Молдова язык: Школа преподавания молдавского языка

Содержание

Санду предложила переименовать государственный язык в Молдавии: Молдавия: Бывший СССР: Lenta.ru

Президент Молдавии Майя Санду предложила парламенту рассмотреть вопрос о внесении поправок в конституцию для официального переименования государственного языка с молдавского на румынский, сообщает РИА Новости.

Фактически речь идет об одном и том же языке, так как молдавский считается официальным диалектом румынского. Незначительные отличия между ними наблюдаются на уровне литературной нормы, фонетики и лексики. В декларации независимости республики официальным языком государства назван румынский, тогда как конституция страны определяет его как молдавский.

Материалы по теме

00:02 — 17 ноября 2020

00:01 — 7 сентября 2020

Потеряли берега

30 лет назад Приднестровье отделилось от Молдавии. Как начиналась война, о которой все забыли?

По словам Санду, внести поправки в основной закон страны насчет языка власти обязывает решение Конституционного суда (КС) от 2017 года, однако до сих пор парламент не рассмотрел ни одной подобной инициативы. «Проблема будет решена, мы уже создали программы, чтобы люди могли изучать и использовать румынский язык», — сказала президент. При этом она подчеркнула, что власти постараются сделать все возможное для сохранения на территории страны языков национальных меньшинств — гагаузского и украинского.

Против переименования государственного языка в Молдавии выступает бывший президент страны и лидер Партии социалистов Игорь Додон. Он неоднократно заявлял, что молдавский и румынский — два разных языка, а также предлагал вынести вопрос об этом на общенациональный референдум.

Ранее КС Молдавии отменил закон о функционировании языков, который признавал за русским официальный статус языка межнационального общения. Рассмотреть вопрос об этом суд попросили несколько депутатов парламента, другие же выступили резко против и назвали такое решение «точкой невозврата».

Быстрая доставка новостей — в «Ленте дня» в Telegram

Молдавский: один язык, два имени | Громадское телевидение

«Громадское на русском» продолжает проект «Языки. Независимость», посвященный тому, как развивались национальные языки после распада Советского Союза. Автор проекта — журналист, филолог Ксения Туркова — уже побывала в Армении, Беларуси, Эстонии и Литве, написала материал о крымскотатарском языке. Главный герой этой публикации — язык Республики Молдова, главная загадка которого — само его название.

Я сижу в одном из кишиневских ресторанов и разглядываю меню — пытаюсь угадать значения неизвестных мне слов, ищу в них знакомые корни. О, «овощи» как во французском — legume! Апельсин — portocaliu — отсылает к греческому. Бранч-prânz, конечно, почти близнец итальянского pranzo. А ceai просто совсем как наш родной «чай».
«Румынский язык вроде бы похож на все сразу, но на самом деле не похож ни на один, он сам по себе», — говорит мне журналист, телеведущая Мария Левченко, с которой мы сюда пришли. Мария делает оговорку: это она называет язык румынским, но в другой компании я вполне могу услышать и второе название — молдавский. Все зависит от того, каких политических взглядов будут придерживаться мои собеседники.

«Если я нахожусь в обществе определенных людей, не хочу вызывать конфликты и мне нужно как-то лавировать и не называть язык ни румынским, ни молдавским, тогда я просто называю его государственным языком, — говорит Мария Левченко. — И здесь уже не к чему придраться, этот вопрос невозможно политизировать».

Фото: Hromadske

Язык Молдовы действительно уникален тем, что никак не может определиться с названием. И дело тут не в науке, а в политике. Лингвисты признают: этот язык почти идентичен румынскому (почти, потому что у любого территориального варианта есть особенности). А вот как его назвать, должны решить политики и общество. Правда, пока делать этого они категорически не хотят. Политики не прекращают спорить: одни пугают объединением с Румынией, другие — чуть ли не «новой Российской Империей».

КОММЕНТАРИЙ ЛИНГВИСТА, СПЕЦИАЛИСТА ПО ТИПОЛОГИИ, АВТОРА КНИГИ «ПОЧЕМУ ЯЗЫКИ ТАКИЕ РАЗНЫЕ?» ВЛАДИМИРА ПЛУНГЯНА:

«Вопрос донельзя запутан и разогрет с обеих сторон. Объективно — перед нами некоторое пространство территориально различающихся вариантов одного языка. Больше лингвист вам ничего не скажет. Дальше начинают действовать факторы истории, культуры, политики, религии.
Неверно, что в Молдавии говорят на ТАКОМ ЖЕ румынском, как в Румынии. Но неверно и то, что молдавский и румынский — это объективно и исконно разные языки. Вопрос о названии тут вообще не приоритетный, есть случаи, когда разные государства признают, что говорят на одном языке, как Австрия и Германия (при том, что особенности австрийского немецкого никто не отрицает). С одной стороны, ничего страшного не будет, если название “молдавский язык” будет сохраняться, с другой — это слишком политизированный вопрос. Любой территориальный вариант языка стопроцентно разумно назвать самостоятельным языком, если у большинства его носителей есть такое желание».

Но пока в Молдове противоречат друг другу даже главные документы страны: в Конституции язык называется молдавским, а в Декларации о независимости — румынским. Правда, в 2013 году Конституционный суд признал приоритет Декларации о независимости над Конституцией. То есть формально язык признали румынским.
Но согласия это не добавило.

Незнакомцу, который, условно говоря, упал в Молдову с Луны, сложно будет разобраться, на каком же все-таки языке говорят ее жители. Язык один, а названия два. И каждое — сильно политизировано.
Мария Левченко признается, что сама очень хотела бы называть язык молдавским, но не может себе этого позволить: «Мы живем в Республике Молдова, и для построения нашего независимого, настоящего, крепкого суверенного государства, у нас должен быть свой язык — молдавский, который будет подчеркивать нашу идентичность, который будет подчеркивать, что мы не часть Румынии, что мы развиваемся как независимая страна. Но я не могу этого сделать, потому что, если я буду говорить, что я говорю на молдавском языке — меня сразу же отнесут к определенной политической категории, в которой я себя не нахожу и не ощущаю».

Языковой вопрос в политическом поле Молдовы возникает если не ежедневно, то еженедельно, говорит нам депутат молдавского парламента от Либерал-демократической партии Вадим Пистринчук. По его словам, все 25 лет независимости этот вопрос в Молдове играл определяющую роль. Политикам легко играть на нем, учитывая проблему идентичности в молдавском обществе, часть представителей которого считает себя румынами, а часть — молдаванами. Это раздвоение, говорит депутат, родом из Советского Союза:

«В республике Молдова в советские времена власть проводила серьезную политику создания новой идентичности. Потому что до войны Молдова, или Бессарабия была частью Великой Румынии. После пакта Молотова-Риббентропа, когда Европа была разделена, Бессарабия стала частью Советского Союза, тогда были сделаны в том числе научные подходы, чтобы создать новую, искусственную идентичность молдавского гражданина. И тогда даже язык претерпел изменения. Из “румынского” он стал “молдавским” Придумывались даже новые слова с русскими корнями, кроме того, был переход на кириллицу, а у румынского языка вообще-то латинские корни».

Сам Вадим Пистринчук начал учить румынскую грамматику уже после того, как Молдова стала независимой. Говорит, что в развитии и поддержке языка большую помощь оказала Румыния. Но именно в этом — влиянии Румынии — для довольно большой части общества и заключается угроза. Возможно, нужно, чтобы сменилась хотя бы пара поколений, чтобы все пришли к консенсусу, констатирует Пистринчук. Правда, признает: по его мнению, какой-то консенсус уже появился:

«Я даже знаю политических лидеров, которые публично заявляют, что это язык молдавский, но между собой они говорят: “Да я понимаю, что язык румынский”. Мы даже шутим иногда. У нас недавно были парламентские дебаты о национальной идентичности. И нас было двое депутатов. Один говорит: “Я говорю на молдавском”. А я говорю: “А я на румынском, но видите, мы отлично понимаем друг друга!”»

Коллега Пистринчука по парламенту, депутат-коммунист Инна Шупак с наименованием «румынский» не согласна. Решение Конституционного суда 2013 года она считает политически мотивированным и ссылается на то, что «как минимум у трех из пяти судей — румынское гражданство». Апеллирует депутат и к истории, напоминая о том, что молдавская государственность насчитывает уже больше 600 лет (первое летописное упоминание о Молдавском княжестве относится к 1359 году), а Румыния сформировалась как государство только в середине XIX века.

Фото: facebook.com/inna.supac

Для самой Инны Шупак государственный язык Молдовы — неродной, она выросла в русской семье, но выучила язык и считает, что его надо изучать и развивать. «Нужно показывать, что знание государственного языка — это само собой разумеющееся», — говорит Шупак.

Впрочем, в одном депутаты из обеих партий сходятся: языковой вопрос сильно политизирован. По мнению Инны Шупак, политики в пылу баталий используют языковой вопрос, чтобы разделить общество на своих и чужих. А кроме того, отвлекают людей от других, не менее важных, проблем: «Я думаю, что эту проблему можно будет решать, когда мы решим самую главную проблему — с теми, кто у нас руководит государством. Когда у нас, у граждан Молдовы, в том числе у тех, кто находится в оппозиции, будет доверие к институтам власти и в том числе к Конституционному суду. Сейчас у нас этого доверия нет».

Обращает внимание депутат и на статус русского языка. В Молдове до сих пор действует закон о функционировании языков 1989 года, согласно которому русский имеет статус языка межнационального общения. Однако Кодекс об образовании от 2014 фактически перенес русский в статус иностранного. Инна Шупак убеждена, что все это «еще больше разделило и без того разделенное молдавское общество».

Фото: Hromadkse

О делении на своих и чужих как основной проблеме молдавского общества говорит и специалист по коммуникациям Анастасия Примов. «У нас это все очень черное и белое», — говорит она. Сама Анастасия — из двуязычной семьи. Мама говорит по-русски, папа — по-румынски, оба они знают и русский, и румынский. Анастасия говорит, что в ее семье языкового вопроса нет: они просто говорят на том языке, какой понятен собеседнику. Но так далеко не всех:

«В большинстве семей происходит так, что люди идентифицируют себя либо с одной страной (Румынией), либо с другой (Россией). И здесь появляется очень много места для интерпретаций и для манипуляций. Очень часто, когда на фоне лингвистического критерия начинают дробить общество на наших и чужих, я это чувствую. То есть, если я говорю по-русски и захожу куда-то, я чувствую взгляды людей, который говорят только по-румынски и понимаю, что они меня сразу записали в “чужие”. Очень удобно так манипулировать людьми: ты запускаешь просто фишку по поводу языкового барьера — и сразу имеешь не 100 человек, а 50 на 50».

Фото: Hromadske
По словам Анастасии Примов, проблема идентичности у молдаван — одна из самых острых, если не самая острая. Даже в учебниках по истории (истории Румынии) моменту создания Молдовы посвящено буквально несколько страниц. Сегодняшней Молдове отведено очень мало места. В основном это сухие факты, говорит Анастасия: тогда-то, такого-то числа приняли то-то. В том числе в этом, считает она, следует искать причины разделенности молдавского общества:

«У нас есть несколько тем для спекуляций в Молдове, чтобы разделить людей на “своих” и “чужих”. Первая — лингвистическая, вторая — историческая, третья — это Приднестровье: наше оно или не наше, чужие или свои, как, куда присоединять или отпускать, что с ними делать? И еще меньшинства, права меньшинств, например тема ЛГБТ, тема меньшинств в Гагаузии, украинцев и так далее. Их включают в тот момент, когда общество “неудобно”, когда оно слишком соединенное».

Кстати, с языками национальных меньшинств в Молдове тоже не все так просто. Гагаузский — один из трех официальных языков Гагаузской автономии — в 2010 году ЮНЕСКО внесла в список исчезающих языков. По закону все официальные надписи и объявления в Гагаузии должны дублироваться на трех языках: гагаузском, румынском и русском. Однако встретить такую трехъязычную надпись здесь практически невозможно.

Фото: Hromadske

Кинорежиссер Иван Патраман рассказывает, что как-то потратил полдня на то, чтобы обойти столицу Гагаузии— Комрат — и нашел всего 25 табличек на гагаузском.

Сейчас Иван снимает первый в мире фильм на гагаузском языке. Съемки начал на свои деньги, снял пилотную серию, запустил проект. Но потом понял, что личного бюджета уже не хватает, и запустил краудфандинг. Собранных за три «волны» денег хватило на съемки. Кроме того, кто-то помогал съемочной группе с едой, кто-то давал бесплатный транспорт. 

Съемки гагаузского фильма «Dünürcülük» Фото: facebook.com/ivan.patraman

Актеров, хорошо говорящих на гагаузском, Иван набрал в местном театре. Но был и народный кастинг. Авторы фильма просто пригласили всех желающих местных жителей попробовать себя в качестве актеров — народу пришло очень много. Иван говорит, что для поддержки языка это важно: люди поняли, что их родной гагаузский — не музейный экспонат, а живой язык, который дает возможность заработать.

В основе сценария фильма— рассказ классика гагаузской литературы Николая Бабоглу о любви и шекспировском противостоянии двух семей.

О роли политиков и чиновников развитии гагаузского языка и культуры Иван говорить не хочет: сразу предупреждает нас, чтобы не спрашивали о политике. С такой же просьбой обращается к нам и известный в Гагаузии певец Виталий Манжул, с которым мы случайно знакомимся на пороге местного дома культуры. Виталий — настоящий, без пафоса, патриот своего языка. Рассказывает о нем с любовью и вдохновением. А что там делают политики, говорит, его не волнует:

«Что делают чиновники, мало меня вообще интересует. Хотят — делают, хотят — не делают. Одно могу сказать: сохранение своего родного языка не зависит только от государства — в больше степени это зависит от родителей, от того насколько сильно мы сами хотим сохранить этот язык. Я не считаю, что мне помогало государство, чтобы я знал свой язык».

Фото: facebook.com/vitalii.manjul

Виталий знает родной язык с детства, потому что жил в атмосфере, где всегда говорили на гагаузском. Бабушка читала сказки и пела старые народные песни. Виталий и сейчас может напеть некоторые из них. Прямо во время интервью он поет нам бабушкину песню о том, как чабана просят, чтобы он открытой душой и сердцем смотрел за своими овцами, чтобы он им налил воды, чтобы у них было что поесть. А потом — приглашает в маленькую студию, где записывает песни.

Гагаузский язык, к сожалению, пока не переместился из области народных песен, сказок и разговоров с бабушкой в сферу общественной жизни, констатирует общественный деятель Михаил Сиркели, гагауз в пятом поколении. Михаил родился в гагаузско-болгарском селе, в его семье говорили в основном на гагаузском: «Это в принципе было свойством в советское время семей, где родители не имели высшего образования и не являлись, скажем так, сельской элитой. Потом, когда я уже пошел в детский сад, родителей очень сильно убеждали в том, чтобы они говорили на русском языке для того, чтобы дети избавились от гагаузского акцента». Однажды, вспоминает Михаил, отец решил вдруг действительно говорить на русском. Но его эксперимент не продержался и нескольких недель: мама сказала, что в семье должен звучать только гагаузский.

Фото: facebook.com/sirkeli

Но сейчас ситуация изменилась: на гагаузском говорит все меньше местных жителей. В основном этот язык сохраняется в гагаузских селах. Если дети живут с бабушками и дедушками, а родители на заработках, то они говорят на гагаузском. А если живут с родителями, — на русском. В советское время гагаузский в школах не преподавали. Гагаузы всегда боролись за свой язык и культуру, рассказывает Михаил и отмечает: после того, как Молдова стала независимой, местные движения из гагаузских превратились в пророссийские:

«Здесь, в Гагаузии появились первые гагаузские диссиденты, которые организовали первые гагаузские движения за гагаузский язык, за культуру. Но потом, когда начался развал Советского Союза и появились националистические движения по всем бывшим советским республикам, гагаузы — учитывая то, что националистическое движение Молдовы было прорумынским фактически и выступало за объединение Молдовы с Румынией, — гагаузы увидели в этом очень серьезную опасность для себя, будучи русскоязычными в основном. И тогда почему-то это движение за гагаузский язык, все эти движения общественные, они из прогагаузских резко превратились в пророссийские, потому что люди захотели сохранить русский язык».

Фото: Hromadske

Влияние российских медиа в целом довольно сильно в Молдове, а в Гагаузии — особенно. Возникла парадоксальная ситуация: гагаузы боролись за автономию, чтобы развивать язык и культуру, но на самом деле этим не занимаются и отдают предпочтение русскому. Весь документооборот идет на русском, и сложно найти хотя бы один документ на гагаузском языке, признает Сиркели. Впрочем, и начать этот документооборот было бы сложно — фактически законсервированный гагаузский язык беден, он не развивается.

В Гагаузии есть даже общественное телевидение и передачи на гагаузском языке утром и вечером. Но это все не способствует тому, чтобы гагаузский язык стал основным. Те, кто хочет остаться здесь, учат румынский или используют русский. А те, кто смотрит на Запад, изучают английский и другие языки. Правительство, говорит Михаил Сиркели, пока «не нашло фишку», чтобы стимулировать людей учить и развивать гагаузский.

В Гагаузии, как и в Молдове в целом, на первое место выходит все тот же вопрос идентичности: кто мы, часть какого — русского, румынского или молдавского — мира?

Специалист по коммуникациям и пиару Анастасия Примов говорит: если бы ей поручили кампанию по промотированию государственого языка Молдовы для тех, кто говорит по-русски, она бы выбрала в качестве центрального образа что-то базовое, связанное, например, с кухней. «Я бы поговорила про кулинарию и придумала какой-нибудь слоган, связанный с едой. Например, “Румынский язык — это вкусно!”. Потому что вкуснее жить, когда ты знаешь оба языка. И под этот слоган можно было бы снять видеоролики, как можно заказать кофе и как тебе будет вкусно, если закажешь его на румынском».

Осталось окончательно договориться, как назвать главное блюдо в этом меню.

 

Раздел I. Основные принципы — Президентура Республики Молдова

Статья 1. Государство Республика Молдова

(1) Республика Молдова — суверенное и независимое, единое и неделимое государство.

(2) Форма государственного правления — республика.

(3) Республика Молдова — демократическое правовое государство, в котором достоинство человека, его права и свободы, свободное развитие человеческой личности, справедливость и политический плюрализм являются высшими ценностями и гарантируются.

Статья 2. Суверенитет и государственная власть

(1) Национальный суверенитет принадлежит народу Республики Молдова, осуществляющему его непосредственно и через свои представительные органы в формах, определенных Конституцией.

(2) Ни одно частное лицо, ни одна часть народа, ни одна социальная группа, ни одна политическая партия или иное общественное объединение не могут осуществлять государственную власть от своего имени. Узурпация государственной власти является тягчайшим преступлением против народа.

Статья 3. Территория

(1) Территория Республики Молдова неотчуждаема.

(2) Границы страны закреплены органическим законом с соблюдением общепризнанных принципов и норм международного права.

Статья 4. Права и свободы человека

(1) Конституционные положения о правах и свободах человека толкуются и применяются в соответствии со Всеобщей декларацией прав человека, пактами и другими договорами, одной из сторон которых является Республика Молдова.

(2) При наличии несоответствий между пактами и договорами об основных правах человека, одной из сторон которых является Республика Молдова, и внутренними законами приоритет имеют международные нормы.

Статья 5. Демократия и политический плюрализм

(1) Демократия в Республике Молдова осуществляется в условиях политического плюрализма, несовместимого с диктатурой и тоталитаризмом.

(2) Никакая идеология не может устанавливаться в качестве официальной государственной идеологии.

Статья 6. Разделение и взаимодействие властей

В Республике Молдова законодательная, исполнительная и судебная власти разделены и взаимодействуют при осуществлении своих прерогатив в соответствии с положениями Конституции.

Статья 7. Конституция – высший закон

Конституция Республики Молдова является еe высшим законом. Ни один закон или иной правовой акт, противоречащие положениям Конституции, не имеют юридической силы.

Статья 8. Соблюдение международного права и международных договоров

(1) Республика Молдова обязуется соблюдать Устав Организации Объединенных Наций и договоры, одной из сторон которых она является, строить свои отношения с другими государствами на общепризнанных принципах и нормах международного права.

(2) Вступлению в силу международного договора, содержащего положения, противоречащие Конституции, должен предшествовать пересмотр Конституции.

Статья 9. Основные принципы собственности

(1) Собственность может быть публичной и частной. Она состоит из материальных и интеллектуальных ценностей.

(2) Собственность не может быть использована в ущерб правам, свободам и достоинству человека.

(3) Рынок, свободная экономическая инициатива, добросовестная конкуренция являются основополагающими факторами экономики.

Статья 10. Единство народа и право на самобытность

(1) Основу государства составляет единство народа Республики Молдова. Республика Молдова является общей и неделимой родиной всех ее граждан.

(2) Государство признает и гарантирует право всех граждан на сохранение, развитие и выражение этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности.

Статья 11. Республика Молдова — нейтральное государство

(1) Республика Молдова провозглашает свой постоянный нейтралитет.
(2) Республика Молдова не допускает размещения на своей территории вооруженных сил других государств.

Статья 12. Государственная символика

(1) Республика Молдова имеет флаг, герб и гимн.

(2) Государственным флагом Республики Молдова является триколор. Цветные полосы расположены вертикально в следующей последовательности от древка: синяя, желтая, красная. В центре, на желтой полосе, изображен Государственный герб Республики Молдова.

(3) Государственный герб Республики Молдова представляет собой пересеченный щит, вверху — красное поле, внизу — синее. В центре щита изображена голова тура, между рогами которого — восьмилучевая звезда, справа от головы — пятилепестковая роза, слева — полумесяц, обращенный и слегка наклоненный влево. Все элементы на щите золотистые (желтые). Щит помещен на груди натурального орла, держащего в клюве золотой крест (орел-крестоносец), в когтях справа — зеленую оливковую ветвь, слева — золотой скипетр.

(4) Государственный гимн Республики Молдова устанавливается органическим законом.

(5) Флаг, герб и гимн являются государственными символами Республики Молдова и охраняются законом.

Статья 13. Государственный язык, функционирование других языков

(1) Государственным языком Республики Молдова является молдавский язык, функционирующий на основе латинской графики.

(2) Государство признает и охраняет право на сохранение, развитие и функционирование русского языка и других языков, используемых на территории страны.

(3) Государство содействует изучению языков международного общения.

(4) Порядок функционирования языков на территории Республики Молдова устанавливается органическим законом.

Статья 14. Столица

Столицей Республики Молдова является город Кишинэу.

Квоты | Министерство просвещения

 

Министерство просвещения ПМР информирует  о том, что вступил в силу Порядок  отбора  иностранных граждан и лиц без гражданства на обучение в пределах установленной Правительством Российской Федерации квоты на образование иностранных граждан и лиц без гражданства в Российской Федерации, а также предъявляемых к ним требований, утвержденный приказом Министерства науки и высшего образования Российской Федерации от 3 ноября 2020 г. №1378 (далее – Порядок отбора).

 

С учетом сроков, регламентированных новым Порядком отбора, Россотрудничество внесло значительные коррективы в сроки проведения, в том числе первого этапа  отбора, ответственным за реализацию которого является представительство Россотрудничества в Республике Молдова.

 

продлЕнА рЕгистрАtия нА поступлЕниЕ в россиЙскив

вузы!

01 сентября2021 г. стартовала отборочная кампания по приему граждан

Республики Молдова на бюджетное обучение в российских вузах в202212О2З

учебном году по квоте Правительства России.

Прием Заявок и документов осуществляется через специ₠ tлизированную

информационную систему htlp.s_;_/_edu.cation-in:russia.c_.p]ц. Желающим принять

участие в конкурсном отборе необходимо зарегистрироваться в данной

системе, заполнить заявление-анкету и загрузить в личный кабинет

необходимые документы.

Регистрация продлена до 25 ноября 202t r.

Отбор пройдет в два этаtIа.

Первый этап проводит представительство Россотрудничества в Республике

Молдова в форме отборочных испытаний (тестирования) для кандидатов на

бакалавриат и специалитет, и в форме конкурса портфолио — для кандидатов

в магистратуру, ординатуру и аспирантуру. По результатам испытаний

формируется список кандидатов в соответствии с выделенной квотой.

Отборочные испытания для кандидатов на бакалавриат и специаJIитет

состоятся в онлайн-формате. Информация о графике тестирования булет

размещена дополнительно.

Второй этап отбора проводится российскими вузами.

Ознакомиться с возможностями образовательных организаций Российской

Федерации по приему иностранных граждан в рамках квоты можно на

портале https ://education-in-russia.com.

Все возникающие вопросы просим нагIравлять на адрес электронной почты

еdu@mdа.rs.gоч.rц

 

ИНФОРМАЦИЯ ОБ ОТБОРОЧНЫХ ИСПЫТАНИЯХ

НА 2022/2023 учебный год 

 

Уважаемые кандидаты,

отборочные мероприятия Россотрудничества пройдут с применением дистанционных технологий c использованием системы прокторинга в Государственной информационной системе «Образование

    в Российской Федерации для иностранцев» (education-in-russia.com).

Ниже представлено расписание отборочных испытаний для кандидатов из Приднестровья (время экзамена — местное!).

Кандидатам, подавшим заявки на обучение в пределах квоты Правительства Российской Федерации, поступит уведомление на портале education-in-russia.com в личный кабинет.

 

Просьба ориентироваться на уведомления в информационной системе и внимательно ознакомиться с Инструкцией по прохождению отборочных мероприятий в Государственной информационной системе «Образование в 

  Российской Федерации для иностранцев» и Регламентом проведения отборочных мероприятий Россотрудничества -2022/2023 (прилагаются)!

В случае возникновения вопросов необходимо обращаться в Представительство Россотрудничества в Республике Молдова: тел +3732222 0170, e-mail:

edu@mda.rs.gov.ru 

 

РАСПИСАНИЕ ОТБОРОЧНЫХ ИСПЫТАНИЙ

Дата

Время экзамена

(г. Кишинев)

Экзамен

Страны

8.12.2021

Среда

16.00

Русский язык

Молдова, Украина, Абхазия, Южная Осетия

9.12.2021

Четверг

16.00

Физика

Молдова, Украина, Южная Осетия, Абхазия, Армения 

11.12.2021

Суббота

16.00

Биология

Молдова, Таджикистан, Южная Осетия, Армения

13.12.2021

Понедел.

16.00

Химия

Молдова, Украина, Беларусь, Южная Осетия, Абхазия

15.12.2021

Среда

16.00

Математика

Молдова, Абхазия, Южная Осетия, Армения

 

17.12.2021

Пятница 

14.00

История

Молдова,

Таджикистан

РЕЗЕРВНЫЕ ДНИ

22.12.2021

Среда

11.00

Русский язык

Все страны

14.00

Физика

Все страны

23.12.2021

Чт.

8.00

Химия

Все страны

11.00

Биология

Все страны

14.00

Математика

Все страны

16.00

История

Все страны

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приложения:

 1.    Инструкция по прохождению отборочных мероприятий 

 2.    Регламент проведения отборочных мероприятий 

 

 

 

 

Продлена регистрация на поступление в российские вузы!

01 сентября2021 г. стартовала отборочная кампания по приему граждан Республики Молдова на бюджетное обучение в российских вузах в 2022/2О2З учебном году по квоте Правительства России.

Прием Заявок и документов осуществляется через специлизированную информационную систему https://education-in-russia.com Желающим принять участие в конкурсном отборе необходимо зарегистрироваться в данной системе, заполнить заявление-анкету и загрузить в личный кабинет необходимые документы.

Регистрация продлена до 25 ноября 2021 г. 

 

Отбор пройдет в два этапа

 

  Первый этап проводит представительство Россотрудничества в Республике Молдова в форме отборочных испытаний (тестирования) для кандидатов на бакалавриат и специалитет, и в форме конкурса портфолио — для кандидатов в магистратуру, ординатуру и аспирантуру. По результатам испытаний формируется список кандидатов в соответствии с выделенной квотой.

 

  Отборочные испытания для кандидатов на бакалавриат и специалитет состоятся в онлайн-формате. Информация о графике тестирования будет размещена дополнительно.

 

Второй этап отбора проводится российскими вузами.

 

  Ознакомиться с возможностями образовательных организаций Российской Федерации по приему иностранных граждан в рамках квоты можно на портале https://education-in-russia.com.

 

  Все возникающие вопросы просим направлять на адрес электронной почты еdu@mdа.rs.gоv.ru

 

 

Ознакомиться с возможностями образовательных организаций Российской Федерации по приему иностранных граждан в рамках квоты можно на портале.

Порядок отбора размещен в приложении к данной информации.

Контакты представительства Россотрудничества вы можете найти на сайте

Подробнее на сайте. 

 

Приложение 1: Алгоритм подсчета баллов кандидатов

Приложение 2:Перечень олимпиад и мероприятий, дающих дополнительные баллы (льготы) при прохождении процедуры отбора на квоту

Приложение 3:ПЕРЕЧЕНЬ ДОКУМЕНТОВ

Приложение 4:Распределение направлений подготовки (оцениваемых предметов в соответствии с выбранной кандидатом группой направлений/специальностей)

 

Приложение 5: Видеоинструкции по работе с порталом

 

 

 

Демоверсии отборочных испытаний (тестирования) для участников квотной кампании

Уважаемые кандидаты, размещаем демоверсии  отборочных испытаний (тестирования) для участников квотной кампании по следующим предметам: история, математика, русский язык и физика (http://mda.rs.gov.ru/ru/news/63863).

 

История 

Математика

Русский язык

Физика

Биология

Химия

 

 

 

Язык интерфейса платформы

Различные языки интерфейса платформы позволяют создавать прикладные решения для пользователей, говорящих на языках, отличных от русского. Кроме этого разработчики могут использовать языки интерфейса платформы для того, чтобы вести разработку в интерфейсе на родном языке.

После выбора конкретного языка платформы, на нем начинают отображаться:

  • системные меню,
  • системные диалоги,
  • системные сообщения,
  • справка.

Чтобы стали доступны различные языки интерфейса, они должны быть установлены из дистрибутива платформы.

Разработчик может выбрать один из языков интерфейса в качестве языка, используемого по умолчанию, и вести разработку, например, используя китайский язык:

Язык интерфейса платформы может быть выбран и при запуске клиентского приложения.

Выбор того или иного языка при запуске 1С:Предприятия 8 не накладывает никаких ограничений на работу с информационной базой, т. е. несколько пользователей, использующих 1С:Предприятие 8 с различными языками интерфейса, могут одновременно работать с одной информационной базой. Также возможен запуск нескольких копий 1С:Предприятия 8 с различными языками интерфейса на одном компьютере.

В стандартный дистрибутив платформы входят следующие языки интерфейса платформы:

  • Азербайджанский,
  • Английский,
  • Арабский,
  • Армянский,
  • Болгарский,
  • Венгерский, 
  • Вьетнамский,
  • Греческий,
  • Грузинский,
  • Испанский, 
  • Итальянский,
  • Казахский,
  • Китайский,
  • Латышский,
  • Литовский,
  • Немецкий,
  • Польский,
  • Румынский,
  • Русский,
  • Турецкий,
  • Туркменский,
  • Украинский,
  • Французский.

Локализация русского интерфейса на другие языки была выполнена фирмой «1С» в сотрудничестве с несколькими российскими и зарубежными фирмами:

  • азербайджанский язык — 1CAFA -1С Ассоциация Франчайзи Азербайджана (Баку, Азербайджан),
  • армянский язык — компания OneSoft (Ереван, Армения) (onesoft.am)
  • болгарский язык — компания DAVID Holding Co. (Казанлык, Болгария) (david.bg),
  • венгерский язык — компания ZG System Group Kft (Будапешт, Венгрия) (zgsystemgroup.hu).
  • вьетнамский язык — компания 1C Vietnam LLC (Ханой, Вьетнам) (1c.com.vn/),
  • грузинский язык — компания ООО «Интегрированные Бизнес Решения» (Тбилиси, Грузия) (ibs.ge),
  • казахский язык — компания ООО «Зерде» (Алматы, Казахстан),
  • китайский язык — компания ООО «Гарант» (Томск, Россия) (garantsoft.com) и компания Millennium Institute Limited (Ваньчай, Гонконг), misoft.hk,
  • латышский язык — компания ANDI M (Рига, Латвия) (andi.lv),
  • литовский язык — компания Avakompas (Вильнюс, Литва) (avakomp.lt),
  • польский язык — компания 1C-Poland Sp. z o.o. (Варшава, Польша) (1c.pl),
  • румынский язык — компания Contabilizare-Prof S.R.L. (Кишинев, Молдова) и компания «1C-Account Timbal» SRL (Бухарест, Румыния) (1c-rom.ro), 
  • турецкий язык — фирма DND Yazilim Bilisim Teknolojileri San. Tic. Ltd. Sti. (Анкара, Турция) (dndyazilim.com.tr),
  • туркменский язык — компания Ак сахыпа (Ашхабад, Туркменистан) (aksahypa.net.tm/ru)

Советы по безопасной работе с банкоматами| Mastercard Moldova

Советы по безопасной работе с банкоматами| Mastercard Moldova Skip to Content

 

Снятие наличных с Mastercard

  • Убедитесь, что банкомат отражает хотя бы один из наших брендов: Mastercard® или Maestro®.
  • Вставьте карту и выберите язык. Во многих банкоматах есть большой выбор языков. Английский язык всегда есть в банкоматах Mastercard/Maestro.
  • Введите PIN-код. Следуйте инструкции на экране банкомата, чтобы выбрать сумму для снятия.
  • Терминал проведет транзакцию сразу, и средства конвертируются в местную валюту.
  • Возьмите чек. Сумма транзакции спишется с вашего счета автоматически.

Главные советы по безопасности

  • Перед использованием банкомата, оглянитесь вокруг. Если подход к банкомату затруднен или банкомат плохо освещен, воспользуйтесь другим.
  • Прикройте экран и клавиатуру так, чтобы человек в очереди за вами не увидел ваш PIN или сумму транзакции.
  • Получив наличные, сразу спрячьте деньги, карту и чек. Считайте деньги позже и всегда сохраняйте чек.
  • Если вы увидели кого-то или что-то подозрительное, отмените вашу транзакцию и оставьте банкомат. Если кто-то преследует вас после снятия наличных, идите в людное место и вызывайте полицию.
  • Если используете свою карту для открывания дверей, за которыми размещен банкомат, убедитесь, что никто не заходит вместе с вами.
  • Если пользуетесь банкоматом из своего авто, убедитесь, что все пассажирские двери заперты, а окна – подняты.
  • Не оставляйте ваш автомобиль открытым или с включенным двигателем, пока вы пользуетесь банкоматом.
  • Хотя многие банкоматы работают круглосуточно, некоторые доступны только в рабочее время. Для своей безопасности планируйте снятие наличных заранее.
  • Проверьте ваш ежедневный лимит на снятие наличных со счета у финансового представителя (банка).

Защита вашей карты

  • Храните вашу карту в безопасном месте, чтобы избежать повреждений или краж.
  • Запомните ваш PIN-код. Никогда не записывайте PIN-код на карте и не носите записанным в кошельке.
  • Выбирая PIN-код, избегайте чисел, связанных с вашими персональными данными. Например, не используйте дату вашего рождения, телефон или номер социального страхования.
  • В случае утери или кражи карты немедленно сообщите в ваш банк.
  • Чтобы помочь предотвратить мошенничество, сохраняйте чеки из банкоматов и в конце месяца сверяйте их с балансом на счету.

Советы для поездок за границу

  • Международные банкоматы могут сэкономить ваши средства. Снятие наличных происходит в местной валюте, а средства со счета списываются в вашей валюте по валютному курсу вашего банка.
  • У всех банкоматов Mastercard/Maestro есть простые инструкции на английском языке и языке страны пребывания.
  • Держите вашу карту под рукой.
  • Некоторые международные банкоматы доступны только в рабочее время. График работы в разных странах отличается.
  • Большинство международных банкоматов не поддерживают транзакции с разных счетов. Скорее всего, транзакция будет проведена с вашего главного счета.
  • В большинстве стран стандартными являются четырехзначные PIN-коды.
Управление файлами Cookie

Номера телефонов глобальной службы поддержки клиентов

Ангилья

Н/Н
+1

1 866 993 9330
305 418 9136

Английский /Español

Антигуа & Барбуда

Н/Н
+1

1 866 993 9303
305 418 9136

Английский /Español

Аруба

+1
+1

305 418 9136
305 418 9137

Английский

Багамы

Н/Н
+1

1 800 389 0489
305 418 9136 (длинное расстояние)

Английский

Барбадос

Н/Н
+1

1 866 993 9304
304 418 9136

Английский

Белиз

+1
+1

305 418 9146
305 418 9136

Английский

Бермуды

Н/Н
+1

1 866 993 9305
305 418 9136

Английский

Бонэйр

+1

00 1 866 543 2085
305 418 9136 (международные)

Nederlands / English
/ Español

Виргинские о-ва (Великобритании)
(Виргинский о-ва (Великобритании)

Н/Н
+1

1 866 993 9306
305 418 9136 (длинное расстояние)

Español / English

Канада

+1
Н/Н
+1

877 568 2495
905 568 0434
800 892 5234 (TTY)

Английский /Français
Английский /Français
Английский

Каймановы острова

Н/Н
+1

1 866 993 9308
305 418 9136

Английский

Коста-Рика

Н/Н
+1

0800 016 1034
800 542 5320
305 418 9143

Español

Кюрасао

+1

00 1 866 543 2085
305 418 9136 (международные)

Nederlands / English
/ Español

Доминика

Н/Н
+1

1 866 993 9309
305 418 9136

Español / English

Доминиканская Республика
(República Dominicana)

Н/Н
Н/Н

1 800 751 3455
809 200 8794

Español

Сальвадор

Н/Н
+1

800 6676
800 6499
305 418 9143 (Larga Distancia)

Español

Гренада

Н/Н
+1

1 866 993 0313
305 418 9136 (Larga Distancia)

Español

Гваделупа

Н/Н
+1

0805 51 0103
305 418 9136 (Larga Distancia)

Español

Гватемала

Н/Н
+1

1 800 300 0069
305 418 9143 (Larga Distancia)

Español

Гаити

+1
+1

305 418 9147
305 418 9136 (длинное расстояние)

Английский

Гондурас

+1

800 2791 9298
305 418 9143

Español

Ямайка

Н/Н
+1

1 866 993 9302
305 418 9136

Английский

Мартиника

Н/Н
+1

0 805 51 0105
305 418 9136 (длинное расстояние)

Français / Español
/ Английский

Мексика

Н/Н
+1

52 55 47772929
01 800 123 3353
305 418 9143 (Larga Distancia)

Español

Монтсеррат

Н/Н
+1

1 866 993 9315
305 418 9136 (длинное расстояние)

Español / English

Нидерландские Антильские острова
(Nederlandse Antillen)

+1

866 543 2085

Английский /Español

Никарагуа

Н/Н
+1

1 800 220 1803
305 418 9143 (Larga Distancia)

Español

Панама

Н/Н
+1

001 800 051 0398
305 418 9143 (Larga Distancia)

Español

Пуэрто-Рико

Н/Н
+1

844 808 2700
1 877 678 8032
305 418 9143 (Larga Distancia)

Español

Сент-Китс & Невис

Н/Н
+1

1 866 993 9318
305 418 9136 (длинное расстояние)

Английский

Сент-Лусия

Н/Н
+1

1 866 993 9317
305 418 9136

Английский

Сен-Мартен

Н/Н
+1

1 866 543 2085
305 418 9136 (длинное расстояние)

Английский

Сент-& Гренадине

Н/Н
+1

1866 993 9319
305 418 9136 (длинное расстояние)

Английский

Сент-Мартен

+1

00 1 866 543 2085
305 418 9136 (международные)

Nederlands / English

Тринидад & Тобаго

Н/Н
+1

1 866 994 9312
305 418 9136 (длинное расстояние)

Английский

Острова Теркс и Кайкос

Н/Н
+1

1 866 993 9320
305 418 9136 (длинное расстояние)

Английский

Виргинские о-ва (США)

Н/Н
+1

1 877 678 8033
305 418 9136 (длинное расстояние)

Английский

США

+1
+1

(800) 642 7676
(800) 892 5234 (TTY)

Английский

Молдова — ЯЗЫК, РЕЛИГИЯ И КУЛЬТУРА

Молдова Содержание

Язык

Молдавский диалект румынского языка, на котором говорит большинство народ Бессарабии, рассматривался как Российской Империей, так и Советский Союз как препятствие к контролю над местным населением. Под цари, румынское образование и румынская пресса были запрещено в рамках процесса принудительной русификации.

Сталин оправдал создание Молдавской ССР тем, что отчетливый «молдавский» язык был показателем того, что «Молдаване» были отдельной национальностью от румын в Румыния.Чтобы подтвердить это утверждение, Сталин в 1940 г. наложили кириллицу на «молдавский», чтобы он выглядел больше похоже на русский и меньше на румынский; архаичные румынские слова Славянское происхождение навязывалось «молдаванину»; Русские заимствования к «молдавскому» добавлены фразы; и новая теория была выдвинул, что «молдавский» был хотя бы частично славянским в источник. (Румынский — романский язык, произошедший от латыни). В 1949 г. Гражданам Молдовы публично объявили выговор в журнале за то, что они посмели выражать себя на литературном румынском языке.Советское правительство продолжало такого типа поведения на протяжении десятилетий.

Имена собственные в Молдове также подверглись русификации. К чисто румынским именам добавлены русские окончания, а отдельные лица были названы по-русски с использованием отчества (по имя отца) как отчество.

В 1989 году представители большинства национальностей Молдавской ССР заявили их национальный язык в качестве родного: румыны (95 процентов), Украинцы (62 процента), русские (99 процентов), гагаузы (91 процент), Болгары (79 процентов) и рома (82 процента).Исключение составляли евреи. (26% цитируют идиш), белорусы (43%), немцы (31%). процентов) и поляки (10 процентов).

Хотя оба румынских языка написаны кириллицей (то есть «Молдавский») и русский были официальными языками Молдавская ССР, только 62 процента от общей численности населения заявили о себе на румынском языке. в качестве родного языка в 1979 году. Если вычесть этнических румын от этого числа цифра падает до чуть более 1 процента.Только 4 процентов всего населения заявили, что румынский является вторым языком.

В 1979 году русский язык был провозглашен родным языком в большинстве доля евреев (66 процентов) и этнических белорусов (62 процента) и значительная часть этнических украинцев (30 процентов). Доля представителей других национальностей, называющих русский язык своим родным колебалась от 17 процентов этнических болгар до 3 процентов этнических Румыны (городские румыны были более русифицированы, чем сельские румыны).Русский был провозглашен вторым языком значительной части всех национальности: румыны (46 процентов), украинцы (43 процента), Гагаузы (68 процентов), евреи (30 процентов), болгары (67 процентов), Белорусы (34 процента), немцы (53 процента), рома (36 процентов) и Поляки (24 процента).

31 августа 1989 года Верховный Совет Молдавии принял Закон о Государственный язык, благодаря которому молдавский язык стал латинским алфавитом. государственный язык Молдавской ССР.Из-за давления со стороны не румынских этнических групп, русский язык был сохранен в качестве языка межнациональное общение. В районах, где не румынские этнические группы были большинством, язык этого большинства мог также использоваться в качестве средства связи. Из-за сильных возражений со стороны не румынской национальности, исполнение закона было отложено.

Новая конституция Молдовы, принятая 27 августа 1994 г., гласит: Молдавский язык, написанный латиницей, обозначен как официальный языка, но были предусмотрены условия для русского и других языков. используется в районах с небольшими концентрациями.Русский тоже должен был быть язык межнационального общения.

27 апреля 1995 г. президент Снегур попросил парламент изменить название языка в конституции, с молдавского на румынский, в реакция на демонстрации и забастовки студентов. В соответствии с Молдавского законодательства, пройдет шесть месяцев до предложенного изменения в конституция могла быть сделана.

Религия
Культура

Пользовательский поиск

Источник: U.С. Библиотека Конгресса

Какой язык является официальным в Молдове и существует ли «молдавский» язык на самом деле?

Если вы являетесь гражданином Молдовы, то наверняка хоть раз в жизни сталкивались с ситуацией, когда вам нужно было указать иностранцу, на каком языке вы говорите в своей стране. Если вы иностранец, который хоть раз слышал о Молдове, наверняка вы спросили уроженца Молдовы: «На каком языке вы там говорите? Молдавский? »

В любом случае, вы слышали о вечной игре в настольный теннис между румынским и «молдавским» языками, которая является одним из самых больших социальных споров в Молдове.Когда об этом спрашивают, некоторые люди даже не знают, что ответить, поскольку дебаты между государственными чиновниками, меняющиеся законы и мнение экспертов всегда противоречат друг другу. Итак, давайте посмотрим на это: какой язык является официальным в Молдове и существует ли молдавский язык на самом деле?

Источник: sputnik.md

Начнем с начала…

Со временем нынешняя территория Республики Молдова была присоединена либо к Российской Империи (между 1812 и 1918 годами), либо к Советскому Союзу (1940–1941 и 1944–1991).Таким образом, более чем 150-летний период русификации был оплачен и превратил население, живущее между Днестром и Прутом, в колеблющуюся и амбивалентную толпу, которая не знает своей истории и происхождения, и даже на каком языке они говорят.

Как это возможно? Что ж, для этого было принято несколько важных мер. Во-первых, румынский язык начал вытеснять русский язык в Бессарабской губернии, образованной после 1812 года: официальные документы выпускались только на русском языке; школьные курсы стали преподаваться преимущественно на русском языке, пока румынский язык не был полностью запрещен; Идея румынского языка и румынской нации рассматривалась как отдельный объект политиками, историками, летописцами, писателями, журналистами, служившими Российской империи.Главной целью Российской империи было ввести в невежество население Бессарабской губернии. Было не так важно учить их русскому языку, а было демотивировать их изучать литературный румынский язык, который имел только статус провинциального языка, используемого на повседневной основе.

Изобретение «молдавского» языка

Ситуация изменилась, когда Советский Союз аннексировал Бессарабию (большую часть сегодняшней Молдовы) и начался настоящий процесс русификации. Затем была применена новая концепция, изобретенная и апробированная ранее только на территории Приднестровья — молдавский язык.Гибридный язык был сформирован из румынского поддиалекта, смешанного с русскими словами, написанными кириллицей (литературный румынский язык использует латинский алфавит, поскольку это латинский язык). Основная цель — создание мощного инструмента отделения молдавского населения на территории Бессарабии от остального румынского населения. Молдавская Советская Социалистическая Республика (МССР) была объявлена ​​как имеющая отдельную историю, культурные ценности, язык и традиции, чтобы их было легче включить в концепцию «Homo Sovieticus» .

Центральное правительство Советского Союза стремилось как можно скорее избавиться от румынского населения, которое оставалось на территории Бессарабии после советской аннексии в 1944 году. Это было сделано посредством эмиграции, организованного голода, мобилизации в Красной Армии и массовые депортации. Основное внимание уделялось уничтожению любых свидетельств отношений между румынским и молдавским населением, которые формировались до создания одной нации, для ускорения процесса русификации местного населения.Румынская литература была объявлена ​​чужеродной и конфискована, заменив ее русско-советской пропагандистской литературой. Новые учителя, лояльные к режиму, были введены в школы вместе со всеми советскими курсами: историей Советского Союза, литературой и, конечно же, идеологией коммунистической партии.

Новое русское население было переселено в МССР и другие страны, входившие в состав Советского Союза, с целью пропаганды советской идеологии и ценностей, а также для мотивации местного населения к изучению государственного языка Советского Союза — русского.Те, кто говорил на этом языке, смогли найти лучшую работу и улучшить качество жизни. Таким образом, возникает парадокс, поскольку русское население, проживающее в МССР, заняло колонизаторскую позицию, понимая, что им не нужно изучать местный язык. Даже сегодня, когда Советского Союза больше нет, эти люди и некоторые из их потомков по-прежнему придерживаются такого же отношения. Это объясняет, почему иностранцы, прибывающие в Молдову, могут слышать как румынский, так и русский языки, на которых говорит население.

Заключение эксперта

По словам Евгения Козериу, румынского филолога, родившегося в Молдове, немногие советские страны сопротивлялись лингвистическому нападению — Грузия, Армения и страны Балтии. В этих постсоветских странах русский язык не принят в качестве официального. Им удалось сохранить родной язык и точно знать, что это за язык.

Он объяснил, что так называемый «молдавский» язык даже не является отдельным поддиалектом (подразделением диалекта) румынского языка, принадлежащим к молдавскому поддиалекту, на котором говорят в румынском регионе под названием Молдова, а также на Украине.Единственное отличие от того, как говорят румыны по другую сторону Прута, — это проникновение русских слов в словарный запас. Однако это не делает его отдельным языком.

Современный настольный теннис в Молдове

В Декларации независимости Республики Молдова (1991 г.) румынский язык был назван официальным языком новообразованного государства — Республики Молдова. В 1994 году Конституция Республики Молдова провозгласила государственным языком Молдовы молдавский язык, основанный на латинском алфавите.В 2013 году Конституционный суд Молдовы постановил, что Декларация независимости имеет приоритет перед Конституцией и государственным языком является румынский. Однако депутаты молдавского парламента пока не внесли изменений в текст ст. 13 Конституции. Фраза «румынский язык» будет внесена в Конституцию, если законопроект поддержат не менее 67 депутатов.

Президент Молдовы — Игорь Додон объявляет себя молдавским патриотом, который говорит на «молдавском» языке и продвигает его даже на официальном веб-сайте администрации, тогда как ученики молдавских школ, в том числе дети Додона, официально обучаются румынскому языку.

Источник: cancelaria.gov.md

Кажется, румыно-молдавская эпопея, начатая как старый трюк Советского Союза, никогда не закончится. И этого не произойдет, пока люди в Республике Молдова не будут интересоваться своей собственной историей, культурой и политической ситуацией, пока они будут продавать свое мнение и свое право голоса за кусок хлеба, и пока поскольку они позволят другим говорить им, что им делать со своей жизнью и своей страной.

Молдавского языка не существует.Это все равно, что утверждать, что бразильцы говорят по-бразильски, австрийцы имеют австрийский язык в качестве официального языка в своей стране или что американцы могут в конечном итоге отделить свой американский английский и объявить его отдельным языком (хотя некоторые из них этого хотят). Молдавского языка никогда не существовало. Теперь вы знаете почему.

Новый закон дает русскому «привилегированный статус» в Молдове

В соответствии с законопроектом, одобренным молдавским парламентом, русский язык теперь получит особый статус «языка межнационального общения» и станет обязательным для всех государственных служащих.

Русский язык будет использоваться во всех делах, связанных с государственными органами в Молдове, наряду с молдавским языком, диалектом румынского языка, как указано в конституции страны.

Органы государственного управления, таким образом, будут обязаны предоставлять по запросу перевод на русский язык, в то время как официальные документы будут составляться на молдавском языке и сопровождаться русской версией.

За законопроект проголосовали партия пророссийского экс-президента Игоря Додона и консервативная платформа «За Молдову», которые вместе занимают большинство мест в молдавском парламенте.

Проевропейская парламентская оппозиция считает закон противоречивым, способным разжечь социальную и геополитическую напряженность, открывая путь к федерализации страны.

Законопроект сопровождался другими деликатными предложениями, которые прошли быстрый процесс утверждения.

Парламентское большинство также дало зеленый свет законопроектам о статусе автономной области Гагаузия и Тараклии, которая будет определена как «этнокультурный район».

Аналитики расценивают этот шаг как ответный удар ПСРМ (Партия социалистов Республики Молдова) после того, как глава партии Игорь Додон проиграл на прошлогодних президентских выборах проевропейскую Майю Санду.

Арман Госу, доцент Бухарестского университета и специалист по постсоветскому региону, сказал EUobserver, что этот законодательный шквал — политическая уловка Игоря Додона, направленная как на саботаж президентства Майи Санду, так и на восстановление его поддержки со стороны Москвы.

«Сделать русский язык межэтническим языком общения направлено на мобилизацию пророссийской стороны и, таким образом, на подстрекательство Москвы. Додон надеется остаться фаворитом Кремля, но также и обеспечить лояльность пророссийского электората в преддверии досрочных выборов».

Согласно измененному закону о языках, российские телеканалы также будут полностью доступны, с изменениями, внесенными в кодекс аудиовизуальных средств массовой информации, считает Госу.

«Закон о языках с внесенными в него поправками может быть признан неконституционным, как это было раньше в 2018 году, но до тех пор он бы помогал и выполнял свою задачу», — сказал Госу EUobserver.

Осуждение ЕС

Служба внешних связей ЕС выступила с заявлением, осуждающим поспешное принятие этих законов, а также упомянула закон, ограничивающий президентские полномочия путем передачи контроля над разведывательной службой Молдовы от президента к парламенту.

Тональность разделила и министерство иностранных дел Румынии, подчеркнув озабоченность по поводу конституционности законов и заявив, что законы, принятые парламентским большинством, окажут негативное влияние на развитие Республики Молдова, ее финансовую стабильность и международный авторитет. .

«Эта ситуация, в сочетании с отсутствием прозрачности и игнорированием мнений специализированных учреждений, указывает на то, что рассматриваемый законодательный процесс вряд ли будет служить законным интересам граждан», — говорится в сообщении министерства.

С другой стороны, российская сторона приветствовала новый статус русского языка в Молдове.

В МИД России заявили, что, несмотря на то, что в 2018 году русский язык был лишен статуса языка межнационального общения, а русскоязычные СМИ были ограничены в вещании, спрос на русский язык в Молдове не уменьшился.

В этом заявлении также осуждается вмешательство ЕС и Румынии в недавние решения парламента Молдовы.

«Мы призываем наших западных партнеров прекратить навязывать двойные стандарты, навязывая выгодные политические решения в ущерб интересам граждан Молдовы, и вмешиваться в дела суверенного государства Молдовы», — говорится в российском заявлении.

Фонд русскоязычного ТВ-контента — Посольство США в Молдове

The U.S. Посольство в Молдове ищет квалифицированную организацию-исполнитель, которая будет управлять проектом под названием «Фонд содержания русскоязычного телевидения» и будет обеспечивать выполнение программных мероприятий и целей, описанных в текущем Уведомлении о возможностях финансирования.

Получатель гранта будет нести ответственность за общую логистическую координацию, управление фондами, а также за наставничество для инициатив в рамках данного гранта финансирования. Основная часть финансирования должна быть зарезервирована для субгрантов на разработку пилотных телесериалов и ретрансляции русскоязычных программ из соседних стран.Получатель гранта также будет работать с телевизионными станциями, транслирующими контент, для внедрения передовых отраслевых методов маркетинга, планирования и монетизации контента.

Грант будет состоять из одного основного компонента:

  1. Пилоты русскоязычных телесериалов : двухлетнее финансирование развлекательных и художественных программ на молдавском телевидении, в первую очередь совместное производство с частными и иностранными СМИ. Получатель гранта должен запросить заявки от новых или уже существующих молдавских и / или региональных кинематографистов и творческих студий на основе открытого конкурса и выбрать участников на основе заслуг, потенциальных и предлагаемых целей и результатов проекта.Получатель гранта будет предлагать наставничество и надзор за успешными кандидатами на протяжении всего цикла проекта: планирование, написание сценария и презентация.
  2. Представить русскоязычный контент от региональных наций: работают по выявлению, получению прав и трансляции на молдавском телевидении русскоязычного контента от независимых производителей в регионе. Приоритет будет отдаваться проектам, предполагающим сотрудничество с русскоязычными телекомпаниями в странах региона.

Для получения полной информации и подачи заявки перейдите по адресу: https://www.grants.gov/web/grants/view-opportunity.html?oppId=336787

Срок 31 января 2022 г.

Посольство США в Кишиневе | 1 декабря 2021 г. | Категории: Новости, Пресс-релизы

Парламент Молдовы утвердил русский язык как язык межнационального общения — World

КИШИНЕВ, 16 декабря. / ТАСС /. Парламент Молдовы одобрил окончательное чтение нового законопроекта о функционировании языков в стране, предоставляющего статус языка межнационального общения русскому языку, на заседании в среду, транслированном пресс-службой парламента.

«Решение принято 55 голосами [из 101] во втором чтении», — заявила спикер Зинаида Гречаная.

«В качестве языка межнационального общения на территории республики наряду с государственным языком используется русский», — говорится в законопроекте, добавляя, что по запросу граждан должностные лица обязаны отвечать на русском языке, в том числе в письменной форме. . Однако молдавский остается официальным языком оформления документов в государственных органах.

В законопроекте говорится, что гражданам гарантируется право на образование как на государственном, так и на русском языках, а власти должны создать условия для этнических групп, проживающих в республике, для получения образования на своем родном языке.Наряду с этим, во всех учебных заведениях в обязательном порядке необходимо изучать государственный язык.

Автором изменений является Партия социалистов Республики Молдова (ПСРМ). Депутат молдавского парламента Богдан Тирдя, соавтор законопроекта, сообщил ТАСС, что закон направлен на восстановление русского языка в качестве языка межэтнического общения. Он напомнил, что Конституционный суд Молдовы в 2018 году постановил, что закон о языках в Молдавской Советской Социалистической Республике устарел.Этот закон предоставил русскому языку особый статус в стране, где на нем говорит треть граждан. По словам депутата, решение суда лоббировали политики, призывающие к воссоединению Молдовы с Румынией.

Законодатели оппозиционных проевропейских партий — Партии действия и солидарности, партии «Платформа достоинства и правды» и Демократической партии Молдовы — отказались поддержать законопроект и бойкотировали заседание парламента.

В Молдове использование неправильного языка однажды имело серьезные последствия

Молдова занимает особое место в самом сердце шоу «Мир в словах», ведущего Патрика Кокса.

Много лет назад Патрик шесть месяцев жил в маленькой восточноевропейской стране, преподавая журналистику в столице страны, Кишиневе.

Посмотрите наш подкаст: Мир в словах

Каждую неделю в «Мире слов» Патрик Кокс и Нина Порзуки рассказывают истории о языках и людях, которые на них говорят.

Регион также имеет большое значение для его соведущей Нины Порзуцки. Она была волонтером Корпуса мира в соседней с Молдовой Румынии. У Молдовы и Румынии много общего, в том числе и еда.

Итак, когда рядом со студией The World in Words в Бостоне открылся молдавский ресторан, команде подкаста пришлось попробовать. На этой неделе в рамках подкаста мы направляемся в ресторан «Аутентичный молдавский» в Ньютоне, где рестораторы Артур и Сандра Андроник рассказывают о своем родном языке и языковой политике в Молдове, а Нина и Патрик пробуют свою мамалигу и сармале.

Плюс, мы также окунемся в архивы «Мир в словах», чтобы получить небольшой бонусный сегмент. Что произойдет, если вы бросите группу одноязычных говорящих на разных языках на необитаемый остров? Лингвист Дерек Бикертон хотел выяснить.

Он изучает креольские языки и предложил научное исследование, которое сделало бы именно это — он даже имел в виду остров. Он написал о своих приключениях с креолами в мемуарах под названием Bastard Tongues. На этой неделе в подкасте рассказывается о том, что произошло с кабинетом Дерека Бикертона.

СОДЕРЖАНИЕ ПОДКАСТА:

2:00 История о мечте лингвиста Дерека Бикертона о лингвистическом эксперименте по проверке его теорий о пиджин и креольских языках

10:20 Патрик и Нина обсуждают, кто сыграет Дерека Бикертона в фильме о его странный эксперимент.

11:35 Познакомьтесь с Артуром и Сандрой Андроник, владельцами ресторана «Moldovan Authentic Restaurant» в Ньютоне, Массачусетс

12:00 Какой официальный язык в Молдове?

13:00 Русскоязычные и румынские

14:35 Двуязычие в Молдове

20:00 Любимая молдавская песня Патрика, песня «Numa Numa» …

И для оригинальной версии — «Dragostea din» tei »by O-zone

Молдова — ЯЗЫК, РЕЛИГИЯ И КУЛЬТУРА

Молдова — ЯЗЫК, РЕЛИГИЯ И КУЛЬТУРА

Объявление страны

Молдова Содержание

Молдова

ЯЗЫК, РЕЛИГИЯ И КУЛЬТУРА

Язык

Молдавский диалект румынского языка, на котором говорят большинство из народ Бессарабии смотрели как русские Империя и Советский Союз как препятствие для контроля местный население.При царях румынское образование и в Румынская пресса была запрещена как часть процесса принужденный Русификация.

Сталин обосновал создание Молдавской ССР утверждая, что отдельный «молдавский» язык был показатель что «молдаване» были отдельной национальностью от Румыны в Румынии. Чтобы придать этому большее доверие претензия в 1940 г. Сталин ввел кириллицу в «молдавский». сделать он больше похож на русский, чем на румынский; архаичный Румынские слова славянского происхождения были навязаны «Молдавский»; К слову «молдавский» добавлены русские заимствования и фразы; и была выдвинута новая теория о том, что «молдаванин» как минимум частично Славянское происхождение.(Румынский — романский язык произошел от Лат.) В 1949 г. граждане Молдовы публично получил выговор в журнал за смелость выразить себя в литературном Румынский. Советское правительство продолжало такое поведение в течение десятилетия.

Имена собственные в Молдове подверглись Русизация (см. Глоссарий) также. Русские окончания были добавлены в чисто румынский имена и лица упоминались в русском манера использование отчества (по имени отца) как а второе имя.

В 1989 г. члены большинства Молдавской ССР национальности заявили, что их национальный язык является родным: Румыны (95 процентов), украинцы (62 процента), русские (99 процентов). процентов), Гагаузы (91 процент), болгары (79 процентов) и рома (82 процента). процентов). Исключение составляли евреи (26% цитирующих Идиш), Белорусы (43 процента), немцы (31 процент) и поляки (10 процентов).

Хотя оба румынских языка написаны кириллицей (что то есть «молдавский») и русский были официальными языками принадлежащий Молдавская ССР, всего 62 процента от общей численности населения утверждал Румынский — их родной язык в 1979 году.Если этнический Румыны вычитаются из этого числа, число падает до более 1 процентов. Только 4 процента всего населения заявили, что румынский как второй язык.

В 1979 году русский язык был провозглашен родным языком большой доля евреев (66 процентов) и этнических белорусов (62 процентов) и значительной долей этнических Украинцы (30 процентов). Пропорции названий других национальностей Русский как родной язык колеблется от 17 процентов этнических Болгары до 3 процентов этнических румын (городских румын было больше Русифицированы, чем сельские румыны).Русский был заявлен как а второй язык значительной долей всех национальности: Румыны (46 процентов), украинцы (43 процента), гагаузы (68 процентов), евреи (30 процентов), болгары (67 процентов), Белорусы (34 процента), немцы (53 процента), рома (36 процентов) и Поляки (24 процента).

31 августа 1989 года Верховный Совет Молдавии прошел Закон о государственном языке, согласно которому молдавский язык был написан в латинский азбука государственного языка Молдавской ССР.Потому что из давление со стороны нерумынских этнических групп, русских было сохранился как язык межнационального общения. В области там, где большинство составляли нерумынские этнические группы, язык из этого большинства может также использоваться как средство коммуникация. Из-за сильных возражений со стороны нерумынского национальностей, исполнение закона затягивалось.

Новая Конституция Молдовы, принятая 27 августа 1994 г., заявляет, что молдавский язык, написанный латиницей, является назначенный в качестве официального языка, но были предусмотрены русский и другие языки, которые будут использоваться в районах проживания меньшинств концентрации.Русский также должен был быть языком межнациональное общение.

27 апреля 1995 г. президент Снегур попросил парламент изменить название языка в конституции, с С молдавского на румынский, в ответ на демонстрации и удары под руководством студентов. Согласно молдавскому законодательству, это было бы шесть месяцев до того, как предлагаемые изменения в конституции могли быть сделал.

Данные на июнь 1995 г.


Список стран

Молдова Содержание

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *