Moldova wikipedia: Moldova | History, Population, Map, Flag, Capital, & Facts

Содержание

Russian phrasebook — Wikitravel

Russian phrasebook

Understand[edit]

Russian language distribution

Russian is a Slavic language spoken by 300+ million people world-wide. Most people living in Russia use it as a first language, and many other people in Central Asia, the Caucasus, and Eastern Europe know it as a second language. It holds official status in the Russian Federation, Belarus, Kazakhstan, and Kyrgyzstan, as well as the unrecognized states of Abkhazia, South Ossetia, and Pridnestrovie.

In countries lacking official designation for Russian, such as Ukraine and the Baltic States (where schooling in Russian was mandatory under the Soviet regime), a solid majority of residents may speak it as a second language, in addition to having significant native-speaker minorities. Russian also remains the lingua franca of choice throughout the rest of the former Soviet Central Asian states and the Caucasus, where it is effectively the language of commerce, government, and travel (despite lacking official status).

It is, to a lesser extent, an important language in Mongolia, where it is a compulsory second language after English in the schools, and where signs remain in Cyrillic. Surprisingly enough, Russian has also become the third most widely spoken language in Israel, owing to a massive exodus of Jews from Eastern Europe in the late 20th and early 21st centuries.

Russian remains perhaps the most important Eurasian travel language because English is very rarely spoken throughout the Russophone countries.

Pronunciation guide[edit]

Russian print and cursive

Consonants and vowels in Russian (and Slavic generally) are soft (palatalized) or hard. Consonants are pronounced soft if followed by a soft vowel or the soft sign, else hard. Some consonants are always soft or always hard, regardless of the following vowel.

One important note: the cursive Russian alphabet looks very different from the printed alphabet. The printed alphabet is rarely used when writing by hand. (The same goes to other Cyrillic-written languages.) On the upside, though, as a traveler, you are quite unlikely to have to read much handwritten Russian!

Vowels[edit]

a ah 
like father if stressed; if not, pronounced like ‘u’ as in hut
e yeh 
like yesterday if stressed, before a stressed syllable pronounced as «ee» as in eel, or if after a stressed syllable and in only one syllable, pronounced like «eh» as in «tell»
ё yoh 
like yore; always stressed; pronounced «o» only after ч, ш, щ and ж.
и ee 
like seen or the i in Machine
o oh 
like score when stressed; when unstressed, it is a hard
a
in Hakeem (syllable before stress) or the o in Gibson (elsewhere).
у oo 
like cartoon, lips rounded as with French ou
ы yh 
like sit, hit, but pronounced far further down the throat, as if being punched in the stomach
э eh 
like end (also pronounced further down the throat, as if being punched in the stomach)
ю yoo 
like you or Yugoslavia if stressed; if not, pronounced «oo» like cartoon
я yah 
like Yacht when stressed; before a stressed syllable pronounced as «ee» as in eel, or if after a stressed syllable and in only one syllable, pronounced like «eh» as in «tell»

The vowels are listed in alphabetical order. Please notice that these vowels also occur in hard/soft pairs: a/я, э/e, o/ё, ы/и, y/ю.

Unfortunately, vowel ё is very often written as е, which can cause problems for non-native speakers, since some Russian words have a different meaning depending on е or ё usage. Fortunately special books (like dictionaries, grammar books, literature for foreigners, etc.) always include ё.

Consonants[edit]

б b 
like boy
в v 
like very
г g 
like go; in genitive (possesive) endings ого/его like avoid, e.g., «Dostoevsky’s» = Достоевского (duh-stah-YEHV-skuh-vuh)
д d 
like do
ж zh 
like measure; always hard
з z 
like zoo
й y 
like boy
к k 
like keep
л l 
like leak or look
м m 
like seem
н n 
like noodle; pronounced ny (palatalized, like a Spanish ñ) before ь, и, e, я, and ю.
п p 
like spigot
р r 
heavily rolled as in Spanish rr in perro
с s 
like seem
т t 
like tattoo
ф f 
like French
х kh 
voiceless velar fricative as in the Scottish loch or German Bach
ц ts 
like boots; always hard
ч ch 
like cheap; always soft
ш sh 
like shot; always hard (pronounced with the tip of the tongue further back in the mouth, almost a retroflex)
щ sh 
similar to sheet; always soft: unlike ш, щ is palatalized, meaning that the tip of the tongue rests on the back of the lower teeth, and the sh sound is pronounced with the
middle
of the tongue. Don’t worry about this too much, as you’ll be understood in context. (Note that though щ is often transliterated as shch, it is not pronounced similar to «harsh choice»—there is no ch sound in this Russian consonant)

When consonants are soft (they are either always soft or are soft because they are followed by a soft vowel), they become palatalized. This means that the consonant is pronounced while sticking the tip of your tongue behind your lower front teeth while raising the middle of your tongue to your palate.

Although Russian is pronounced as it is spelled, stress is very unpredictable and stressing the wrong syllable (or even missing a soft/hard sign) can lead to misinterpretation; for that reason, almost every book and dictionary concerning the Russian language put an accent on the tonic syllable, so read the phrases carefully, and then try to re-write them by putting an accent mark. the same rule applies for others that use the Cyrillic script such as Ukrainian and Bulgarian.

Signs[edit]

These used to be vowels (pronounced like the unstressed vowels above), but aren’t any more. They indicate whether the preceding consonant is hard or soft.

ъ ’’ 
hard sign (very rarely used since 1918)
ь ’ 
soft sign

Stress[edit]

There is no fixed stress in Russian, except one case: a syllable with ё is always stressed. Stressed vowels in Russian dictionaries are always marked by an acute accent (a kind of diacritical marks), e.g. трамва́й.

Grammar[edit]

Unless you intend to seriously study the language, learning Russian grammar on your trip is not realistic. But it can help to at least recognize that the following verb conjugations and noun/adjective declensions are used.

  • The second person pronoun вы is the plural of ты and is also used, as vous and usted are in French and Spanish, respectively, for polite address to one person.
  • Russian verbs and verb conjugation differ along three axes:
1) Verbs come in perfective and imperfective pairs (e.g., думать | подумать). Imperfective verbs indicate ongoing or uncompleted action; Perfective verbs indicated one-off or completed action. Conjugated perfective verbs are also used to indicated the future tense (future imperfective requires conjugation of the verb to be (быть) + imperfective infinitive). As a general rule (but only a very general rule), perfective verb forms are created by adding a prefix to the relevant imperfective verb.
Singular
Plural
1st Person Я думаю Мы думаем
2nd Person Ты думаешь Вы думаете
3rd Person Он думает Они думают
2) Verbs follow a simple pattern of temporal conjugation: past, present, and future, (e.g., подумал | думаю | подумаю). In the past tense, verbs also conjugate by gender, male, female, and neuter (e.g., подумал | подумала | подумало).
3) In the present and future tenses, pronouns can and are often ommitted due to context; however, the same is hardly said in the past tense, as the latter changes according to gender (masculine, feminine and neutral) and number (singular and plural). (Example at right)
  • Nouns and adjectives have six cases, depending on their general grammatical role in a sentence:
Case Nominative Accusative Genitive Dative Prepositional Instrumental
Use Subject of sentence Direct object Possessive (of) Indirect object (to/for) Location (at) Instrumental (by/with)
Example Город красив Я читал книгу Центр города Я дал ему еду Музей в городе Я шёл с ним
Translation The city is pretty I read the book Center of the city I gave him food A museum in the city I walked with him

Phrase list[edit]

See Wikitravel:Pseudo-phoneticization guide for guidance on the phoneticizations below

Common signs

Open 
Открыто
Closed 
Закрыто
Entrance 
Вход
Exit 
Выход
Push 
От себя
Pull 
На себя
Toilet 
Туалет
Men 
Мужской, М
Women 
Женский, Ж
Forbidden 
Запрещено
No entry, no trespassing 
Вход воспрещен (запрещен)
No smoking 
Не курить, Курить запрещено

Basics[edit]

Hello.  
Здравствуйте. (ZDRAHST-vooy-tyeh)
Hello. (informal
Привет. (pree-VYEHT), Здорово. (Zduh-ROH-vuh) (Shorter version of the above greeting.)
How are you? 
Как дела? (kahg dee-LAH?)
Good, thank you. 
Спасибо, хорошо. (spah-SEE-buh khah-rah-SHOH)
What is your name? 
Как Вас зовут? (kahk vahs zah-VOOT?)
My name is ______ . 
Меня зовут ______ . (mee-NYAH zah-VOOT ___)
Nice to meet you. 
Очень приятно. (OH-cheen’ pree-YAHT-nuh)
Please. 
Пожалуйста. (pah-ZHAH-luh-stuh)
Thank you. 
Спасибо. (spuh-SEE-buh)
You’re welcome. 
Не за что. (NYEH-zuh-shtoh) (Literally «It’s nothing», can use «Пожалуйста» again)
Yes. 
Да. (dah)
No. 
Нет. (nyeht)
Excuse me. (getting attention or begging pardon
Извините. (eez-vee-NEET-yeh)
Excuse me. (begging pardon
Простите. (prah-STEET-yeh)
I’m sorry. 
Простите. (prah-STEET-yeh)
Goodbye 
До свидания. (duh svee-DAH-nyah.)
Goodbye (informal
Пока. (pah-KAH)
I can’t speak Russian [well]. 
Я не говорю по-русски (хорошо). (yah nee guh-vah-RYOO pah ROO-skee [khah-rah-SHOH])
Do you speak English? 
Вы говорите по-английски? (vyh guh-vah-REE-tyeh pah ahn-GLEES-kee?)
Is there someone here who speaks English? 
Кто-нибудь здесь говорит по-английски? (KTOH-nee-bood’ zdyehs guh-vah-REET pah an-GLEES-kee?)
Help! 
Помогите! (puh-mah-GEE-tyeh!)
Look out! 
Осторожно!! (uhs-tah-ROH-zhnuh!)
Good morning. 
Доброе утро. (DOH-bruh-yeh OO-truh)
Good evening. 
Добрый вечер. (DOH-bryh VYEH-chuhr)
Good night (to sleep
Спокойной ночи! (spah-KOY-nuy NOH-chee)
I don’t understand. 
Я не понимаю. (ya nee puh-nee-MIGH-yoo)
I don’t know. 
Я не знаю. (ya nee ZNAH-yoo)
Where is the toilet? 
Где туалет? (gdyeh too-ah-LYEHT?)

Problems[edit]

Leave me alone. 
Отстань. (aht-STAHN’!)
Don’t touch me! 
Не трогай меня! (nee-TROH-guy mee-NYAH!)
I’ll call the police! 
Я вызову полицию! (yah VYH-zah-voo poh-LEE-tsyh-yoo!)
Police!
Полиция! (poh-LEE-tsyh-yah!)
Stop! Thief! 
Держите вора! (deer-ZHEE-tyeh VOH-rah!)
I need your help. 
Мне нужна ваша помощь. (mnyeh noozh-NAH VAH-shah POH-muhsh)
It’s an emergency. 
Это срочно!. (EH-tuh SROHCH-nuh)
I’m lost.  
Я заблудился/заблудилась — (m/f). (yah zah-bloo-DEEL-suh / zah-bloo-DEE-luhs’)

Below (а) is for feminine:

I lost my bag. 
Я потерял(а) свою сумку. (yah puh-teer-YAHL(-ah) svah-YOOH SOOM-kooh)
I lost my wallet. 
Я потерял(а) свой бумажник. (yah puh-teer-YAHL(-ah) svoy boo-MAHZH-neek)
I’m sick. 
Я болен (m.) / Я больна (f.) (yah-BOH-leen (masculine) / yah-bahl’-NAH (feminine))
I’ve been injured. 
Я ранен(а) (yah RAH-neen(-ah))
I need a doctor. 
Мне нужен врач. (mnyeh NOO-zhyhn vrahch)
Can I use your phone? 
Можно от вас позвонить? (MOH-zhnuh aht vahs puhz-vah-NEET’?)
(this can be used only for stationary phone, not for mobile. Asking a mobile phone from unknown person is not polite.)

Numbers[edit]

Russian nouns have a paucal form, used with 2, 3, and 4, as well as singular and plural. Singular quantities and any quantities that end in 1 (21, 301, etc.) use the nominative singular: одна минута, двадцать один час. Quantities 2–4 use the genitive singular: две минуты, три минуты, четыре минуты. Quantities greater than four use the genitive plural: пять минут, одиннадцать минут, тринадцать минут, etc.

один (ah-DEEN) m, одна (ahd-NAH) f, одно (ahd-NOH) n (one can say раз (raz) when counting smthng)
два (dvah) mn, две (dvyeh) f
три (tree)
четыре (chee-TYH-ree)
пять (pyaht’)
шесть (shehst’)
семь (syeem’)
восемь (VOH-seem’)
девять (DYEH-veet’)
10 
десять (DYEH-suht’)
11 
одиннадцать (ah-DEEN-nuhd-zuht’)
12 
двенадцать (dvee-NAHD-zuht’)
13 
тринадцать (tree-NAHD-zuht’)
14 
четырнадцать (chee-TYHR-nuhd-zuht’)
15 
пятнадцать (peet-NAHD-zuht’)
16 
шестнадцать (shyhst-NAHD-zuht’)
17 
семнадцать (seem-NAHD-zuht’)
18 
восемнадцать (vuh-seem-NAHD-zuht’)
19 
девятнадцать (dee-veet-NAHD-zuht’)
20 
двадцать (DVAHD-zuht’)
21 
двадцать один (DVAHD-zuht’ ah-DEEN)
22 
двадцать два (DVAHD-zuht’ dvah)
23 
двадцать три (DVAHD-zuht’ tree)
30 
тридцать (TREED-zuht’)
40 
сорок (SOH-ruhk)
50 
пятьдесят (pee-dee-SYAHT)
60 
шестьдесят (shyhs-SYAHT)
70 
семьдесят (SYEM’-ee-seet)
80 
восемьдесят (VOH-seem-deeh-seet’)
90 
девяносто (dee-vee-NOH-stuh)
100 
сто (stoh)
150 
полтораста (puhl-tuh-RAHS-tuh)
200 
двести (DVYEH-stee)
300 
триста (TREE-stuh)
400 
четыреста (chee-TYHR-ee-stuh)
500 
пятьсот(peet-SOHT)
1,000 
тысяча (TYH-see-chuh)
2,000 
две тысячи (dvyeh TYH-see-chee)
5,000 
пять тысяч (pyaht’ TYH-seech)
1,000,000 
миллион (mee-lee-OHN)
1,000,000,000 
миллиард (mee-lee-ART)
Number _____ (train, bus, etc.
номер _____ (NOH-meer)
half 
половина (puh-lah-VEE-nuh)
less 
меньше (MYEHN’-sheh)
more 
больше (BOHL’-sheh)

Time[edit]

now 
сейчас (see-CHAHS)
later 
позже (POH-zhuh)
earlier 
раньше (RAHN’-shyeh)
morning 
утро (OOH-truh)
afternoon 
день (dyehn’) (literally ‘day’)
evening 
вечер (VYEH-chuhr)
night 
ночь (nohch)
Clock time[edit]
one o’clock 
час (chahs)
two o’clock 
два часа (dvah chuh-SAH)
three o’clock 
три часа (TREE chuh-SAH)
four o’clock 
четыре часа (chee-TYHR-ree chuh-SA)
five o’clock 
пять часов (pyaht’ chuh-SOHV)
six o’clock 
шесть часов (shest’ chuh-SOHV)
seven o’clock 
семь часов (syem’ chuh-SOHV)
eight o’clock 
восемь часов (VOH-seem’ chuh-SOHV)
nine o’clock 
девять часов (DYEH-veet’ chuh-SOHV)
ten o’clock 
десять часов (DYEH-syuht’ chuh-SOV)
eleven o’clock 
одинадцать часов (ah-DEEN-nad-zut’ chuh-SOV)
twelve o’clock 
двенадцать часов (dvee-NAHD-zut’ chuh-SOV)
noon 
полдень (POHL-dyehn’)
midnight 
полночь (POHL-nohch)
half an hour 
полчаса (pohl-chuh-SAH)

Russians do not use A. M. and P.M. Instead they divide the day up roughly as follows:

morning 
утро (OOH-truh) (5 a.m. to noon)
afternoon 
день (dyehn’) (noon to 5 p.m.)
evening 
вечер (VYEH-chuhr) (5 p.m. to midnight)
night 
ночь (nohch) (midnight to 5 a.m.)
Duration[edit]

Note: Russian uses different endings depending on the quantity. The first ending is for quantities of one, the second for quantities of 2–4, and the third for quantities five or greater.

_____ minute 
_____ минута/минуты/минут (mee-NOOT-ah / mee-NOOT-yh / mee-NOOT)
_____ hour(s) 
_____ час/часа/часов (chahs / chuh-SAH / chuh-SOHF)
_____ day(s) 
_____ день/дня/дней (dyehn’ / dnyah / dnyay)
_____ week(s) 
_____ неделя/неделю/недель (nee-DYEHL-yuh / nee-DYEHL-yee / nee-DYEHL’)
_____ month(s) 
_____ месяц/месяца/месяцев (MYEH-seets / MYEH-seets-ah / MYEH-seets-ohf)
_____ year(s) 
_____ год/года/лет (goht / GOH-duh / lyeht) (лет also means «summers»)
Days[edit]
Note: A week starts with Monday and ends with Sunday.
today 
сегодня (see-VOHD-nyuh)
yesterday 
вчера (fcheeh-RAH)
tomorrow 
завтра (ZAHF-truh)
this week 
на этой неделе (nah EH-tuy nee-DYEHL-yee)
last week 
на прошлой неделе (nah PROSH-luy nee-DYEHL-yee)
next week 
на следующей неделе (nah SLYED-oo-yoo-shee nee-DYEHL-yeh)
Sunday 
воскресенье (vuhs-kree-SYEHN’-yuh)
Monday 
понедельник (puh-nee-DYEHL’-neek)
Tuesday 
вторник (VTOHR-neek)
Wednesday 
среда (sree-DAH)
Thursday 
четверг (cheet-VYEHRK)
Friday 
пятница (PYAHT-nee-tsuh)
Saturday 
суббота (soo-BOHT-uh)
Months[edit]
January 
январь (yeen-VAHR’)
February 
февраль (feev-RAHL’)
March 
март (mahrt)
April 
апрель (ahp-RYEHL’)
May 
май (migh)
June 
июнь (ee-YOON’)
July 
июль (ee-YOOL’)
August 
август (AHV-goost)
September 
сентябрь (seen-TYABR’)
October 
октябрь (ahk-TYABR’)
November 
ноябpь (nah-YABR’)
December 
декабрь (dee-KAHBR’)
Writing time and date[edit]

Dates are written as day. month.year (where day, month and year are numbers) or as day month year (where day and year are numbers and month is written in the genitive). E.g., May 24th, 2009 should be written as 24.05.2009 or as 24 мая 2009 года (or 24 мая 2009 г. abbreviated). Times always use the 24-hour format, e.g., 5:20PM should be written as 17:20.

