным термином (подразумевая, что альтернативным и доминирующим стандартом, конечно же, был «не норвежский»).В решении парламента 1885 года термин det norske Folkesprog «норвежский народный язык» или «норвежский народный язык» использовался как аналог «общего книжного языка». Но обсуждалось, что на самом деле должно было означать Folkesprog : стандартизированный нюнорск (в кодификации Азена или в какой-либо альтернативной форме) или разговорные диалекты сами по себе? Последнее значение было наиболее распространенным. Landsmål в целом зарекомендовал себя как наиболее используемый термин, но в основном в официальном дискурсе или среди тех, кто сам не использовал этот язык.Его приверженцы не одобряли Landsmål из-за его сельской коннотации, поскольку одной из основных проблем движения, продвигающего язык, было то, что оказалось трудным или почти невозможным, чтобы он был принят в городских сообществах по всей стране, даже несмотря на то, что он широко распространился. эффективно по всей сельской местности Норвегии.
Nynorsk «Новый норвежский язык» сначала редко использовался в его современном смысле, но он был использован как термин периодизации в описаниях истории языка, обозначая (диалектный) норвежский разговорный язык после шестнадцатого века. , как преемник gamalnorsk «Старонорвежский» (язык, который в английском языке называется древнескандинавским и включает в себя как древненорвежский, так и древнеисландский).В истории норвежского языка также используется средненорвежский ( mellomnorsk ) этап, отмеченный процессом в направлении упрощенной морфологии и более интернациональной лексики (особенно под влиянием нижненемецкого языка) в течение пятнадцатого века и непосредственно предшествующих и последующих десятилетий. нюнорск «Новый норвежский язык» был естественным термином для более недавнего периода, и было общепризнанным, что структурные особенности популярной норвежской речи около 1600 года уже достигли «новой норвежской стадии».Эта «новая норвежская» речь, конечно же, была той основой, на которой Осен построил свою кодификацию. Но только после 1900 года Nynorsk стали использовать как обозначение языковой разновидности, которая возникла в результате работ Асена и последующих реформ, т.е. разновидности, которая в то время официально называлась Landsmål . Однако парламентское решение о наименованиях разновидностей в 1929 году также официально ввело Nynorsk как название Landsmål, и в отличие от Bokmål для другой разновидности, Nynorsk вскоре стало использоваться как среди друзей, так и среди врагов. Landsmål после войны считался просто старым названием Nynorsk и отбрасывался как живой термин (за исключением использования в историческом контексте).
Høgnorsk «Высоконорвежский» — это совсем недавний термин, обозначающий нюнорск с его наиболее традиционными формами, приближаясь к форме, которую он имел в девятнадцатом и начале двадцатого века. Некоторые круги внутри движения нюнорск отреагировали на политику слияния и выступили за обращение к этим более старым формам, что приблизило бы разнообразие к первоначальной кодификации Азена.Это традиционалистское движение нюнорска существовало всегда, часто очень активно, но обозначение Høgnorsk появилось сравнительно недавно. Официального статуса у него никогда не было.
Наконец, мы взглянем на Samnorsk «Общий норвежский язык». Этот термин был обозначен примерно на рубеже веков, примерно в 1900 году. Он обозначал запланированную или воображаемую цель политики слияния, то есть язык будущего, на который никто не знал точно, каким будет. Это слово не получило официального статуса, но после 1945 года оно стало широко использоваться, особенно движением риксмол, которое использовало его в своей пропаганде как «слово ненависти».Это движение доминировало в дискурсе 1950-х годов, и они изменили содержание концепции Samnorsk , чтобы обозначить «радикальный букмол», таким образом, известное существующее языковое разнообразие, а не только цель на будущее. Они вели активную кампанию против форм, которые они назвали Samnorsk , часто популярных диалектных форм в районе Осло, и им удалось скомпрометировать всю идею постепенного объединения букмол и нюнорск. Самнорск в настоящее время мало обсуждается; он в основном используется в историческом контексте, хотя он все еще может использоваться как ключевое слово для лингвистических форм внутри букмола, которые настолько «радикальны», содержат нюнорские или городские диалектные формы, что многие пользователи букмола сочли бы их совершенно странными или, возможно, отвратительный.
Самнорский проект
Как я уже говорил, идея объединить букмол и нюнорск (для простоты я использую эти имена независимо от того, к какому периоду я отношусь) в будущий Самнорск возникла на рубеже веков (около 1900 года). Это должно было быть достигнуто посредством постепенного процесса взаимного языкового сближения ( tilnærming ) между двумя разновидностями. Сейчас я покажу, как это планировалось сделать, и оценим результаты.
Основным условием для вступления в силу такой политики было относительно большое сходство между двумя письменными разновидностями и диалектными образцами в разных частях страны. Букмол, как мы видели, был основан на фонетически норвежской разговорной разновидности датского письменного стандарта. Его пользователи жили в тесном контакте с местными диалектами в разных областях, но наиболее важной областью здесь был юго-восток, где расположена столица. Этот юго-восточный народный язык был ближе к соседним шведским и датским разновидностям, чем язык Западной и Северной Норвегии.Ивар Осен, однако, основал свой стандарт нюнорска на диалектных формах, наиболее близких к древнескандинавскому, и они лучше всего сохранились в Западной Норвегии и некоторых внутренних горных районах Южной Норвегии. Таким образом, между двумя письменными разновидностями была достигнута максимальная дистанция, хотя они по-прежнему оставались взаимно понятными.
Движение нюнорск, с другой стороны, имело амбиции объединить все диалекты нюнорска и их носителей общим норвежским литературным языком. Тенденция к архаизации в кодификации проистекает из той точки зрения, что наиболее общими чертами были те, которые преобладали на стадии, когда диалекты отделились друг от друга; Древнескандинавский язык задумывался как единый язык без диалектных вариаций или почти без них (концепция, которая значительно изменилась более поздними исследованиями средневековой норвежской рукописной литературы).Стандарт нюнорска Ивара Асена во многих отношениях впечатлял своей систематичностью и эстетическими качествами, которые сделали его хорошо подходящим для поэтических и художественных целей, а некоторые из его пользователей достигли высокого литературного качества в своих произведениях. Но в своей первоначальной форме стандарт Аасена был слишком хорош, чтобы быть реализованным целым языковым сообществом на практике, и вопреки его предупреждениям, возрастающая степень изменчивости и приспособлений к различным диалектным группам стала характерной чертой многих языков нюнорского языка.Другими словами, он оказался более гибким, чем хотелось бы Азену, поскольку гибкость часто идет за счет систематичности.
То же самое произошло и с букмолом, когда в язык проникли особенности юго-восточного диалекта, особенно в литературных и неформальных функциях. Эта тенденция была усилена демографическим развитием Норвегии, поскольку население в Осло и его окрестностях росло быстрее, чем где-либо в стране (где городские центры, такие как Берген, Тронхейм и т. Д., Также росли за счет сельской местности).По прошествии двадцатого века языковые особенности юго-восточной народной речи стали заметно расширяться. Это был ключ, открывший язык к политике сближения с полным объединением, Samnorsk , в качестве будущей цели; лозунгом, выражавшим эту цель, было «лингвистическое объединение» ( språklig samling ). Благодаря введению популярных юго-восточных диалектных форм в два официальных стандарта букмол стал более представительным в социальном смысле, менее односторонне привязанным к речи социальных элитных групп, что многие считали преимуществом, когда рабочее движение также расширялось и постепенно трансформировало общество в направлении все более и более сложного общества всеобщего благосостояния.Нюнорск также выиграл в своей репрезентативности, но здесь в географическом смысле, приняв юго-восточные формы наравне с западными (также северные диалектные формы были приняты и более широко использовались в эти годы). Это была политика, достигшая своего апогея в 1938 году.
После Второй мировой войны Лейбористская партия правила страной в течение двадцати лет, а несоциалистическая коалиция, пришедшая к власти в 1965 году, во многих отношениях продолжила основные элементы социал-демократической политики, включая языковую политику.Однако сопротивлению удалось добиться модификации и постепенного изменения этой политики, что описано на стр. 00. Здесь я обрисую основные силы, стоящие за развитием событий с 1950-х годов.
Фаза сопротивления была самой сильной в 1950-е годы. Задним числом специалисты по языковому планированию недооценили силу привычек и традиций среди пользователей языка. Большие группы людей, не в последнюю очередь из традиционной социальной и культурной элиты, чувствовали, что авторитарное правительство отбирает у них их язык, заставляя их использовать формы, которые они считали странными и вульгарными.Это вызвало повсеместное сопротивление, особенно в городах и поселках, где традиционный букмол имел наиболее сильные позиции.
На большую дополнительную проблему указывает использование прилагательного «вульгарный», поскольку многие из новых форм не обязательно были совершенно новыми и неизвестными, но традиционно использовались в популярной диалектной речи, связанной с городским и сельским рабочим классом. . Для Лейбористской партии это было поводом для их продвижения, уменьшения социальных предрассудков также в языковых вопросах, но даже среди тех, кто использовал такие формы в речи, они давали оттенок недостойного достоинства.Людей особенно возмущало, что их детей в школе учили, что такие формы являются стандартными, а язык школьных учебников был в центре борьбы. Школа в основном находилась под управлением государства, и существовали правила относительно того, какие виды книг можно использовать в качестве учебников, а также в отношении языкового использования. Эти правила были первыми, которые были смягчены и изменены перед лицом сопротивления сотен тысяч родителей — уже в пятидесятые годы.
Однако противоположное развитие имело место более дискретным и менее заметным образом, а именно растущим принятием многих из тех новых форм, которые уже были наиболее широко распространены в речи и, следовательно, менее запятнаны печатью «пошлости».В использовании разница возникла частично по политическим мотивам, например в прессе: самые консервативные газеты следовали частной норме Riksmål (см. Выше), в то время как более центристские и радикальные придерживались официального стандарта, используя возможность для таких В какой-то степени они предпочитали «умеренные» формы более «радикальным», но все же держались на расстоянии от «риксмола». Долгосрочный результат заключался в том, что наиболее выраженные «радикальные» (диалектные или нюнорские) формы исчезли из употребления, хотя остались в качестве необязательных «стандартных» форм в словарях и школьных орфографических списках (до 2005 г.), в то время как более «умеренные». Формы сближения постепенно набирали обороты и рассматривались как приемлемые и «нейтральные» в языковой борьбе.«Риксмол» аналоги этих форм в результате этого развития все чаще воспринимались как «снобистские» или «старомодные». Таким образом, образовалась своего рода «середина» между «радикальными букмолами» и «риксмолами», которые стали все более доминирующими.
В 1970-х сильное антиавторитарное движение с левыми наклонностями среди молодежи бросило вызов движению Риксмол, отдавая предпочтение нюнорск и использованию диалектов, но также продвигая использование «вульгарных» форм из городской (прежде всего Осло) рабочей среды. классная речь.Эта волна снова пошла на убыль после 1980 года, когда политические правые получили власть в экономической и социальной политике, но продолжающееся использование диалекта и более свободное отношение к письменным формам укрепили «средний курс», где продолжала существовать возможность выбора между популярными формами и более традиционными формами. и утвердился более надолго. Новые тенденции, продвигаемые, опять же, в частности, молодежью, привели к более расслабленному взгляду на язык, что привело к более неформальному стилю письма, который отдает предпочтение многим популярным формам букмола, поскольку они уже получили распространение в использовать.Как на стороне «риксмола», так и на противоположной стороне «сближения», многие формы просто постепенно исчезли из употребления, считаясь старомодными. Новое написание букмола 2005 года основывалось на этом новом отношении к языковой форме и ее использованию. В нынешних тенденциях языкового развития доминируют поколения, которые еще не родились в период интенсивной языковой борьбы и поэтому относительно не запятнаны чувствами и отношением поколения их бабушек и дедушек.
Я заканчиваю кратким описанием нынешней ситуации, основанным на трех ключевых словах.
Первый — это стабилизация , которая явно является целью самых последних реформ орфографии. Официальная политика в настоящее время заключается в том, чтобы поддерживать букмол и нюнорск как отдельные стандарты, хотя букмол значительно доминирует, а сообщество нюнорск активно пытается сохранить свой язык сильным. Как язык культурной элиты, нюнорск хорошо себя зарекомендовал, но среди «массовой» молодежи по-прежнему необходимы активные усилия для его сохранения.Официальное написание этих двух разновидностей, кажется, стабилизируется на курсе между наиболее традиционными стилями прошлого и наиболее «радикальными» элементами политики сближения, которая теперь также рассматривается как «старомодная».
Второе ключевое слово — фрагментация . В социальных сферах за пределами официальных (как государственных, так и частных) разрабатываются и исследуются многие новые стилистические уровни, часто основанные на традиционной диалектной речи, но также использующие ресурсы, взятые из английского языка и из городских регистров, основанных на незападных языках иммигрантов. .Эти устные стили сейчас активно используются даже в письменной форме молодыми людьми и в так называемых социальных электронных СМИ. Здесь изобилует творчество, и постоянно появляются новые языковые ресурсы. Как все это повлияет на развитие событий в будущем, сейчас указать невозможно.
Последнее ключевое слово — размещения , и это относится к неформальной разговорной речи. Хотя диалекты широко использовались в Норвегии, в том числе в официальном и национальном контексте, по крайней мере, с семидесятых годов, они не остались неизменными.На них постоянно влияют соседние диалекты, в частности диалект ближайшего города, которые, как и прежде, превращаются в более крупные единицы, более региональные, чем чисто местные. На них также влияют стандартные языки, в основном букмол, но в Западной Норвегии также и нюнорск (в регионах, где люди привыкли видеть нюнорск в письменной форме). Возможно долгосрочное слияние оральных в своего рода Samnorsk (независимо от какой-либо официальной политики), но так же возможно в будущем стабильное сосуществование нескольких регионов в разных частях страны.
Банкноты
Краткое географическое указание: Норвегия — длинная и довольно узкая страна, которую принято делить на две основные части: Северную Норвегию ( Nord-Norge ) и Южную Норвегию ( Sør-Norge ). Однако южная Норвегия достаточно широка, чтобы ее можно было разделить на запад и восток. На норвежском языке (букмол) эти части называются Vestlandet соответственно. Østlandet , я обработал Western Norway и Eastern Norway на английском языке. Vestlandet , таким образом, является западной частью Sør-Norge , а Nord-Norge вообще не имеет разделения восток-запад. Центром Западной Норвегии является Берген, а для Восточной Норвегии — Осло, который также является национальной столицей. Северная часть Южной Норвегии, граничащая с Северной Норвегией и имеющая Тронхейм в качестве городского центра, называется Trøndelag . В Нюнорске, кстати, страна называется Noreg (букмол: Norge ), а Østlandet называется Austlandet (потому что этот сорт сохранил древнескандинавские дифтонги во многих словах, тогда как дифтонги были монофтонгизированы на ботанге. (а также датский и шведский).
Столица до 1924 года называлась Христиания в честь датского короля семнадцатого века Кристиана IV, но с 1925 года она была переименована в Осло , древнескандинавское название, вероятно, восходящее к эпохе викингов. Для простоты я всегда придерживаюсь Oslo .
Факты о норвежском языке для детей
Факты для детей Норвежский | |
---|---|
норск | |
Произношение | (восток и север) (запад) |
Собственный до | Норвегия |
Этническая принадлежность | Норвежцы |
Носитель языка | 4.3 миллиона (2012) |
Языковая семья | |
Ранние формы: | |
Стандартные формы | • написано Høgnorsk (неофициально) |
Система письма | Латиница (норвежский алфавит) Норвежский шрифт Брайля |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Норвегия Северный совет |
Регулируется | Языковой совет Норвегии (букмол и нюнорск) Норвежская академия (риксмол) Ивар Аасен-самбандет (Хёгнорск) |
Лингвасфера | 52-AAA-ba до -be ; 52-AAA-CF до -cg |
Регионы, где говорят по-норвежски, включая Северную Дакоту (где 0.4% населения говорят на норвежском языке) и Миннесоте (0,1% населения) (данные: Перепись населения США 2000 г.). | |
Норвежский язык — официальный язык Норвегии. На нем говорят более четырех с половиной миллионов человек, и он принадлежит к группе северогерманских языков, на которых говорят в Скандинавии. К ним относятся шведский, датский, исландский и фарерский языки.
Существуют две формы языка: bokmål (что означает «книжный язык») и nynorsk (что означает «новый норвежский язык»).
История норвежского языка
Древнескандинавский
Древнескандинавский язык — это язык, на котором говорили сотни лет назад в Скандинавии во времена викингов. Он очень похож на сегодняшний исландский язык. Это потому, что многие викинги отплыли из Норвегии в Исландию, чтобы спастись от правления норвежских королей, которые заставляли людей платить большие налоги.
Букмол
В 13 веке «Черная смерть» убила две трети населения Норвегии.Датские короли и королевы заметили, что Норвегия слаба и беззащитна, поэтому они аннексировали Норвегию (сделали ее частью Дании). На протяжении сотен лет Норвегией правили датчане. Все правители, священники, владельцы имений и дворяне были датчанами. Многие из них поселились в Норвегии. Вот почему сегодняшний стандартный норвежский язык (букмол) похож на датский. Норвежцам не разрешалось печатать книги на норвежском языке. Все, кто хотел учиться, должны были ехать в Данию или Германию.
В 1814 году Дания проиграла войну и была вынуждена уступить Норвегию Швеции.Тогда норвежцам разрешили иметь собственный университет. Постепенно датский язык смешался с норвежскими диалектами и стал сегодня норвежским языком. Норвежский и датский выглядят очень похоже, когда написаны, но когда на них говорят, они звучат по-разному. В датском языке многие звуки проглатываются.
Нюнорск
В 19 веке несколько человек придумали несколько иную форму норвежского языка. Со временем это стало известно как «Нюнорск».