Colors[edit]

black 
чёрный (CHOHR-nyh)
white 
белый (BYEH-lyh)
gray 
серый (SYEH-ryh)
red 
красный (KRAHS-nyh)
blue (dark-blue or navy)
синий (SEE-nyh)
blue (light-blue or cyan) 
голубой (guh-loo-BOY) — use carefully; in Russian slang, this also means «homosexual»!
yellow 
жёлтый (ZHOL-tyh)
green 
зелёный (zee-LYOH-nyh)
orange 
оранжевый (ah-RAHN-zhee-vy)
purple 
фиолетовый (fee-ah-LYET-uh-vyh)
brown 
коричневый (kah-REECH-nee-vyh)
pink 
розовый (ROH-zuh-vyh)

Transportation[edit]

Bus and train[edit]
How much is a ticket to _____? 
Сколько стоит билет в _____? (SKOL’-kuh STOH-eet bee-LYEHT v _____?)
One ticket to _____, please.  
Один билет в _____, пожалуйста. (ah-DEEN bee-LYEHT v_____ puh-ZHAH-luh-stuh)
Where does this train/bus go? 
Куда идёт этот поезд/автобус? (koo-DAH ee-DYOHT EH-tuht POH-eest / ahf-TOH-boos?)
Where is the train/bus to _____? 
Где поезд/автобус до_____? (gdyeh POH-eest / ahf-TOH-boos duh _____)
Does this train/bus stop in _____? 
Этот поезд/автобус останавливается в _____? (EH-tuht POH-eest / ahf-TOH-boos uhs-tuh-NAHV-lee-vuh-eet-suh v _____?)
When does the train/bus for _____ leave? 
Когда отходит поезд/автобус в _____ ? (kahg-DAH aht-KHOH-deet POH-eest / ahf-TOH-boos v _____?)
When will this train/bus arrive in _____? 
Во сколько этот поезд/автобус приходит в_____? (vah SKOHL’-kuh EH-tuht POH-eest / ahf-TOH-boos pree-KHOH-deet v _____?)
Directions[edit]
How do I get to _____ ? 
Как добраться до_____ ? (kahk dah-BRAH-tsuh duh ___?)
. ..the train station? 
…вокзала? (vah-GZAH-luh)
…the bus station? 
…автовокзала? (ahf-tuh-vah-GZAH-luh)
…the airport? 
… аэропорта? (ah-ehr-ah-POHR-tuh)
…downtown? 
…центра? (TSEHN-trah)
…the youth hostel? 
…молодёжного общежития? (muh-lah-DYOH-zhnuh-vuh ahp-shee-ZHYH-tee-ya)
…the _____ hotel? 
…гостиницы ______? (gahs-TEE-nee-tsyh)

eg.:

…the Mosfilm hotel? 
…гостиницы Мосфильм? (gahs-TEE-nee-tsyh MOHS-feel’m)
…the American/Canadian/Australian/British consulate? 
…американского/канадского/австралийского/английского консульства? (uh-mee-ree-KAHNS-kuh-vuh / kuh-NAHTS-kuh-vuh / uhfs-truh-LEES-kuh-vuh / ahng-LEES-kuh-vuh KOHN-sool’-stvuh)
Where are there a lot of… 
Где есть много… (gdyeh yehst’ MNOH-ghh)
. ..hotels? 
…гостиниц? (gahs-TEE-neets?)
…restaurants? 
…ресторанов? (rees-tah-RAHN-uhf?)
…bars? 
…баров? (BAHR-uhf)
…sites to see? 
…достопримечательностей? (duhs-tuh-pree-mee-CHAH-teel’-nuhs-tyay)
Please can you show me on the map? 
Пожалуйста Вы можете показать на карте? (puh-ZHAH-luh-stuh vyh MOH-zhyh-tee puh-kuh-ZAHT’ nuh KAHR-tyeh)
street 
улица (OO-lee-tsuh)
Turn left. 
Поверните налево. (puh-veer-NEE-tyeh nuh-LYEH-vuh)
Turn right. 
Поверните направо. (puh-veer-NEE-tyeh nuh-PRAH-vuh)
left 
налево (nuh-LYEH-vuh)
right 
направо (nuh-PRAH-vuh…)
straight ahead 
прямо (PRYAH-muh)
towards the _____ 
к _____ (k)
past the _____ 
мимо _____ (MEEH-mah)
before the _____ 
перед _____ (PYEH-reet)
Watch for the _____.  
Ищите _____. (ee-SHEE-tyeh)
intersection 
перекрёсток (pee-ree-KRYOH-stuhk)
north 
север (SYEH-veer)
south 
юг (yook)
east 
восток (vahs-TOHK)
west 
запад (ZAH-puht)
uphill 
вверх (VVYEHR-kh)
downhill 
вниз (vnees)
Taxi[edit]
Taxi! 
Такси! (Tahk-SEE!)
Take me to _____, please. 
Довезите меня до _____, пожалуйста. (duh-vee-ZEE-tyeh mee-NYAH duh _____, puh-ZHAH-luh-stuh.’)
How much does it cost to get to _____? 
Сколько стоит доехать до ______? (SKOHL’-kuh STOH-eet dah-YEH-khut’ duh ____?)
Take me there, please. 
Довезите меня туда, пожалуйста. (duh-vee-ZEE-tyeh meenyah too-DAH, puh-ZHAH-luh-stuh.)

Lodging[edit]

Do you have any rooms available? 
У вас есть свободные комнаты? (oo vash YEHST’ svah-BOD-nyh-yeh KOHM-nuh-tyh)
How much is a room for one person/two people? 
Сколько стоит комната на одного человека/двух человек? (SKOHL’-kuh STOH-eet KOM-nuh-tuh nah uhd-nah-VOH chee-lah-VYEH-kuh / dvookh chee-lah-VYEHK )
Does the room come with. .. 
В этой комнате есть… (VEH-tuy KOHM-nuh-tyeh yest’…)
…bedsheets? 
…простыни? (…PROHS-tee-nee)
…a bathroom? 
…ванная? (…VAHN-nah-yuh)
…a telephone? 
…телефон? (…tee-lee-FOHN)
…a TV? 
…телевизор? (…tee-lee-VEE-zuhr)
May I see the room first? 
Могу я сначала посмотреть комнату? (mah-GOOH yah znuh-CHAH-luh puhs-mah-TRYEHT’ KOHM-nah-too)
Do you have anything quieter? 
У вас есть что-нибудь потише? (oo vah yehst’ CHTOH-nee-boot’ pah-TEE-shyh?)
…bigger? 
…побольше? (pah-BOHL’-shyh)
…cleaner? 
…почище? (pah-CHEE-sheh)
…cheaper? 
…подешевле? (puh-dee-SHEHV-lyeh)
OK, I’ll take it. 
Хорошо, я беру. (khah-rah-SHOH yah bee-ROO)
I will stay for _____ night(s). 
Я останусь на _____ ночь (ночи/ночей). (yah ahs-TAH-noos’ nah _____ nohch’ (NOH-chee/nah-CHYAY)
Can you suggest another hotel? 
Вы можете предложить другую гостиницу? (vy MOH-zhee-te pred-la-ZHYHT’ droo-GOO-yoo gahs-TEE-nee-tsoo)
Do you have a safe? 
У вас есть сейф? (oo vahs yest’ syayf)
…lockers? 
…индивидуальные сейфы? (een-dee-vee-doo-AHL’-nyh-yeh SYAY-fee)
Is breakfast/supper included? 
Завтрак/ужин включен? (ZAHF-truhk / OO-zhyhn fklyoo-CHON)
What time is breakfast/supper? 
Во сколько завтрак/ужин? (vuh SKOHL’-kuh ZAH-ftruhk / OO-zhyhn)
Please clean my room. 
Уберите в моей комнате, пожалуйста. (oo-bee-REE-tyeh vmah-YAY KOHM-nuh-tyeh, puh-ZHAH-luh-stuh)
Can you wake me at _____? 
Не могли бы вы разбудить меня в _____? (nee mah-GLEE byh vyh rahz-boo-DEET’ mee-NYAH v _____? )
I want to check out. 
Дайте счёт. (DIGH-tyeh shyoht)

Money[edit]

Do you accept American/Australian/Canadian dollars? 
Вы принимаете американские/австралийские/канадские доллары? (vyh pree-nee-MAH-ee-tyeh uh-mee-ree-KAHN-skee-yeh / uhv-struh-LEE-skee-yeh / kuh-NAHD-skee-yeh DOH-luhr-yh)
Do you accept British pounds? 
Вы принимаете английские фунты? (vyh pree-nee-MAH-ee-tyeh ahn-GLEE-skee-yeh FOON-tyh)
Do you accept credit cards? 
Вы принимаете кредитные карты? (vyh pree-nee-MAH-ee-tyeh kree-DEET-nyh-yeh KAHR-tyh)
Can you change money for me? 
Не могли бы вы обменять мне деньги? (nyeh mah-GLEE byh vyh uhb-meen-YAHT’ mnyeh DYEHN’-gee)
Where can I get money changed? 
Где я могу обменять деньги? (gdyeh yah mah-GOO uhb-meen-YAHT’ DYEHN’-gee)
Can you change a traveler’s check for me? 
Вы можете обменять мне дорожный чек? (vyh MOH-zhyh-tyeh uhb-meen-YAHT’ mnyeh dah-ROHZH-nyh chyehk)
Where can I get a traveler’s check changed? 
Где я могу обменять дорожный чек? (gdyeh yah mah-GOO uhb-meen-YAHT’ dah-ROHZH-nyh chyehk)
What is the exchange rate? 
Какой курс обмена? (kah-KOY koors ahb-MYEHN-uh)
Where is an automatic teller machine (ATM)? 
Где здесь банкомат? (gdyeh zdyes’ bahn-kuh-MAHT)

Eating[edit]

A table for one person/two people, please. 
Столик на одного человека/двух человек, пожалуйста. (STOH-leek nah uhd-nah-VOH chee-lah-VYEH-kah/dvookh chee-lah-VYEHK)
Can I look at the menu, please? 
Могу я посмотреть меню? (mah-GOO yah puhs-mah-TRYEHT’ meen-YOO»)
Can I look in the kitchen? 
Я могу посмотреть на кухню? (yah mah-GOO puh-smah-TRYEHT’ nah KOOKH-nee-yoo)
Is there a house specialty? 
Какое у вас фирменное блюдо? (kah-KOY-yeh oo vahs feer-MYEHN-noy-yeh BLYOO-duh)
Is there a local specialty? 
Какое у вас местное фирменное блюдо? (kah-KOY-yeh oo vahs myehst-NOY-yeh feer-MYEHN-noy-yeh BLYOO-duh)
I’m a vegetarian. 
Я вегетарианец/вегетарианка. (yah vee-gee-tuh-ree-YAHN-eets/vee-gee-tuh-ree-YAHN-kah)
I don’t eat pork. 
Я не ем свинину. (yah nee yehm svee-NEEN-oo)
I don’t eat beef. 
Я не ем говядину. (yah nee yehm gahv-YAH-deen-oo)
I only eat kosher food. 
Я принимаю только кошерную пищу. (yah pree-nee-MAH-yoo TOHL’-kuh kah-SHERH-noo-yoo PEE-shoo.)
Can you make it «lite», please? (less oil/butter/lard
Сделайте, пожалуйста, поменьше жира. (SDYEH-ligh-tyeh, puh-zhahl-uh-stuh, pah-MYEHN’-shyh zhyh-RAH)
fixed-price meal 
комплексный обед (KOHM-plyehks-nyh ah-BYEHT)
à la carte 
карта вин (KAHR-tah veen)
breakfast 
завтрак (ZAHF-truhk)
lunch 
обед (ah-BYEHT)
tea (meal
полдник (POHLD-neek)
supper 
ужин (OO-zhyhn)
I want _____. 
Я хочу _____. (yah khah-CHOO) (use first form below)
I want a dish containing _____. 
Я хочу блюдо с _____. (yah khah-CHOO BLYOO-duh s _____) (use second form)
chicken 
курицу/ой (KOO-reet-soo / KOO-reet-suy)
beef 
говядину/ой (gahv-YAH-dee-noo / gahv-YAH-dee-nuy)
fish 
рыбу/ой (RYH-boo / RYH-boy)
ham 
свинину/ой (svee-NEE-noo / svee-NEE-nuy)
sausage 
колбасу/ой (kuhl-bah-SOO / kuhl-bah-SOY)
cheese 
сыр/ом (syhr / SYH-ruhm)
eggs 
яйца/ами (YIGH-tsah / YIGH-tsah-mee)
salad 
салат/ом (sah-LAHT / sah-LAHT-ohm)
(fresh) vegetables 
(свежие/ими) овощи/ами ((SVYEH-zhyh-yeh / SVYEH-zhyh-mee OH-vuh-shee/ uh-vuh-SHAH-mee)
(fresh) fruit 
(свежие/ими) фрукты/ами ((SVYEH-zhyh-yeh / SVYEH-zhyh-mee FROOK-tyh / FROOK-tuh-mee)
bread 
хлеб/ом (khlyep / KHLYEH-buhm)
toast 
тост/ом (tohst / TOHST-uhhm))
noodles 
лапша/ой (LAHP-shuh / lahp-SHOY)
pasta 
макароны/онами (mah-kah-ROH-nyh / mah-kah-ROH-nah-mee)
rice 
рис/ом (rees / REE-suhm)
beans 
фасоль/фасолью (fah-SOHL’ / fah-SOHL-yoo)
May I have a glass of _____? 
Дайте, пожалуйста, стакан _____? (DIGH-tyeh, puh-ZHAH-luh-stuh, stah-KAHN _____?)
May I have a cup of _____? 
Дайте, пожалуйста, чашку _____? (DIGH-tyeh, puh-ZHAH-luh-stuh, CHAHSH-koo)
May I have a bottle of _____? 
Дайте, пожалуйста, бутылку _____? (DIGH-tyeh, puh-ZHAH-luh-stuh, boo-TYHL-koo)
…coffee 
…кофе (KOH-feh)
…tea (drink
…чая (CHAH-yuh)
…juice 
…сока (SOH-kah)
…(bubbly) water 
…минеральной воды (mee-nee-RAHL’-nuy vah-DYH)
…water 
…воды (vah-DYH)
…beer 
…пива (PEE-vuh)
…red/white wine 
…красного/белого вино (KRAH-snuh-vuh / BYEH-luh-vuh vee-NAH)
May I have some _____? 
Дайте, пожалуйста _____. (DIGH-tyeh, puh-ZHAH-luh-stuh)
salt 
соль (sohl’)
black pepper 
чёрный перец (CHYOHR-nyh PYEH-reets)
butter 
масло (MAHS-luh)
Excuse me, waiter? (getting attention of server)
Официант!/Девушка! (uh-fee-TSAHNT! / DYEH-voosh-kuh!) The former is very polite and gender neutral, the latter only for female servers, and should not be used in a nice restaurant.
I’m finished. 
Я наелся/наелась. (yah nah-YEHL-syuh/yah nah-YEH-las’)
It was delicious. 
Это было великолепно. (EH-tuh BYH-luh vyeh-lee-kah-LYEHP-nuh)
Please clear the plates. 
Можете убрать со стола. (MOH-zhyh-tyeh oo-BRAHT’ suh stuh-LAH)
The check, please. 
Счёт, пожалуйста. (shyoht, puh-ZHAH-luh-stuh)

Bars[edit]

Do you serve alcohol? 
Вы продаёте алкогольные напитки? (VYH pruh-dah-YOH-tyeh ahl-kuh-GOHL’-nyh-yeh nah-PEET-kee?)
Is there table service? 
Здесь есть официант? (zdyehs’ yehst’ ah-fee-TSANT)
A beer/two beers, please. 
Будьте добры, одно пиво/два пива. (BOOT’-tyeh dah-BRYH, ad-noh PEE-vuh / dvah PEE-vah)
A glass of red/white wine, please. 
Будьте добры, бокал красного/белого вино. (BOOT’-tyeh dah-BRYH, bah-KAHL KRAHZ-nuh-vuh / BYEH-luh-vuh vee-NAH)
A pint, please. 
Будьте добры, одну пинту. (BOOT’-tyeh dah-BRYH, ahd-NOO PEEN-too)
A bottle, please. 
Будьте добры, одну бутылку. (BOOT’-tyeh dah-BRYH, ahd-NOO boo-TYHL-koo)
_____ (hard liquor) and _____ (mixer), please. 
Будьте добры, _____ (hard liquor) с _____ (mixer in ablative form). ()
whiskey 
виски (VEE-skee)
vodka 
водка (VOHT-kah)
rum 
poм (rohm)
water 
вода/ой (vah-DAH / vah-DOY)
club soda 
газированная/ой вода/ой (газировка/ой) (guh-zee-ROH-vuhn-nuh-yuh / guh-zee-ROH-vuhn-nuy vah-DAH / vah-DOY)
tonic water 
тоник/ом (TOH-neek/TOH-neek-uhm)
orange juice 
апельсиновый/ым сок/ом (uh-peel’-SEE-nuh-vyh / uh-peel’-SEE-nuh-vyhm sohk / SOHK-uhm)
Coke (soda
кола/ой (лимонад/ом) (KOH-lah / KOH-luy)
Do you have any bar snacks? 
Здесь есть буфет? (zdyehs’ yehst’ boo-FYEHT)
One more, please. 
Ещё одну, пожалуйста. (yee-SHYOH ahd-NOOH, puh-ZHAH-luh-stuh)
Another round, please. 
Повторите, пожалуйста. (puhf-tah-REEH-tye, puh-ZHAH-luh-stuh)
When is closing time? 
Когда вы закрываетесь? (kahg-DAH vyh zuh-kryh-VAH-ee-tyehs’?)

Shopping[edit]

Do you have this in my size? 
У вас есть это моего размера? (oo vahs yehst’ EH-tuh ma-ee-VOH rahz-MYEH-ruh)
How much is this? 
Сколько это стоит? (SKOHL’-kuh EH-tuh STOH-eet)
That’s too expensive. 
Это слишком дорого. (EH-tuh SLEESH-kuhm DOH-ruh-guh)
Would you take _____? 
Вы примете _____? (vyh PREE-mee-tyeh _____?)
expensive 
дорого (DOH-ruh-guh)
cheap 
дёшево (DYOH-shyh-vuh)
I can’t afford it. 
Я не могу себе этого позволить. (yah nee mah-GOOH see-BYEH EH-tuh-vuh paz-VOH-leet’)
I don’t want it. 
Я это не хочу. (yah EH-tuh nee khah-CHOO)
You’re cheating me. 
Вы меня обманываете. (vyh mee-NYAH ab-MAH-nyh-vah-ee-tyeh)
I’m not interested. 
Мне это не интересно.. (mnyeh EH-tuh nee een-tee-RYEHS-nuh)
OK, I’ll take it. 
Хорошо, я возьму. (khah-rah-SHOH, yah vahz’-MOO)
Can I have a bag? 
Дайте, пожалуйста, пакет. (DIGH-tyeh, puh-ZHAH-luh-stuh, pah-KYEHT)
Do you ship (overseas)? 
У вас есть доставка (за границу)? (oo vahs yehst’ dahs-TAHF-kah (zah grah-NEET-sooh)
Give me two (items of something)
Давайте две. (dah-VIGH-tyeh DVYEH)
I need… 
Мне нужен/нужна/нужно/нужны… (mnyeh NOO-zhehn / nooh-ZHNAH / NOOZH-nuh / nooh-ZHNYH)
…toothpaste. 
…зубная паста. (ZOOB-nuh-yuh PAHS-tuh)
…a toothbrush. 
…зубная щётка. (ZOOB-nuh-yuh SHYOHT-kuh)
…tampons. 
…тампоны. (tahm-POH-nyh)
…soap. 
…мыло. (MYH-luh)
…shampoo. 
…шампунь. (shahm-POON’)
…pain reliever. (e.g., aspirin or ibuprofen
…обезболивающее. (ah-beez-BOH-lee-vah-yoo-shee-yeh)
…cold medicine. 
…лекарство от простуды. (lee-KAHR-stvah aht prah-STOO-dyh)
…stomach medicine. 
…лекарство от живота. (lee-KAHR-stvah aht zhyh-VOH-tuh)
…a razor. 
…бритва. (BREET-vuh)
…an umbrella. 
…зонтик. (ZOHN-teek)
…sunblock lotion. 
…лосьон от загара. (luhs’-YOHN ahd zah-GAH-ruh)
…a postcard. 
…открытка. (aht-KRYHT-kah)
…postage stamps. 
…почтовые марки. (pahtch-TOH-vyh-yeh MAHR-kee)
…batteries. 
…батарейки. (bah-tah-RAY-kee)
…writing paper. 
…бумага. (boo-MAH-guh)
…a pen. 
…ручка. (ROOCH-kuh)
…English-language books. 
…книги на английском языке. (KNEE-gee nah ahn-GLEE-skuhm yuh-zee-KYEH)
…English-language magazines. 
…журналы на английском языке. (zhoor-NAH-lyh nah ahn-GLEE-skuhm yuh-zyh-KYEH)
…an English-language newspaper. 
…газета на английском языке. (gah-ZYEH-tah nah ahn-GLEE-skuhm yuh-zyh-KYEH)
…a Russian-English dictionary. 
…русско-английский словарь. (ROO-skuh ahn-GLEE-skee slah-VAHR’)

Driving[edit]

I want to rent a car. 
Я хочу взять машину напрокат. (yah khah-CHOO vzyaht’ mah-SHYH-noo nuh-prah-KAHT)
Can I get insurance? 
Я могу взять страховку? (yah mah-GOO vzyaht’ strah-KHOHF-koo)
Stop (on a street sign
СТОП (stohp)
One way 
одностороннее движение (uhd-nuh-stah-ROHN-nee-yeh dvee-ZHEH-nee-yeh)
Yield 
уступите дорогу (oo-stoo-PEE-tyeh dah-ROH-goo)
No parking 
парковки нет (pahr-KOHF-kee nyeht)
Speed limit 
ограничение скорости (ah-grah-nee-CHEH-nyh-yeh SKOH-ruh-stee)
Gas (petrol) station 
(авто)заправка ((AHF-tuh) zah-PRAHF-kuh)
Petrol 
бензин (been-ZEEN)
Diesel 
ДТ (дизельное топливо) (deh teh (DEE-zehl’-nuh-yeh TOH-plee-vuh)

Authority[edit]

I haven’t done anything wrong. 
Я ничего плохого не делал(а). (yah nee-chee-VOH plah-KHOH-vuh nee DYEH-luhl/luh-luh)
It was a misunderstanding. 
Мы друг друга не поняли. (myh droog DROO-guh nee POHN-yuh-lee)
Where are you taking me? 
Куда вы меня везёте? (koo-DAH vyh myh-NYAH vee-ZYOH-tyeh?)
Am I under arrest? 
Я арестован(а)? (yah ah-ryehs-TOH-vuhn/vuh-nah?)
I am an American/Australian/British/Canadian citizen. 
Я гражданин/гражданка Америки/Австралии/Великобритании/Канады. (yah grazh-dah-NEEN/grazh-DAHN-kah ah-MYEH-ree-kee / ahf-STRAH-lee-yeh / vee-lee-kuh-bree-TAH-nee-yeh / kah-NAH-dyh)
I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate. 
Я хочу поговорить с посольством/консульством Америки/Австралии/Великобритании/Канады. (yah khah-CHOO puh-guh-vah-REET s pah-SOL’ST-vuhm / s KOHN-sool’-stvuhm ah-MEH-ree-kee / ahf-STRAH-lee-yeh/ vee-lee-kuh-bree-TAH-nee-yeh / kah-NAH-dyh)
I want to talk to a lawyer. 
Я хочу поговорить с адвокатом. (yah hah-CHOO puh-guh-vah-REET s ahd-vuh-KAH-tuhm)
Can I just pay a fine now? 
Я могу заплатить штраф сейчас? (yah mah-GOO zah-plah-TEET’ shtrahf say-CHAHS?) (This phrase indicates that you want to pay a bribe to get out of trouble.)

Learning more[edit]

Ukrainian phrasebook — Wikitravel

Ukrainian phrasebook

Ukrainian is spoken by over 40 million people in Ukraine and other countries. In general the Western part of Ukraine speaks mostly Ukrainian, while Russian is more commonly used in the Eastern part of Ukraine and Crimea. In the capital Kyiv, both languages are equally common, with many people using a mixture of them in everyday life, though most signage is in Ukrainian. The usage of Ukrainian is gradually increasing in Ukraine, as it is more popular with the younger post-Soviet generation who grew up with the Ukrainian language in school. Another factor includes Ukrainian who dont want to be associated with Russia, especially after Russian occupation of Crimea and Donbas regions.

Ukrainian is an East Slavic language most similar to Belarusian, with strong similarities with Polish, Slovak and Bulgarian. Ukrainian is, to a lesser extent, lexically similar to other Slavic languages such as Czech, Russian and so on. It uses a variation of Cyrillic alphabet.

Stress[edit]

Stress in Ukrainian is not fixed; it can fall anywhere within a word, either at the beginning, end or in the middle of a particular word. In most learning material for Ukrainian, the stress is always indicated by an accent mark above a vowel. Note that in all forms of Ukrainian media, either newspapers, books, etc. the diacritic never appears. However, they may appear on the names of places and people where necessary.

Gender[edit]

Ukrainian has three grammatical genders: Masculine, Feminine and Neuter. Indicating the gender of a word is generally very simple: Masculine nouns end in a consonant or -ь, the Feminine nouns end in -а or -я or -ь, and neuter nouns end in -о, -е and -я with a geminated consonant or apostrophe sign preceding. Thus, nouns that end in a ‘soft sign’ (See Below) can either be masculine or feminine. These nouns will have to be memorized, if you are seriously considering to study Ukrainian.

Declension[edit]

Ukrainian has seven grammatical cases for both nouns and adjectives, which in turn makes Ukrainian a slightly more complicated language than Russian.

  • Nominative = In simplest form, the subject of the sentence.
  • Accusative = The case of the direct object, or simply put the object of the verb.
  • Genitive = The case for showing ownership of the direct object, or simply put to show «of»
  • Dative = The case to show the indirect object, usually a recipient, or to show to whom the action is directed towards.
  • Instrumental = The case to show how a subject accomplishes or carries an action by the means of an object.
  • Locative (or prepositional) = The case to show location.
  • Vocative = The case used to address someone. Usually it means something like ‘Hey Johny’ in one word.

Pronunciation guide[edit]

Alphabet:

А Б В Г Ґ Д Е Є Ж З И І Ї Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ь Ю Я
а б в г ґ д е є ж з и і ї й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ ь ю я

Vowels[edit]

In Ukrainian, vowels tend to suffer vowel reduction due to the fact that the stress isn’t fixed. The good news is that there are only a few vowels that need special attention towards, making Ukrainian easier to speak than Russian.

Аа 
«ah» like «arrive» if stressed; «u» like hut if unstressed.
Яя 
«Ya» like the ‘ya’ in «yard» ( middle or end of word ‘ia’ as in «mia»)
Ее 
like ‘e’ in «Lenin» if stressed; «ih» like the ‘i’ in «bit» if unstressed.
Єє 
like ‘ye’ in «yet» ( middle or end of word ‘ie’ as in «miedo») Rarely used after a consonant.
Ии 
«ih» like ‘i’ in «bit» if stressed; ‘e’ in «Lenin» if unstressed.
Йй 
«y», as in boy
Іі 
like ‘ee’ in «seen» if stressed; «ih» like ‘i’ in «bit» if unstressed.
Її 
«yee» like in «Yield»
Уу 
like ‘oo’ in «hoo
Юю 
‘yu’ like you ( middle or end of word ‘iu’ as in «viuda»)
Оo 
like «o» in obey if stressed- but never spoken as «ou»; the unstressed «o» is less reduced than it is in Russian. If unstressed, pronounced it like the ‘oo’ in «hoop».

Consonants[edit]

Бб 
‘b’ as in «bite»
Вв 
‘v’ as in «violin»
Гг 
‘h’ as in «hello»
Ґґ 
‘g’ as in «go»; rare
Дд 
‘d’ as in «d
Жж 
‘zh’ as in «pleasure»
Зз 
‘z’ as in «zone»
Кк 
‘c’ as in «cat»
Лл 
‘l’ as in «love»
Мм 
‘m’ as in «mother»
Нн 
‘n’ as in «nice»
Пп 
‘p’ as in «piano»
Рр 
‘r’ is always rolled like Spanish or Scottish
Сс 
‘s’ as in «sing»
Тт 
‘t’ as in «top»
Фф 
‘f’ as in «fling»
Хх 
Hard «H». Tough for English speakers. Like Scottish «loch«, German «Bach«, Spanish «Jamón» or Greek «Xαίρετε».
Цц 
‘ts’ as in «sits«
Чч 
‘ch’ as in «chip»
Шш 
‘sh’ as in «shut»
Щщ 
‘shch’. Tough for English speakers. Hard ‘sh’. Halfway between ‘sh’ and ‘ch’. Say: «fresh cheese» or «fish chowder».

Pronunciation[edit]

Ukrainian is written as it is pronounced but stress is very unpredictable that stressing the wrong syllable (or even missing a soft/hard sign) CAN lead to misinterpretation; for that reason, almost every book and dictionary concerning Ukrainian put an accent on the tonic syllable. Read the phrases carefully, and then try to re-write them by putting an accent mark. The same rule applies for others that use the Cyrillic script such as Belorussian and Bulgarian. The pronoun is usually omitted in the present and future tenses (both imperfective and perfective) due to context, used only for emphasis, the past and conditional tenses.

Phrase list[edit]

Basics[edit]

Common signs

OPEN 
Відчинено (veed-CHY-neh-noh)
CLOSED 
Зачинено (zah-CHY-neh-noh)
ENTRANCE 
Вхід (vkheed)
EXIT 
Вихід (VY-kheed)
PUSH 
Від себе (veed SEH-beh)
PULL 
До себе (doh SEH-beh)
TOILET 
Туалет (too-ah-LET)
MEN 
Чоловічий (choh-loh-VEE-chy)
WOMEN 
Жіночий (zhee-NOH-chy)
FORBIDDEN 
Заборонено (zah-boh-ROH-neh-noh)
Hello. 
Доброго дня. (DO-bro-ho dnia’)
Hi. 
Привіт. (prih-VEET) [informal] Вітаю. (vee-TAH-yoo) [formal]
How are you? 
Як справи? (yak SPRA-vy?) / Як ty? (yak ty?)
Fine, thank you. 
Добре, дякую. (DOH-breh, DYAH-koo-yoo)
What is your name? 
Як вас звати? (yak vahs ZVAH-tih?) (polite/senior)

OR: як тебе звати? (yak teh-BEH ZVAH-tih) (junior)

My name is ______ . 
Мене звуть_______. (meh-NEH ZVOO-t) / Мене звати_______. (meh-NEH ZVA-ty)
Nice to meet you. 
Приємно познайомитися. (prih-YEHM-noh poh-znah-YOH-mih-tih-syah)
Please. 
Будь ласка (bood’ LAH-skah)
Thank you. 
Дякую. (DYAH-koo-yoo)
You’re welcome. 
Прошу. (PROH-shoo)
Yes. 
Так. (tahk)
No. 
Ні. (nee)
Excuse me. (getting attention
Перепрошую. (peh-reh-PROH-shoo-yoo)
Excuse me. (begging pardon
Пробачте. (proh-BAHCH-teh)
I’m sorry. 
Вибачте. (VIH-bach-teh)
Goodbye 
До побачення. (do poh-BAH-cheh-nyah) / Бувай. (bu-VAI)
I don’t speak Ukrainian [well]. 
Я не розмовляю [добре] українською . (yah neh roz-mow-LA-yoo [DOH-breh] oo-krah-YIN-skoh-yoo)
Do you speak English? 
Ви розмовляєте англійською? (vih roz-mow-LA-yeh-teh an-HLEE-skoh-yoo?)
Is there someone here who speaks English? 
Чи є тут хто розмовляє англійською? (chi ye toot khto roz-mow-LA-yeh an-HLEE-skoh-yoo?)
Help! 
Допоможіть! (doh-poh-moh-ZHIT’!)
Look out! 
Обережно! (oh-beh-REHZH-noh!)
Good morning. 
Доброго ранку. (DOH-broh-hoh RAHN-koo)
Good evening. 
Добрий вечір. (DOH-brihy VEH-cheer)
Good night (to sleep
Добраніч. (doh-BRAH-neech)
I don’t understand. 
Я не розумію. (yah neh roh-zoo-MEE-yoo)
Where is the toilet? 
Де туалет? (deh too-ah-LEHT?)

Problems[edit]

Leave me alone. 
Залиш мене в спокої. (za-liSH meh-NEH v SPOH-koh-yee) / Відчепись. (vid-che-PYS)
Don’t touch me! 
Не чіпай мене! (neh chee-PAI meh-NEH)
I’ll call the police. 
Я викличу поліцію. (yah VI-kli-choo po-LEE-tsee-yoo)
Police! 
Поліція! (po-LEE-tsee-yah)
Stop! Thief! 
Стій! Злодій! (STEEH! ZLO-deeh!)
Help!. 
Допоможіть мені. (do-po-mo-ZHEET)
It’s an emergency. 
Це терміново. (tse ter-mee-NO-vo)
I’m lost. 
Я загубився/загубилася. (yah za-hoo-BI-vsyah) [if you are male/female]
I lost my belongings. 
Я загубив/загубила свої речі. (yah za-hoo-BIV / za-hoo-BI-la REH-chee) [if you are male/female]
I lost my wallet. 
Я загубив/загубила свій гаманець. (yah za-hoo-BIV / za-hoo-BI-la ha-ma-NETS) [if you are male/female]
I’m sick. 
Я захворів/захворіла. (yah za-KHVO-riv / za-KHVO-ri-la) [if you are male/female]
I’ve been injured. 
Мене поранено. (me-NE po-RA-ne-no)
I need a doctor. 
Мені потрібен лікар. (me-NEE po-TREE-ben LEE-kar)
Can I use your phone? 
Дозвольте зателефрнувати? (Dozvolte zatelefonuvaty)

Numbers[edit]

нуль (nool’)
один/одна/однe (odyn/odna/odne) for he/she/it
два/двi/двоє (dvah/dvee/DVOH-yeh) for male/female/pl.
три (try)
чотири (chotyry)
п’ять (pjat’)
шість (sheest’)
сім (sim)
вісім (visim)
дев’ять (devjat’)
10 
десять(desjat’ )
11 
одинадцять (odynadcjat’)
12 
дванадцять (dvanadcjat’)
13 
тринадцять (trynadcjat’)
14 
чотирнадцять (chotyrnadcjat’)
15 
п’ятнадцять (pjatnadcjat’)
16 
шістнадцять (shistnadcjat’)
17 
сімнадцять (simnadcjat’)
18 
вісімнадцять (visimnadcjat’)
19 
дев’ятнадцять (devjatnadcjat’)
20 
двадцять (dvadcjat’)
21 
двадцять один (dvadcjat’ odyn)
22 
двадцять два (dvadcjat’ dva)
23 
двадцять три(dvadcjat’ try)
30 
тридцять (trydcjat’)
40 
сорок (sorok)
50 
п’ятдесят (pjatdecjat’)
60 
шістдесят (shistdesjat’)
70 
сімдесят (simdesjat’)
80 
вісімдесят (visimdesjat’)
90 
дев’яносто (devjanosto’)
100 
сто (sto)
200 
двісті (dvisti)
300 
триста (trysta)
400 
чотириста (choh-TIH-rihs-tah)
500 
п’ятсот (pyaht-SOHT)
600 
шiстсот (sheest-SOHT)
700 
сiмсот (seem-SOHT)
800 
вiсiмсот (vee-seem-SOHT)
900 
дев’ятсот (deh-vyaht-SOHT)
1000 
тисяча (tysjacha)
2000 
дві тисячі (dvi tysjachi)
1,000,000 
мільйон (mil’jon)
1,000,000,000 
мільярд (mil’jard)
1,000,000,000,000 
трильйон (tryl’jon)
number _____ (train, bus, etc.
номер _____ (nomer)
half 
пів (peev)
less 
меншe (menshe)
more 
більшe (beel’she)

Time[edit]

now 
тепер/зараз (tep-ER/ZA-raz)
immediately 
вже (vzhe)
later 
пізніше (piz-NI-she)
before 
перед (PE-red)
morning 
ранок (RA-nok)
in the morning 
вранці (VRAN-tsi)
afternoon 
після обіду (PIS-lia OBI-dy)
before the afternoon 
перед обідом (PE-red o-BI-dom)
evening 
вечір (VE-chir)
in the evening 
увечері (u-VE-cheri)
night 
ніч (nich)
at night 
вночі (vno-CHI)
Clock time[edit]
one o’clock AM 
перша (година) ночі (PER-sha (gho-DI-na) NO-chi)
two o’clock AM 
друга (година) ночі (DRU-gha (gho-DI-na) NO-chi)
at noon 
опівдні (o-PIV-dni)
one o’clock PM 
перша година після обіду / перша година дня (PERsha ghoDIna PISlia oBIdu/ PERsha ghoDIna dnia)
two o’clock PM 
друга година після обіду / друга година дня (DRUgha ghoDIna PISlia oBIdu/ DRUgha ghoDIna dnia)
midnight 
північ (PIVnich)
at midnight 
опівночі (oPIvnochi)
Duration[edit]
_____ minute(s) 
_____ хвилина(и) (khvyLyna(i))
_____ hour(s) 
_____ година(и) (goDyna(i))
_____ day(s) 
_____ день(дні) (den'(dni))
_____ week(s) 
_____ тиждень(тижні) (TIZHden'(TIZHni))
_____ month(s) 
_____ місяць(і) (MIsiats(i))
_____ year(s) 
_____ рік(роки) (rik(rokI))
Days[edit]
day 
день (den’)
afternoon 
час пiсля полудня (CHas PISlia poLUDnia)
night 
нiч (nich)
week 
тиждень (TIZHden’)
today 
сьогодні (s’oGHODni)
yesterday 
yчора(uCHOra)
tomorrow 
завтра (ZAVtra)
this week 
цього тижня (TS’Ogo TIZHnia)
last week 
минулого тижня (miNUL’oho TIZHnia)
next week 
наступного тижня (nasTUpnogo TIZHnia)
Sunday 
неділя (neDIlia)
Monday 
понеділок (‘poneDIlok)
Tuesday 
вівторок (vivTOrok)
Wednesday 
середа (sereDA)
Thursday 
четвер (chetvER)
Friday 
п’ятниця (p’IAtnitsia)
Saturday 
субота (suBOta)
Months[edit]
January 
січень (SIchen’ )
February 
лютий (LIUtiy)
March 
березень (BErezen’ )
April 
квітень (KVIten’ )
May 
травень (TRAven’ )
June 
червень (CHErven’ )
July 
липень (LIpen’ )
August 
серпень (SERpen’ )
September 
вересень (VEresen’ )
October 
жовтень (ZHOvten’ )
November 
листопад (listoPAD)
December 
грудень (GHRUden’ )
Writing time and date[edit]

Locals almost never use formats, where month stands in front of date (e.g. m/dd/yyyy, mm/dd/yy). Typically in written sources one can meet either dd/mm(m)/yyyy(yy) or dd_Month_yyyy.

Colors[edit]

black 
чорний (CHOR-niy)
white 
білий (BEE-liy)
gray 
сірий (SEE-riy)
red 
червоний (CHER-voh-niy)
blue 
синій (SI-neey)
yellow 
жовтий (ZHOV-tiy)
green 
зелений (zeh-LEH-niy)
orange 
помаранчевий (poh-mah-RAHN-cheh-viy)
purple 
пурпуровий/ (poor-poor-O-viy)
brown 
коричневий (koh-RIHCH-neh-viy)
pink 
рожевий (roh-ZHEH-viy)

Transportation[edit]

airplane 
літак (leeTAK)
taxi 
таксі (takSEE)
train 
потяг (POtiagh)
trolley 
тролейбус (troLEYbus)
tram 
трамвай (tramVAY)
bus 
автобус (awTObus)
car 
автомобіль (awtomoBIL’)
van 
фургон (furGON)
truck 
вантажівка (vanTAzhifka)
ferry 
пором (poROM)
ship 
судно (sudNO)
boat 
човен (CHOven)
helicopter 
гелікоптер (gheleeKOPter)
bicycle 
велосипед (velosiPED)
motorcycle 
мотоцикл (motoTSIKL)
Bus and train[edit]
How much is a ticket to _____? 
Скільки коштує квиток до _____? (SKEEL’ki KOSHtue kviTOK do _____?)
One ticket to _____, please. 
Один квиток до _____, будь ласка. (Odin kviTOK do _____, bud’-LASka? )
Where does this train/bus go? 
Куди їде цей потяг/автобус? (kuDI YEEde tsei POtiagh/avTObus? )
Where is the train/bus to _____? 
Де потяг/автобус до _____? (de POtiagh/avTObus do _____? )
Does this train/bus stop in _____? 
Чи цей поїзд/автобус зупиняється в _____? (chi tsey POyeezd/avTObus zoopiNIAyetsia v _____? )
When does the train/bus for _____ leave? 
Коли від’їжджає поїзд/автобус до _____ ? (koLI vid-yeezh-dzhah-ye POyeezd/avTObus do _____? )
When will this train/bus arrive in _____? 
Коли цей поїзд/автобус прибуде до _____? (koLI tsey POyeezd/avTObus priBOOde do _____? )
Directions[edit]
How do I get to _____ ? 
Як можна дістатися _____ ? (Yak mojna disTAtysya)
…the train station? 
…залізничної станції? (zalizNIchnoyi stanziyi)
…the bus station? 
…автобусної зупинки? (avtobusnoyi zupynki)
…the airport? 
…летовища? (letovishya)
…downtown? 
…центра міста? (zentra mista)
…the youth hostel? 
…гуртожитку? (hurtozhitku)
…the _____ hotel? 
… готелю _____ ? (hotelyu)
…the American/Canadian/Australian/British/New Zealand/South African/Irish/Swiss consulate? 
…американського/канадійського/австралійського/британського/ново-зеландського/південно-африканського/ірландського/швейцарського консульства?

…amerikanskoho/kaNAdiyskoho/avstaLIYskoho/bryutanskoho/novo-zelandskoho/pivdenno-afrikanskoho/irlandskoho/shveyzarskoho konsulstva?

Where are there a lot of… 
Де є багато … (De ye bahato…)
…hotels? 
…готелів? (hoteliv)
…restaurants? 
…ресторанів? (restoraniv)
…bars? 
…барів? (bariv)
…sites to see? 
…цікавих місць? (tsikavih mis-ts`)
Can you show me on the map?(Literal — Show me this place on the map.) 
Покажіть мені це місце на мапі. (Pokazhit meni tse mistse na mapi.)
street 
вулиця (VOOHlitsia)
near 
поруч (POHrooch)
Turn left. 
зверніть ліворуч. (zver-NEET leeh-VO-rooch)
Turn right. 
зверніть праворуч. (zver-NEET prah-VO-rooch)
left 
ліворуч (leeh-VO-rooch)
right 
праворуч (prah-VO-rooch)
straight ahead 
прямо (PRIAmo)
towards the _____ 
(у напрямку) до _____ ((u NAPriamkuh) do _____)
past the _____ 
після/за _____ (PISlia/za _____)
before the _____ 
перед _____ (PEred _____)
Watch for the _____. 
стежте за/дивіться _____. (stezhte za/dyvitsya)
intersection 
перехрестя (peh-reh-KHRES-tia)
north 
північ (PEEVneech)
south 
південь (PEEVden)
east 
схід (skheed)
west 
захід (ZAkheed)
uphill 
вгору (vhohroo)
downhill 
вниз (vniz)
Taxi[edit]
Taxi! 
Taксі! (takSI!)
Take me to _____, please. 
Відвезіть мене _____, будь ласка. (vidveZIT’ meNE____, bud’ LASka)
How much does it cost to get to _____? 
Скільки коштує проїзд до _____? (SKIL’ky koshTUYE proYIzd do_____?)
Take me there, please. 
Відвезіть мене туди, будь ласка. (vidveZIT’ meNE tuDI, bud’ LASka)

Lodging[edit]

Do you have any rooms available? 
У вас є вільні кімнати? (oo vahs yeh VEEL’nee keem-NAH-tee?)
How much is a room for one person/two people? 
Скільки коштує кімната для одного/двох? (SKEEL’kee KOSH-too-yeh keem-NAH-tah dlyah ohd-NOH-hoh/ dvokh?)
Does the room come with… 
Ця кімната з… (tsyah KEEM-nah-tah zeh)
…bedsheets? 
…білизною? (BIHL-ihz-noiu?)
…a bathroom? 
…ванною? (VAHN-noiu?)
…a telephone? 
…телефоном? (teh-leh-FOH-nohm?)
…a TV? 
…телевізором? (teh-leh-VEE-zoh-rohm?)
May I see the room first? 
Можу я спочатку подивитись кімнату? (MOH-zhoo yah SPOH-chat-koo poh-dy-VY-tys?’)
Do you have anything quieter? 
У вас є тихіша кімната? (oo vahs eh ty-KHIH-mah KIHM-nah-tah? )
…bigger? 
…більша? (…BIHL’shah)
…cleaner? 
…чистіша? (CHIHS-tih-mah)
…cheaper? 
…дешевша? (DEH-shehf-shah)
OK, I’ll take it. 
Гаразд, мені підходить. (hah-RAZD, MEH-nee peed-KHOH-dyt’)
I will stay for 1 night/2, 3, 4 nights/5+ nights. 
Я зупинюся на одну ніч/дві, три, чотири ночі/п’ять+ ночей. (yah ZOO-pee-ee-oh-syah nah OHD-noo nich/dvih, tri, CHOH-ty-ry NOH-chih/puh’yat’+ NOH-cheh-ehyeh)
Can you suggest another hotel? 
Можете порадити інший готель? (MOH-zheh-teh poh-rah-DEE-tee IHN-sheey HOH-tehl’)
Do you have a safe? 
У є вас сейф?(oo eh seif?)
…lockers? 
…шухляди/шафи? (shoo-KHLYAHN/SHAH-fih)
Is breakfast/supper included? 
сніданок/вечеря враховані? (snih-DAH-nohk/veh-CHEH-ryah vrah-khoh-VAH-nih?)
What time is breakfast/supper? 
О котрій сніданок/вечеря? (oh KOHT-riy snih-DAH-nohk/veh-CHEH-ryah?)
Please clean my room. 
Будь ласка, приберіть мою кімнату. (bood’ LAHS-kah, pry-BEH-piht’ MOH-yoo kihm-NAH-too)
Can you wake me at _____? 
Розбудіть мене о _____? (rohz-boo-DIT’ MEH-neh oh…?)
I want to check out. 
Я хочу виписатись. (yah KHOH-choo vy-py-SAH-tys’)

Money[edit]

The currency of the Ukraine is the ‘ГРИВНЯ'[HRY-wnyah]. Its abbreviation is ‘грн.’

Do you accept American dollars/Euro/British pounds/credit cards? 
Ви приймаєте долари/євро/фунти/кредитні картки? (vy pree-yeh-MAHEH-teh DOH-lah-ree/EW-roh/FOON-ty/kreh-DEET-nih KAHRT-kih?)
Can you change money for me? 
Чи не могли б ви обміняти гроші? (chih neh MOHKH-lih buh vih ohb-MEE-nyah-tih HROH-shee?)
Where can I get money changed? 
Де можна обміняти гроші? (deh MOHZH-nah ohb-MEE-nyah-tih HROH-shih?)
Where can I get a traveler’s check changed? 
Де можна обміняти дорожній чек? (deh MOZH-nah ohb-mee-NYAH-tih doh-ROH-zhneey chehk?)
What is the exchange rate? 
Який курс обміну? (YAH-kihy koors ohb-MEE-nih?)
Where is an automatic teller machine (ATM)? 
Де є найближчий банкомат? (deh eh nai-BLEEZH-chee bahn-KOH-maht?)

Eating[edit]

A table for one person/two people, please. 
Будь ласка, столик на одного/ на двох. (bood’ LAHS-kah, STOH-lihk nah ohd-NOH-hoh/nah dvohkh)
Can I look at the menu, please? 
Можна меню, будь ласка? (MOHZH-nah MEH-nyoo, bood LAHS-kah?)
Can I look in the kitchen? 
Можу я подивитись кухню? (MOH-zhoo yah poh-dih-VIH-tihs’ KOO-khnyoo?)
Is there a house specialty? 
У вас є фірмова страва? (oo vahs yeh feer-MOH-vah STRAH-vah?)
Is there a local specialty? 
У вас є національна/місцева кухня? (oo vahs yeh nah-tsyoh-NAHL’nah/mees-TSEH-vah KOOKH-nyah?)
I’m a vegetarian. 
Я вегетаріанець. (yah veh-heh-tah-RYAH-nehts’)
I don’t eat pork. 
Я не їм свинину. (yah neh yeem svih-NIH-noo)
I don’t eat beef. 
Я не їм яловичину. (yah neh yeem yah-loh-VIH-chih-noo)
I only eat kosher food. 
Я їм тільки кошерну їжу. (yah yeem TEEL’kih koh-SHEHR-noo YEE-zhoo)
Can you make it «lite», please? (less oil/butter/lard
Чи не могли б ви приготувати це з меншою кількістю жиру? (chih neh MOH-lih buh vih prih-hoh-TOO-vah-tih tseh zeh mehn-SHOH-yoo keel’-KEES-tyoo ZHIH-roo?)
fixed-price meal 
комплексна страва (kohm-PLEHK-snah STRAH-vah)
à la carte 
а ла карте (ah lah KAHR-teh)
breakfast 
сніданок (snee-DAH-nohk)
lunch 
обід (OH-beed)
tea (meal
чай (chai)
supper 
вечеря (veh-CHEH-ryah)
I want _____. 
Я хочу _____. (yah KHOH-choo_____)
I want a dish containing _____. 
Я хочу страву з_____. (yah KHOH-choo STRAH-voo zuh____)
chicken 
куркою (KOOR-koh-yoo)
beef 
яловичиною (yah-loh-vih-CHIH-noh-yoo)
fish 
рибою (RIH-boh-yoo)
ham 
шинкою (SHIHN-koh-yoo)
sausage 
ковбасою (kow-BAH-soh-yoo)
cheese 
сиром (sih-ROHM)
eggs 
яйцями (YAHY-tsyah-my)
salad 
салатом (sah-LAH-tohm)
(fresh) vegetables 
(свіжими) овочами ((svee-ZHIH-mih) oh-voh-CHAH-mih)
(fresh) fruit 
(свіжими) фруктами ((svee-ZHIH-mih) frook-TAH-mih)
bread 
хліб (khleeb)
toast 
грінка (GRIHN-kah)
noodles 
локшина (lohk-SHIH-nah)
rice 
рис (rihs)
beans 
квасоля/боби (kvah-SOH-lyah/BOH-bih)
May I have a glass of _____? 
Принесіть/дайте склянку_____. (prih-NEH-seet’)
May I have a cup of _____? 
Принесіть чашку _____. (prih-NEH-seet’ CHASH-koo____)
May I have a bottle of _____? 
Принесіть пляшку_____. (prih-NEH-seet’ PLYAHSH-koo____)
coffee 
кави (KAH-vih)
tea (drink
чаю (CHAH-yoo)
juice 
соку (SOH-koo)
(bubbly) water 
води з газом (voh-DIH zuh HAH-zohm)
water 
води (voh-DIH)
beer 
пива (PIH-vah)
red/white wine 
червоного/білого вина (chehr-voh-NOH-hoh/bee-LOH-hoh VIH-nah)
May I have some _____? 
Дайте будь ласка _____? (DAI-teh bood’ LAHS-kah____?)
salt 
сіль (seel’)
black pepper 
перець (PEH-rehts’)
butter 
масло (MAHS-loh)
Excuse me, waiter? (getting attention of server)
Перепрошую, офіціанте? (peh-reh-POH-shoo-yoo, oh-fee-TSYAHN-teh?)
I’m finished. 
Я закінчив. (yah zah-KEEN-chihf)
It was delicious. 
Було дуже смачно. (VOO-loh DOO-zheh SMAHCH-noh)
Please clear the plates. 
Будь ласка, приберіть тарілки. (bood’ LAHS-kah, prih-BEH-reet’ tah-REEL-kih)
The check, please. 
Рахунок, будь ласка. (rah-KHOO-nohk, bood’ LAHS-kah)

Bars[edit]

Do you serve alcohol? 
Ви продаєте спиртне? (vih proh-DAHEH-teh SPIHT-neh?)
Is there table service? 
У вас є столики? (oo vahs yeh stoh-LIH-kih?)
A beer/two beers, please. 
Пиво/два пива, будь ласка. (PIH-voh/dvah PIH-vah, bood’ lahs-KAH)
A glass of red/white wine, please. 
Склянку червоного/білого вина, будь ласка. (SKLYAHN-koo chehr-VOH-noh-goh/BEE-loh-goh vih-NOH, bood’ LAHS-kah)
A pint, please. 
Півлітра, будь ласка. (peev-LEET-rah, bood’ lahs-KAH)
A bottle, please. 
Пляшку, будь ласка. (PLYAHSH-koo, bood’ lahs-KAH)
whiskey 
віскі (VEES-kee)
vodka 
горілка (goh-REEL-kah)
rum 
ром (rohm)
water 
вода (VOH-dah)
club soda 
содова (soh-DOH-vah)
tonic water 
тонік (TOH-neek)
orange juice 
апельсиновий сік (ah-pehl’SIH-noh-vihy seek)
Coke (soda
кола (KOH-lah)
Do you have any bar snacks? 
У вас є закуски до пива? (oo vahs yeh zah-KOOS-kih doh PIH-vah?)
One more, please. 
Ще один, будь ласка. (shcheh OHD-nih, bood’ lahs-KAH)
Another round, please. 
Повторіть, будь ласка. (pow-TOH-reet’, bood’ lahs-KAH)
When is closing time? 
Коли ви зачиняєтеся? (KOH-lih vih zah-chih-NYAH-yeh-teh-syah?)

Shopping[edit]

Do you have this in my size? 
У вас є це мого розміру? (oo vahs yeh tseh MOH-hoh roh-ZMEE-roo?)
How much is this? 
Скільки (воно) коштує? (SKEEL’kih (VOH-noh) KOHSH-too-yeh?)
That’s too expensive. 
Це задорого. (tseh zah-doh-ROH-hoh)
Would you take _____? 
Погодитесь на _____? (poh-hoh-DIH-tehs’ nah____?)
expensive 
дорого (doh-ROH-hoh)
cheap 
дешево (deh-SHEH-voh)
I can’t afford it. 
Мені це не по кишені. (MEH-nee tseh neh poh kih-SHEH-nee)
I don’t want it. 
Я це не хочу. (yah tseh neh KHOH-choo)
You’re cheating me. 
Ви мене обманюєте. (vih MEH-neh ohb-mah-NEW-yeh-teh)
I’m not interested. 
Ні дякую/Спасибі не треба (after some conversation). (nee dyah-KOO-yoo/spah-SIH-bee neh TREH-bah)
OK, I’ll take it. 
Добре, беру. (doh-BREH, BEH-roo)
Can I have a bag? 
Можна мені якусь торбу? (MOZH-nah MEH-nee YAH-koos’ TOHR-boo?)
Do you ship (overseas)? 
Ви можете це доставити (за кордон)? (bih moh-ZHEH-teh tseh dohs-tah-VIH-tih (zah KHOHR-dohm)?)
I need… 
Мені треба … (MEH-nee TREH-bah)
…toothpaste. 
…зубну пасту. (ZOOB-noo PAHS-too)
…a toothbrush. 
…зубну щітку. (ZOOB-noo SHEET-koo)
…tampons. 
…тампони. (tahm-POH-nih)
…feminine napkins. 
…жіночі серветки. (zhee-NOH-chee sehr-VEHT-kih)
…soap. 
…мило. (MIH-loh)
…shampoo. 
…шампунь. (SHAHM-poon’)
…perfume. 
…парфуми. (pahr-FOO-mih)
…pain reliever. (e.g., aspirin or ibuprofen
…знеболююче. (zneh-BOHL-you-you-cheh)
…cold medicine. 
…протизастудне. (proh-tih-zahs-TOOD-neh)
…stomach medicine. 
…ліки проти болі в шлунку. (LEE-kih PROH-tih BOH-lee vuh SHLOON-koo)
…a razor. 
…лезо. (LEH-zoh)
…shaving cream. 
…Крем для гоління. (krehm dlyah hoh-LEEM-nyah)
…an umbrella. 
…парасольку. (pah-rah-SOHL’koo)
…sunblock lotion. 
…засіб проти засмаги. (ZAH-seeb PROH-tih zahs-MAH-hih)
…a postcard. 
…листівку. (lihs-TEEF-koo)
…postage stamps. 
…поштові марки. (pohsh-TOH-vi MAHR-ki)
…batteries. 
…батарейки. (bah-tah-REY-kih)
…writing paper. 
…письмовий папір. (pis’-MO-vij pah-PEER)
…a pen. 
…ручку. (ROOCH-koo)
…a pencil. 
…олівець. (oh-lee-VEHTS’)
…English-language books. 
…англомовні книжки. (ahn-HLOH-mohv-nee KNIHZH-kih)
…English-language magazines. 
…англомовні журнали. (ahn-HLOH-mohv-nee zhoor-NAH-lih)
…an English-language newspaper. 
…англомовні газети. (ahn-HLOH-mohv-nee hah-ZEH-tih)
…an English-English dictionary. 
…англомовний тлумачний словник. (ahn-HLOH-mohv-nihy tloo-MACH-nihy SLOHV-nihk)

Driving[edit]

I want to rent a car. 
Я хочу винайняти машину. (yah KHOH-choo vih-NAIN-yah-tih mah-SHIH-noo)
Can I get insurance? 
Можна отримати страхування? (MOHSH-nah strih-MAH-tih strah-khoo-VAHN-nyah?)
stop (on a street sign
stop (stohp)
one way 
односторонній рух (ohd-noh-stoh-ROH-nnihy rookh)
yield 
попереду головна (poh-peh-REH-doo hoh-LOHW-nah)
no parking 
паркування заборонено (pahr-koo-VAHN-nyah zah-boh-ROH-neh-no)
speed limit 
обмеження швидкості (ohb-meh-SHEHN-nyah shvihd-KOHS-tee)
gas (petrol) station 
заправка (zahp-RAHF-kah)
petrol 
бензин (BEHN-zihn)
diesel 
дизель (DIH-zehl’)

Authority[edit]

I haven’t done anything wrong. 
Я не зробив нічого поганого. (yah neh ZROH-bihf nee-CHOH-hoh poh-hah-NOH-hoh)
It was a misunderstanding. 
Це було непорозуміння. (tseh BOO-loh neh-poh-roh-zoo-MEE-nyah)
Where are you taking me? 
Куди ви мене берете? (KOO-dih vih MEH-neh beh-REH-teh?)
Am I under arrest? 
Я заарештований? (yah zah-ah-rehsh-TOH-vahn-nihy)
I am an American/Australian/British/Canadian citizen. 
Я американський/австралійський/Великобританії/канадський громадянин.(yah ah-meh-RIH-kah-noh/ows-TRAH-leeys’kihy/veh-lih-koh-BRIH-tah-nee-yee/kah-NAHDS’kihy hroh-mah-DYAH-nihn)
I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate. 
Я хочу поговорити з американським /австралійським/британським /канадським посольством/консульством. (yah KHOH-choo poh-hoh-voh-RIH-tih z ah-meh-rih-KAHNS’kihm/aws-trah-LEE-yes’-kihm/brih-TAHNS’-kihm/kah-NAHDS’kihm poh-SOHL’stvohm/KOHN-sool’stvohm)
I want to talk to a lawyer. 
Я хочу поговорити з адвокатом. (yah KHOH-choo poh-hoh-voh-RIH-tih zuh ahd-voh-KAH-tohm)
Can I pay a fine now? 
Можна просто сплатити штраф зараз? (MOSH-nah PROHS-toh splah-TIH-еih shtrahf ZAH-rahz)

Молдова подводит итоги тридцати лет своей независимости | Европа и европейцы: новости и аналитика | DW

Подписание Декларации о независимости 30 лет назад — это «был акт мужества, поддержанный сотнями тысяч граждан Республики Молдова», — заявил спикер парламента Игорь Гросу 26 августа на открытии выставки, посвященной юбилею. Молдова все еще может стать процветающей страной, считает он. «Я хочу, чтобы на 30 году независимости наши молодые люди оставались дома, инвестировали в нашу страну. Я хочу, чтобы наши молодые люди ценили работу, скромность, заботу о сообществе и окружающей среде, уважение к закону и работу в команде. Для этого нам нужно вовлечение каждого гражданина, каждой семьи», — подчеркнул Гросу.

Тридцатилетие своей независимости Молдова отмечает 27 августа военным парадом и народными гуляниями. Пандемия коронавируса внесла в торжества свои коррективы: все мероприятия закончатся в 17:00. Несмотря на праздничное настроение, отношение к этому дню в обществе неоднозначное. Молдова пока так и не смогла де-факто восстановить целостность страны, урегулировав последствия приднестровского конфликта, решить экономические проблемы, остановить массовую миграцию за рубеж трудоспособного населения, ее раздирают политические противоречия. Опрошенные DW эксперты подводят итоги последних трех десятилетий.

Переходный период в Молдове затянулся

В числе тех 278 депутатов парламента, кто 27 августа 1991 года подписал Декларацию о независимости Республики Молдова, был и нынешний председатель Ассоциации хранителей Днестра Eco-Tiras, эколог Илья Тромбицкий. Комментируя по просьбе DW итоги последнего тридцатилетия страны, он заметил, что «мы получили свободу передвижения, можем выражать свое мнение, имеются свободы ассоциаций». По его мнению, в Молдове «в этом плане ситуация лучше, чем в большинстве бывших республик СССР».

Алексей Тулбуре

Но, наряду с этим, в стране сохраняются «высокий уровень коррупции, непотизм, высокая материальная стратификация общества, не принятая большинством концепция гражданской нации — все это признаки патриархального общества». Как считает Тромбицкий, позитивные тенденции в политической, экономической и социальной жизни республики наблюдались в середине 90-х годов, «но они быстро улетучились с появлением первых особняков в Кишиневе, построенных на разворованные кредиты». По выражению экс-депутата, переходный период от республики в составе СССР к независимому государству затянулся. Вернее, «мы никуда не переходили и не перешли, а деградировали по всем направлениям».

Его мнение разделяет и другой бывший парламентарий, основатель и директор Института устной истории, политический аналитик Алексей Тулбуре. «Мы выпали из тоталитарного модернизационного проекта по причине его исчезновения и не подключились к другому — не тоталитарному, демократическому, европейскому, а он — это наш единственный выбор. Мы остались в болоте постимперского периода — превращаемся если не в навоз, то в торф истории», — цитируют Тулбуре местные СМИ.

«Рука Москвы» и приднестровский конфликт

Проблема в том, что у Молдовы до сих пор нет своего проекта будущего, делится с DW своей точкой зрения директор Центра анализа, исследований и прогнозирования Balkan-Centre Сергей Манастырлы. Он напомнил, что в разное время разные политические силы предлагали стране разные варианты развития — от евромодернизации, как коммунисты в 2001-2009 годах, до евроинтеграции — как правящая сегодня партия «Действие и солидарность» (ПДС). Но пока что Молдова «плывет по форватеру» между Западом и Востоком, «не причаливая ни к какому берегу».

Одна из улиц Тирасполя

При этом, уверен эксперт, в перспективе «курс на Европу остается незыблемым, он не зависит от того, кто придет к власти». По мнению Манастырлы, сегодня в Молдове «коллективный Запад одержал уверенную победу над пророссийскими настроениями», а пресловутая «рука Москвы», если и была когда-то, то теперь отсохла». По оценке директора Balkan-Centre, «политическая роль России за последние 15 лет сильно упала и в Тирасполе (столица непризнанной Приднестровской республики. — Ред.). Сегодня Приднестровье — это анклав интересов политических элит Молдовы и Украины».

Между тем РФ является гарантом мира в замороженном приднестровском конфликте, напоминает в интервью DW приднестровский политолог Андрей Сафонов: «Россия — ядро евразийской модели развития, а Приднестровье эту модель поддерживает». По его мнению, одна из причин невозможности объединения левого и правого берегов Днестра де-факто заключается в опасности вхождения правобережной Молдовы в состав Румынии, на чем настаивают правые силы в Кишиневе: «Это, кстати, единственный прецедент среди республик бывшего СССР, когда, едва обретя независимость, Молдова захотела присоединиться к другой стране».

На досрочных парламентских выборах 11 июля молдавские партии и движения, прямо выступающие за объединение с Румынией, набрали в общей сложности около 2 процентов голосов избирателей. В программе правящей после выборов ПДС говорится не об объединении, но об укреплении отношений с Румынией, «учитывая культурную и историческую близость этих двух государств». Как считает Сафонов, неурегулированный конфликт на территории «мешает полноценному развитию любой страны», но в перспективе он не видит возможностей для реинтеграции Приднестровья.

Новая власть обещает построить новую Молдову

«Все эти годы мы расплачивались за действия, которые не совершили, за решения, которые не приняли или побоялись принять», — так охарактеризовал итоги прошедшего тридцатилетия спикер парламента Игорь Гросу на заседании законодательного органа 24 августа. По его словам, «люди не хотят больше полумер, они хотят видеть политиков с характером, с волей, отвагой».

По итогам досрочных выборов партия «Действие и солидарность» обрела всю полноту власти

А председатель парламентской фракции правящей партии «Действие и солидарность» Михай Попшой, в свою очередь, посетовал, что на тридцать лет у Молдовы «было украдено право на лучшую жизнь, а путь к благополучию был заблокирован невежеством, коррупцией и мелочными интересами». Сегодня, по словам лидера фракции ПДС, когда половина населения находится за рубежом, а пенсионеры не обеспечены даже прожиточным минимумом, «настало время поставить точку периоду безнадежности и восстановить страну».

По итогам досрочных выборов в парламент президентская партия «Действие и солидарность» обрела всю полноту власти. Ее фракция получила 63 мандата в парламенте из 101, сформировала однопартийное правительство, которое 6 августа возглавила бывший вице-председатель ПДС Наталья Гаврилица.

Смотрите также:

  • Страна без родителей: работа на Западе, дети в Молдове

    Пять лет назад Таня уехала в Италию на заработки. Она ухаживает за стариками. Зарабатывает около 850 евро в месяц. Три ее дочери — Ольга, Сабрина и Каролина — остались в Молдове. Им было тогда 12, 9 и 8 лет. Сначала они жили одни, потом у разных людей, которым Таня посылала деньги. Сейчас старшая — Ольга — заканчивает школу в Кишиневе, двух младших мать забрала к себе в Италию.

  • Страна без родителей: работа на Западе, дети в Молдове

    Мама звонит из Италии.

  • Страна без родителей: работа на Западе, дети в Молдове

    Со стола убрать некому…

  • Страна без родителей: работа на Западе, дети в Молдове

    Родители Каталины в последние семь лет редко бывают дома. Сначала они работали в Москве, несколько месяцев назад получили рабочую визу в Италию. Бабушка живет в другой деревне, но переехала к Каталине и ее брату Виктору, чтобы присматривать за ними.

  • Страна без родителей: работа на Западе, дети в Молдове

    Оттилии был год, когда ее родители уехали на Запад на заработки. По 4 тысячи евро они заплатили человеку, который переправил их в Италию. Так как они находились там нелегально, то боялись выехать из страны: а вдруг не пустят обратно? Оттилия не видела их пять лет. Она жила с бабушкой, которую называла «мама». Год назад ее родители получили вид на жительство и забрали Оттилию к себе.

  • Страна без родителей: работа на Западе, дети в Молдове

    Лилия перебралась с мужем на Запад восемь лет назад. Пришлось очень много работать, чтобы отдать взятые в долг под огромные проценты деньги, которые они заплатили, чтобы их нелегально переправили через границу. Наде и Алине было тогда 9 и 6 лет. Дочери жили у бабушки и дедушки. Трижды в месяц Лилия посылала им посылки. Сейчас родители забрали детей к себе. «Виза» стоила по 1500 евро на ребенка.

  • Страна без родителей: работа на Западе, дети в Молдове

    Посылки детям в Молдову.

  • Страна без родителей: работа на Западе, дети в Молдове

    В пустующей родительской кровати…

    Автор: Ефим Шуман


Молдова: Бывший Бессарабия — Туристический путеводитель

Республика Молдова (Republica Moldova) является республикой в Восточной Европе, которая не входила в состав Советского Союза до 1991 года, в этом году страна была объявлена ​​независимой. Его восточная часть, так называемую Приднестровье, однако, не подписал Декларацию независимости и образовали отдельное государство связана с Россией.

Приднестровье имеет длинную и узкую полосу территории лежащих к востоку от Днестра (Днестр), столице Приднестровья является город Тирасполь. Приднестровье проживает смешанное население, на самом деле по данным последней переписи населения 2004 года, 32% населения являются этническими молдавскими, 30% этнических русских и 29% украинского этнического происхождения.

Молдова — это республика в Восточной Европе, граничащая на севере, востоке и юге с Украиной, на западе — с Румынией. Наиболее крупные города, кроме столицы Кишинева, — Тирасполь и Бельцы.

Ее территория примерно совпадает с областью Бессарабии, равнинный участок между рекой Прут, которая протекает по границе с Румынией, и реки Днестр, которая частично протекает по границе с Украиной. Территория Молдовы — это в основном равнина, чередующаяся с невысокими холмами в центральной части страны, которые достигают своей максимальной высоты на горе Бэлэнешть — 430 метров.

Экономика Молдовы основывается на сельском хозяйстве (зерновые, картофель, виноград, сахарная свекла) и животноводстве. Несколько отраслей промышленности сосредоточены в столице, и в городах Тирасполь, Бендеры и Бельцы.

  • Площадь: 33 846 кв.км
  • Численность населения: 4 100 000 Молдаване (69%), украинцы (11%), русские (9%), гагаузы (4%), евреи (1%).
  • Столица: Кишинёв
  • Языки: государственный язык — молдавский. Признанные языков гагаузский, русский и украинский.
  • Религия: Православные (97%), еврейские (1%).
  • Денежная единица: молдавский лей (MDL)
  • Часовой пояс: GMT +2 (летом: GMT+3).

РАЗМЕЩЕНИЕ, АПАРТАМЕНТЫ, B & B И ОТЕЛИ

Booking.com

This post is also available in: Английский Немецкий

решений, опубликованных в сентябре — Федеральный окружной и семейный суд Австралии

  • Сингх против министра по делам иммиграции, гражданства, мигрантских услуг и мультикультурных отношений [2021] FCCA 2164

    Дата публикации: 30 сен 2021 г.

    MIGRATION — рассмотрение решения по административным апелляциям — имеет ли AAT юрисдикцию для рассмотрения пересмотра — установлена ​​юрисдикционная ошибка — выданы судебные приказы, но нет возврата в AAT.

  • Шарма против министра по делам иммиграции, гражданства, миграционных служб и мультикультурных отношений [2021] FCCA 2163

    Дата публикации: 30 сен 2021 г.

    MIGRATION — пересмотр решения по административной апелляции — повлияла ли на решение юрисдикционная ошибка — юрисдикционная ошибка не установлена ​​- заявка отклонена.

  • Комите против министра по делам иммиграции, гражданства, мигрантских услуг и мультикультурных отношений [2021] FCCA 2072

    Дата публикации: 30 сен 2021 г.

    МИГРАЦИЯ — Административный апелляционный трибунал — заявление о выдвижении работодателя (постоянное) (подкласс 186) Визы — когда у заявителей не было утвержденной кандидатуры — подана устная заявка на отсрочку — устное заявление на отсрочку отклонено — если заявители были приглашены рассмотрение дела по недопустимому существу — нет аргументов в пользу исковой защиты — жалоба отклонена в соответствии с п. 44.12 Регламент Федерального окружного суда 2001 г. (Cth).

  • Гена против министра по делам иммиграции, гражданства, мигрантских услуг и мультикультурных отношений [2021] FCCA 2057

    Дата публикации: 30 сен 2021 г.

    МИГРАЦИЯ — Административный апелляционный трибунал — заявка на выдвижение кандидатуры регионального работодателя (подкласс 187) — если у первого заявителя не было утвержденной кандидатуры — если Трибунал обнаружил, что заявители не соответствовали основным критериям визы — устное заявление на отложена — отклонено устное ходатайство об отсрочке — не заявлено никаких спорных аргументов в пользу судебной защиты — ходатайство отклонено в соответствии с п. 44.12 Регламент Федерального окружного суда 2001 г. (Cth).

  • FED20 против министра иммиграции, гражданства, миграционных служб и мультикультурных дел [2021] FCCA 1063

    Дата публикации: 30 сен 2021 г.

    МИГРАЦИЯ — Административный апелляционный суд — заявление на получение визы для защиты (подкласс 866) — заявление на продление срока в соответствии со статьей 477 Закона о миграции 1958 года (Cth) — где Трибунал установил, что он не обладает юрисдикцией — где заявитель находится в иммиграционном задержании — устное ходатайство об отсрочке — предварительная отсрочка, разрешенная судом — устное ходатайство об отсрочке отклонено — необходимо ли продление срока при отправлении правосудия — имеет ли ходатайство о продлении срока обоснованность — не оспаривается Дело по существу — заявление о продлении срока в соответствии со статьей 477 Закона о миграции 1958 года (Cth) отклонено.

  • DJR17 против министра иммиграции и охраны границ [2019] FCCA 3962

    Дата публикации: 30 сен 2021 г.

    МИГРАЦИЯ — судебный пересмотр — без принципиальных вопросов — заявление отклонено.

  • Мартино и Горман [2021] FCCA 2025

    Дата публикации: 27 сен 2021 г.

    СЕМЕЙНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО — незащищенное слушание — если суд убедился, что отец был уведомлен о судебном разбирательстве — мать добивается постановления о единоличной родительской ответственности — постановления вынесены.

  • Джордан и Гарнер [2021] FCCA 2007

    Дата публикации: 27 сен 2021 г.

    ЗАКОН О СЕМЕЙСТВЕ — временное воспитание детей — время отца с детьми — следует ли контролировать время — противодействие программе изменения поведения мужчин — заявления о насилии в семье — отданные приказы.

  • Haseeb & Haseeb [2021] FCCA 2000

    Дата публикации: 27 сен 2021 г.

    СЕМЕЙНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО — заявление жены о присоединении к отцу мужа в качестве второго ответчика — заявление жены о вынесении судебного запрета — когда непогашенные долги повлияют на совокупность активов — разбирательство передано в Суд по семейным делам Австралии — отец мужа присоединился в качестве второго ответчика — муж не может распоряжаться или дальнейшее обременение недвижимого имущества.

  • Harding & Watson (№ 2) [2021] FCCA 2004

    Дата публикации: 27 сен 2021 г.

    СЕМЕЙНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО — спорная сторона — консультативное или гипотетическое заключение — предварительное судебное решение — толкование приказов — для каждого решения есть проблема — заявление отклонено.

  • Gola & Ralston [2021] FCCA 1170

    Дата публикации: 27 сен 2021 г.

    СЕМЕЙНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО — имущественное производство — статья 79 Закона о семейном праве 1975 года — взносы — односторонние отношения сторон после разделения — мошенничество — снятие средств с банковских счетов — одностороннее использование средств — окончательное разделение — разделение 67.Доля 5% в пользу жены.

  • Carmody & Strauss [2021] FCCA 2059

    Дата публикации: 27 сен 2021 г.

    ЗАКОН О СЕМЕЙСТВЕ — воспитание детей — где действуют текущие окончательные постановления о воспитании детей — где родители несут равную общую родительскую ответственность — когда родители не могут договориться о том, какую среднюю школу должны посещать дети — учет наилучших интересов детей.

  • Брэнсон и Фуллер [2021] FCCA 1999

    Дата публикации: 27 сен 2021 г.

    ЗАКОН О СЕМЬЕ — временное воспитание детей — оценка рисков — насилие в семье — употребление запрещенных веществ — наилучшие интересы детей.

  • Bardsen & Rigg [2021] FCCA 1464

    Дата публикации: 27 сен 2021 г.

    ЗАКОН О СЕМЕЙСТВЕ — производство по урегулированию имущественных споров — статья 79 Закона о семейном праве 1975 г. (Cth) — длительный брак — ссудный счет — судебные издержки — взносы — будущий доход — справедливый и равноправный результат — разделение 53% в пользу жены.

  • Banders & Haddon [2021] FCCA 2018

    Дата публикации: 27 сен 2021 г.

    СЕМЕЙНЫЙ ЗАКОН — временные родительские споры — Мать предлагает переехать на два часа из текущего места жительства, чтобы жить с новым партнером — Отец не возражает против переезда, а скорее ищет детей, которые живут с ним и продолжают посещать текущую школу — Мать предлагает увеличить продолжительность школьных каникул вместо Вечер в среду с отцом — мать, осуществляющая основной уход за детьми — ребенок младшего возраста, имеющий серьезные медицинские потребности — в наилучших интересах детей оставаться на попечении матери и записываться в школы, расположенные рядом с новым местом жительства матери.

  • Balstone & Hamer [2021] FCCA 2006

    Дата публикации: 27 сен 2021 г.

    СЕМЕЙНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО — фактическое регулирование собственности — заказы сделаны.

  • Allinson & Eadie (№ 2) [2021] FCCA 1995

    Дата публикации: 27 сен 2021 г.

    ЗАКОН О СЕМЕЙСТВЕ — воспитание детей — равная совместная родительская ответственность — временные рамки — поездка в страну H.

  • DBA17 против министра иммиграции, гражданства, миграционных служб и мультикультурных дел [2021] FCCA 1418

    Дата публикации: 27 сен 2021 г.

    МИГРАЦИЯ — Административный апелляционный суд — Заявление на получение защитной визы — Заявитель из Малайзии тамильского происхождения — имело ли место нарушение статьи 359AA Закона о миграции 1958 года (Cth) — не учел ли Трибунал социальную группу заявителя — юрисдикционная ошибка не обнаружена — заявка отклонена.

  • BUX17 против министра иммиграции, гражданства, миграционных служб и мультикультурных дел [2021] FCCA 1387

    Дата публикации: 27 сен 2021 г.

    MIGRATION — Административный апелляционный трибунал — заявление о выдаче защитной визы — был ли Трибунал необоснованным в выводах, сделанных на основе информации о стране — не было допущено юрисдикционной ошибки — заявление отклонено.

  • Шекхар против министра по делам иммиграции, гражданства, мигрантских услуг и мультикультурных отношений [2021] FCCA 2071

    Дата публикации: 23 сен 2021 г.

    МИГРАЦИЯ — Административный апелляционный трибунал — Виза для выдвижения регионального работодателя — слушание по обоснованию причин — наличие спорной юрисдикционной ошибки — не предъявлено никаких спорных аргументов в пользу судебной защиты — заявление отклонено в соответствии с п. 44.12 Правил Федерального окружного суда 2001 г. (Cth).

  • Шарма против министра по делам иммиграции, гражданства, миграционных служб и мультикультурных отношений [2021] FCCA 2146

    Дата публикации: 23 сен 2021 г.

    МИГРАЦИЯ — Административный апелляционный трибунал — отмена квалифицированной независимой визы подкласса 175 — когда Департамент предоставил уведомление об аннулировании — где несоответствия были определены в пункте 359A письма Закона о миграции 1958 года (Cth) — был ли Трибунал нарушен статьей 359A — не проявил ли Трибунал подлинного интеллектуального взаимодействия с доводами заявителя — были ли отрицательные выводы открыты для Трибунала — отсутствие юрисдикционной ошибки — заявление отклонено.

  • Реха против министра по делам иммиграции, гражданства, мигрантских услуг и мультикультурных отношений [2021] FCCA 1304

    Дата публикации: 23 сен 2021 г.

    МИГРАЦИЯ — Административный апелляционный трибунал — было ли несоблюдение визовых требований — правильно ли Трибунал определил, что заявитель нарушил визовые условия — неверно ли Трибунал истолковал требования условий получения визы заявителя — не соблюдал ли Трибунал требования подраздела 359A (1) Закона — юрисдикционной ошибки не обнаружено — измененное заявление отклонено.

  • Мохаммед-Усман против министра по делам иммиграции, гражданства, мигрантских услуг и мультикультурных отношений [2021] FCCA 2085

    Дата публикации: 23 сен 2021 г.

    МИГРАЦИЯ — Административный апелляционный суд — заявка на визу для выдвижения регионального работодателя (подкласс 187) — если заявители стали жертвами миграционного мошенничества — заявители не имели утвержденного кандидатуры работодателя — не было возбуждено спорных случаев соответствующей ошибки Трибунала — заявление оставлено без удовлетворения по п 44.12 Правил Федерального окружного суда 2021 (Cth).

  • Каур против министра по делам иммиграции, гражданства, миграционных служб и мультикультурных отношений [2021] FCCA 2067

    Дата публикации: 23 сен 2021 г.

    MIGRATION — Административный апелляционный суд — Выдвижение регионального работодателя Подкласс 187 виза — обоснование слушания — наличие спорной юрисдикционной ошибки — нет спорных аргументов в пользу судебной защиты — заявление отклонено в соответствии с п. 44.12 Регламента федерального окружного суда 2001 (Cth).

  • Otter Products, LLC против Хейдона [2021] FCCA 2012

    Дата публикации: 23 сен 2021 г.

    ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ — товарные знаки — нарушение — упрощенное судебное решение — нарушение пяти австралийских зарегистрированных товарных знаков — несоблюдение постановлений суда — если ответчик участвовал в судебном разбирательстве с перерывами — если у ответчика нет разумных шансов на успешную защиту иска — где ответчик продолжил продажа продукции с товарными знаками, нарушающими авторские права, после уведомления — заказано расследование о возмещении ущерба — Поведение ответчика оправдывает присуждение ему дополнительных убытков — Суд выносит упрощенное судебное решение.

  • Буэнаобра против Алеси [2021] FCCA 2041

    Дата публикации: 23 сен 2021 г.

    ПРАКТИКА И ПРОЦЕДУРА — ходатайство о вынесении решения по умолчанию — ходатайство об упрощенном судебном решении — неисполнение в значительной степени устранено — производство не без разумных перспектив — заявление отклонено.

  • CSD17 против министра по делам иммиграции, гражданства, миграционных служб и мультикультурных отношений [2021] FCCA 1416

    Дата публикации: 23 сен 2021 г.

    МИГРАЦИЯ — Управление иммиграционной оценки — неправильно ли Управление применило соответствующий закон — отказало ли Управление заявителю в процессуальной справедливости — нет ли в доводах Управления очевидного и внятного обоснования — действительно ли Управление действительно интеллектуально взаимодействовало со всеми доказательствами — юрисдикционной ошибки не обнаружено — заявка с внесенными в нее поправками отклоняется.

  • CHP17 против министра иммиграции, гражданства, миграционных служб и мультикультурных дел [2021] FCCA 1395

    Дата публикации: 23 сен 2021 г.

    МИГРАЦИЯ — Иммиграционный орган по оценке — заявление на получение визы Safe Haven Enterprise — правильно ли орган использовал свои дискреционные полномочия в соответствии с параграфами 473DC и 473DD Закона о миграции 1958 (Cth) — различие между получением новой информации и рассмотрением новой информации — ошибочно ли Управление истолковал, что полномочия ограничиваются требованием наличия исключительных обстоятельств для получения новой информации — неправильно ли Орган истолковал запрос на собеседование, сделанный заявителем — отсутствие юрисдикционной ошибки — внесение поправок в заявку отклонено.

  • BKN17 против министра иммиграции, гражданства, миграционных служб и мультикультурных дел [2021] FCCA 1454

    Дата публикации: 23 сен 2021 г.

    МИГРАЦИЯ — Управление иммиграционной оценки — заявление на получение визы Safe Haven Enterprise Visa (SHEV) — дополнительная защита — было ли решение Управления юридически необоснованным — было ли установление факта юридически необоснованным — если заявитель несет ответственность за предоставление достаточных доказательств — нет юрисдикционная ошибка — измененное заявление отклонено.

  • AXR17 против министра иммиграции, гражданства, миграционных служб и мультикультурных дел [2021] FCCA 1353

    Дата публикации: 23 сен 2021 г.

    МИГРАЦИЯ — Управление оценки иммиграции — Предприятие Safe Haven (подкласс 790) Защитная виза — допустило ли Управление юридическую ошибку из-за неправильного применения теста в соответствии с разделом 5J Закона о миграции 1958 года (Cth) — сделана ли юрисдикционная ошибка — юрисдикционной ошибки нет оформляется — измененная заявка отклоняется.

  • Стюарт против Тони (№ 2) [2021] FCCA 2157

    Дата публикации: 23 сен 2021 г.

    ПРОМЫШЛЕННОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО — Содружество — соблюдение и исполнение — гражданско-правовые средства защиты — постановления о денежном взыскании — оценка штрафа.

    ПРОМЫШЛЕННОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО — Содружество — соблюдение и исполнение — гражданско-правовые средства защиты — постановления о денежном взыскании — размер штрафа — частные случаи.

  • Омбудсмен по справедливой работе против TKN Civil Works 2019 Pty Ltd [2021] FCCA 2153

    Дата публикации: 22 сен 2021 г.

    ПРОМЫШЛЕННОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО — Содружество — соблюдение и исполнение — гражданско-правовые средства защиты — постановления о денежном взыскании — оценка штрафа — нарушение, которое считается допустимым.

    ПРОМЫШЛЕННОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО — Содружество — соблюдение и исполнение — гражданско-правовые средства защиты — постановления о денежном взыскании — размер штрафа — частные случаи.

  • Zong & Lim (№ 5) [2021] FCCA 1965

    Дата публикации: 17 сен 2021 г.

    СЕМЕЙНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО — Воспитание — заявление, поданное отцом — отец пытается возобновить рассмотрение уже решенных вопросов — отклонено.

  • Вальдо и Самбург [2021] FCCA 1971

    Дата публикации: 17 сен 2021 г.

    СЕМЕЙНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО — назначение судебного опекуна — в случаях, когда Общественный попечитель отказывается вмешиваться — просьба генерального прокурора о назначении судебного опекуна.

  • Pinson & Pinson (№ 4) [2021] FCCA 1844

    Дата публикации: 17 сен 2021 г.

    СЕМЕЙНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО — проблемы психического здоровья — заявления о домашнем насилии — когда Мать обратилась с просьбой об освобождении от перекрестного допроса — когда у ребенка есть проблемы с развитием — где Мать ищет место жительства или в альтернативное равное или существенное и значительное время — где ICL и Отец предлагают, чтобы Отец нес единоличную родительскую ответственность, и чтобы ребенок жил с Отцом и проводил время без присмотра с Матерью.

  • Hobb & Arlington [2021] FCCA 1976

    Дата публикации: 17 сен 2021 г.

    СЕМЕЙНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО — воспитание детей — промежуточное слушание — ребенок в возрасте 3 лет — заявление матери о том, чтобы не проводить время с отцом, приказ 69ZW и судебный запрет — когда отец ищет время под присмотром в Детском контактном центре — вынесены судебные запреты — заявление и ответ отклонены — дело внесено в список к Trial Callover.

  • Ferney & Keeling [2021] FCCA 1938

    Дата публикации: 17 сен 2021 г.

    СЕМЕЙНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО — временное воспитание детей — причины в краткой форме — ребенок раннего возраста — наилучшие интересы ребенка — оценка риска — ребенок живет с отцом — ребенок может проводить время под присмотром матери — департамент просил вмешаться.

  • Casely & Casely [2021] FCCA 2009

    Дата публикации: 17 сен 2021 г.

    СЕМЕЙНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО — временное воспитание детей — Мать требует распоряжения переехать в другое место проживания детей — предложенный приказ не принят — наилучшие интересы детей.

  • Каррас и Арванитис [2021] FCCA 1972

    Дата публикации: 17 сен 2021 г.

    СЕМЕЙНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО — пороговый вопрос — существовали ли де-факто отношения — рассмотрение характера отношений — рассмотрение вопроса о доверии к сторонам.

  • Бенедикт и Пейсли [2021] FCCA 1907

    Дата публикации: 17 сен 2021 г.

    СЕМЕЙНЫЙ ЗАКОН — воспитание детей — спор о наилучших интересах 10-летнего ребенка — согласие ребенка жить с отцом (отказ матери утверждает, что ребенок должен жить с ней или проводить равное время) — критический вопрос риска, возникающего в связи с (отказом) матери льда — тесты на наркотики волосяного фолликула, неопровержимые доказательства того, что мать использовала лед — неоспоримые экспертные заключения, рекомендующие время под наблюдением до тех пор, пока мать не освободится от наркотиков или если она не прекратит употреблять наркотики — приказы, сделанные в соответствии с требованиями Независимого юриста по делам детей.

  • Басс и Мандель [2021] FCCA 2054

    Дата публикации: 17 сен 2021 г.

    ЗАКОН О СЕМЕЙСТВЕ — воспитание детей — дело рассматривалось на незащищенной основе — Отец не участвовал в судебном разбирательстве — Мать несет единоличную родительскую ответственность за детей — значительная история насилия в семье.

  • Ачун и Ачун [2021] FCCA 2058

    Дата публикации: 17 сен 2021 г.

    СЕМЕЙНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО — промежуточное слушание — отец требовал обязательного судебного запрета для матери переехать из Западной Австралии в Мельбурн — перенос судебного разбирательства — где должен быть назначен независимый адвокат по делам детей.

  • Ахмад против MPA Engineering Pty Ltd (дочерняя компания Aquatec Maxcon Group Ltd) (№ 3) [2021] FCCA 2145

    Дата публикации: 15 сен 2021 г.

    ПРАВА ЧЕЛОВЕКА — Заявление о разрешении возбудить дело по обвинению в расовой дискриминации — соответствующие соображения.

    ПРАКТИКА И ПОРЯДОК — Заявление о подаче искового заявления — непонятное заявление отказано в разрешении.

  • Хамдани против министра по делам иммиграции, гражданства, мигрантских услуг и мультикультурных вопросов [2021] FCCA 2141

    Дата публикации: 13 сен 2021 г.

    МИГРАЦИЯ — заявление о судебном пересмотре решения Административного апелляционного трибунала для подтверждения решения представителя министра об отказе в выдаче визы для назначения регионального работодателя (постоянной) (класса RN) — если заявитель не явился — юрисдикционной ошибки не было out — заявка отклонена.

  • Филивао против министра внутренних дел [2021] FCCA 928

    Дата публикации: 13 сен 2021 г.

    МИГРАЦИЯ — заявление о судебном пересмотре решения Административного апелляционного трибунала об отказе в выдаче визы временного выпускника (класс VC) (подкласс 485) — удовлетворяет ли заявитель обязательному критерию — было ли решение Трибунала несправедливым или необоснованным — юрисдикция отсутствует Выявлена ​​ошибка — заявка закрыта.

  • Sydney Discus World Aquariums Pty Ltd против Botany Way Scapes Pty Ltd (№ 2) [2021] FCCA 2011

    Дата публикации: 13 сен 2021 г.

    ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ — ПРАКТИКА И ПРОЦЕДУРА — уведомление о прекращении производства, поданное заявителем — расходы, присужденные на основе стороны / стороны — заявление в случае отмены судебного приказа о расходах, вынесенное в отсутствие заявителя — заявитель отозвал заявку на слушании — заявка отклонена.

  • Paget & Paget [2021] FCCA 1913

    Дата публикации: 10 сен 2021 г.

    СЕМЕЙНЫЙ ЗАКОН — заявление об увольнении в дисциплинарном порядке — заявление бабушки и дедушки по отцовской линии о проведении времени с детьми 10–13 лет — отношения между бабушкой и дедушкой и родителями (особенно отцом) чрезвычайно горькие — сообщения, наполненные ненавистью, якобы подготовленные детьми бабушке — рассмотрение объектов статьи 60B Закона о семейном праве — невозможность разжигания отношений с бабушкой и дедушкой перед лицом тревожной позиции, занятой родителями — заявление по существу отклонено в общем порядке.

  • Mehta & Crimmins [2021] FCCA 1545

    Дата публикации: 10 сен 2021 г.

    СЕМЕЙНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО — применение res judicata в заявлении о содержании супруга — заявление об увольнении в дисциплинарном порядке — постоянное приостановление производства — заявление о содержании супруга.

    Краткосрочный брак без детей, когда предыдущее заявление супруга о содержании жены было отклонено с согласия во время вынесения окончательного распоряжения о собственности. В настоящее время жена требует от супруга алиментов, в частности, для покрытия расходов на получение юридического образования.

  • Макинен и Таубе [2021] FCCA 1878

    Дата публикации: 10 сен 2021 г.

    СЕМЕЙНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО — окончательные постановления — ответственность родителей за принятие медицинских решений относительно вакцинации — когда мать требует запретить отцу вакцинировать детей — постановление о том, что отец несет единоличную родительскую ответственность за принятие медицинских решений относительно вакцинации.

  • Ландау и Марек [2021] FCCA 1869

    Дата публикации: 10 сен 2021 г.

    СЕМЕЙНЫЙ ЗАКОН — воспитание детей — организация свободного времени — мать несет единоличную родительскую ответственность — отец должен проводить с ребенком постепенно увеличивающееся время — изменение имени ребенка — фамилия ребенка была изменена, чтобы отразить фамилию нового партнера матери — отец ранее дал согласие на изменение фамилии ребенка и внес свой финансовый вклад в расходы на изменение фамилии ребенка — отец просит изменить фамилию ребенка, чтобы она отражала его фамилию — фамилия ребенка не изменилась.

  • Judds & Gatwood [2021] FCCA 1911

    Дата публикации: 10 сен 2021 г.

    СЕМЕЙНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО — насилие в семье — недопустимый риск — независимо от того, должен ли отец контролировать время — должна ли быть семейная терапия между отцом и дочерью, и если да, то цель такой терапии.

  • Фитцгиббон ​​и Фитцгиббон ​​[2021] FCCA 1917

    Дата публикации: 10 сен 2021 г.

    СЕМЕЙНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО — собственность — оценка взносов и будущих потребностей — учет финансовых ресурсов — распоряжения о разделении пула 65/35 в пользу мужа.

  • Chesterman & Royston [2021] FCCA 1908

    Дата публикации: 10 сен 2021 г.

    СЕМЕЙНЫЙ ЗАКОН — воспитание детей — восьмилетние близнецы — оба родителя снова стали партнерами и имеют других детей — мать и ее дети живут в городе B — отец и его дети живут в городе C — независимо от того, соответствует ли это наилучшим интересам детей жить с матерью в городе B или с отцом в городе C.

  • Chanda & Goel [2021] FCCA 1824

    Дата публикации: 10 сен 2021 г.

    СЕМЕЙНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО — Развод — муж подает заявление о разводе при обстоятельствах, когда муж и жена проживают в Австралии, разлучены более года и не имеют детей — предварительное заявление о разводе подано женой в Индии за 3 недели до подачи заявления мужа в Австралии — жена добиваться отклонения австралийского заявления мужа или, в качестве альтернативы, отсрочки до окончания разбирательства в Индии — в Индии продолжается дальнейшее уголовное разбирательство в отношении мужа и его родителей — рассмотрение вопроса о том, является ли австралийское разбирательство спорным по делу Вот против Манильдры Flour Mills Pty Ltd (1990) 171 CLR 538 смысл — жена не указывает с достаточной ясностью, какие последствия развод в Австралии повлияет на судебное разбирательство в Индии — Австралия не является явно неподходящим форумом — развод разрешен.

  • Бхаргава и Джани [2021] FCCA 1932

    Дата публикации: 10 сен 2021 г.

    СЕМЕЙНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО — воспитание детей — заявление отца об организации времени с ребенком — ребенок находится отдельно от отца в течение значительного периода времени — ребенок сопротивляется проводить время с отцом — ребенок отчуждается от отца матерью — в интересах ребенка для развития значимых отношений с отцом — временные распоряжения — ребенок проводит время с отцом на постепенной основе — суд позднее оценит, наступило ли такое время.

  • Barr & Wang [2021] FCCA 1921

    Дата публикации: 10 сен 2021 г.

    СЕМЕЙНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО — порядок в списке наблюдения — как долго ребенок должен оставаться в списке наблюдения — когда стороны стремятся, чтобы ребенок оставался в списке наблюдения на неопределенный срок — в отношении отца, ребенок может быть вывезен за границу — принимаются приказы.

  • Ансти и Лидс [2021] FCCA 1826

    Дата публикации: 10 сен 2021 г.

    СЕМЕЙНЫЙ ЗАКОН — Родительство — незащищенность по отношению к отцу — маленький ребенок — наилучшие интересы ребенка — серьезные обвинения в насилии в семье — оценка риска — мать несет единоличную родительскую ответственность за ребенка — ребенок не может проводить время с отцом — матерью обратиться к лечащему врачу общей практики и семейному центру B.

  • Таворн против министра по делам иммиграции, гражданства, мигрантских служб и мультикультурных дел [2021] FCCA 2133

    Дата публикации: 10 сен 2021 г.

    MIGRATION — заявление о судебном пересмотре решения Административного апелляционного трибунала, подтверждающего решение представителя министра об отказе в предоставлении партнера (временного) (класс UK) (подкласс 820) / партнера (место жительства) (класс BS) ( Подкласс 801) — иск о насилии в семье, вынесенный без судебного решения; — допустил ли Трибунал ошибку при заключении, что доказательства не соответствуют требованиям законодательства; — допущена юрисдикционная ошибка; — подача заявления разрешена.

  • Пател против министра по делам иммиграции, гражданства, мигрантских услуг и мультикультурных отношений [2021] FCCA 2052

    Дата публикации: 10 сен 2021 г.

    МИГРАЦИЯ — Административный апелляционный суд — заявление о выдвижении кандидатуры регионального работодателя, виза подкласса 187 — визовые требования в соответствии с Миграционными правилами 1994 (Cth) sch 2 — было ли у заявителя утвержденное назначение — заявитель подал материалы с предложением рассмотреть вопрос о недопустимости существа дела — нет спорных случаев о заявленном возмещении — отказано по п. 44.12.

  • Хамуда против министра по делам иммиграции, гражданства, миграционных служб и мультикультурных дел [2021] FCCA 1827

    Дата публикации: 10 сен 2021 г.

    МИГРАЦИЯ — Административный апелляционный суд — заявление на студенческую временную визу TU подкласса 500 — неправильно ли Трибунал применил соответствующий закон — не смог ли Трибунал предоставить заявителю реальные и содержательные слушания — прошел ли заявитель текущий курс зачисления — не оспаривается аргумент в пользу судебной защиты — измененное заявление отклонено по п. 44.12.

  • BBR21 против министра иммиграции, гражданства, миграционных служб и мультикультурных дел [2021] FCCA 2137

    Дата публикации: 10 сен 2021 г.

    МИГРАЦИЯ — заявление о судебном пересмотре решения Апелляционного административного трибунала о подтверждении решения представителя министра об отказе в выдаче защитной визы (класса XA) — если заявитель не явился — не допущена юрисдикционная ошибка — заявка отклонена .

  • Баснет против министра по делам иммиграции, гражданства, мигрантских служб и мультикультурных дел [2021] FCCA 2138

    Дата публикации: 10 сен 2021 г.

    МИГРАЦИЯ — заявление о судебном пересмотре решения Административного апелляционного трибунала об утверждении решения представителя министра об отказе в выдаче студенческой (временной) (класса TU) (подкласс 500) визы — если заявитель не явился — нет Выявлена ​​юрисдикционная ошибка — заявление отклонено.

  • Агастья против министра по делам иммиграции, гражданства, мигрантам и мультикультурным делам [2021] FCCA 2135

    Дата публикации: 10 сен 2021 г.

    МИГРАЦИЯ — заявление о судебном пересмотре решения Административного апелляционного трибунала об утверждении решения представителя министра об отказе в выдаче студенческой (временной) (класса TU) (подкласс 500) визы — если заявитель не выполнил обязательную критерий — юрисдикционная ошибка не допущена — заявка отклонена.

  • Омбудсмен справедливой работы против Росс [2021] FCCA 1966

    Дата публикации: 10 сен 2021 г.

    INDUSTRIAL — Слушание о наказании — несоблюдение уведомления о соответствии.

  • Самартис против Marsdens Law Group [2021] FCCA 1630

    Дата публикации: 10 сен 2021 г.

    БАНКРОТСТВО — независимо от того, произошел ли акт банкротства до начала разбирательства — было ли произведено персональное вручение уведомления — расходы — заявка отклонена — вынесено постановление о расходах.

  • Axess Debt Management Pty Ltd против Адамса [2021] FCCA 2134

    Дата публикации: 10 сен 2021 г.

    БАНКРОТСТВО — одностороннее заявление о выдаче распоряжения в соответствии с разделом 50 Закона о банкротстве 1966 года (Cth) о назначении доверительного управляющего для получения контроля над имуществом должника — если прошение кредитора было подано против должника — когда должник владеет двумя частями недвижимого имущества — если есть доказательства того, что один из объектов недвижимого имущества будет продан в скором времени — суд счел целесообразным назначить доверительного управляющего для получения контроля над имуществом должника.

  • Бхакта и Конда [2021] FCCA 1751

    Дата публикации: 09 сен 2021 г.

    СЕМЕЙНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО — развод — недействительность — аннулирование — жена подала иск о признании недействительным в Индии, а муж подал заявления о разводе в Австралии — применяется ли раздел 52 Закона о семейном праве 1975 года (Cth) к заявкам о признании недействительными за границей — что означает «суд» — является ли Австралия явно неподходящим форумом — форумом без удобств — приостановлением разбирательства.

  • Джефферсон и Масек (№ 3) [2021] FCCA 1834

    Дата публикации: 09 сен 2021 г.

    СЕМЕЙНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО — воспитание детей — в отношении четырнадцатилетнего ребенка — когда отец подает срочное заявление о возвращении ребенка на попечение отца — когда мать удерживает ребенка при обстоятельствах, когда она утверждает, что ребенок жаловался на то, что подверглась нападению со стороны отца — где расследование полиции Южной Австралии было завершено, и против отца не было предъявлено никаких обвинений — где мать в настоящее время проживает с лицом, которому предъявлены серьезные уголовные обвинения — где есть доказательства, что мать ранее употребляла метамфетамины — где ребенок выразил желание остаться на попечении матери — если ребенку угрожает неприемлемый риск причинения вреда на попечении матери — суд постановил, что ребенок должен быть возвращен на попечение отца.

  • Diacos & Gataki (№ 3) [2021] FCCA 1841

    Дата публикации: 09 сен 2021 г.

    СЕМЕЙНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО — пересмотр решения регистратора — аргумент юрисдикции — когда заявитель добивается сокращения заявки — когда ответчик утверждает, что суд не обладает юрисдикцией для пересмотра — административные решения — ходатайство о пересмотре удовлетворено.

  • Бобаль и бобаль [2021] FCCA 1851

    Дата публикации: 09 сен 2021 г.

    ЗАКОН О СЕМЬЕ — воспитание детей — последнее слушание — один ребенок в браке — оба родителя добиваются постановления о единоличной родительской ответственности и о том, чтобы ребенок жил с ними — заявления о насилии в семье по отношению к матери со стороны отца — поездки за границу — наилучшие интересы.

  • Agombar & Ermans [2021] FCCA 1842

    Дата публикации: 09 сен 2021 г.

    ЗАКОН О СЕМЕЙСТВЕ — раздел 102NA — схема перекрестного допроса сторон — когда отец обращается за представлением в соответствии с разделом 102NA — если обязательные положения не применяются — усмотрение судов — вынесенные постановления.

  • DKB16 против министра иммиграции и охраны границ [2021] FCCA 2128

    Дата публикации: 09 сен 2021 г.

    МИГРАЦИЯ — Заявление о судебном пересмотре — решение Иммиграционной службы — Виза Safe Haven Enterprise — если заявитель находится в оффшорной зоне — увольнение за неявку.

  • CVT20 против министра по делам иммиграции, гражданства, мигрантских служб и мультикультурных дел [2021] FCCA 1990

    Дата публикации: 09 сен 2021 г.

    MIGRATION — Protection Visa — независимо от того, повлияла ли юрисдикционная ошибка на решение административного апелляционного трибунала — если в решении административного апелляционного трибунала ошибки не установлено — заявление отклонено.

  • Вихендра против министра по делам иммиграции, гражданства, мигрантских услуг и мультикультурных отношений [2021] FCCA 2021

    Дата публикации: 02 сен 2021

    МИГРАЦИЯ — Судебный пересмотр — Административный апелляционный трибунал — Назначение регионального работодателя (постоянное) (класс RN) (подкласс 187) Виза — когда соответствующее ходатайство о судебном пересмотре отклонено.

  • Квадри против министра по делам иммиграции, гражданства, миграционных служб и межкультурных отношений [2021] FCCA 2003

    Дата публикации: 02 сен 2021

    МИГРАЦИЯ — Пересмотр решения Административного апелляционного трибунала — отмена студенческой визы — заявитель не зарегистрирован — Трибунал, подтверждающий аннулирование визы — учтено ли ошибочное решение Трибунала — юрисдикционная ошибка отсутствует.

  • Eugene Cho Pty Ltd против министра иммиграции, гражданства, миграционных служб и мультикультурных дел [2021] FCCA 2020

    Дата публикации: 02 сен 2021

    MIGRATION — Судебный пересмотр — решение Административного апелляционного трибунала — назначение работодателя — наличие свидетельства о правонарушении — время подачи заявки или время требования решения для сертификации — неверно ли истолкованы правила — есть ли юрисдикционная ошибка.

  • EHC20 v Министр по иммиграции, гражданству, мигрантам и мультикультурным делам [2021] FCCA 2049

    Дата публикации: 02 сен 2021

    МИГРАЦИЯ — Защитная виза — решение Административного апелляционного трибунала — адекватно ли оценил суд требования заявителя — было ли отказано заявителю в процессуальной справедливости — был ли Трибунал «предвзятым» — нет юрисдикционной ошибки — заявление отклонено.

  • DHI18 против министра по делам иммиграции, гражданства, мигрантских служб и мультикультурных дел (№ 2) [2021] FCCA 2038

    Дата публикации: 02 сен 2021

    МИГРАЦИЯ — Вторая заявка на возобновление производства после отклонения заявки на рассмотрение из-за неявки заявителя — первоначальная заявка на получение визы Safe Haven Enterprise отклонена — отрицательные выводы относительно достоверности заявителя — надлежащее рассмотрение властями требований заявителя — задержка с подачей заявления о восстановлении — юрисдикционная ошибка не установлена ​​- заявление отклонено.

  • CFS17 против министра иммиграции и охраны границ [2021] FCCA 1973

    Дата публикации: 02 сен 2021

    MIGRATION — Protection Visa — независимо от того, повлияла ли юрисдикционная ошибка на решение административного апелляционного трибунала — если в решении административного апелляционного трибунала ошибки не установлено — заявление отклонено.

  • Self Care Corporation Pty Ltd против Green Forest International Pty Ltd (№ 9) [2021] FCCA 1866

    Дата публикации: 02 сен 2021

    ПРАКТИКА И ПРОЦЕДУРА — заявление по делу, возбужденному на второй день окончательного слушания — требуется дальнейший поиск судебно-медицинских изображений запоминающих устройств, сделанных в 2019 году — доставка и поиск дополнительных электронных запоминающих устройств, используемых шестым респондентом — задержка — предубеждение — без задержек обнаружен — абзац 1 разрешен с внесением изменений — абзацы второй — четвертый заявлены без удовлетворения.

  • FJE20 против министра внутренних дел [2021] FCCA 1900

    Дата публикации: 01 сен 2021 г.

    MIGRATION — Заявление об увольнении в дисциплинарном порядке — заявление о незаконном задержании, когда заявитель освобожден из-под стражи — иск, основанный на правонарушении — рассмотрено наличие накопленной юрисдикции — заявление об увольнении в дисциплинарном порядке удовлетворено.

  • Омбудсмен по справедливой работе против Пиясирикула, торгующего от лица Тайской площади Уорнерс Бэй [2021] FCCA 1943

    Дата публикации: 01 сен 2021 г.

    ПРОМЫШЛЕННОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО — Нарушения положений о гражданских средствах правовой защиты Закона о справедливой работе 2009 года — наложение денежных штрафов — соответствующие соображения.

  • Он против Секретаря Департамента социальных услуг [2021] FCCA 2035

    Дата публикации: 01 сен 2021 г.

    АДМИНИСТРАТИВНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО — Социальное обеспечение — Апелляция на решение Административного апелляционного трибунала — решение Административного апелляционного трибунала подтвердило решение Отдела социальных служб и поддержки детей Трибунала — Отдел социальных служб и поддержки детей подтвердило решение Департамента социальных служб.

  • Beckett & Beckett (№ 3) [2021] FCCA 1759

    Дата публикации: 01 сен 2021 г.

    СЕМЕЙНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО — правонарушение — когда отец добивается 4 пунктов обвинения в правонарушении против матери — где 3 пункта не установлены отцом — когда 1 нарушение было совершено во время гарантии хорошего поведения — когда нарушение санкционировано в соответствии с подразделом F раздела 13A Закона о семейном праве 1975 (Cth) — цель разбирательства о правонарушении состоит в том, чтобы гарантировать соблюдение в будущем, а не наказывать — приказ о компенсации времени — приказ о затратах из предыдущих процедур о нарушении, чтобы определить, можно ли его рассматривать как прямую выплату алиментов — если приказ о возмещении затрат не установлен наилучшие интересы детей.

  • Бернард против Милля [2021] FCCA 1836

    Дата публикации: 01 сен 2021 г.

    ПОДДЕРЖКА ДЕТЕЙ — Апелляция — апелляция на решение Административного апелляционного трибунала — в которой Регистратор алиментов признал, что решение Трибунала выявило правовую ошибку — решение Трибунала отменено и передано для рассмотрения в соответствии с законом.

  • Молдова | Архивы Хеталии | Фэндом

    Молдова
    モ ル ド バ
    Имя: Республика Молдова (Republica Moldova)
    Человеческое имя: НЕТ
    Альтернативное написание: НЕТ
    Возраст: 10
    Пол: Мужской
    День рождения: 27 августа
    Цвет волос: каштановый коричневый
    Цвет глаз: Янтарь
    Высота: 135 см.
    Первое появление (том): НЕТ
    Первое появление (полоса): Всего за две минуты вы сможете увидеть внешность европейской экономики (камео)

    Halloweeen 2013 (дебют)

    Первое появление (аниме): НЕТ, ПОЖАЛУЙСТА, ГОСПОДЬ, ПОЗВОЛЬТЕ ЕМУ В РЕБЕНКЕ ЗАСЛУЖИВАЕТ ЭТО, ПОЖАЛУЙСТА, Я скучаю по нему, мой ребенок
    Японский VA: НЕТ
    Английский VA: НЕТ

    Moldova (モ ル ド バ Morudoba ) — второстепенный персонаж в Hetalia: Axis Powers .

    Внешний вид

    Чиби-версия Молдовы.

    Униформа: Молдова

    У Молдовы темно-каштановые волосы в стиле с двумя прядями, вытянутыми по обе стороны головы, и янтарные глаза.

    Он носит коричневую куртку с заплатками и маленькую шляпу, как у его брата Румынии, он часто не носит штанов. Его шляпа темная, с перевязанной белой лентой. Еще одна физическая черта, которую он разделяет со своим братом, — это два выдающихся клыка, напоминающих клыки вампира.

    Личность и интересы

    Молдова производит впечатление счастливого младшего ребенка (описывается как «нума нума» и «ура») и, похоже, очень любит своего старшего брата Румынию. Он также считает Россию типом «старшего брата», хотя, похоже, немного нервничает, говоря о нем.

    Поскольку он — одна из беднейших стран Европы, он одевается довольно просто, часто только в пальто, и отмечает, что ему пришлось сшить свой собственный костюм призрака на Хэллоуин с нуля. Заявив, что у него уже достаточно сладкого, Молдова вместо этого просит на вечеринке нижнее белье.Он был трудолюбивым с рождения и прочитал атмосферу, чтобы правильно вести себя с Россией. Его также называют более терпеливым, чем дети из микронации. Он утверждает, что также имеет высокую терпимость к страшным историям.

    Отношения

    Румыния

    ‘Основная статья: Румыния

    Молдова — младший брат Румынии

    рупий, который любит проводить с ним время. Румыния, в свою очередь, очень защищает. Братья и сестры разделяют выдающийся ген наличия немного больших клыков, чем у других народов; изображение клыков вампира.В недавних дискуссиях Молдова начала вести себя более зрелой по отношению к его брату и менее зависимой, что сильно шокировало и обеспокоило других. Они приехали вместе на вечеринку Hetaween Halloween 2013.

    Показано, что Молдова очень плачет, когда они разделены, поскольку он показан плачущим по Румынии на зарисовке, изображающей время, когда он находился под контролем России. На последующем рисунке изображена Молдова, счастливо едущая на плече Румынии. Румыния, кажется, тоже хорошо думает о Молдове, поскольку он просит Германию передать ему привет во время рождественского мероприятия 2011 года.Во время Хэллоуина 2013 года, когда Румыния может попасть в главную комнату для вечеринок, Молдова счастлива воссоединиться с ним. Точно так же Румыния рада, что с ним все в порядке, хотя его пугает сдержанная реакция Молдовы на встречу с Россией.

    Россия

    Основная статья: Россия

    Молдова боится России.

    Молдова, вероятно, очень боится России, считая идею назвать его «Большим братом» очень пугающей и подчиняющейся только из-за запугивания.Он воскликнул в шоке, обнаружив, что Россия наблюдает за ним, когда он воссоединяет свою братскую Румынию. Позже, когда он столкнулся с идеей снова жить со своим братом, его ответ был о том, что здравый смысл был в том, что все они были братьями и друзьями России, с нервирующим выражением лица.

    Появления

    Манга

    Молдова дебютирует в серии Всего за две минуты, вы можете понять внешность европейской экономики на карте, описывающей европейский экономический климат в то время.

    Он показан с расплывчатым рисунком, рухнувшим на землю, и гласит: «Говорят, есть предел даже низким доходам». Позже он появится за кадром во время мероприятия « Рождество 2011 года », на одной из кроватей возле Румынии в «Коммунистическом пансионате». Он официально дебютирует на мероприятии Halloween 2013 , появившись на вечеринке в костюме, который сшил сам.

    Общая информация

    • Между появлениями персонажа были большие промежутки.Изначально он появился в виде небольшого наброска в стиле чиби на карте, иллюстрирующей мировую экономику примерно в 2007 году. Он не будет упоминаться снова до Рождества 2011 года, когда ему было указано, что он будет за кадром во время рассказа о Румынии и Болгарии. дебютировал в паре постов в «Бамбуковой чаще» в октябре 2013 года.
    • В томе 3 кратко упоминается Румыния посредством упоминаний государств-предшественников Валахия и Молдавия на карте в рассказе, имеющем отношение к Восточной Европе.Однако, является ли Молдавия Молдавией, неясно.

    Россия ввела санкции против Румынии и Молдовы

    Россельхознасор в четверг запретил импорт около 20 тонн слив из Молдовы, а также ввел временный запрет на импорт свинины и мяса свинины из Румынии.

    Решение Москвы было принято на следующий день после того, как правительство Молдовы объявило вице-премьера России Дмитрия Рогозина персоной нон грата и запретило ему въезд в Молдову.

    Рогозин также является специальным представителем России в Приднестровье, сепаратистском регионе Молдовы, который оставался недалеко от Москвы после распада Советского Союза.

    Россия сохраняет в Приднестровье военные силы численностью 1200 человек, хотя Молдова неоднократно призывала заменить их международными миротворцами.

    Правительство Кишинева объяснило свое решение спорными публичными заявлениями Рогозина о Молдове, ее народе и ее руководстве 28 июля.

    В среду МИД России вызвал в Москву посла Молдовы в знак протеста против запрета.

    «Такие сомнительные действия являются безответственными шагами, направленными на преднамеренный подрыв двусторонних российско-молдавских отношений и могут иметь серьезный дестабилизирующий эффект на общую ситуацию в регионе и в Европе в целом», — говорится в пресс-релизе российского министерства.

    Аналитики считают, что за Молдовой, скорее всего, последуют новые санкции.

    30 июля румынские власти также запретили коммерческому рейсу, на котором летел Рогозин, входить в воздушное пространство их страны.

    Румыния заявила, что ее решение запретить Рогозину использовать воздушное пространство страны было основано на санкциях ЕС против российского вице-премьера.

    Министр иностранных дел Румынии Теодор Мелескану заявил во вторник, что Рогозин хотел доказать, что санкции ЕС против российских чиновников из черного списка не работают, что он назвал «большой ошибкой».

    После того, как Румыния запретила пролет Рогозина, российский вице-премьер пригрозил Бухаресту ответными мерами.

    Рогозин стал объектом санкций США и Европейского союза за публичную поддержку аннексии Россией украинского Крыма.Под этими санкциями ему запрещен въезд в страны ЕС.

    Москва также решила запретить импорт фруктов, крупного рогатого скота, говядины и вина из Молдовы в 2014 году, вскоре после того, как бывшая советская страна подписала соглашение о более тесных отношениях с Европейским союзом.

    Молдова была частью Румынии до того, как Советский Союз аннексировал ее во время Второй мировой войны. До Первой мировой войны он был частью царской России.

    Страна, не имеющая выхода к морю, расположенная между Румынией и Украиной, большинство жителей Молдовы говорят на румынском языке, хотя в конституции страны этот язык назван молдавским.Также широко распространен русский язык.

    Россия и соседний член ЕС Румыния борются за влияние в Молдове, где необходимы реформы, чтобы положить конец коррупции и деполитизировать ключевые институты, такие как судебная система и полиция.

    Политика Молдовы в настоящее время разделена между прозападным правительством, которое управляет страной с 2009 года, и промосковским президентом Игорем Додоном, который хочет вернуть Молдову в орбиту России.

    COVID-19: Европа и Центральная Азия — эпицентр нового взлета |

    Предупреждение поступило от Генерального директора ВОЗ Тедроса Адханома Гебрейесуса, который в четверг в Женеве выступил перед журналистами.

    В настоящее время зарегистрировано более 5 миллионов смертей, и ВОЗ считает, что реальное число выше. Каждую неделю гибнут более 50 000 человек.

    За последние семь дней 56 стран из всех регионов сообщили об увеличении смертности более чем на 10 процентов.

    Тедрос обратил внимание на сообщения о нехватке коек в отделениях интенсивной терапии, нехватке материалов, перегруженности медицинских работников и больницах, откладывающих другие необходимые процедуры.

    «Позвольте мне прояснить: этого не должно происходить», — сказал он.«У нас есть все инструменты для предотвращения передачи COVID-19 и спасения жизней, и мы продолжаем призывать все страны использовать эти инструменты».

    Еще вакцины

    В среду ВОЗ добавила еще один новый инструмент — Перечень применения коваксина в чрезвычайных ситуациях — восьмой вакцины, получившей одобрение ВОЗ.

    По этой теме Тедрос постоянно указывал на неравенство в распределении вакцин, говоря, что большинство стран с низкими доходами полагаются на поддерживаемую ООН международную инициативу COVAX.По его словам, у инициативы есть деньги и необходимые контракты, но «производители не сыграли своей роли».

    «Никакие вакцины больше не должны поступать в страны, которые уже вакцинировали более 40 процентов своего населения, пока COVAX не получит вакцины, необходимые, чтобы помочь другим странам попасть туда», — утверждал он.

    Он подчеркнул, что больше не следует вводить бустеры, за исключением людей с ослабленным иммунитетом, и повторил свой призыв ввести мораторий на дополнительные прививки.

    Знакомая новая волна

    По данным ВОЗ, каждая страна в Европе и Центральной Азии сталкивается с реальной угрозой возрождения COVID-19 или уже борется с ней.

    В заявлении, опубликованном в этот четверг, директор Европейского регионального бюро ВОЗ сказал, что нынешние темпы передачи вируса в 53 странах Европейского региона ВОЗ «вызывают серьезную озабоченность».

    По словам доктора Ханса Клюге, количество случаев снова приближается к рекордному уровню, при этом более распространенный вариант Дельта продолжает доминировать в передаче.

    За последние 4 недели на континенте зарегистрировано увеличение числа новых случаев более чем на 55 процентов. На прошлой неделе на Европу и Центральную Азию пришлось 59 процентов всех случаев заболевания в мире и 48 процентов зарегистрированных случаев смерти.

    «Мы снова в эпицентре», — сказал доктор Клюге, добавив, что количество госпитализаций из-за COVID-19 увеличилось более чем вдвое за одну неделю.

    Тенденции к увеличению отмечаются во всех возрастных группах, но 75 процентов смертельных случаев приходится на людей в возрасте 65 лет и старше.

    Согласно одной из оценок, если страны останутся на этой траектории, к 1 февраля следующего года в Европе и Центральной Азии может погибнуть еще полмиллиона человек.

    Вакцины и социальные меры

    По словам регионального директора ВОЗ, такой всплеск вызван двумя причинами: недостаточным охватом вакцинацией и ослаблением мер общественного здравоохранения и социальных мер.

    «Несмотря на почти рекордные случаи заболевания COVID-19, количество новых смертей составляет примерно половину от пикового уровня.Это отражает спасительный эффект вакцин и титаническую задачу органов здравоохранения, медицинских работников и сообществ по разработке, применению и принятию вакцин », — сказал г-н Клюге.

    На данный момент в Европе и Центральной Азии введен один миллиард доз.

    Страны Европы и Центральной Азии, однако, находятся на разных стадиях пандемии. В среднем только 47 процентов людей завершили вакцинацию. В то время как в восьми странах охват превысил 70 процентов, в двух странах этот показатель остается ниже 10 процентов.

    «Вакцины действительно делают то, для чего они были предназначены: предотвращают тяжелые заболевания и смерть», — заверил г-н Клюге.

    Что касается мер общественного здравоохранения и социальных мер, он сказал, что тестирование, отслеживание контактов, вентиляция в помещениях и физическое дистанцирование остаются частью защитного арсенала.

    «Это опробованные и проверенные меры, которые позволяют продолжать жизнь, контролируя вирус и избегая широко распространенных, разрушительных блокировок», — заявил он.

    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *