Украина на украинском: Error 404 (Not Found)!!1

Содержание

Как на Украине ограничивали использование русского языка — Биографии и справки

ТАСС-ДОСЬЕ. 16 июля на Украине вступают в силу нормы закона «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного», касающиеся украинизации киноиндустрии, обязательного проведения культурно-массовых мероприятий на украинском языке и внедрения экзаменов на уровень владения государственным языком.

О том, как и в каких сферах на Украине ограничивали использование русского языка, — в материале ТАСС.

Отмена закона о языковой политике

23 февраля 2014 года, сразу после государственного переворота и прихода к власти оппозиции, Верховная рада Украины проголосовала за отмену закона «Об основах государственной языковой политики», который действовал с 10 августа 2012 года. Документ предоставлял русскому языку и языкам нацменьшинств статус региональных в тех местностях, где они являются родными как минимум для 10% населения. Отмена закона вызвала протесты на востоке Украины, где преобладает русскоязычное население.

В итоге и.о. президента Александр Турчинов отказался одобрить решение Рады. С 2016 года закон «Об основах государственной языковой политики» находился на рассмотрении Конституционного суда (КС) Украины. 28 февраля 2018 года КС признал его не соответствующим основному закону. После вердикта суда языковой вопрос фактически регулировался только ст. 10 Конституции Украины, согласно которой государственным языком является украинский, а русскому и другим языкам национальных меньшинств гарантируется свободное развитие, использование и защита.

Введение языковых квот на радио и телевидении

16 июня 2016 года украинский парламент принял поправки к закону «О телевидении и радиовещании» (вступили в силу 8 ноября 2016 года), которые установили языковые квоты на радио. Телерадиокомпании обязали обеспечивать не менее 60% суточного объема радиовещания информационно-аналитических и развлекательных передач на государственном языке. Доля песен на украинском языке в радиоэфире была установлена в размере не менее 35% суточного объема вещания, а если эфир радиостанции более чем на 60% заполнен песнями на языках Евросоюза, то не менее 25%.

При этом песни на госязыке должны были звучать в прайм-тайм с 07:00 до 14:00 и с 15:00 до 22:00.

23 мая 2017 года по инициативе президента Петра Порошенко (2014-2019) Верховная рада приняла поправки в закон «О телевидении и радиовещании», согласно которым доля вещания на украинском языке на общенациональном и региональном телевидении и радио должна составлять не менее 75% в неделю, на местном — не менее 60% (во временных промежутках между 07:00 и 18:00, 18:00 и 22:00). До 75% была увеличена доля новостных программ на украинском языке. За невыполнение нормы введен штраф в размер 5% от общей суммы лицензионного сбора телерадиокомпании. Все компании, которые вещают на языках нацменьшинств, должны обеспечить не менее 30% объема вещания на украинском языке. Национальные телеканалы обязаны транслировать фильмы и передачи иностранного производства только на государственном языке. Исключением стали программы и фильмы, созданные до 1 августа 1991 года, которые должны сопровождаться украинскими субтитрами.

Запрет на русский язык в сфере образования

5 сентября 2017 года парламент Украины принял новую редакцию закона «Об образовании» (подписан президентом 25 сентября, вступил в силу 28 сентября 2017 года). Документ предусматривает поэтапное запрещение использования в образовательной системе русского и языков других национальных групп Украины. Обучение в средней школе и в высших учебных заведениях должно проходить исключительно на украинском языке. С 2018 года классы с преподаванием предметов на русском и других языках сохранялись только в начальной школе. С 1 сентября 2020 года школы, в которых преподавание ведется не на украинском, должны были фактически полностью прекратить существование. С 1 сентября 2023 года на украинский язык должны перевести школы с обучением на языках национальных меньшинств стран Евросоюза.

Закон вызвал негативную реакцию в Венгрии, Румынии, Болгарии и других восточноевропейских государствах, выходцы из которых образуют диаспоры на Украине. В частности, в Будапеште заявили, что Венгрия будет блокировать все международные инициативы Киева до того момента, пока не будет достигнуто соглашение по языковым вопросам между украинской властью и венграми Закарпатья. 27 сентября 2017 года Государственная дума РФ приняла заявление «О недопустимости нарушения фундаментального права коренных народов и национальных меньшинств Украины обучаться на родных языках». Российские парламентарии указали на то, что новый документ не соответствует принципам и нормам Международного пакта о гражданских и политических правах, Конвенции ООН о правах ребенка и другим международным соглашениям и является «актом этноцида» русского народа на Украине.

13 марта 2020 года президент Украины Владимир Зеленский (избран в 2019 году) подписал закон «О полном общем среднем образовании», который вступил в силу 18 марта того же года. Документ предусматривает постепенное сокращение преподавания на языках национальных меньшинств, в том числе на русском. Нацменьшинствам, язык которых относится к родственным украинскому языкам, а также проживающим преимущественно в речевой среде родного языка, разрешено обучаться в начальной школе на своем языке, но наряду с изучением украинского. С 5 класса не менее 80% учебного времени должно быть отдано преподаванию на государственном языке.

С 1 сентября 2020 года русскоязычные школы на Украине, в соответствии с нормами закона «Об образовании», перешли на государственный язык обучения. Возможность продолжить обучение на русском на начальной ступени образования сохранена только для тех учеников, которые пошли в школу до 1 сентября 2018 года.

Принятие закона о языке

25 апреля 2019 года Верховная рада Украины приняла закон «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного», который значительно ограничил возможность использования в стране русского языка и языков национальных меньшинств. 15 мая 2019 года Петр Порошенко, чьи полномочия на посту президента истекали через пять дней, подписал документ. 16 июля 2019 года закон вступил в силу, за исключением отдельных положений.

Согласно документу единственным государственным официальным языком в стране является украинский. Попытки введения многоязычия рассматриваются как действия, направленные на насильственное изменение или свержение конституционного строя. Кроме того, закон запрещает искажение государственного языка в официальных текстах и документах, включая «умышленное нарушение требований украинского правописания».

Согласно требованиям закона украинским языком должны владеть и использовать его при исполнении своих обязанностей все госчиновники, служащие, представители сфер торговли, обслуживания, образования, медицины, культуры и т.п. Действие закона не распространяется только на религиозные обряды и частное общение. Определение уровня владения языком для занятия государственных и других постов и должностей возложено на Национальную комиссию по стандартам украинского языка (создана кабинетом министров Украины 6 ноября 2019 года).

Все культурно-массовые мероприятия в стране должны проводиться только на государственном языке, для театральных постановок на других языках обязательны субтитры на государственном. Кроме того, украинский язык закреплен как основной для киноиндустрии, книгопечатания и издательской деятельности.

Украинский язык, согласно закону, обязателен и для всех СМИ, включая интернет-издания. Доля госязыка на общенациональных каналах с середины июля 2024 года должна будет составлять не менее 90% вместо нынешних 75%, а на региональных — не менее 80% вместо 60%. Все передачи на других языках подлежат обязательному дубляжу на украинский. Печатные СМИ, которые выходят на языках нацменьшинств, включая русский, обязаны выпускать дополнительный тираж на украинском, при этом содержание номеров должно быть полностью идентично. Украинские компании должны создавать для своих сайтов и страниц в социальных сетях версию на государственном языке в качестве стартовой страницы. Лица, желающие получить украинское гражданство, будут обязаны сдать экзамен по госязыку.

14 июля 2021 года Конституционный суд Украины признал закон о языке соответствующим конституции страны. Это решение было принято в ответ на обращение в июне 2019 года группы депутатов Верховной рады прошлого созыва от фракции «Оппозиционный блок».

Вступление в силу норм закона о языке

Закон вводится поэтапно. С 16 января 2020 года на государственный язык перешла рекламная сфера, с 16 июля 2020 года — научная и медицинская (все научные издания должны публиковаться на украинском языке, либо на английском и официальных языках Евросоюза), а также транспортная (все названия аэропортов, портов, станций, остановок должны быть написаны на государственном языке).

С 16 января 2021 года на украинский перешли предприятия всех форм собственности в сфере обслуживания, в том числе интернет-магазины. Обслуживание на любом другом языке может осуществляться только по просьбе клиента. Допускается также дублирование на других языках информации о предоставляемых услугах.

С 16 июля 2021 года вводится экзамен по языку для будущих госслужащих и претендентов на получение украинского гражданства. Вступают в силу требования проводить на госязыке все культурно-массовые мероприятия, обслуживать туристов (исключение — иностранцы), а также печатать и продавать не менее 50% всех книгопечатных изданий.

Кроме того, все фильмы и сериалы на иностранном языке должны будут демонстрироваться на Украине на государственном языке.

С 16 января 2022 года начнет действовать языковое квотирование для общенациональных печатных СМИ, с 16 июля 2024 года увеличатся языковые квоты для телевидения.

Ответственность за соблюдение требований закона

С 16 июля 2022 года нарушения языкового закона будут караться штрафами в размере от 200 до 700 необлагаемых налогом минимумов доходов граждан (от 3 400 до 11 900 гривен). Кроме того, с 2024 года будут применяться различные меры наказания за «публичное унижение или оскорбление государственного языка».

Следить за выполнением требований закона должен уполномоченный по защите государственного языка (назначается правительством) — так называемый языковой омбудсмен. 27 ноября 2019 года на этот пост была назначена Татьяна Монахова. Однако 24 апреля 2020 года она подала в отставку из-за отсутствия «должного финансирования» своей деятельности.

8 июля того же года новым уполномоченным был назначен Тарас Креминь.

На Украине вступают в силу новые нормы закона о государственном языке — Международная панорама

КИЕВ, 16 июля. /ТАСС/. Новые нормы языкового закона, касающиеся украинизации киноиндустрии, обязательного проведения мероприятий на украинском языке и внедрения экзаменов на уровень владения государственным языком, вступают в пятницу в силу на Украине.

«Прежде всего, Национальная комиссия по стандартам государственного языка начинает проведение экзаменов на уровень владения государственным языком. Такой экзамен будет состоять из тестов, письменного задания и интервью. Эта работа будет проводиться членами Нацкомиссии как дистанционно, так и офлайн. По результатам прохождения этого теста каждый может получить свой сертификат, который будет действовать бессрочно», — написал в Facebook уполномоченный по защите государственного языка Тарас Креминь.

По его словам, если претендент не наберет определенного количества баллов, в следующий раз можно повторно сдать экзамен через четыре месяца и пытаться до тех пор, пока не сдаст. Омбудсмен сообщил, что сдавать экзамен будут все граждане, находящиеся на госслужбе, включая тех, кто занимает высшие государственные должности: от президента до заместителей председателей госадминистраций. Экзамен обязателен для прокуроров и судей, сотрудников правоохранительных органов, руководителей всех учреждений образования. Кроме того, экзамен по языку должны сдать те, кто хочет получить гражданство Украины.

Креминь отметил, что 16 июля вступают в силу еще две статьи закона о языке. Отныне все развлекательные мероприятия (концерты, шоу-программы, культурно-художественные развлекательные, зрелищные мероприятия) должны проводиться на украинском языке. Это касается также экскурсионной и туристической деятельности.

«Статья 26 закрепляет норму, что распространение и демонстрирование фильмов на Украине происходит на государственном языке. Иностранные фильмы распространяются и демонстрируются, в частности на телевидении, дублированными или озвученными на государственном языке. Демонстрация иностранных фильмов с субтитрами в кинотеатрах разрешается, только если количество таких сеансов не превышает 10% от всех сеансов или в рамках кинофестиваля», — рассказал языковый омбудсмен.

За месяц до вступления в силу норм закона о тотальной украинизации, которые касаются обязательного показа фильмов и сериалов на телевидении и в кинотеатрах на украинском языке, президентская фракция «Слуги народа» в Верховной раде хотела полностью аннулировать это положение. Однако Рада не поддержала эту инициативу.

Закон о государственном языке

Верховная рада 25 апреля 2019 года приняла законопроект «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного», а 15 мая, за пять дней до истечения своих полномочий, документ подписал действовавший в то время президент Петр Порошенко. Согласно документу, граждане страны обязаны использовать украинский язык во всех сферах общественной жизни. По закону все культурные мероприятия должны проводиться только на государственном языке. Телеканалам установлена квота в 90% для передач на украинском языке.

Единственным государственным официальным языком в стране является украинский. Попытки введения многоязычия рассматриваются как действия, направленные на насильственное изменение или свержение конституционного строя. Кроме того, закон запрещает искажение в официальных текстах и документах государственного языка, включая «умышленное нарушение требований украинского правописания».

Согласно требованиям закона украинским языком должны владеть и использовать его при исполнении своих обязанностей все госчиновники, служащие, представители сфер торговли, обслуживания, образования, медицины, культуры и т. п.

Закон вводится поэтапно. К настоящему времени на государственный язык полностью переведены реклама, сфера обслуживания, здравоохранение и наука. Все научные издания с июля 2020 года публикуются на украинском, английском или официальных языках Евросоюза. Доля вещания на украинском языке на общенациональном телевидении и радио составляет не менее 75% в неделю.

С 16 июля 2022 года нарушения языкового закона будут караться штрафами, с 2024 года будут применяться различные меры наказания за «публичное унижение или оскорбление государственного языка».

Следить за исполнением закона должны так называемые языковые инспекторы. Они могут присутствовать на заседаниях в любых госорганах, требовать документы у общественных организаций и политических партий, а также назначать размеры штрафов.

Курс на тотальную украинизацию

23 февраля 2014 года, сразу после государственного переворота, Верховная рада проголосовала за отмену закона «Об основах государственной языковой политики», который действовал с 10 августа 2012 года. Документ предоставлял русскому языку и языкам нацменьшинств статус региональных в тех местностях, где они являются родными как минимум для 10% населения. Отмена закона вызвала протесты на востоке Украины, где преобладает русскоязычное население. В итоге и. о. президента Александр Турчинов отказался одобрить решение Рады.

С 2016 года закон «Об основах государственной языковой политики» находился на рассмотрении Конституционного суда (КС) Украины. 28 февраля 2018 года КС признал его не соответствующим основному закону. После вердикта суда языковой вопрос фактически регулировался только ст. 10 Конституции Украины, согласно которой государственным языком является украинский, а русскому и другим языкам национальных меньшинств гарантируется свободное развитие, использование и защита.

В то же время на днях Большая палата Конституционного суда признала конституционным подписанный Порошенко закон «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного», несмотря на то, что ряд его положений был раскритикован Венецианской комиссией. Венецианская комиссия предложила отложить его вступление в силу до принятия закона о нацменьшинствах. Эксперты комиссии отметили, что языковая проблема не должна стать источником межэтнической напряженности в стране, а власти должны учитывать особое место русского языка и языковые права нацменьшинств. В ответ в Киеве пообещали «в определенной мере прислушиваться» к выводам комиссии в дальнейшей законотворческой работе.

Насильственная украинизация в стране происходит на фоне того, что 49,8% граждан страны считают, что русский язык является историческим достоянием Украины, которое необходимо развивать. Об этом, в частности, свидетельствуют результаты проведенного минувшей осенью опроса Киевским международным институтом социологии.

Медведчук прокомментировал статью Путина о российско-украинских отношениях

Три изъяна украинской государственности

Начнем с того, что В. Путин указал на три главных изъяна современного украинского государства, которые не дают сделать из Украины современную конкурентоспособную страну. Что это за изъяны? Первый изъян очевиден — Украина, где, по данным последней всеукраинской переписи населения 2001 года, проживают представители более 130 национальностей и народностей, решительно взяла курс на мононациональную страну. Тем более что в преамбуле Конституции Украины при принятии Основного Закона в парламенте черным по белому записано: «Верховная Рада Украины от имени Украинского народа ‒ граждан Украины всех национальностей».

С точки зрения хуторянского мышления все очевидно: раз страна называется Украина, то и язык должен быть только украинским, и население должно быть исключительно украинцами, и история должна писаться исключительно в русле украинской государственности. Но современным идеологам не приходит в голову, что подобная идеология имеет и оборотную сторону медали.

Ведь идеологи сами, без нажима извне, загоняют страну в национальную резервацию. Получается, что там, где украинизация успешна, то это Украина, а где нет, то Украины и нет совсем. А это большая половина страны. Что с этим делать? У нынешней, как и прошлой, власти есть ответ: украинизировать. Но ведь и у УССР за столько лет не вышло украинизации, а она была, и серьезная, и у современной Украины за 30 лет не получилось. Очевидно, что одна только украинизация не может стать полноценной идеологией существования государства в современном мире, и ее дополнили другой целью — превращением Украины в «анти-Россию», и эта цель быстро становится основной. Она абсолютно не выгодна украинскому народу и является продуктом, навязанным украинской власти диктатом западных стран в формате внешнего управления, которое, к сожалению, осуществляется в стране.

Сама политика мононационального государства подразумевает сдачу граждан и территорий. Политика мононационального государства не может достичь главной цели как на нынешнем этапе развития страны, так и на будущих этапах, а именно — «сшить» страну вокруг общей идеи, вернуть регионы, которые оказались неподконтрольны официальному Киеву, убедить жителей ОРДЛО в том, что Украина — это их дом и здесь им рады. И никаким образом строительство мононационального государства с воинствующей украинизацией не способно вернуть Донбасс в Украину и Украину на Донбасс.

Не нужно большого ума, чтобы признать: идентичность многомиллионной страны, живущей в XXI веке в центре Европы, говорящей на разных языках, исповедующей разные религии, чествующей разных героев и по-разному оценивающей исторические события, нельзя строить на принципах, близких лишь части населения — НЕВОЗМОЖНО.

Второй изъян — разрыв интересов украинской власти и народа.

В. Путин в своей статье напоминает о договоре об учреждении Советского Союза 1922 года, согласно которому «республики — учредители Союза, после того как они сами же аннулировали Договор 1922 года, должны вернуться в те границы, в которых они вступили в состав Союза». Приводя историю создания Советского Союза, он говорит: «С чем пришли, с тем и уходят». А все остальное — предмет договоренностей и дискуссий. Кстати, после обретения независимости Украины такие договоренности были достигнуты.

Но этого не понимают современные украинские политики. Ведь, разорвав с Россией международные договоры, они сами поставили вопросы о границах, которые эти договоры закрепляли. Советский Союз, приращивая территории УССР, не ставил задачей создание этнической республики. А если теперь руководство Украины поставило задачу создать моноэтническое государство, то это автоматически подрывает основы обретения Украиной независимости, поскольку эта независимость подразумевала многонациональное украинское государство, а не то, в котором многомиллионное русское и русскоязычное население в таком случае обретает статус колониального народа.

Ведь если УССР не было этапом становления украинской государственности, а всего только колонией, как утверждают идеологи современной Украины, то ей, избавляясь от колониального прошлого, по совету Собчака нужно отдать то, что подарила метрополия, а оставить только то, с чем ее «колонизировали». Так что выбор между «колониальным» прошлым и общей историей несет за собой большую ответственность, чем представляет нынешняя власть.

Одним из важнейших и ошибочных шагов украинской власти была денонсация Договора о дружбе, сотрудничестве и партнерстве между РФ и Украиной. Таким образом, страна осталась фактически без работающего инструмента влияния и юридически оформленных отношений с крупнейшим соседом.

Одним из ошибочных шагов украинской власти была денонсация Договора о дружбе, сотрудничестве и партнерстве между РФ и Украиной

Денонсация этого договора в 2018 году укладывается в логику нагнетания антироссийской истерии, милитаризации государственной политики. Однако для экономики Украины, для позиции страны на международной арене, для интересов миллионов граждан такое решение имело катастрофические последствия. Такой шаг свел на нет все усилия, направленные на поиск компромиссов и мирное урегулирование конфликта на Донбассе.

Разорвав договор с РФ, лишив себя любых юридических возможностей для разрешения спорных ситуаций, украинская власть целенаправленно избрала идеологию управляемого пограничного государства, главной задачей которого является проводить тотальную антироссийскую политику даже в тех сферах, где это идет в ущерб себе и своим гражданам. Такая позиция не обеспечивает гражданам никакого видения будущего.

И все эти систематические действия как раз и говорят о противоречии в интересах власти и народа Украины. Потому что украинскому народу чужда антироссийская истерия, поскольку он хочет жить в своей стране, а не заниматься разрушением соседней. В этом случае сосед может оказаться цел, а своя страна будет разрушена.

Третий, и важнейший изъян, на который указывает В. Путин: украинская государственность строится исходя не из прагматичных соображений, а из романтических «хотелок». Президент В. Путин указывает, что в начале пути Украина и Россия имели такую степень экономической интеграции, которая Евросоюзу и не снилась. А ведь это и есть взаимные инвестиции, проникновение на рынки, мировое распределение труда. Украина вечно выпускает синицу из рук, не пытаясь поймать журавля в небе. Возможно, строить самолеты с ЕС куда выгоднее, чем строить их с Россией. Только Украина и с ЕС их не начала строить, и с Россией прекратила, и так с любой высокотехнологичной продукцией. Мы теряем, а не получаем ничего, кроме иллюзий и несбывшихся надежд. То есть кто-то эти иллюзии украинцам продает и неплохо зарабатывает. Но украинскому народу от этого становится только хуже, и именно поэтому страна за последние годы превратилась из бедной в нищую.

Нужно понимать, что в основе данной антироссийской идеологии лежат не интересы своего народа, а интересы тех, кого нынешняя власть пытается защитить собой. Власть надеется, что ситуация враждебности между Россией и Европой/США будет продолжаться бесконечно долго, ведь в таком случае антироссийское государство якобы будет необходимо Западу ‒ его будут финансировать, вооружать, но рано или поздно от его услуг откажутся.

Но нужно ли сегодня Европе государство, главной задачей которого будет сдерживание России? Ответ очевиден — нет. В противном случае Украина получала бы намного больше поддержки и никакого «Северного потока-2» не было. Но украинская власть успешно игнорирует реальность, считая, что ситуация именно такая, какую ей удобно представлять. Это и есть главная и широко транслируемая властью безрассудная романтическая «хотелка».

Государство с нынешней антироссийской, мононациональной идеологией не может служить интересам своего народа по определению. Власти говорят, что задача украинского народа — защищать «цивилизованную Европу» от «российских варваров». Но ни один народ долго не может существовать исключительно как защитник другого народа от третьего. История показывает, что в этом случае поглощение неизбежно. Либо тем, от кого защищают, либо тем, кого защищают. И нет никакой альтернативы этому процессу: либо мы защищаем Европу от России, даже ценой собственного существования, либо мы защищаем интересы своего народа и занимаемся развитием своей страны, а не приносим себя в жертву на алтарь европейских и заокеанских интересов.

Угроза Украине как государству

Итак, В. Путин заявил, что в Украине правовой беспредел, власть не отстаивает интересы народа и принимает экономически невыгодные для страны политические решения. Что на это можно ответить? Способна ли украинская политика на ответ, ведь в большинстве в ней поощряли хуторянство, узколобость и пафосный непрофессионализм?

Статья В. Путина ведь не просто историческое исследование, а сигнал, который запускает определенный политический процесс. И последствия этого процесса могут быть весьма значительны. Во многих видах единоборств, таких как самбо, айкидо или дзюдо, принято использовать силу соперника, которую тот тратит нерационально и ошибочно, в своих целях.

Нынешняя власть продолжает крутить старую шарманку, что Россия ‒ отсталая страна, плохо управляемая страна, которая вот-вот развалится. Украинская политика официально призывает не принимать интересы России всерьез, изгонять российский бизнес с украинских рынков, отгородиться от России стеной и базами НАТО. Это, мягко скажем, неумная, недальновидная политика, которая угрожает не столько России, сколько существованию украинского государства. Сведение смысла украинской государственности к противостоянию с Россией автоматически уничтожает этот смысл, если Европа и Россия договорятся. И тогда государство Украина становится ненужным, и неважно, кем будет контролироваться эта территория. Значит, нам нужен другой смысл существования украинской государственности.

Процесс сближения Европы и России раздавит современную Украину, сделает ее ненужной, лишним политическим фактором, раздражителем, территорией раздора. И этот процесс запущен, можно обвинять в этом Россию, но больше всего тут постаралась украинская власть, которая избрала примитивную и глупую стратегию развития.

Давайте вернемся к истокам. Украинский народ потребовал суверенитет не потому, что украинцев унижали как народ, не потому, что не давали говорить на украинском языке и танцевать национальные танцы. Украина хотела не зависеть от своеволия чиновников СССР в Москве, хотела сама управлять своей судьбой, ресурсами, законами. Кто нам мешает сегодня этим заниматься?

Нынешняя власть и масса политиков обвиняют Россию в том, что она мешает развитию Украины. По сути, они обвиняют Россию в том, что это другое государство, у нее есть свои интересы, и она часто отстаивает эти интересы, не считаясь с Украиной. Ну так это и есть цена свободы, цена независимого государства, цена самостоятельного шанса на развитие. Раз мы имеем право не считаться с интересами Москвы, то и Москва точно так же имеет право не считаться с интересами Киева. Как-то забывается, что независимое государство должно и обязано считаться с интересами соседей. А если не считается, то это не независимое государство. Когда Украина входила в состав других государств, то ее, по определению, волновали исключительно свои внутренние проблемы, а интересами соседей занимались в столицах империй. Сегодняшние политики считают, что если Украина войдет в ЕС и НАТО, то это автоматически избавит ее от того, чтобы считаться с Россией. Ну да, в этом случае с Москвой будут говорить в Брюсселе и Вашингтоне, а Украину никто и слушать не будет. Впрочем, сейчас уже так и происходит.

Будущее независимой Украины лежит не в создании проблем для России с одной стороны, а Европы с другой. Будущее Украины лежит как раз в противоположном — в решении этих проблем. Украина должна быть интегратором России в Европу и Европы в Россию. Сегодняшние россияне, которые смотрят на результаты интеграции Украины в ЕС, туда не хотят. Для них европейский вектор с помощью украинской политики стал антирекламой. Для европейцев украинцы тоже антиреклама России. Выходит, что для мира и спокойствия в Европе нужно ликвидировать Украину? И есть недавний пример — Югославия, которую растащили на отдельные государства и территории.

Считаю, что нормальный патриот страны, если он обладает хоть немного аналитическим мышлением, должен препятствовать югославскому сценарию для Украины. Он должен указывать власти на ошибки, предлагать иные, более рациональные пути развития страны. А реальная власть, если она обладает интеллектом, должна слушать, анализировать и принимать правильные решения, а не преследовать оппозицию и инакомыслящих, как это происходит сейчас.

Есть другой путь

Большинство украинских политиков пытаются убедить народ Украины, что у украинской государственности нет иного выхода, чем быть «анти-Россией»: только борьба с Россией способствует становлению украинской государственности, только борьба с русским языком, русской культурой и российской экономикой способна сделать украинское государство процветающим. Сразу скажу: это ложь. И ложь опасная, способная привести к уничтожению украинской государственности. Государство, которое объявило смыслом своего существования вечную борьбу с соседями и превосходство своей расы и культуры над ними, в Европе это уже было, просуществовало недолго, а конец и вовсе был позорным, не стоит повторять эти ошибки. Потому ответом на вызовы, поднятые в статье В.Путина должны быть следующие политические процессы в Украине:

Строить правовую, а не моноэтническую страну

Современная политическая ситуация в Украине ставит перед миллионами русскоязычного населения непростую дилемму. Либо сохранить свой язык и культуру, но предать украинское государство, стать гражданами другой страны, в данном случае России, тем более что из Украины их выталкивают, а в Россию приглашают. Либо, если они не хотят предавать Украину, то должны забыть свой язык, свою историю, свою культуру и быть до конца покорными украинской власти, а что самое страшное — быть вместе с радикалами и националистами, с их красно-черными знаменами, атаками на русский язык, нетерпимостью к «неправильному православию», оправданием нацизма и презрением ко всему советскому без разбора, будь то признание подвига советского народа в победе в Великой Отечественной войне или понимание, что весь нынешний промышленный потенциал Украины был построен советскими людьми в советское время по приказу советской власти. Радикалы и власть имущие провели четкую границу: все хорошее — например, успехи «Динамо» (Киев), полет в космос Поповича, творчество композитора Ивасюка, самолет «Мрия» — украинское, а все плохое — Чернобыльская трагедия или Голодомор — наследие советской эпохи. Дошло до того, что украинские власти заявили, что Освенцим освободили войска Первого Украинского фронта, не упомянув, что это был один из фронтов Красной армии.

И в такой парадигме оруэлловского двоемыслия они предлагают жить миллионам украинцев!

Не важно, что они выберут, ‒ они потеряют либо страну, либо культуру. Выбор этот ложный, честный человек и гражданин не должен выбирать ничего из этого.

Выход из ситуации очень простой — создавать современное правовое мультикультурное государство, а не пытаться колонизировать свои же территории. Но очередная украинская власть не в состоянии это делать. А тогда неизбежна борьба с колонизаторами за национальное достоинство и угроза территориальной целостности страны, чего нельзя допустить. Если бы РФ строила свою государственность по лекалам современной Украины, то она быстро бы лишилась огромного количества территорий и населения. Я считаю, что украинцы и русские — разные народы, но народы братские, славянские, православные, с едиными ментальностью, историей, святыми и традициями. Народы, которые веками добивались величайших побед, когда шли рука об руку.

Мы должны поставить во главу угла построения нового европейского государства Украина не национальное достоинство, когда одни нации объявляются ценными, а другие подлежат ассимиляции, а права и свободы граждан. Нам нужна свободная и справедливая держава, а не национальная резервация.

Власть Украины выбрала путь национальной резервации, поскольку этот путь просто легче, хоть он и губительный. Сегодня в стране бушует правовой нигилизм. Закон в целом воспринимается не выразителем интересов общественной безопасности и развития, а досадным недоразумением, которое направлено на ограничение воли народа. Украинцы не доверяют судам, Верховной раде, полиции, органам безопасности и власти в целом.

Но если депутатам непонятно, какую страну мы строим, судьям ‒ кого и за что судить, а полиции ‒ кого и от кого защищать, то правовое государство нам не построить. Мы, граждане Украины, должны запустить политический процесс строительства правового государства. При этом это должен быть именно отечественный внутренний процесс, с политическими дискуссиями, широким спектром мнений. Украинцы должны стать субъектами в формировании своих прав и свобод и перестать быть подопытными кроликами для иностранных советников.

Найти свое место в мире

Просто существование украинского национального государства не имеет смысла для сложных современных мировых политических и экономических процессов. Важна роль, которую играет Украина сегодня и будет играть в будущем. И никто нам эту роль в мировом распределении труда, мировой политике и влиянии просто так не уступит. Но мы эту роль можем заслужить, заработать. Именно заработать, создать, а не выпросить, выклянчить, взять шантажом, как это делает современное украинское руководство. С 2005 года Украина стремительно превращается из субъекта международной политики в ее объект и закономерно завершает этот путь в качестве страны, находящейся под полным внешним управлением.

Будущее украинского и российского народов, как и любых европейских народов, ‒ во взаимовыгодном сотрудничестве и уважении. Да, сегодня между Россией и Украиной есть конфликт. Но наша задача, как двух зрелых европейских стран, решить этот конфликт с обоюдной выгодой. И моя принципиальная и последовательная позиция, которой я никогда не изменял, лежит именно в плоскости переговоров и нахождения взаимных интересов. Если украинцы построят мост между Европой и Россией, то они будут нужны и Европе, и России. Если они будут строить стену, то эту стену обойдут и оставят нас наедине с ненужной стеной. Время на построение независимого государства не может быть бесконечным. Мы либо построим что-то стоящее, либо нет. Все зависит от того, что и с кем мы хотим строить.

Будущее украинского и российского народов, как и любых европейских народов, — во взаимовыгодном сотрудничестве и уважении. Если украинцы построят мост между Европой и Россией, то они будут нужны и Европе, и России

Против поглощения Украины другими странами нам необходимо запустить политический процесс поиска места Украины в мировых экономических и политических процессах. А это невозможно с сегодняшними примитивными подходами к политике, экономике, управлению. Все нужно менять, ставить на профессиональные рельсы. И никакая помощь со стороны не поможет нам, поскольку надо учиться жить своим умом, а не следовать инструкциями со стороны. Найдем свое место в современной истории — будет государство Украина, заиграемся в популизм, пойдем по легкой, но неверной дороге ‒ погубим свое государство.

Экономика основа всего

Сколько бы флагов мы ни вывешивали, сколько бы ни пели гимнов, быть или не быть Украине ‒ решает экономика. Новейшая история Украины — сворачивание экономических процессов, сворачивание кооперации и взаимодействия с Россией. Но выгодно ли это украинцам? Если они за многие вещи платят больше, чем россияне, а получают за свою работу меньше. Если страна ‒ банкрот, то кто с ней будет считаться, кто ее защитит, нужна ли она своим гражданам?

Мы должны запустить политический процесс эффективного управления экономикой, социальной сферой, государством. Это вопрос украинской независимости и государственного суверенитета. Нынешняя власть оказалась беспомощной в тарифной и социальной политике, вакцинации населения и оборонной стратегии. А основа фиаско ‒ в полном непонимании экономических и социальных процессов в стране. Реальный анализ подменяется политическими штампами и охотой на ведьм.

СМИ, которые честно анализируют ситуацию, закрываются, а политики, журналисты и эксперты, которые говорят правду о реальном положении дел, преследуются. А ведь о чем говорят те, кого репрессируют? Власть управляет неэффективно, стране, народу, государству эта власть приносит одни убытки. Вот мы и должны научиться хозяйствовать у себя в стране, а не запускать в наше хозяйство жуликов и проходимцев.

Вот мой рецепт ответа на вызовы, о которых говорит Владимир Путин. Мы должны делом доказать состоятельность своей страны. Состоятельность экономическую, правовую, политическую. И тут нет ничего нового. Каждое независимое государство должно каждый день доказывать свою состоятельность, и доказывать веско, а не популистскими заявлениями и демаршами.

Мы должны предложить такую картину будущего нашей страны, при которой оно будет привлекательным для представителей всех наций, всех этнических групп, проживающих на территории Украины. Сделать так, чтобы людям не пришлось выбирать между страной и своими неотъемлемыми ценностями: языком, религией, культурой; сделать страну успешной. И я уверен, что именно этот рецепт выведет Украину из тупика, в который завела нашу страну непрофессиональная власть последних лет, действующая под очевидным внешним, западным управлением и контролем.

Историческое единство русских и украинцев, более чем тысячелетняя совместная история заложили прочный фундамент успешного будущего украинцев и русских.

Источник: сайт партии «Оппозиционная платформа — За жизнь»

Блогерша рассказала о «мерзком звучании» украинского языка и угодила в скандал: Украина: Бывший СССР: Lenta.ru

Киевская блогерша Анастасия Польских в своем Instagram раскритиковала признанный в стране конституционным закон о «тотальной украинизации», рассказала о «мерзком звучании» украинского языка и угодила в крупный скандал в сети. Об этом пишет УНИАН.

15 июля девушка разместила на своей странице историю с выдержками из закона, который повсеместно ограничивает использование русского языка, и назвала его маразмом. «Как жить, когда не перевариваешь украинский?» — спросила Польских.

Вскоре ей начали поступать сообщения с критикой и угрозами от подписчиков и незнакомых людей, а публикацию стали тиражировать украинские СМИ. Из-за этого, по совету своего молодого человека, она закрыла страницу, «чтобы не унижаться перед больными людьми».

Материалы по теме

00:01 — 5 июня

00:01 — 15 января

Нет слов

В Киеве решились окончательно разорвать связь с Россией. Украинцам запретят говорить по-русски

«Только на днях писала про быдло, которое узко видит. Я уточню. Я не люблю украинский язык, потому что звучит он мерзко. Но я плачу налоги этой стране, в отличие от некоторых», — отметила блогерша. Она также была вынуждена скрыть из профиля отметку о работе в столичной IT-компании.

16 июля 2019 года на Украине вступил в силу закон «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного», разработанный правительством пятого президента страны Порошенко. Согласно документу, украинский язык стал обязательным для органов государственной власти и местного самоуправления, учебных заведений, больниц и сферы обслуживания.

Отдельные положения закона в период избирательной кампании критиковал Зеленский, а позже и депутаты из «Слуги народа». Представители партии «Оппозиционная платформа — За жизнь» пытались оспорить его в Конституционном суде (КС), однако 14 июля суд признал все пункты документа соответствующим основному закону.

Ранее Instagram-блогерша из Харьковской области назвала Вооруженные силы Украины (ВСУ) сборищем «алкашей и наркоманов», чем вызвала скандал среди украинских пользователей. После сообщений с угрозами ей пришлось извиниться за свое высказывание.

А що буде з тими, хто розмовляє російською? Пояснює соціолог Михайло Міщенко (мовою оригіналу)

Верховная Рада Украины приняла в первом чтении законопроект «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного». Он делает украинский язык обязательным к использованию во всех сферах — в том числе, в культуре, медицине и сфере обслуживания. Язык приравняют к государственному символу, за надругательство над ним будет полагаться до полугода лишения свободы. За отказ работников магазинов и ресторанов говорить на украинском языке для их работодателей могут ввести штрафы; в документе также говорится, что разговоры о «многоязычии» могут приравниваться к призывам свержения конституционного строя. Контролировать исполнение закона будет Национальная комиссия по стандартам государственного языка, а жаловаться на его неисполнение можно будет специальному уполномоченному. «Медуза» поговорила с украинским социологом Михаилом Мищенко о том, дискриминирует ли новый закон русскоязычных украинцев — и как он может изменить страну.

— Из России кажется, что Украина — полностью двуязычная страна. Многие знают украинский, а русский знают все. И при желании люди всегда найдут общий язык — в прямом смысле. А что говорят исследования на эту тему?

— Подавляющее большинство владеет обоими языками — русским и украинским. Тех, кто говорит, что плохо понимают русский язык и с трудом на нем общаются — чуть больше четырех процентов. Примерно столько же людей плохо понимает украинский язык. В целом, проблемы общения и понимания нет. Обычное явление, когда один говорит на украинском, другой на русском и даже необязательно переходить с одного языка на другой. В этом отношении можно сказать, что Украина — двуязычная страна.

— Чем старше человек, тем вероятнее, что он владеет русским? Чем образованнее молодой человек, тем вероятнее, что он знает украинский? Есть какие-то такие закономерности?

— Чаще всего русским не владеют как раз люди старшего возраста. И кстати, люди, которые не знают украинский, тоже чаще всего старшего возраста. Чем люди моложе и образованнее, тем лучше они знают и русский, и украинский языки. В последнее время стали меньше изучать русский язык в школах, поэтому, возможно, возникнет проблема в будущем — тем, кто не изучал русский язык, будет сложно даже не говорить на нем, а писать.

— В Латвии есть языковые общины — латышская и русская — которые разделены по языковому принципу и мало пересекаются. На Украине существует что-то подобное?

— Четкой этнической сегрегации нет. Ее вообще нет и с большинством других национальностей — нельзя сказать, что есть этническая сегрегация в районах, где смешано украино-венгерское или украино-румынское население. Это нехарактерно для Украины, особенно в случае украинцев и русских, [потому что] нет четких этнически русских регионов.

— Есть ли регионы, где украинскую речь вообще невозможно услышать?

— Конечно, есть регионы, где какой-то язык употребляется больше или меньше. [В 2017 году] мы спрашивали, на каком языке вы разговариваете дома. Было четыре варианта ответа: украинский язык, русский язык, украинский и русский в равной степени и другой язык. В западных регионах украинский язык используют 92%, русский — только 1%; 4% — в одинаковой степени [используют] украинский и русский язык. В центре украинский — у 67% опрошенных, русский — 9%, 24% людей говорят на том и на другом языках. В южных регионах 28% говорят на украинском, 33% — на русском, 38% в одинаковой степени говорят на украинском и на русском. В восточных регионах 53% на русском, 13% — на украинском и 32% на русском и на украинском в одинаковой степени.

То есть дифференциация значительная. Но даже в восточном регионе, где меньше всего употребляется украинский, по крайней мере в половине семей говорят или на украинском, или на украинском и на русском. Сказать, что существуют регионы, где вообще не употребляется украинский язык, нельзя.

— Сколько раз за день среднему городскому жителю приходится переходить с украинского на русский и обратно? Есть ли исследования на эту тему?

— Такие исследования не проводились. Но, конечно, это очень зависит от региона и от места проживания. Одно дело, когда человек живет в моноэтническом селе и может годами не контактировать с людьми, говорящими на другом языке. И другое — когда он живет в регионе, где много других этносов. Если в городе многоязычная или двуязычная среда — то да, [переходить на другой язык] приходится довольно часто.

— Сейчас происходят какие-то бытовые конфликты на почве языка — или про них больше говорят политики? В кафе могут отказаться обслуживать, если говоришь на русском?

— Чаще встречаются конфликты, связанные с отказом обслуживать на украинском языке. Случаев отказа, связанных с русским языком, я даже не могу припомнить, но, думаю, что есть элементы эмоциональной напряженности из-за военного конфликта.

— Есть ли вообще исследования о том, как на Украине относятся к русскому языку?

— Было исследование, какой язык, кроме украинского, по вашему мнению необходимо изучать в школах. Предлагали два варианта — русский и английский. Если в 2002 году 76% считали, что обязательно нужно изучать русский язык, то постепенно доля таких снижалась — в 2012 году их стало 63,5%, в 2016 году — 42%. В какой-то степени это говорит об отношении к русскому языку.

— Это из-за конфликта между странами?

— Существенные изменения произошли еще в 2012 году — в 2010-м за обязательный русский язык было 69,5% опрошенных, а уже в 2012-м их стало на 5% меньше. Принятие закона [о региональных языках] вызвало обратную реакцию в общественном сознании. Но и до этого было уменьшение [количества людей, считающих русский обязательным для изучения]. В какой-то степени сам факт образования независимого государства и усиления национального самосознания порождали такую тенденцию: изучение русского языка необязательно, и вообще нужно дистанцироваться от России.

— Насколько корректны и правдивы приведенные вами опросы? Бывает, что люди называют родным украинский язык, но сами на нем не говорят, — а когда их спрашивают, отвечают то, что, как им кажется, от них ждут. Такая методологическая проблема есть?

— Язык, который считают родным, — это тот язык, на котором человек в принципе хотел бы говорить. Бывает так, что человек не говорит на нем — и не потому что не хочет его использовать, а потому что живет в определенной среде, где доминирует русский язык. Особенно часто это встречается в восточных регионах, и тут особого парадокса нет.

В ситуации, в которой мы находимся, возможны социально желаемые ответы, когда человек думает одно, а отвечает другое. Но это проблема любых социологических опросов. Я допускаю такую возможность, но действительно ли она проявляется и насколько масштабно, трудно ответить без специальных исследований.

Есть изменения, связанные с тем, что раньше мы проводили опросы в Крыму, а сейчас не проводим. Поскольку в Крыму большинство населения говорит на русском языке, это повлияло [на общую ситуацию].

Но изменения нельзя объяснить лишь изменениями выборки. Мы видим что есть изменения между 2016 и 2017 годами. Если в 2016 году 39% опрошенных отвечали, что говорят в семье на русском языке, то в 2017-м их стало уже 34%, а доля говорящих на украинском языке увеличилась с 55% до 62%. В 2017 году произошло изменение в языковом поведении. Как показывает мой опыт, общественное мнение реагирует на события с определенным опозданием, а еще позже это проявляется в общественном поведении. Общество должно осмыслить и переварить некоторые события, чтобы отреагировать на них.

— Русскоязычному человеку сложно выучить украинский?

— Если нет какого-то мировоззренческого неприятия, я думаю, проблемы нет. Достаточно просто смотреть телевизор, и вольно-невольно человек будет понимать [украинский язык]. Например, львовяне еще в советские времена могли говорить по-польски, потому что смотрели польское телевидение. Понятно, что люди, живущие в России, которые не слышат украинского языка, его не знают. Но в Украине, где есть украиноязычная среда, [выучить украинский] несложно.

— Зачем нужен закон о языке? Если посмотреть с бытовой точки зрения, у украиноговорящих людей возникают какие-то сложности с языком сейчас?

— Речь идет, наверное, о создании определенной языковой среды. О том, чтобы в Украине существовала украиноязычная среда — как элемент и основа существования национальной идентичности. Государство стремится защищать культурную среду. Это не вопрос защиты каждого отдельного гражданина, это вопрос общественного развития в целом. Наверное, в этом отношении закон важен. Конечно, необходимо обеспечить при этом и защиту других культур. Нужно искать определенную гармонию.

— Что показывают опросы — как на Украине относятся к закону?

— Что касается конкретно этого закона — опросы еще не проводились. Но большинство населения поддерживает расширение [сферы использования] украинского языка — это 80%. Мы не можем спрашивать о границах расширения этой сферы, и я думаю, те, кто отвечают, и сами не представляют, где граница. Особых демографических корреляций нет — за расширение примерно одинаково выступают и молодые люди 18-35 лет, и люди старшего возраста — после 50 лет.

— Могут ли у реформы быть негативные последствия?

— У меня есть вопрос к тому, что все газетные издания [по новому изданию] должны обязательно иметь украинский вариант. Есть издания, которые издаются для определенного культурного общества. Их содержание будет совершенно неинтересно украинцам.

Есть риск игнорирования интересов меньшинства. Всегда можно сказать, что если недовольно 20% людей, то их мнение можно не учитывать. Это, конечно, неправильная позиция, особенно в языковой сфере. Но основной риск — сам факт принятия этого закона может вызвать определенную политическую дестабилизацию.

— В смысле будут протесты?

— Протесты плохо предсказываются социологией. Это вид конфликтного поведения, а его никто не планирует. Язык — эмоционально значимая тема, но все будет зависеть от того, как будут ущемляться или не ущемляться языковые потребности той или иной группы людей. От того, как [закон] будет применяться на практике. Потому что предыдущие языковые законы не исполнялись и не затрагивали бытовую сферу.

джерело:

«Манифест своего отношения к Украине». Для кого Путин написал статью об украинском народе и ждать ли новых территориальных претензий

На сайте Кремля вышла статья, подписанная президентом России Владимиром Путиным: «Об историческом единстве русских и украинцев». Эту статью российский президент обещал написать еще во время «Прямой линии» в конце июня, она опубликована сразу на русском и на украинском языках.

В статье говорится, что «современная Украина – целиком и полностью детище советской эпохи», а страна «в значительной степени создавалась за счет исторической России». Помимо общих размышлений на тему истории Украины, Путин много времени уделяет вопросу образования современных границ государства и пишет, что «Киеву Донбасс просто не нужен».

Что означает высказывания Путина о территориальных претензиях к Украине, кому адресована эта статья и можно ли ждать каких-то последствий, в эфире Настоящего Времени рассказал первый заместитель директора центра «Новая Европа» Сергей Солодкий.

— Мы все внимательно прочитали статью Путина на сайте Кремля на русском и украинском языках. Как вы считаете, что в целом важно в этой статье? Какую вообще можно дать ей оценку? Для кого она написана?

— В первую очередь она написана для граждан Украины. Также, по всей видимости, она написана для тех иностранцев, которые интересуются событиями вокруг российской агрессии в отношении Украины. Таким образом, Владимир Путин решил дать некий манифест своего видения отношения к Украине и украинскому народу.

Я бы рассматривал эту статью в двух плоскостях. Первая – это, конечно, не историческая, а политическая. Здесь Владимир Путин выступает в первую очередь как политик, естественно. Он не ученый, не историк, чтобы подходить к этому вопросу с научной точки зрения.

Вторая плоскость – плоскость реализма. Реалии, с которыми мы имеем дело, с внешнеполитической позицией Владимира Путина. И эта статья как раз, с одной стороны, показывает, что мы можем в Украине ожидать от Владимира Путина в будущем, а, с другой стороны, она объясняет политику Путина последние 20 лет в отношении Украины.

Суть этой статьи сводится к тому, что Путин не воспринимает Украину и украинский народ как отдельную сущность, как отдельную нацию. Соответственно, украинский народ может существовать только в рамках развития российской государственности без какого-либо права на независимую внешнюю политику, о которой заявляют в Киеве.

В Украине и раньше уже замечали такие псевдонаучные подходы Путина. Мне вспомнилось его высказывание десятилетней давности о том, что в Украине проживает 17 миллионов русских граждан, поэтому Украина имеет стратегически важное значение для России. И тогда в Украине уже отмечали ошибочность этой цифры, поскольку в Украине не 17 миллионов русских этнических граждан, а 18%, что существенно меньше. Поэтому Путину, в принципе, не привыкать к таким псевдонаучным фейковым данным, для того чтобы оправдать свое агрессивное милитаристское отношение к Украине.

— Я не припомню, чтобы на сайте Кремля раньше писали что-то на украинском языке. Я внимательно прочитал то, что написано на украинском на сайте Кремля, и там не нашел фактически ни одной грамматической ошибки, ни одного русизма. Мне кажется, достаточно серьезно подошли к этому украинскому варианту статьи Путина на сайте Кремля.

— Подошли не серьезно, потому что грамматические ошибки все же были в этой статье. Мне помнится, что все же Владимир Путин даже говорил на украинском языке. Во времена президента Кучмы он посещал Украину и во время интервью на одном из телевизионных каналов он цитировал украинского поэта Тараса Шевченко на украинском языке. Это было тоже такое некое заигрывание с пророссийской частью украинского общества.

И я полагаю, что с переводом его статьи на украинский язык он хотел немножко слукавить, слицемерить, что вот «я уважаю украинский язык, уважаю определенную часть идентичности украинского народа». Но при этом он его считает частью русского народа. Хотя, как я понимаю, 90% русских вряд ли поймут, что там написано. Поэтому даже в этом переходе на украинский язык есть некая двуликость и лицемерие со стороны российского президента.

— Вы говорите, что нашли грамматические ошибки. А какие бы вы отметили главные фактологические ошибки в этой статье?

— Наверное, целой программы не хватит.

— Что главное по факту?

— Главное по факту, что историю нельзя рассматривать только выгодными фактами и выдергивать только те факты, которые выгодны для моей концепции. Я могу выдернуть тоже факты какие-то лингвистические и исторические для того, чтобы обосновать, что вообще все люди – братья. И с точки зрения эволюционной, оно так и есть. Вообще можно говорить, что формирование какой-то сущности народов абсолютно искусственная в целом, потому что, с эволюционной точки зрения, ДНК у всех одинаковая, люди все одинаковые.

Поэтому что делал Путин – он вырывал те факты, которые были выгодны для концептуализации, для объяснения общности украинского и русского народов.

Естественно, что у нас очень много общего в истории. Естественно, что огромнейшую часть политического развития два народа развивались одинаково, в том числе и границах. Но, опять же, были исторические предпосылки, были условия, которые предопределили различное развитие идентичности двух народов, языков двух народов. И пускай это произошло четыре века назад, а не тысячу лет назад, как Владимир Путин пишет, но это произошло. Есть некие реалии. Есть реалии 1991 года, когда распался Советский Союз, и это было признано Москвой, Российской Федерацией в том числе, и были признаны границы Украины.

То, чем занимается Владимир Путин сегодня, – это попытки переиграть историю, это попытки оправдать свою преступную внешнюю политику, агрессивную политику в отношении Украины перекраиванием границ, пересмотром территорий соседних государств – не более того.

Я бы сказал, что эта статья является продолжением лозунга-заявления Путина, который раньше сказал, что распад Советского Союза является величайшей геополитической катастрофой. То, что мы сейчас видим, – он пытается решить эту проблему, эту катастрофу по своему усмотрению и видению.

— Как вы считаете, после этой статьи не начнутся ли у Путина новые территориальные претензии к Украине – уже не просто к Крыму и к части Донбасса, а там он уже писал и о Подкарпатской Руси?

— Статья Путина показала, что его видение в отношении Украины постоянное, оно не будет меняться. Естественно, что Украина должна с огромнейшей тревогой наблюдать за будущими действиями Российской Федерации. То, что мы видим и слышим из заявлений украинской стороны, подобные опасения высказываются. Совсем недавно – несколько дней назад – были переговоры представителя украинского офиса президента с представителем Госдепартамента США, где, в частности, высказывались опасения по поводу российско-белорусских военных учений «Запад-2021» осенью этого года. Такие опасения есть.

В частности, об этом не прямо, но говорил Владимир Зеленский. Во время встречи с Ангелой Меркель в Берлине заявлял об опасностях запуска «Северного потока – 2», который в Украине рассматривается не с точки зрения экономики и энергетики, а с точки зрения безопасности, поскольку газотранспортная зависимость России в какой-то степени сдерживала масштабную агрессию России. Лишаясь этого сдерживающего фактора в области безопасности, понятное дело, что в Украине опасаются более масштабных агрессивных действий России.

С одной стороны, статья Путина – это объяснение его агрессивной политики по состоянию на сегодня. Но также это и такие откровения Путина его будущей агрессивной политики в отношении Украины.

Путин обнародовал статью на украинском «Об историческом единстве русских и украинцев» | Громадское телевидение

Статью обнародовали на сайте Кремля на украинском и русском языках.

Так, чтобы объяснить «единство» украинских и русских, Путин пытается апеллировать к истории. Он упоминает Киевскую Русь, Великое Княжество Литовское и другие эпохи украинской истории, пытаясь нивелировать любые стремления украинцев к независимости.

Он заявляет, что в конце 19 века Австро-Венгрия прибегала к репрессиям галичан, которых подозревали в лояльности к Москве. По мнению Путина, Украинская Народная республика является примером того, «насколько неустойчивыми были разного рода квазигосударственные образования» украинцев в начале 20 века.

«Современная Украина — целиком и полностью детище советской эпохи. Мы знаем и помним, что в значительной степени она создавалась за счет исторической России», — говорится в тексте.

При этом Путин уверяет, что во время написания статьи руководствовался открытыми документами, содержащими хорошо известные факты.

Далее российский президент рассказывает, как Россия якобы поддерживала Украину после обретения независимости, а также уверяет, что после распада СССР состояние украинской экономики только ухудшилось.

Кроме того, Путин отметил, что Запад еще до 2014 года втягивал Киев «геополитическую игру, цель которой – превратить Украину в барьер между Европой и Россией, в плацдарм против России».

По словам российского президента, после 2014 года власть в Украине начала притеснения русскоговорящего населения и российской церкви, а «патриотом Украины сейчас объявляется лишь тот, кто ненавидит Россию».

«Убежден, что подлинная суверенность Украины возможна именно в партнерстве с Россией. Наши духовные, человеческие, цивилизационные связи формировались столетиями, восходят к одним истокам, закалялись общими испытаниями, достижениями и победами», — резюмировал Путин.

«Украины нет»: проверка фактов кремлевской версии украинской истории

Представление о том, что Украина — это не страна, а историческая часть России, по-видимому, глубоко укоренилось в умах российского руководства. Конкурирующие интерпретации истории превратились в ключевой ингредиент углубляющегося спора между Россией и Западом и в предмет, который, в частности, вызывает необычайную страсть Путина. В этой статье д-р Бьёрн Александр Дубен исследует вопрос: верно ли с исторической точки зрения утверждение, что никогда по-настоящему не было нацией или государством?

Более двадцати лет Владислав Сурков был известной фигурой в Кремле Владимира Путина.Суркова, которого называют «серым кардиналом» и главным идеологом Кремля, обычно считают вдохновителем политики Путина в отношении Украины, которая ввергнула Москву в открытый конфликт с Западом. Однако к концу февраля 2020 года он, по-видимому, впал в немилость и был неожиданно уволен с должности личного советника президента. Сурков был склонен к откровенным, непринужденным публичным заявлениям, которые резко контрастируют с правилом omertà , которое практикует большинство ближайшего окружения Путина, и дают редкую возможность заглянуть в то, о чем, похоже, думают кремлевские политики.Как и следовало ожидать, через несколько дней после увольнения он вызвал новую полемику, публично поставив под сомнение существование украинской государственности. В интервью, опубликованном 26 февраля, Сурков заявил, что «Украины нет. Есть украинскость. То есть специфическое расстройство психики. Поразительное увлечение этнографией, доведенное до крайности ». Далее Сурков заявил, что Украина — это «путаница, а не государство. […] Но нет нации. Есть только брошюра «Самопровозглашенная Украина», а Украины нет.”

«Украина даже не государство»

Сурков — не первый российский чиновник, делающий такое заявление. Представление о том, что Украина является не отдельной страной, а исторической частью России, по-видимому, глубоко укоренилось в умах многих в российском руководстве. Как сообщается, еще задолго до украинского кризиса на саммите НАТО в Бухаресте в апреле 2008 года Владимир Путин заявил, что «Украина — это даже не государство! Что такое Украина? Часть его территории находится [в] Восточной Европе, но [другая] часть, значительная, была подарком от нас! » В своем выступлении 18 марта 2014 г., посвященном аннексии Крыма, Путин заявил, что русские и украинцы «составляют один народ.Киев — мать городов русских. Древняя Русь — наш общий источник, и мы не можем жить друг без друга ». С тех пор Путин неоднократно повторял подобные заявления. Не далее как в феврале 2020 года он еще раз заявил в интервью, что украинцы и русские «являются одним и тем же народом», и намекнул, что украинская национальная идентичность возникла в результате иностранного вмешательства. Точно так же тогдашний премьер-министр России Дмитрий Медведев сказал озадаченному аппаратчику в апреле 2016 года, что на Украине не было «государства» ни до, ни после кризиса 2014 года.

Такие лозунги и инсинуации могут быть не более чем риторической дымовой завесой, скрывающей стремление к трезвой, упертой realpolitik . Но есть много оснований полагать, что эти убеждения на самом деле определяют политику на самых высоких уровнях власти. Более того, похоже, они коснулись и других мировых лидеров. На брифинге осенью 2017 года президент США Дональд Трамп, как сообщается, воскликнул, что Украина «не была« настоящей страной », что она всегда была частью России».

Подобные заявления некоторых из самых влиятельных мировых лидеров показывают, что история стала предметом огромной важности для обеих сторон в российско-украинском конфликте. Исторические аргументы использовались для оправдания и обоснования аннексии Крыма Россией. С того момента, как войска без опознавательных знаков захватили полуостров в конце февраля 2014 года, российские официальные лица сделали множество вводящих в заблуждение заявлений о прошлом Крыма и сильно преувеличили степень его исторических связей с Россией.Но помимо статуса Крыма, споры о правильной интерпретации прошлого были в центре политики России в отношении Украины в целом. В более широком смысле, конкурирующие интерпретации истории — особенно сталинского периода — превратились в ключевой ингредиент углубляющегося спора между Россией и Западом и в предмет, который, в частности, вызывает необычайную страсть Путина. Среди всех мифов о прошлом Украины уместно сделать небольшую проверку реальности: верно ли с исторической точки зрения утверждение, что Украина никогда по-настоящему не была нацией или государством?

Киевские корни

Помимо культурной близости, сентиментальная и духовная привлекательность Украины для многих россиян проистекает из того факта, что Киевская Русь — средневековое государство, возникшее в 9 веках и располагавшееся вокруг современного Киева. как общая прародина, положившая начало современной России и Украине.Но с момента своего основания до завоевания монголами в 13 годах Русь была все более фрагментированной федерацией княжеств. Его юго-западные территории, в том числе Киев, были завоеваны Польшей и Литвой в начале 14 -го -го века. Примерно четыреста лет эти территории, охватывающие большую часть современной Украины, формально находились под властью Польши и Литвы, что наложило на них глубокий культурный отпечаток. В течение этих четырех столетий православное восточнославянское население этих земель постепенно развивало идентичность, отличную от таковой у восточных славян, оставшихся на территориях под властью монголов, а затем и московитов.Самобытный украинский язык начал появляться уже на закате Киевской Руси (несмотря на фактически неверное заявление Владимира Путина о том, что «первые языковые различия [между украинцами и русскими] возникли только в 16 веках»). После присоединения современной Украины к Польше-Литве украинский язык развился в относительной изоляции от русского языка. В то же время в восточном православии возникли религиозные разделения.С середины -го -го до конца 17-го -го -го веков православные церкви в Москве и Киеве развивались как отдельные образования, положив начало разделению, которое в конечном итоге вновь проявилось в более поздних расколах.

Большая часть территории, которая сейчас является Украиной, формально управлялась польско-литовской знатью до 18 -го -го века, но на этих землях преимущественно жили православные восточные славяне, которые начали формировать полуавтономные воинства крестьянских воинов — казаков. Большинство из них чувствовали культурную близость к Московской России, но не имели особого желания быть частью Московского государства.В период с 16 по 18 гг. века казаки на территории современной Украины начали формировать собственные де-факто государства, «Запорожскую Сечь», а затем казацкую «Гетманщину». Они подняли крупное восстание против своих польских сюзеренов в 1648 году. Шесть лет спустя расширяющееся Российское царство подписало союзный договор с запорожскими казаками. Несмотря на этот временный поворот в сторону Москвы, казаки также рассматривали другие варианты: в Гадячском договоре с Польшей в 1658 году они были на грани того, чтобы стать полноправным членом Речи Посполитой.Если бы этот договор был успешно реализован, он, вероятно, в обозримом будущем прочно привязал бы квазигосударство казачества к его западным соседям.

Однако договор не состоялся, и казаки остались разделенными в своей лояльности. Внутренние разногласия по поводу того, встать ли на сторону Польши или России, способствовали серии гражданских войн между ними в конце 1600-х годов. Предвещая сегодняшнюю дилемму Украины, казаки неоднократно меняли свою лояльность с конечной целью получить автономию с обеих сторон.В 1667 году Польша-Литва должна была уступить Москве контроль над территориями к востоку от Киева, включая Киев. Казацкое государство на восточных территориях постепенно превратилось в вассальное государство России, но его отношения с Россией были полны конфликтов. Спорадические восстания казаков теперь были направлены против царей. В 1708 году, например, вождь казаков Иван Мазепа объединился со Швецией и воевал против России в Великой Северной войне. В 1775 году Русские войска сровняли с землей Запорожскую Сечь и ликвидировали казачьи учреждения самоуправления.После окончательного раздела Польши в 1790-х годах Российская империя поглотила остаток современной Украины (за исключением ее крайнего запада, который был аннексирован Австрией).

Территории Украины оставались частью Российского государства в течение следующих 120 лет. Имперские власти России систематически преследовали проявления украинской культуры и предпринимали постоянные попытки подавить украинский язык. Несмотря на это, отчетливое украинское национальное сознание возникло и консолидировалось в течение 19 гг., Особенно среди элиты и интеллигенции, которые прилагали различные усилия для дальнейшего культивирования украинского языка.Когда после революций 1917 года Российская империя распалась, украинцы объявили свое государство. Однако после нескольких лет войны и квази-независимости Украина снова оказалась разделенной между нарождающимся Советским Союзом и новой независимой Польшей. С начала 1930-х годов националистические настроения строго подавлялись в советских частях Украины, но они оставались скрытыми и получили дальнейшее развитие благодаря травматическому опыту «Голодомора», катастрофического голода, вызванного сельскохозяйственной политикой Иосифа Сталина в 1932-33 годах. что убило от трех до пяти миллионов украинцев.Вооруженные восстания против советской власти были организованы во время и после Второй мировой войны и были сосредоточены в западных регионах Украины, которые были аннексированы у Польши в 1939-40 гг. Только с распадом Советского Союза в 1991 году Украина обрела прочную независимую государственность — но де-факто украинских политических образования, борющихся за свою автономию или независимость, существовали задолго до этого.

Перерисовка границ в «диких полях»

Даже среди тех, кто не ставит под сомнение историческое право Украины на независимую государственность, принято считать, что ее международно признанные границы, особенно границы с Россией, по сути своей искусственны.Помимо спорного случая с Крымом, многие россияне убеждены в том, что охваченные боевыми действиями юго-восточные регионы Украины, которые теперь стали эпицентром смертоносного конфликта между Киевом и Москвой, по праву должны считаться частью России, которая была случайно «потеряна» для Украины. в потрясениях 20 -го века. Владимир Путин обычно называл эти части Украины «Новой Россией» («Новороссия») — административным названием этих регионов в то время, когда Украина была частью царской империи.Смысл использования этого термина заключается в том, что эти территории исторически не связаны с остальной частью Украины.

Точные юго-восточные границы исторической Украины действительно установить сложно. Во времена Киевской Руси контроль над территорией нынешней южной Украины был в лучшем случае спорадическим и никогда не распространялся на восток, которым правили тюркские племена. Во время польско-литовского правления эти территории стали известны как «Дикие поля» — малонаселенная ничейная земля, на которую постоянно нависали татарские набеги.К 1600-м годам запорожские казаки смогли установить некоторый контроль над этими территориями, а также поселились в некоторых регионах, простирающихся далеко от территории современной России. Когда восточные части сегодняшней Украины попали под формальный контроль России в 17 веках, казацкое правление там оставалось в значительной степени автономным. Существенное заселение этих обширных территорий началось только в начале 19 гг., И их этнический состав оставался очень разнообразным, о чем свидетельствует тот факт, что Луганск основали не украинцы и не русские, а британские промышленники (1795 г.). ) и Донецк (1869 г.), два города в центре нынешнего сепаратистского конфликта.

Восточные границы Украины формально были проведены в 1919-1924 годах как границы Украинской Советской Социалистической Республики (УССР). Владимир Путин сослался на это в своем обращении к российскому парламенту 18 марта 2014 г., когда заявил, что «после революции большевики по ряду причин — пусть Бог их судья — добавили большие участки исторического юга России. Россия в Республику Украина. Это было сделано без учета этнического состава населения, и сегодня эти территории образуют юго-восток Украины.«Путин неоднократно заявлял о том же. В своем выступлении в январе 2016 года он посетовал на то, что внутренние границы Советского Союза были «установлены произвольно, без особых причин», и назвал включение Донецкого бассейна в состав УССР «чистым нонсенсом». Совсем недавно, в декабре 2019 года, во время своей ежегодной пресс-конференции в конце года Путин жаловался, что «когда был создан Советский Союз, исконно российские территории, которые никогда не имели ничего общего с Украиной (весь Черноморский регион и западные земли России ) были переданы Украине ».

Заявления Путина (которые он неоднократно повторял) неверны по двум причинам: во-первых, утверждение, что современная восточная или южная Украина должна считаться частью «исторического юга России» или «исконно российских территорий». в 1920-е годы кажется абсурдным, поскольку до 19 -го -го века на этих территориях не было значительного российского присутствия. Во-вторых, утверждение Путина о том, что юго-восточные границы Украины были установлены «без учета этнического состава населения», также неверно.Первая советская перепись населения в 1926 году, через несколько лет после того, как были окончательно определены восточные границы УССР, показала, что на всех территориях восточной Украины, включая те, которые сейчас оспариваются, этнические украинцы по-прежнему численно превосходили этнических русских. Что в конечном итоге изменило это в 1930-х годах, так это демографическое опустошение, вызванное сталинским сельскохозяйственным геноцидом, «голодомором».

Заключение

Линии фронта замороженного конфликта между украинскими силами и поддерживаемыми Россией сепаратистами пересекают равнины Донецкого бассейна, но они также проходят сквозь прошлое региона.Вторжение России в Украину пользуется огромной поддержкой внутри страны, а в некоторых случаях и за рубежом. Многие не спешили осуждать их — или быстро принимали их — из-за убеждения, что у Кремля есть история на своей стороне; что Украина никогда не была «настоящей» страной сама по себе и что ее юго-восточные территории, в частности, являются исконными русскими землями. Высшее политическое руководство России, включая самого Владимира Путина, похоже, также разделяет это убеждение и, судя по всему, напрямую влияет на их политику в отношении Украины.Но как бы эти предположения ни находили отклик у простых россиян, а также у некоторых иностранных лидеров, взгляд на украинскую историю показывает, что они основаны на опасно искаженном прочтении прошлого. В конечном итоге, перекроя границы и переписав историю, Кремль вряд ли окажет себе услугу. Своей интервенцией в Украину он пробудил в большинстве украинцев их отвращение к России и тем самым сделал многое для того, чтобы разграничили воспринимаемые различия между украинцами и русскими более четко, чем когда-либо прежде.

Д-р Бьорн Александр Дюбен — доцент Школы международных и общественных отношений Университета Цзилинь, ранее преподавал международные отношения и исследования в области безопасности в Лондонской школе экономики и Королевском колледже Лондона. Он имеет докторскую степень по международным отношениям Лондонской школы экономики и ученую степень в университетах Оксфорда и Кембриджа.

Featured Image: Запорожские казаки отвечают султану .Проект Йорка (2002). Wikimedia Commons

Связанные

Польский разговорник — Wikitravel

Разговорник польский


Польский — официальный язык Польши, страны с населением 38,5 миллиона человек. Он также используется 10 миллионами членов польской диаспоры. Его понимают и используют в западных частях Украины, Беларуси и Литве. Как славянский язык, наиболее похожими языками являются чешский, словацкий и украинский.Последние два на самом деле более понятны тем, кто говорит по-польски, хотя они несколько по-разному интерпретируют латинский алфавит.

Польский — единственный крупный язык, носовые звуки которого все еще потеряны в других славянских языках. Он имеет уникальный диакритический знак — ogonek («хвостик»), прикрепленный к a и e для обозначения носовых звуков. Также примечательными в польском языке являются его группы согласных с похожими по звучанию аффрикатами и фрикативными формами, некоторые из которых могут вызвать серьезные трудности с произношением.С другой стороны, в польском языке всего восемь гласных по сравнению с примерно 20 в английском. Кроме того, орфография более правильная, чем в английском.

Как и другие славянские языки, польский язык сильно изменен и допускает большую свободу действий в порядке слов. Например, Ania kocha Jacka , Jacka kocha Ania , Ania Jacka kocha , все переводятся как Энни любит Джека , предложение, которое нельзя переупорядочить без изменения значения.Это может вызвать некоторую путаницу у носителей менее склонных к изменению языков, таких как английский. В польском языке семь падежей, три грамматических рода (мужской, женский и средний) в единственном числе и два во множественном числе. Есть также три времени и восемнадцать моделей спряжения глаголов.

Руководство по произношению [править]

Алфавит [править]

  • A Ą B C Ć D E Ę F G H I J K L Ł M N Ń O Ó P R S Ś T U W Y Z Ź 16
  • a ą bc ć de ę fghijkl ł mn ń o ó prs ś tuwyz ź
  • Q используются только на иностранных языках Q
  • .X x также используется в некоторых исторических именах.

    Гласные [править]

    a
    как в f a от
    ą
    носовые гласные, похожие на французское «on» [Как произносится: носовые гласные]
    и
    как в b e d
    ę
    назальная буква «е», например r an g [Как произносится: носовые гласные] ; превращается в длинную «е» в конце слов.
    и
    как в мар. и ne
    o
    как в p o rt
    см. u
    u
    как в б oo т
    y
    звук хорошего приближения m y th

    Consonants [edit]

    б
    как в b ed
    c
    как у бу тс
    ć
    немного как у кошки ch , произносится языком, касающимся передней части неба
    д
    как в d og
    f
    как в f un
    г
    как г o
    ч
    см. шасси
    j
    как y ak
    к
    как в k eep
    л
    как в л ead
    ł
    как в w omb
    кв.м.
    как в м прочее
    n
    как в n лед
    как около ny on; звучит так же, как испанский «-»
    с.
    как в р иг
    q
    как кВт , см. k и w соответственно (редко используется)
    r
    нет приблизительного звука на английском, но попробуйте r ing
    с
    как в s ong
    ś
    немного как в wi sh , некоторое время shi глухой альвеоло-небный щелевой
    т
    как т op
    v
    см. w (редко используется), (одна буква, например fau — proffer)
    Вт
    как в v ote
    х
    как ks , см. k и s соответственно (редко используется), отдельная буква, например eex (предложение)
    z
    как в ha z e
    ź
    как в sei z ure
    ż
    как zh в английских заимствованиях или trea s ure

    Диграфы и триграфы [править]

    шасси
    как говорят шотландцы в lo ch
    ci, dzi, ni, si, zi
    как ć // ń / ś / ź , за которым следует i
    sz
    как в sh ackles
    cz
    как в wi tch
    rz
    см. ż
    как в J ohn, озвученная версия cz
    озвученная версия ć
    szcz
    sz + cz это обычная комбинация — подумайте, fre shch eese.

    Замечания по произношению [править]

    • Акцент обычно делается на втором последнем слоге, за некоторыми исключениями. Неславянские слова, первая и вторая формы множественного числа прошедшего времени и условные времена обоих аспектов и имен, оканчивающихся на -sław, ударены на третьем последнем слоге.
    • Обесценение происходит с b , d , g , w , z , ż и звонкими диграфами в окончаниях слов и в кластерах согласных.Таким образом, potwór «монстр» на самом деле произносится как potfór .
    • Носовые гласные действительно носовые только в определенных конфигурациях. В противном случае это ом / на для и em / en для ê . Чтобы приблизиться к ним, скажите a или e как обычно, а затем скажите n звук, как в окончаниях -ing . Соедините эти два звука вместе и вуаля, у вас есть носовая гласная.
    • Бездомные взрывчатые вещества : k , p и t без наддува, в отличие от их английских аналогов.
    • Ć-Cz, Dź-Dż, Ś-Sz немного сложнее. Английские звуки sh / ch находятся между ś / ć и sz / cz соответственно — первые мягче, а вторые тяжелее. Cz — это просто аффрикат, состоящий из t + sz (или t + sh на английском языке). — это звонкий ć , а — звонкий аналог cz , поэтому еще один способ выучить cz — отключить звук J , который вы знаете по John .
    • Rolling r — это звук, для изучения которого англоговорящим людям требуется много практики. Примерно это с английским r . Однако, если вы действительно настроены, прочтите об альвеолярной трели и альвеолярном лоскуте.

    Основы [править]

    Привет ( формальный )
    Дзень Добры ( Джейн Добры )
    Здравствуйте ( неофициальный )
    Czech ( Tch-esh-ch )
    Как дела? (на самом деле не используется)
    Jak się masz? ( Яхк шэн мах-ш )
    Хорошо, спасибо
    Dziękuję, dobrze.( Jenkoo-yeng dob-zhe )
    Как дела? (используется чаще, чем как дела, неофициально)
    Co słychać?
    Все в порядке, спасибо.
    Wszystko dobrze, dziękuję.
    Как вас зовут?
    Jak masz na imię? ( yahk mah-sh nah eem-ye )
    Примечание: значение по-польски «Как тебя зовут?» (не фамилия)
    Меня зовут ______.
    Nazywam się ______.( На-зивам шэн ____ )
    Примечание: при представлении на польском языке следует начинать с имени, за которым следует фамилия (в неформальных ситуациях просто имя)
    Пожалуйста.
    Proszę ‘( PRO-she )
    Спасибо.
    Dziękuję. ( Jenkoo-yeah )
    Добро пожаловать ( формальный )
    Proszę ( PRO-she )
    Добро пожаловать ( неофициальный )
    Nie ma za co ( nye ma za tso )
    Да.
    Так ( тахк )
    Nie ( nye )
    Да / Понятно / Согласен (обычно используется в устной речи, неформально)
    Нет ( n-oh )
    Извините (за привлечение внимания)
    Przepraszam. ( пше-пра-шам )
    Прошу прощения.
    Przepraszam. ( пше-пра-шам )
    До свидания ( формальный )
    Do widzenia ( do vee-dze-nya )
    До свидания ( неофициальный )
    па (тьфу)
    Я не говорю по-польски [хорошо].
    Nie mówię [dobrze] po polsku. ( nye moo-vye [dob-zhe] po pol-skoo )
    Вы говорите по-английски?
    Czy mówisz po angielsku? ( chi moo-vish po ang-gyel-skoo? )
    Здесь есть кто-нибудь, кто говорит по-английски?
    Czy ktoś tu mówi po angielsku? ( тч-й ктош то мо-вее по анг-ель-скоо )
    Помогите!
    Помоты! (по-мо-цы)
    или Ратунку! ( ra-toon-koo )
    Спокойной ночи
    Dobranoc.( doh-brah-nots )
    Я не понимаю
    Nie rozumiem ( Nyeh roh-zoom-yem )
    Где находится туалет?
    Gdzie jest toaleta? ( g-jeh yest twa-leta )
    и
    I ( eeee )
    или
    Lub ( (петля )
    Не знаю
    Nie wiem ( nye wyem )

    Разговор с кем-нибудь [править]

    Вы можете мне помочь?
    Czy może mi pan m / pani f pomóc? ( Tchih MO-zheh mee pahn / PAH-nee POH-moots? )

    Проблемы [править]

    Оставь меня в покое.
    Zostaw mnie. ( Zostaff mnieh )
    Я позвоню в полицию.
    Как в вызове — Zawołam policję! ( ZAH-voh-wam poh-litz-yeh ) Как при использовании телефона — Zadzwonię na policję ( ZAH-dzvohn-yeh nah poh-litz-yeh )
    Полиция!
    Policja! ( по-лиц-я )
    Останови вора!
    Zatrzymać złodzieja! ( zah-tschy-matz zwoh-TZIEH-yah )
    Мне нужна ваша помощь.
    Potrzebuję pomocy. ( poh-tscheh-BOO-yeh poh-moh-tsi )
    Это ЧП.
    To nagła potrzeba ( toh NAH-gwah poh-CHEh-bah ) (имеет легкий привкус «спешка в туалет», поскольку буквально означает «внезапная потребность»)
    To pilne («toh pee-lneh») (буквально «это срочно») — хорошо в контексте «пожалуйста, поторопитесь»
    To sytuacja nadzwyczajna («toh see-too-a-tsya nad-zvy-chay-nah») (буквально: «это чрезвычайная ситуация») — хорошо в контексте «аварии»

    К сожалению, не существует единого польского языка. слово, которое могло бы заменить очень полезное английское слово «чрезвычайная ситуация».

    Я потерялся.
    Zabłądziłem. ( zah-bwon-TZEE-wehm )
    Я потерял сумку.
    Zgubiłem torbę. ( zgu-BEE-wehm TOHR-beh )
    Я потерял бумажник.
    Zgubiłem portfel. ( zgu-BEE-wehm pohr-tvehll )
    Я болен.
    Jestem chory. ( YEH-stehm hoh-ry )
    Я ранен.
    Jestem ranny ( YEH-stehm rahn-ni )
    Мне нужен врач.
    Potrzebuję lekarza. ( Pohtschehbooie leckaschah )
    Могу ли я использовать (ваш) телефон?
    Czy mogę zadzwonić (od pana / pani)? ( tshy moh-gheh zah-tzvoh-nitz (ohd pa-nih [fem.] / Pah-nah [masc.] )

    Числа [править]

    • Запятая — это десятичная точка на польском языке, а пробел используется как разделитель тысяч.
    • Для отрицательных чисел знак минус — перед числом .
    • Символ валюты — злотых (иногда также злотых, злотых, если используются разные валюты, или, по ошибке, злотых ), и он идет после суммы.
    • Общепринятые сокращения — тыс. для «тысяч» (SI: k), млн ​​ для млн ​​ (SI: M). Miliard или mld — это миллиард, а миллиардов — триллион (как в старых британских обозначениях).

    Примеры: 1000000 — это , 1000000 , 3,141 — это , 3141 . злотых 14,95 составляет 14,95 злотых, а государственный долг Польши составляет -7000000000000 злотых или -700000 млн злотых или -700 млд злотых или -0,7 млрд злотых .

    Номера
    лицензия
    0
    ноль ( ZEH-ro ) (zerowy)
    1
    jeden ( YEH-den ) (pierwszy)
    2
    ДВА ( ДВА ) (други)
    3
    trzy ( tshih ) (trzeci)
    4
    cztery ( CHTEH-rih ) (czwarty)
    5
    пьенч ( pyench ) (pity)
    6
    sześć ( sheshch ) (szósty)
    7
    siedem ( SHEH-dem ) (siódmy)
    8
    osiem ( OH-shem ) (осмы)
    9
    dziewięć ( DJEV-yench ) (dziewity)
    10
    dziesięć ( DJESH-yench ) (dziesiąty)
    11
    jedenaście ( yeh-deh-NAHSH-cheh ) (-nasty) (jedenasty)
    12
    dwanaście ( dvah-NAHSH-cheh ) (dwunasty)
    13
    trzynaście ( tshi-NAHSH-cheh ) (trzynasty)
    14
    czternaście ( chter-NAHSH-cheh ) (czternasty)
    15
    piętnaście ( pyent-NAHSH-cheh ) (piętnasty)
    16
    szesnaście ( shes-NAHSH-cheh ) (szesnasty)
    17
    siedemnaście ( sheh-dem-NAHSH-cheh ) (siedemnasty)
    18
    osiemnaście ( oh-shem-NAHSH-cheh ) (osiemnasty)
    19
    dziewiętnaście ( djev-yent-NAHSH-cheh ) (dziewiętnasty)
    20
    dwadzieścia ( dva-JESH-cha ) (dwudziesty)
    21
    dwadzieścia jeden ( dvah-DZHESH-chah YEH-dehn ) (dwudziesty pierwszy)
    22
    dwadzieścia dwa ( два-ДЖЕШ-ча двах ) (dwudziesty други)
    23
    dwadzieścia trzy ( dvah-DZHESH-chah tshih ) (dwudziesty trzeci)
    30
    trzydzieści ( tshi-JESH-chee ) (trzydziesty)
    40
    czterdzieści ( chter-JESH-cheh ) (czterdziesty)
    50
    pięćdziesit ( pyen-JESH-ant ) (pięćdziesiąty)
    60
    sześćdziesit ( shesh-JESH-ant ) (sześćdziesiąty)
    70
    siedemdziesiąt ( sheh-dem-JESH-ant ) (siedemdziesiąty)
    80
    osiemdziesiąt ( oh-shem-JESH-ant ) (osiemdziesiąty)
    90
    dziewięćdziesit ( djev-yen-JESH-ant ) (dziewięćdziesiąty)
    100
    ст (сетны)
    200
    двесце ( двуш-ЩЕХ ) (двусетный)
    300
    trzysta ( TSHIS-da ) (trzysetny)
    400
    czterysta (czterysetny)
    500
    pięćset (пьесетный)
    600
    sześćset (sześćsetny)
    700
    сидемсетный (сидемсетный)
    800
    осемсетный (осемсетный)
    900
    dziewięćset (dziewięćsetny)
    1000
    тысяч (тысяча)
    2000
    dwa tysice (dwutysięczny)
    1 000 000
    миллионов (milionowy)
    номер _____ (поезд, автобус и др.)
    номер _____
    половина
    пол / połowa ( poow / powova )
    меньше
    месяц ( месяц )
    подробнее
    więcej ( VYEN-tsay )

    Время [редактировать]

    сейчас
    тераз ( тераз )
    позже
    póniej ( poozniehy )
    утро
    rano ( ranoh )
    после полудня
    popołudnie ( popo-oodnye )
    вечер
    wieczór ( viehtzoor )
    ночь
    noc ( nohtz )
    Часы [править]

    12-часовые часы используются только в неформальной речи, 24-часовые часы используются во всех других ситуациях.
    12-часовое время суток может быть выражено с помощью: rano (утром — от восхода до полудня), południu (днем — примерно до 18:00), wieczorem (вечером — с 18 до 23 часов) или по (в ночное время).
    Время записывается с точкой или двоеточием в качестве разделителя ( 12.00 или 17:15 ).
    Иногда разделитель отсутствует, а минуты указываются надстрочным или повышенным индексом. Например. 18 25 .
    Полночь иногда записывается как 24:00 (например, когда вы говорите о прибытии поезда). В других случаях это 0:00 или словом: północ .
    источник: польский язык. статья в блоге польского учителя (на польском языке)

    сегодня
    dziś / dzisiaj ( jeesh )
    вчера
    wczoraj ( f-chore-eye )
    завтра
    джутро ( йо-трох )
    на этой неделе
    в тым тыгодню ( ф тым тыгодню )
    на прошлой неделе
    w poprzednim / zeszłym tygodniu ( f pohp-shed-neem tyghodnioo )
    на следующей неделе
    w następnym / przyszłym tygodniu ( v nastenpnym tyghodnioo )
    понедельник
    poniedziałek ( poniedziawehck )
    вторник
    wtorek ( vtorehck )
    среда
    шрода ( шрода )
    Четверг
    czwartek ( chvartehck )
    Пятница
    piątek ( piontehck )
    Суббота
    собота ( собота )
    Воскресенье
    niedziela ( nyehjehla )
    месяцев [править]
    январь
    стычень ( стичен )
    Февраль
    лют ( лут-ай )
    марта
    марзец ( мажец )
    апрель
    квецьен ( квehtziehn )
    Май
    май ( май )
    июнь
    czerwiec ( chehrviehts )
    июль
    липец ( липец )
    августа
    серпень ( siehrpiehn )
    сентябрь
    wrzesień ( vjehciehn )
    Октябрь
    padziernik ( pazchiehrnick )
    ноябрь
    листопад ( листопад )
    декабрь
    grudzień ( grootziehn )
    Дата написания [править]

    Традиционный формат даты — d.мм.гггг с точками без пробелов (как в соседних странах). Пример: 1.12.2017 .
    Вы читаете это как порядковый номер дня (в мужском языке e как dzień «день» — мужской род), название месяца (в 2 nd падеж [генитив]), порядковый номер года (в 2 nd case) тысячи и сотни могут быть опущены в менее формальных ситуациях, а слово «roku» («год» в случае 2 nd ). См. Ниже примеры (романы).
    В некоторых случаях год можно читать как количественное число без слова «року».
    Иногда используется дд.мм.гггг (когда дата находится в столбце таблицы или во избежание мошенничества). Начальный ноль никогда не произносится.
    Полная форма — это d мммм гггг (где мммм — название месяца в регистре 2 nd [genitiv]) без разделителей. Пример: 1 грудь 2017 .
    Иногда вы можете увидеть d ммммм гггг (где ммммм — номер месяца в прописной римской цифре).Пример: 1 XII 2017 .
    После даты вы можете добавить «року» или «р». перед ним стоит пробел, что означает «год». Пример: 1.12.2017 г.
    В официальных заголовках документов и писем дата указывается по названию места, где был создан документ.
    наименование населенного пункта , днн (или сокращенно дн.) д.мм.гггг . Пример: ódź, dnia 1.12.2017 r. (или roku ).
    В полном тексте романов и т. Д. Вы увидите, что все части написаны словами.В этом случае roku может быть опущено только как разговорная аббревиатура.
    Пример: pierwszy grudnia dwa tysiące siedemnastego roku .

    Иногда встречаются: [ д.мм. br.] («Br.» Означает «bieżącego roku» или «текущий год»).
    Например. 1.12. br. или 1 грудня бр. означает 1 st декабря текущего года.

    В официальных письменных документах (особенно международных) вы можете использовать стандартную дату ISO гггг-мм-дд (e.грамм. 01.12.2017 ).
    Никогда не бывает «р». после такой письменной даты (потому что последняя часть не год).

    Вы можете легко встретить даты, написанные в различных формах, отличных от приведенных выше, но они неверны.
    Особенно американский формат ( mdy ) почти всегда будет неправильно истолкован.
    источник: польский язык. статья в блоге польского учителя (на польском языке)

    Цвета [править]

    черный
    czarny ( char-nay )
    белый
    белый ( bee-ah-way )
    серый
    сзары ( sha-ray )
    красный
    czerwony ( стул-во-най )
    синий
    niebieski ( nyeh-bee-es-kee )
    желтый
    Жолты ( жох-тай )
    зеленый
    зелёный ( зелёный )
    оранжевый
    pomarańczowy ( po-mar-an-cho-vay )
    розовый
    różowy ( roo-zho-vay )
    коричневый
    brązowy ( braw-zho-vay )

    Языки [править]

    Немецкий
    Немецки ( n’yem-YET-skee )
    Английский
    ангельский ( ahn-GELL-skee )
    Французский
    франкуски ( frahn-TSOOS-kee )
    Испанский
    hiszpański ( hish-PIEYN-skee )
    Итальянский
    włoski ( VWO-skee )
    Русский
    русский ( ROOS-ee-skee )
    Китайский
    chiński ( KHEENY- skee )
    Японский
    японский ( Ya-PONY-skee )
    Корейский
    корейский ( ko-RHEANY-skee )
    Араб
    арабски ( ARAB-skee )
    Датский
    duński
    шведский
    szwedzki
    Норвежский
    норвежский
    Ирландский
    Ирландски
    Словацкий
    słowacki
    словенский
    słoweński
    Украинский
    украинский
    Голландский
    Холендерски
    Чешский
    чешский
    Венгерский
    Венгерски
    Хорватский
    чорвацкий
    Греческий
    Греки
    Турецкий
    Турецкий
    Португальский
    португальский
    сербский
    сербский
    Северная Македония
    macedoński
    латышский
    łotewski
    Литовский
    Литевский
    Эстонский
    estoński
    Румынский
    румунски
    Албанский
    albański
    Болгарский
    булгарски
    Транспорт [править]
    легковой
    самочод ( сах-минус )
    или авто ( OW-схождение )
    такси
    taksówka ( tahk-SOOV-kah )
    автобус
    автобус ( ow-TOE-boos )
    фургон
    фургон
    грузовик
    ciężarówka ( chahn-zhah-ROOV-kah )
    тележка
    wózek ( VOO-zehk )
    трамвай
    трамвай ( TRAHM-vai )
    поезд
    pociąg ( POH-chohnk )
    метро
    метро ( MEH-трох )
    корабль
    статек ( STAH-tehk )
    лодка
    łódź ( wooch )
    паром
    пром ( пром )
    вертолет
    śmigłowiec ( shmee-GWOH-vyets )
    самолет
    самолет ( сах-МЗ-лохт )
    авиакомпания
    linia lotnicza ( LEE-nyah loht-NYEE-chah )
    велосипед
    гребец ( ROH-vehr )
    мотоцикл
    мотоцикл ( мох-ТОХ-цихкл )
    экипаж (конный)
    карета ( ка-ре-тах )
    железнодорожный (или трамвайный, метро) вагон
    вагон ( Va-Gone )
    Расписание [править]
    расписание, расписание
    rozkład jazdy ( ROHZ-kwahd YAHZ-dih ) [на колесах], rozkład lotów ( ROHZ-kwahd LOH-toov ) ([по воздуху]
    маршрут
    trasa ( TRAH-sah )
    откуда
    skąd, od ( skond )
    куда на
    dokąd, do ( doh-KOND )
    вылет
    wyjazd ( wu-yast ), odjazd ( od-yast ) ( колесный ), wylot ( wu-lott ), odlot ( odlot ) ( по воздуху )
    прибытие
    пржиязд ( колесный ), пржилот ( по воздуху )
    час, время, дата
    годзина (годз.), czas, данные
    праздники, Пасха
    w dzień świteczny (w dni świteczne), w święta, w Wielkanoc
    ночью
    шт. ( шт., )
    стоп
    przystanek ( pshi-STA-шейка)
    вокзал
    stacja ( stats-ya ), dworzec PKP ( dvo-zhets peh-kah-peh)
    автовокзал
    dworzec autobusowy, dworzec PKS ( dvo-zhets peh-kah-es)
    подключение штатное
    kurs osobowy, kurs zwykły
    ускоренное подключение
    kurs pośpieszny
    соединение
    połączenie
    изменение
    пржесядка ( PSHE-syahd-kah )
    найти
    wyszukaj, szukaj, znajd ( vih-SHUH-kai, SHUH-kai, znaij )
    Автобус и поезд [править]
    Сколько стоит билет до _____?
    Ile kosztuje bilet do _____? ()
    Один билет до _____, пожалуйста.
    Proszę jeden bilet do _____. ()
    Куда идет этот поезд / автобус?
    Dokąd jedzie ten pociąg / autobus? ()
    Откуда отправляется поезд / автобус до _____?
    Skąd odjeżdża pociąg / autobus do _____? ()
    Этот поезд / автобус останавливается в _____?
    Czy ten pociąg / autobus staje w _____? ()
    Когда отправляется поезд / автобус на _____?
    Kiedy odjeżdża pociąg / autobus do _____? ()
    В какое время (когда) этот поезд / автобус прибудет в _____?
    O której (kiedy) ten pociąg / autobus przyjeżdża do _____? ()
    внутренний
    krajowy
    международный
    międzynarodowy
    билет
    жилет
    проверить билет
    kasować bilet
    бронирование
    rezerwacja
    1 (2) класс
    Pierwsza / Other Klasa
    подъезд
    вейсьце
    выход
    wyjście
    поезд
    номер
    платформа
    человек
    трек
    тор
    вагон
    универсал
    купе
    цена
    место
    miejsce
    ряд
    рзąд
    место у окна
    miejce przy oknie
    для запрещения курения
    dla (nie) palących
    место для сидения
    miejsce siedzące
    место для лежания / спального места
    miejsce leżące / sypialne
    PKP (Polskie Koleje Państwowe)
    Общепринятое сокращение для общественных поездов
    PKS (Polskie Koleje Samochodowe)
    Общеупотребительное сокращение для обозначения общественного автобусного транспорта между крупными городами
    Маршруты [править]
    Как добраться до _____?
    Jak dostać się do _____? ()
    … вокзал?
    … stacji kolejowej (= dworca PKP)? ()
    … автовокзал?
    … dworca autobusowego (= dworca PKS)? ()
    … аэропорт?
    … лотниска? ()
    … в центре?
    … центр? ()
    … молодежное общежитие?
    … schroniska młodzieżowego? ()
    …Отель?
    … хотелу _____? ()
    … Американский
    amerykańskiego konsulatu?
    Где много …
    Gdzie znajdę dużo … ()
    … отелей?
    … гостиницы? ()
    … ресторанов?
    … реставраторы? ()
    … баров?
    … барув? ()
    … сайты посмотреть?
    …miejsc do zwiedzenia? ()
    … музеи?
    … muzeów?
    Можете показать меня на карте?
    Czy może pan / pani pokazać mi na mapie? ()
    улица
    улица ()
    проспект
    аллея
    дорога
    дрога
    бульвар
    бульвар
    шоссе
    автострада
    место
    plac
    круглый
    рондо
    мост
    самое
    Поверните налево
    Skręć w lewo.()
    Поверните направо
    Skręć w prawo. ()
    осталось
    лево ()
    правый
    право ()
    прямо
    просто ()
    в сторону _____
    в киерунку _____ ()
    за _____
    минут _____ ()
    до _____
    по цене _____ ()
    Следите за _____.
    uważaj na _____. ()
    пересечение
    skrzyżowanie ()
    север
    полнолуние (номер) ()
    юг
    полудние (Pd.) ()
    восток
    wschód (Wsch.) ()
    запад
    zachód (Зак.) ()
    в гору
    pod górę ()
    скоростной спуск
    w dół ()
    мест [править]
    Где _____?
    Gdzie jest? ()
    Центр города
    центр миаста ()
    Дом культуры / Центр
    Дом культуры / Центр культуры ()
    Холм
    wzgórze ()
    Гора
    гура ()
    Трал / путь
    шлак ()
    Пещера
    яскиния ()
    бассейн
    басен ()
    каток
    lodowisko ()
    церковь
    kościół ()
    замок
    замек ()
    дворец
    pałac ()
    озеро
    Джезиоро ()
    пруд
    ставка ()
    лес
    лас ()
    кладбище
    cmentarz ()
    часовня
    kaplica / kapliczka () Капличка — это место в церкви или кладбище, а капличка — это небольшой религиозный объект, расположенный в основном в сельской местности.
    река
    рзека ()
    поток
    поток ()
    пружины
    ródło / ródełko / ródła ()
    Такси [править]
    Такси!
    Такси !, Taksówka! ()
    Отведите меня в _____, пожалуйста.
    Proszę mnie zawieźć do ______. ()
    Сколько стоит добраться до _____?
    Ile kosztuje przejazd do _____? ()
    Отведите меня туда, пожалуйста.
    Proszę mnie tam zawieźć. ()

    Жилье [править]

    Есть ли у вас свободные номера?
    Czy są wolne pokoje? ()
    Сколько стоит комната для одного / двух человек?
    Ile kosztuje pokój dla jednej osoby / dwóch osób? ()
    Есть ли в номере …
    Czy ten pokój jest z … ()
    … простыни?
    … prześcieradłami? ()
    … ванная?
    … łazienką? ()
    … баня?
    … хочешь?
    …душ?
    … прыщицем?
    … телефон?
    … телефонем? ()
    … телевизор?
    … телевизором? ()
    Могу я посмотреть комнату (первая)?
    Czy mogę (najpierw) zobaczyć pokój? ()
    У вас есть что-нибудь потише?
    Czy jest jakiś cichszy? ()
    … больше?
    … większy? ()
    … чище?
    … czystszy? ()
    … дешевле?
    … tańszy? ()
    Хорошо, я возьму.
    Dobrze. Wezmę go. ()
    Я останусь на _____ ночей.
    Zostanę na _____ noc (e / y). ()
    Вы можете предложить другой отель?
    Czy może pan / pani polecić inny hotel? ()
    У вас есть сейф?
    Czy jest tu sejf? ()
    Где находятся шкафчики?
    Gdzie jest szafka na klucz? ()
    Где платяной халат?
    Gdzie jest / są szatnia / szatnie? ()
    Я бы хотел …
    Chciałbym (мужчины) / Chciałbym (женщины) …
    … полотенце
    … ręcznik
    … постельное белье
    … pościel
    Завтрак / ужин включен?
    Czy śniadanie / kolacja jest wliczone? ()
    Во сколько завтрак / ужин?
    O której godzinie jest śniadanie / kolacja? ()
    Пожалуйста, уберите мою комнату.
    Proszę posprzątać mój pokój. ()
    Вы можете разбудить меня в _____?
    Czy może mnie pan / pani obudzić o _____? ()
    Я хочу проверить.
    Chcę się wymeldować. ()

    Деньги [править]

    Принимаете ли вы американские / австралийские / канадские доллары?
    Czy mogę zapłacić amerykańskimi / australijskimi / kanadyjskimi dolarami? ()
    Вы принимаете кредитные карты?
    Czy mogę zapłacić kartą (kredytową)? ()
    Можете ли вы поменять мне деньги?
    Czy mogę wymienić pienidze? ()
    Где я могу поменять деньги?
    Gdzie mogę wymienić pienidze? ()
    Можете ли вы поменять мне дорожный чек?
    Czy może pan / pani wymienić mi czek podróżny? ()
    Где я могу обменять дорожный чек?
    Gdzie mogę wymienić czek podróżny? ()
    Какой курс обмена?
    Jaki jest kurs wymiany? ()
    Где банкомат?
    Gdzie jest bankomat? ()
    Можете ли вы обменять это на монеты?
    Czy może mi pan / pani wymienić to na monety?

    Еда [править]

    есть
    человек
    продукты питания
    jedzenie
    Стол на одного / двух человек, пожалуйста.
    Poproszę stolik dla jednej osoby / dwóch osób. ()
    Можно мне посмотреть меню?
    Czy mogę zobaczyć меню? ()
    Есть ли специальность дома?
    Czy jest specjalność lokalu? ()
    Я вегетарианец.
    Jestem wegetarianinem. ( Yestem vege-tar-ian-ee-nem )
    Я веган
    Jestem weganinem (мужчины), Jestem weganką (женщины).
    Я не ем мясо.
    Nie jem mięsa.
    Я не ем молочные продукты
    Nie jem nabiału.
    Не могли бы вы сделать его «облегченным», пожалуйста? ( минус масло / сливочное масло / сало )
    Czy mogłoby to być podane «dietetycznie» (mniej oleju / masła / smalcu)? ()
    питание по фиксированной цене
    ? ()
    по меню
    z карты, z меню ()
    Какая позиция в меню веганская / вегетарианская?
    Która pozycja z menu jest wegańska / wegetariańska?
    Это блюдо с…
    Czy ta potrawa zawiera …?
    … мясо?
    … mięso?
    … молоко?
    … млеко?
    … яйца?
    … jajka?
    … масло?
    … масло?
    … крем?
    … śmietanę?
    … йогурт?
    … йогурт?
    … продукты животного происхождения?
    … produkty pochodzenia zwierzęcego?
    … милая?
    … miód?
    … сыворотка?
    … serwatkę?
    Я хочу вареники (традиционные полированные пельмени) без мясного жира и без сливок
    Poproszę pierogi bez okrasy i bez śmietany.
    Хочу томатный суп без сметаны.
    Poproszę zupę pomidorową bez śmietany.
    Я хочу кофе без молока и без сахара
    Poproszę kawę bez mleka i bez cukru.
    завтрак
    śniadanie ()
    обед
    друге śниадание / обяд / обед ()
    ужин
    obiad / kolacja (ужин)
    Хочу _____.
    Poproszę _____. ()
    Я хочу блюдо, содержащее _____.
    Poproszę danie zawierające _____. ()
    курица
    курчака ()
    говядина
    wołowinę ()
    рыб
    рыбень ()
    ветчина
    szynkę ()
    колбаса
    parówk, kiełbasą ()
    сыр
    сер ()
    яйцо, яйца
    jajko / jajka ()
    салат
    sałatkę ()
    (свежие) овощи
    (świeże) warzywama ()
    (свежие) фрукты
    (świeże) owoce ()
    хлеб
    патрон ()
    булочка, рулет
    bułkę
    тосты
    тост ()
    лапша
    макарон ()
    рис
    р ()
    картофель
    земняки, картошка
    фасоль
    fasolę ()
    горох
    грох, грош
    лук
    cebulę
    сметана
    śmietanę
    красный / зеленый перец
    czerwoną / zieloną paprykę
    Можно мне стакан _____?
    Poproszę szklankę _____? ()
    Можно мне чашку _____?
    Poproszę kubek _____? ()
    Можно мне бутылку _____?
    Poproszę butelkę _____? ()
    кофе
    … кавы ()
    чай ( напиток )
    … травяной ()
    мята
    mięta
    сахар
    cukier
    сок
    сок ()
    (газированная) вода
    воды (газована) ()
    пиво
    piwo ()
    красное / белое вино
    czerwone / białe wino ()
    Можно мне _____?
    Czy mogę dostać trochę _____? ()
    соль
    … soli? ()
    перец черный
    … пипрзу? ()
    масло сливочное
    …masła? ()
    Простите, официант? ( привлекает внимание сервера )
    Przepraszam? ()
    Я закончил.
    Skończyłem. ()
    Было вкусно.
    Было бардзо добре. ()
    Счет, пожалуйста.
    Proszę rachunek. ()
    подсказка
    напивек (включен только в некоторых ресторанах, если не указано явно, чаевые не включены в цену)

    Бары [править]

    Пиво / два пива, пожалуйста.
    Piwo / Dwa piwa proszę. ()
    Бокал красного / белого вина, пожалуйста.
    Kieliszek czerwonego / białego wina proszę. ()
    ром
    ром ( НОМЕР )
    вода
    воды ()
    апельсиновый сок
    сок pomarańczowy ()
    Кокс ( сода )
    Кола (или Кола) ( КО-лах )
    Еще один, пожалуйста.
    Jeszcze raz proszę. ()
    Еще один раунд, пожалуйста.
    Jeszcze jedną kolejkę proszę. ()
    Когда время закрытия?
    O której zamykacie? ()

    Покупки [править]

    Это у тебя моего размера?
    Czy jest w moim rozmiarze? ()
    Сколько это стоит?
    Иль в Коштуйе? ()
    Цена.
    Cena.
    Слишком дорого.
    За дрого. ()
    Вы бы взяли _____?
    Czy weźmiesz _____? ()
    дорогие
    дрого ()
    дешево
    Танио ()
    Я не могу себе этого позволить.
    Nie stać mnie. ()
    Не хочу.
    Nie chcę tego. ()
    Меня не интересует.
    Nie jestem zainteresowany. (..)
    Хорошо, я возьму.
    W porządku, biorę. ()
    Можно мне сумку?
    Czy mogę dostać siatkę? ()
    Мне нужно …
    Potrzebuję … ()
    … зубная паста.
    … pastę do zębów. ()
    … зубная щетка.
    … szczoteczkę do zębów. ()
    …мыло.
    … mydło. ()
    … шампунь.
    … сампон. ()
    … обезболивающее. ( например, аспирин или ибупрофен )
    … środek przeciwbólowy (na przykład aspirynę lub ibuprofen). ()
    … лекарство от простуды.
    … lekarstwo na przeziębienie. ()
    … желудочное лекарство.
    … lekarstwo na ołądek. ()
    …бритва.
    … maszynkę do golenia. ()
    … зонт.
    … зонтик. ()
    … лосьон для загара.
    … krem ​​przeciwsłoneczny. ()
    … открытка.
    … pocztówkę. ()
    … марки почтовые.
    … znaczki pocztowe. ()
    … батарейки.
    … аккумулятор. ()
    …писчая бумага.
    … папье-лист. ()
    … ручка.
    … długopis. ()
    … презервативы
    … prezerwatywy ()

    Вождение [править]

    Польские уличные знаки используют пиктограммы. На знаках нет надписей «one way», «yield» или другого текста.

    Я хочу арендовать машину.
    Chciałbym wynająć samochód. ()
    Могу ли я получить страховку?
    Czy mogę dostać ubezpiecznie? ()
    Остановка
    ( по указателю )
    упор ()
    в одну сторону
    улица Еднокиерункова ()
    выход
    podporządkowana ()
    парковка запрещена
    zakaz parkowania ()
    ограничение скорости
    ograniczenie prędkości ()
    газ ( бенз ) заправка
    stacja benzynowa ()
    бензин ( любые — в общем )
    паливо ()
    Бензин неэтилированный
    бензина bezołowiowa
    дизель
    дизель ( dee-zehl ), olej napędowy (ON), inform. ropa ( ROH-тьфу )
    масло моторное
    олей сильнниковый
    ремонт автомобилей
    варштат самоходовы ( варш-та само = ходо-вее )
    вулканизация
    wulkanizacja ( vool-khanee-zatzya )
    Моя машина сломана
    Samochód mi się zepsół.( Samkokhood mee shyem zepsoow )
    Я спустил шину
    Złapałem gumę. ( Zwapawem goome )
    Страхование автомобиля
    Mam ubezpieczenie. ( Мам обезпетченые )

    Полномочия [править]

    Я ничего плохого не сделал.
    Nie zrobiłem nic złego. ()
    Это было недоразумение.
    To było nieporozumienie. ()
    Куда вы меня везете?
    Dokąd mnie zabieracie? ()
    Я арестован?
    Czy jestem aresztowany? ()
    Я гражданин США / Австралии / Великобритании / Канады.
    Jestem obywatelem amerykańskim / australijskim / brytyjskim / kanadyjskim. ()
    Я хочу поговорить с американским посольством / консульством.
    Chcę rozmawiać z ambasadą / konsulatem amerykańskim.
    Я хочу поговорить через английский переводчик.
    Chcę rozmawiać przez tłumacza języka angielskiego.
    Могу я сейчас просто заплатить штраф?
    Czy mogę po prostu teraz zapłacić karę? ()

    У врача [править]

    Мне плохо.
    Źle się czuję ()
    Мне пойти в больницу? /чрезвычайная ситуация?
    Czy muszę iść do szpitala / na pogotowie? ()
    Врач говорит по-английски?
    Czy lekarz mówi po angielsku? ()
    У меня болит голова.
    Boli mnie głowa. ()
    У меня болит зуб.
    Boli mnie ząb. ()
    У меня болит живот.
    Boli mnie brzuch. ()
    У меня здесь боль.
    Boli mnie tu. ()
    У меня болит горло.
    Boli mnie gardło. ()
    Я беременна.
    Jestem w ciąży. ()
    У меня сахарный диабет.
    Mam cukrzycę. ()
    I; м аллергия на …
    Mamalergię na … ()
    … молоко.
    … млеко. ()
    … еда какая-то …
    pewne pokarmy. ()
    … много лекарств …
    wiele leków. ()
    … пыль.
    … курз. ()
    … пыльца.
    … пылки. ()
    У меня высокое кровяное давление.
    Mam nadciśnienie. ()
    У меня эпилепсия.
    Mam padaczkę. ()
    Меня тошнит.
    Wymiotuję. ()
    У меня понос.
    Mam biegunkę. ()
    У меня жар.
    Mam gorączkę. ()
    Это сердечный приступ / инсульт? .
    Czy to zawał / udar? ()
    У меня сломана нога / рука.
    Złamałem / am nogę / rękę. ()
    Меня укусила собака / летучая мышь.
    Ugryzły mnie pies / nietoperz. ()
    У меня голова сломана.
    Uderzyłem / am się w głowę ()
    Болеете ли вы?
    Czy Pan / Pani na coś choruje? ()
    Какие лекарства вы принимаете?
    Джейки Пэн / Pani bierze leki? ()
    Есть ли у вас аллергия?
    Czy ma Pan / Pani jakieś alertgie? ()
    Как часто вы принимаете лекарства?
    Jak często przyjmuje Pan / Pani leki? ()
    Открой рот, пожалуйста?
    Proszę otworzyć usta. ()
    Вы уже делали прививку от COVID?
    Czy jest Pan / Pani zaszczepiony na koronawirusa? ()
    реферал.
    skierowanie.(…)
    медицинское страхование.
    ubezpieczenie zdrowotne. ()
    больница.
    szpital. ()
    кабинет врача.
    кабинет лекарски. ()
    зал ожидания,
    poczekalnia. ()
    Может ли моя семья навещать меня ?. Czy moja rodzina może mnie odwiedzać? ()
    аварийный.
    pogotowie. ()
    анализ крови.
    pobranie krwi. ()

    Дополнительные сведения [править]

    http://poltran.com/ Этот сайт позволяет переводить польские слова и фразы на английский и с английского. Переводы иногда бывают забавными, но обычно полезными.

    Это справочник справочник разговорник. Он охватывает все основные темы для путешествий, не прибегая к английскому языку. Но, пожалуйста, сделайте шаг вперед и помогите нам сделать его звездой !

Венгерский разговорник — Wikitravel

Венгерский разговорник

Венгерский — неиндоевропейский язык, на котором говорят в Центральной Европе.Спикеры встречаются в основном в Венгрии, но также в некоторых частях Австрии, Словакии, Румынии, Украины, Словении, Хорватии и Сербии. Он окружен германскими, романскими и славянскими языками, и, хотя он в значительной степени заимствует у них, в конечном итоге не имеет никакого отношения. К дальним родственникам венгров в уральской семье, на которых говорят в основном в Европе, относятся финский и эстонский. Он разделяет с этими двумя следующие свойства:

  • Грамматического рода нет.
  • Первый слог почти всегда подчеркнут.
  • Длина гласного и согласного звуков различима; то есть значения слов меняются, когда они меняются.
  • Слова отмечены падежными окончаниями (суффиксами), которые принимают гласные, аналогичные тем, что в словах (например, a vonat Budá ra vagy Pest re közlekedik = поезд идет с на Buda или Pest ). Эта особенность делает венгерский язык агглютинативным.
  • Важность сходства гласных — общий аспект среди языков, которые имеют общую черту, известную как гармония гласных .Правила гармонии гласных довольно сложны, но в основном они состоят из «передних» гласных, размещаемых с «передними» гласными, и «задних» гласных, размещаемых с «задними».

Помните, различия в произношении или длине гласных часто могут привести к неверному истолкованию (например, использование короткого a вместо длинного для венгерского может быть тем же самым, что сказать ботинок вместо свеклы).

Руководство по произношению [править]

Гласные [править]

Длина гласного обозначается острым ударением.Слова часто различаются только по длине гласной: например, k r «болезнь» против k o r «возраст».

a
как «о» в «не» (очень глубокое «о») → [СИМВОЛ: å]
á
как ‘a’ в «b a sket» → [СИМВОЛ: a]
и
как «e» в «l e t» → [СИМВОЛ: e]
é
как «a» в «s a y» → [СИМВОЛ: ey]
и
как «ea» в «s eat » → [СИМВОЛ: i]
как «ee» в «s ee m» → [СИМВОЛ: ee]
o
как «o» в « o r» → [СИМВОЛ: o]
как «o» в «s o » → [СИМВОЛ: oa]
ö
как «ö» в немецком «sch ö n» или английском «sh u n» (с закругленными губами) → [СИМВОЛ: ø]
ő
как «ö», но длиннее → [СИМВОЛ: ø̱]
u
как «u» в «L u ke» → [СИМВОЛ: ou]
ú
как «oo» в «m oo n» → [СИМВОЛ: oo]
ü
как «ü» в немецком « ü ber» (например, «ee» с закругленными губами) → [СИМВОЛ: ů]
ű
как «ü», но длиннее → [СИМВОЛ: ů̱]

Согласные [править]

Здесь отмечены только согласные звуки, звуки которых отличаются от английских.Отличительная длина согласного звука: тизенегедик «одиннадцатый» против тизеннегедик «четырнадцатый». Согласные, написанные двумя буквами, удваиваются путем удвоения первой буквы: ассзоны «женщина». Исключение: tizennyolc — это tizen-nyolc . Подумайте о том, чтобы произносить «Бен Невис» с двумя буквами «n», произносимыми отдельно, с паузой в доли секунды между ними.

c
как «ts» в га ts → [СИМВОЛ: ts]
CS
как ‘ch’ в ch air → [СИМВОЛ: ch]
dzs
как «j» в j am → [СИМВОЛ: j]
gy
как «du» в du ty или «de y» в ma de y наш → [СИМВОЛ: dj]
j
как «y» в y es → [СИМВОЛ: y]
св.
то же , что и j
ny
как в ca ny на или ‘ñ’ в se ñ или → [СИМВОЛ: ny]
r
всегда свернут, как на испанском языке «Ma r ía: менее гортанный, чем немецкий
с
как в s угар → [СИМВОЛ: sh].Это легко спутать с sz!
sz
как «s» в s ee → [СИМВОЛ: s]
ty
как tu в tu be [СИМВОЛ: ty]
zs
как ‘g’ в g enre или ‘s’ в просьбе s ure → [СИМВОЛ: zh]

Грамматика [править]

Если вы серьезно не собираетесь овладеть венгерским языком, изучение венгерской грамматики в поездке нереально. Но это может помочь, по крайней мере, распознать, что используются следующие спряжения глаголов и склонения существительных / прилагательных.Хотя некоторые считают, что наиболее сложной особенностью венгерского языка является наличие 18 грамматических падежей, окончания существительных также можно рассматривать просто как послелоги (то есть как предлоги, прикрепленные к концам слов). Венгерский обычно следует синтаксису слова субъект-объект-глагол и, как и большинство уральских языков, является агглютинативным языком.

Case System [править]

  • именительный падеж: подлежащее предложения, обычно без окончания.
  • Винительный падеж: Показывает владение прямым объектом.
  • Иллюстрированный: когда объект во что-то входит.
  • Inessive: Когда субъект во что-то входит.
  • Elative: Когда объект выходит из чего-либо или выходит из него.
  • Сублатива: Когда субъект переходит на объект.
  • Подавляющее: Когда субъект приближается к определенному объекту или приближается к нему.
  • Delative: Когда субъект уходит от объекта или около него.
  • Аллатив: По направлению к объекту.
  • Adessive: Рядом, у объекта.
  • Аблатив: (вдали) от объекта.
  • Дательный падеж: to, для объекта.
  • Инструментальная музыка: С объектом.
  • Перевод: (превращение) в
  • Причинно-конечный: с целью сделать что-то
  • Essive-Formal: As
  • Терминатив: до / до
  • Распределительный: за каждого.

Список фраз [править]

Основы [править]

Общие признаки

ОТКРЫТЬ
Ньитва
ЗАКРЫТО
Zárva
ВХОД
Бехарат
ВЫХОД
Киджарат
НАЖАТЬ
Толни
ТЯГА
Húzni
ТУАЛЕТ
Mosdó
МУЖЧИНЫ
Férfi
ЖЕНЩИНЫ
ЗАПРЕЩЕНО
Тилос
Здравствуйте.
Szervusz. ( SER-воос )
Здравствуйте. ( неофициальный )
Szia. ( SEE-å )
Примечание: например, английское «See ya!», (Какое совпадение!)
Как дела?
Hogy vagy? ( ходж вадж )
Хорошо, спасибо.
Köszönöm, jól. ( KØ-sø-nøm, год )
Как вас зовут?
Hogy hívják? ( ходж ВЭВ-як? )
Меня зовут ______.
______ вагёк. ( _____ ВЕ-джок. )
Приятно познакомиться.
Örvendek. ( ØR-ven-dek )
Пожалуйста.
Kérem. ( KEY-rem )
Спасибо.
Köszönöm. ( Диаметр-диаметр )
Пожалуйста.
Szívesen. ( SEE-ve-shen )
Да.
Igen. ( EE-gen )
Нем. ( нем )
Простите.( привлечь внимание )
Elnézést. ( ЭЛ-ней-зейшт )
Простите. ( прошу прощения )
Bocsánatot kérek. ( BO-cha-nå-tot KEY-rek )
Мне очень жаль.
Bocsánat. ( BO-cha-nåt )
До свидания
Viszontlátásra. ( VEE-sont-la-tash-rå )
До свидания ( неофициальный )
Viszlát / Szia. ( VEES-lat / SEE-å )
Я не говорю по-венгерски [хорошо].
Нем тудок [йол] мадьярул. ( nem TOU-dok MÅ-djå-roul )
Вы говорите по-английски?
Beszél angolul? ( BE-seyl ÅN-go-loul? )
Здесь есть кто-нибудь, кто говорит по-английски?
Beszél itt valaki angolul? ( BE-seyl it VÅ-lå-ki ÅN-go-loul )
Помогите!
Segítség! ( ОНА-геет-шейг! )
Осторожно!
Vigyázz! ( ВЭЭ-джаз )
Доброе утро.(около 9 часов утра)
Jó reggelt! ( yoa REG-gelt )
Доброе утро. (после 9:00)
Jó napot! ( я-горшок )
Добрый день.
Jó napot! ( я-горшок )
Добрый вечер.
Jó estét! ( йоа ЭШ-тейт )
Спокойной ночи.
Jó éjt! или Jó éjszakát! ( yoa eyt / yoa EY-så-kat )
Я не понимаю.
Nem értem. ( nem EYR-tem )
Где туалет?
Hol van a mosdó? ( hol vån å MOSH-doa? )

Проблемы [править]

Оставь меня в покое.
Hagyj békén! ( человек BEY-keyn )
Не трогай меня!
Ne érj hozzám! ( ne eyrʸ )
Я позвоню в полицию.
Hívom a rendőrséget. ( HEE-vom å REN-dø̱r-shey-get )
Полиция!
Rendőrség! ( REN-dø̱r-sheyg )
Стоп! Вор!
Megállj! Толвай! ( МЭ- «парень» Тол-вай )
Мне нужна твоя помощь.
Segítened kell. ( SHE-gee-te-ned kel )
Это чрезвычайная ситуация.
Vészhelyzet van. ( VEYS-hey-zet vån )
Я потерялся.
Eltévedtem. ( ЭЛ-тей-вед-тем )
Я потерял сумку.
Elveszettem a táskám. ( EL-ve-set-tem на ТАШ-кам )
Я потерял бумажник.
Elveszettem a tárcám. ( EL-ve-set-tem на TAR-tsam )
Я потерял паспорт.
Elvesztettem az útlevelem. ( EL-ve-set-tem )
Я болен.
Rosszul vagyok. ( RO-соул VÅ-djok )
Я ранен.
Megsérültem. ( MEG-shey-růl-tem )
Мне нужен врач.
Szükségem van egy orvosra. ( SŮK-shey-gem vån edj Or-vosh-rå )
Могу я использовать ваш телефон?
Használhatom a telefonját? ( HÅS-nal-hå-tom е TE-le-fon-yat )
Моя машина сломалась.
Lerobbant az autóm. ( LE-ro-bånt az au-tom )
У меня спустило колесо.
Defektet kaptam. ( DE-fek-tet kap-tam )
У меня закончился бензин.
Kifogyott az üzemanyag. ( KI-fo-djott az ü-ZE-ma-nyag )
Вызовите полицию!
Hívjanak rendőrt! ( HEEV-ya-nak ren-dørt! )
Вызовите скорую помощь!
Hívjanak mentőt! ( HEEV-ya-nak men-tøt! )
Звоните в пожарную часть!
Hívják a tűzoltókat! ( HEEV-yåk a TÜÜ-zol-to-kot )
Осторожно!
Vigyázz! ( VEE-djazz )
Огонь!
Tz van! ( tüüz vån )
Помогите!
Segítség! ( SHE-geet-sheyg )
Где находится полицейский участок?
Hol van a rendőrség ( HOL vån å ren-dør-SHEYG )
Протекает (труба)
Folyik ( FO-yeek )
Притормози!
Lassíts! ( ЛА-лист )

Номера [править]

1
egy ( edj )
2
kettő ( KET [kApter] )
3
három ( HA-rom )
4
négy ( neydj )
5
öt ( øt )
6
головной убор ( высота )
7
хет ( хейт )
8
ньолц ( ньольц, )
9
киленц ( KEE-lents )
10
тиз ( тиз )
11
тизенеги ( TEEZ-en-edj )
12
tizenkettő ( TEEZ-en-ket-tø̱ )
13
tizenhárom ( TEEZ-en-ha-rom )
14
tizennégy ( TEEZ-en-neyj )
15
tizenöt ( TEEZ-en-øt )
16
tizenhat ( TEEZ-en-håt )
17
tizenhét ( TEEZ-en-heyt )
18
tizennyolc ( TEEZ-en-nyolts )
19
tizenkilenc ( TEEZ-en-ki-lents )
20
húsz ( hoos )
21
Huszonegy ( HOOS-on-edj )
22
huszonkettő ( HOOS-on-ket-tø̱ )
23
HOOS-on-ha-rom ( HOOS-on-ha-rom )
30
гарминц ( HÅR-мяты )
40
негывен ( NEDJ-ven )
50
ötven ( ØT-ven )
60
Hatvan ( HÅT-vån )
70
hetven ( HET-ven )
80
ньольцван ( NYOLTS-vån )
90
киленцвен ( KEE-lents-ven )
100
саз ( саз )
200
ключей ( KEYT-saz )
300
часов ( HA-rom-saz )
400
négyszáz ( NEYDJ-saz )
500
ötszáz ( ØT-saz )
600
hatszáz ( HÅT-saz )
700
hétszáz ( HET-szaz )
800
nyolcszáz ( NYOLTS-saz )
900
киленчаз ( KEE-lent-saz )
1000
Ezer ( E-zer )
2000
кетезер ( KEYT-e-zer )
1 000 000 90 189
миллио ( MIL-li-oa )
1 000 000 000 90 189
миллиард ( миль )
1 000 000 000 000 90 189
биллион ( BI-li-oa )
номер _____ ( поезд, автобус и пр.)
номеров _____ ( sam )
половина
фель ( фейл )
меньше
kevesebb ( KE-ve-sheb )
подробнее
több ( tøb )

Время [редактировать]

сейчас
мост ( мошт )
позже
később ( KEY-shø̱b )
до
előbb ( E-lø̱b )
ранним утром (до восхода солнца)
хайнал ( HÅY-nål )
рано утром (после восхода солнца, но раньше, примерно в 9 часов утра).м.)
реггель ( REG-гель )
утро
délelőtt ( DEYL-e-lø̱t )
полдень
délután ( DEYL-ou-tan )
вечер
este ( ESH-te )
ночь
éjszaka / éjjel ( EY-så-kå / EY-yel )
Часы [править]

В Венгрии, как и во многих других европейских странах, обычно используется 24-часовой формат, начиная с 0.00 до 24.00. Хорошо, 24.00 на самом деле то же самое, что и 0.00, но на день позже.

час. AM
hajnali egy óra ( HÅY-nål-i edj OA-rå )
два часа утра
hajnali két óra ( HÅY-nål-i keyt OA-rå )
девять часов утра
киленц óra ( KI-lents OA-rå )
полдень
дел ( дейл )
час дня
délután egy óra ( DEYL-ou-tan edj OA-rå )
два часа вечера
délután két óra ( DEYL-ou-tan keyt OA-rå )
девять часов вечера
este kilenc óra ( ESH-te KI-lents OA-rå )
полночь
éjfél ( EY-feyl )
Продолжительность [править]
_____ минут
_____ перц ( перц )
_____ часов
_____ óra ( OA-rå )
_____ дн.
_____ дремота ( nåp )
_____ неделя (недель)
_____ хет ( хейт )
_____ мес
_____ hónap ( HOA-nåp )
_____ год (лет)
_____ év ( eyv )
дней [править]
сегодня
м² ( м² )
вчера
тегнап ( TEG-nåp )
завтра
holnap ( HOL-nåp )
на этой неделе
ezen a heten ( E-zen å HEY-ten )
на прошлой неделе
múlt héten ( moolt HEY-ten )
на следующей неделе
jövő héten ( YØ-vø̱ HEY-ten )
Понедельник
hétfő ( HEYT-fø̱ )
вторник
кед ( кед )
среда
szerda ( SER-da )
Четверг
csütörtök ( CHŮT-ør-tøk )
Пятница
péntek ( PEYN-tek )
Суббота
сомбат ( SOM-båt )
Воскресенье
vasárnap ( VÅ-shar-nåp )
месяцев [править]
январь
január ( YÅ-nou-ar )
Февраль
február ( FEB-rou-ar )
марта
Марциус ( MAR-tsi-oush )
апрель
április ( A-pri-lish )
Май
május ( MAY-oush )
июнь
юниусов ( YOO-ni-oush )
июль
Джулиус ( YOO-li-oush )
августа
августус ( Å-ou-goust-oush )
сентябрь
сентябрь ( сентябрь, темп. )
Октябрь
октябрь ( OK-toa-ber )
ноябрь
ноябрь ( NO-vem-ber )
декабрь
декабрь ( DE-tsem-ber )
Запись времени и даты [править]
26.12.2005
2005 г.12. 26.
26 декабря 2005 г.
2005. 26 декабря.

Цвета [править]

черный
fekete ( FE-ke-te )
белый
fehér ( FE-heyr )
серый
szürke ( SŮR-ke )
красный
пирос ( PI-rosh ), vörös ( VØ-røsh )
синий
ключей ( ключей )
желтый
sárga ( SHAR-gå )
зеленый
zöld ( zøld )
оранжевый
narancssárga ( NÅ-rånch-shar-gå )
фиолетовый
лила ( LI-lå )
коричневый
барна ( BÅR-№ )
розовый
rózsaszín ( RO-zha-zeen )
золото
арани ( А-ран )
серебро
ezüst ( EZ-üsht )
бронза
bronz ( BRONZ )

Транспорт [править]

Автобус и поезд [править]
Сколько стоит билет до _____?
Mennyibe kerül egy jegy _____- ba / -be? ( MEN-nyi-be KE-růl edj yedj _____ -bå / -be )
Один билет до _____, пожалуйста.
Kérek egy jegyet _____- ba / -be. ( KEY-rek edj yedj _____ -bå / -be )
Куда идет этот поезд / автобус?
Hová megy ez a vonat / busz? ( HO-va medj ez å VO-nåt / bous )
Где поезд / автобус до _____?
Hol van a _____- ba / -be induló vonat / busz? ( hol vån å _____ -bå / -be )
Этот поезд / автобус останавливается в _____?
Megáll ez a vonat / busz _____- ban / -ben? ( MEG-al ez å VO-nåt / bous _____- bån / -ben )
Когда отправляется поезд / автобус на _____?
Mikor indul a vonat / busz _____- ba / -be / -ra / -re? ( MI-kor IN-doul å VO-nåt / bous _____- bå / -be / -rå / -re )
Когда этот поезд / автобус прибудет в _____?
Mikor érkezik meg ez a vonat / busz _____- ba / -be? ( MI-kor EYR-ke-zik meg ez å VO-nåt / bous _____- bå / -be )
Указания [редактировать]
Как добраться до _____?
Hogy jutok el _____- ba / -be / -ra / -re / -hoz / -hez / -höz? ( hodj YOU-tok el _____- bå / -be / -rå / -re / -hoz / -hez / -høz )
…железнодорожный вокзал?
… a pályaudvarra / vasútállomásra? ( å PA-yå-oud-vår-rå / VÅ-Shot-al-lo-mash-rå )
… автовокзал?
… а buszpályaudvarra? ( å bous-PA-yå-oud-vår-rå )
… аэропорт?
… repültérre? ( å RE-pů-lø̱-teyr-re )
… в центре?
… белварошба? ( å BEL-va-rosh-bå )
… молодежное общежитие?
… az ifjúsági szállóba? ( åz IF-yoo-sha-gi SAL-lo-bå )
…Отель?
… _____ szállodába? ( å _____ SAL-lo-da-bå )
… американское / канадское / австралийское / британское консульство?
… az amerikai / kanadai / ausztrál / brit nagykövetségre? ( åz Å-me-ri-kå-i / KÅ-nå-då-i / Å-oust-ral / brit NÅDJ-køv-et-sheyg-re )
Где много …
Merre van sok … ( MER-re vån shok )
… отелей?
… отель? ( HO-тел. )
…рестораны?
… étterem? ( EYT-ter-em )
… баров?
… бар? ( «бар» )
… сайты посмотреть?
… látnivaló? ( LAT-ni-vå-loa )
Можете показать меня на карте?
Megmutatnád a térképen? ( MEG-mou-tåt-nad å TEYR-key-pen )
улица
utca ( OUT-tså )
Поверните налево.
Fordulj balra. ( FOR-doulʸ BÅL-rå )
Поверните направо.
Fordulj jobbra. ( FOR-doulʸ YOB-brå )
осталось
бал ( баллон )
правый
jobb ( лн )
прямо
egyenesen ( E-dje-ne-shen )
в сторону _____
_____ феле ( FE-лей )
за _____
_____- на túl ( на приспособлении )
до _____
a (z) _____ előtt ( å (z) _____ EL-ø̱t )
Следите за _____.
Фигель а _____- ра / -ре. ( FI-djelʸ å _____- rå / -re )
пересечение
kereszteződés ( KE-res-tez-ø̱-deysh )
север
észak ( EY-såk )
юг
дел ( дейл )
восток
келет ( КЕ-лет )
запад
нюгат ( NYOU-gåt )
в гору
emelkedő ( E-mel-ke-dø̱ )
скоростной спуск
лей ( LEY-tø̱ )
Такси [править]
Такси!
Такси! ( «такси» )
Отведите меня в _____, пожалуйста.
Vigyen kérem a _____- ra / -re. ( VI-djen KEY-rem å _____- rå / -re )
Сколько стоит добраться до _____?
Mennyibe kerül eljutni _____- ba / -be? ( MEN-nyi-be KE-růl EL-yout-ni )
Отведите меня туда, пожалуйста.
Vigyen oda, kérem. ( VI-djen O-då, KEY-rem )

Жилье [править]

Есть ли у вас свободные номера?
Van szabad szobájuk? ( vån SÅ-båd SO-ba-youk )
Сколько стоит комната для одного / двух человек?
Mennyibe kerül egy szoba egy személyre / két személyre? ( MEN-nyi-be KE-růl edj SO-bå edj SE-mey-re / keyt SE-mey-re )
Есть ли в комнате…
Jár a szobához … ( YAR å SO-ba-hoz )
… простыни?
… лепед? ( LE-pe-dø̱ )
… ванная?
… fürdőszoba? ( FŮR-dø̱-so-bå )
… телефон?
… телефон? ( TE-ле-фон )
… телевизор?
… телевизор? ( ТЭЙ-вей )
Могу я сначала посмотреть комнату?
Előbb megnézhetem a szobát? ( E-lø̱b MEG-neyz-he-tem å SO-bat )
Есть ли у вас что-нибудь потише?
Van valami csendesebb? ( ван VÅ-lå-mi CHEN-de-sheb )
…больше?
… надьобб? ( NÅDJ-ob )
… чище?
… тистабб? ( TIS-tab )
… дешевле?
… olcsóbb? ( OL-choab )
Хорошо, я возьму.
Рендбен, кивесзем. ( РЕНД-Бен, КИ-ве-сем )
Я останусь на _____ ночей.
_____ éjszakát maradok. ( EY-så-kat MÅ-rå-dok )
Вы можете предложить другой отель?
Tudna javasolni egy másik hotelt? ( TOUD-nå YÅ-vå-shol-ni edj MA-shik HO-telt )
У вас есть сейф?
Van széfjük? ( vån SEYF-yůk )
…локеры?
… zárható szekrényük? ( ZAR-hå-toa SE-krey-nyůk )
Завтрак / ужин включен?
Tartalmazza az ár a reggelit / vacsorát? ( TÅR-tål-måz-zå åz ar å REG-ge-lit / VÅ-cho-rat )
Во сколько завтрак / ужин?
Mikor van reggeli / vacsora? ( MI-kor vån REG-ge-li / VÅ-cho-rå )
Пожалуйста, уберите мою комнату.
Takarítást kérek. ( TÅ-kå-ree-tasht KEY-rek )
Вы можете разбудить меня в _____?
Tudna _____- kor ébreszteni? ( TOUD-nå _____- kor EY-bre-ste-ni )
Я хочу проверить.
Kijelentkeznék. ( KI-ye-lent-kez-neyk )

Деньги [править]

Принимаете ли вы американские / австралийские / канадские доллары?
Elfogadnak amerikai / ausztrál / kanadai dollárt? ( EL-fo-gåd-nåk Å-me-ri-kå-i / Å-oust-ral / KÅ-nå-då-i DOL-lart )
Принимаете ли вы британские фунты?
Elfogadnak angol fontot? ( EL-fo-gåd-nåk ÅN-gol FONT-ot )
Вы принимаете евро?
Elfogadnak eurót? ( EL-fo-gåd-nåk YOU-rot )
Вы принимаете кредитные карты?
Elfogadnak hitelkártyát? ( EL-fo-gåd-nåk HI-tel-kart-yat )
Можете ли вы поменять мне деньги?
Válthatok Önnél pénzt? ( VALT-hå-tok ØN-neyl peynzt )
Где я могу поменять деньги?
Hol válthatok pénzt? ( hol VALT-hå-tok peynzt )
Можете ли вы поменять мне дорожный чек?
Быть tudna váltani utazási csekket a számomra? ( be TOUD-nå VALT-å-ni OU-tå-za-shi CHEK-ket å SA-mom-rå )
Где я могу обменять дорожный чек?
Hol tudok beváltani utazási csekket? ( hol TOU-dok BE-valt-å-ni OU-tå-za-shi CHEK-ket )
Какой курс обмена?
Mi az árfolyam? ( миль åz AR-fo-yåm )
Где банкомат?
Hol van bankautomata (ATM)? ( hol vån BÅNK-å-ou-to-må-tå (AAH-teeh-em) )

Еда [править]

Стол на одного / двух человек, пожалуйста.
Египетский уголь / két ember számára kérek asztalt. ( edj EM-ber / keyt EM-ber SA-ma-rå KEY-rek ÅS-tålt )
Могу я посмотреть меню, пожалуйста?
Megnézhetném a menüt, kérem? ( MEG-neyz-het-neym е ME-nůt, KEY-rem )
Могу я заглянуть на кухню?
Benézhetek a konyhába? ( BE-neyz-he-tek å KONʸ-ha-bå )
Есть специальность дома?
Van házi specialitásuk? ( ван Ха-зи SPE-tsi-al-i-ta-shouk )
Есть ли фирменное блюдо местного производства?
Van helyi specialitásuk? ( vån HEY-i SPE-tsi-al-i-ta-shouk )
Я вегетарианец.
Vegetárius / Vegetáriánus vagyok. ( VE-ge-tar-i-oush / VE-ge-tar-i-a-noush )
Я не ем свинину.
Nem eszem disznóhúst. ( nem E-sem DIS-noa-hoosht )
Я не ем говядину.
Nem eszem marhahúst. ( nem E-sem MÅR-hå-hoosht )
Я ем только кошерную пищу.
Csak kóser ételt eszem. ( chåk KO-sher EY-telt E-sem )
Не могли бы вы сделать его «облегченным», пожалуйста? ( минус масло / сливочное масло / сало )
El tudja készíteni «könnyűnek»? (kevesebb olajjal / vajjal / zsírral) ( эль TOUD-yå KEY-see-te-ni KØN-nyů̱-nek (KE-ve-sheb- O-låy-yål / VÅY-yål / ZHEER-rål) )
питание по фиксированной цене
kötöttáras / fix áras fogás ( KØ-tøt-ta-råsh / fiks A-rås FO-gash )
по меню
à la carte ( a la kart )
завтрак
реггели ( REG-ge-li )
обед
ebéd ( E-beyd )
чай ( блюд )
узсонна ( ОУ-жон-но )
ужин
Vacsora ( VÅ-cho-rå )
Я хочу _____.
Керек _____- т. ( КЛЮЧ-рек _____ -т )
Я хочу блюдо, содержащее _____.
Египетский олян фогаст керек, амибен ван _____. ( edj O-yån FO-gasht KEY-rek, Å-mi-ben vån _____ )
курица
csirkehús ( CHIR-ke-hoosh )
говядина
marhahús ( MÅR-hå-hoosh )
рыб
гал ( га )
ветчина
sonka ( SHON-kå )
колбаса
virsli / kolbász ( VIRSH-li / KOL-bas )
гуляш
гуляс (левес) ( ГУ-яш [ле-веш] )
сыр
сайт ( shåyt )
яиц
tojás ( TO-yash )
салат
saláta ( SHÅ-la-tå )
(свежие) овощи
(friss) zöldség ( frish ZØLD-sheyg )
(свежие) фрукты
(friss) gyümölcs ( frish DJŮ-mølch )
хлеб
kenyér ( KEN-yeyr )
тосты
pirítós ( PI-ree-toash )
Венгерский круассан
кифли (‘keef-lee’)
лапша
галуска / нудли ( GÅ-loush-kå / NOUD-li )
голубцы
töltött káposzta ( tøl-tøtt KA-pos-TA )
квашеная капуста
savanyú káposzta ( SHA-va-nyoo KA-pos-TA )
рис
ризс ( риз )
фасоль
баб ( баб )
штрудель
ретес ( RAY-tesh )
добуш торте
добосторта ( ДО-бош тор-ТА )
креп
palacsinta ( PA-la-cheen-TA )
Можно мне стакан _____?
Kaphatok egy pohár _____- t? ( KÅP-hå-tok edj PO-har )
Можно мне чашку _____?
Kaphatok egy csésze _____- t? ( KÅP-hå-tok edj CHEY-se )
Можно мне бутылку _____?
Kaphatok egy üveg _____- t? ( KÅP-hå-tok edj Ů-veg )
кофе
kávé ( KA-vey )
чай ( напиток )
чай ( ТЭ-М )
сок
gyümölcslé ( DJŮ-mølch-ley )
(газированная) вода
(szénsavas / buborékos) víz ( (SEYN-shå-våsh / BOU-bo-rey-kosh) veez )
кокс
кола ( KO-lå )
вода
víz ( veez )
пиво
лор ( лор )
шампанское
pezsgő ( PEZH-gø )
Уникум
Unicum ( OO-nee-koom )
минеральная вода
ásványvíz ( ÅSH-vån-veez )
красное / белое вино
vörös / fehér bor ( Vø-røsh / FE-heyr bor )
Можно мне _____?
Kaphatok egy kevés _____- t? ( КОП-ха-ток эдж КЕ-вейш _____ -т )
соль
só ( shoa )
перец черный
фекетеборс ( FE-ke-te-borsh )
масло сливочное
vaj ( våy )
Простите, официант? ( привлекает внимание сервера )
Pincér, kérem! ( ПИН-цейр, КЛЮЧ-рем )
Я закончил.
Végeztem. ( VEY-gez-tem )
Было вкусно.
Nagyon finom volt. ( NÅ-djon FI-nom вольт )
Пожалуйста, очистите тарелки.
Kérem, törölje el a tányérokat. ( KEY-rem TØR-øl-ye el å TA-nyeyr-o-kåt )
Чек, пожалуйста.
A számlát, kérem. ( å SAM-lat, KEY-rem )

Штанги [править]

Вы подаете алкоголь?
Felszolgálnak alkoholt? ( FEL-sol-gal-nåk ÅL-ko-holt )
Есть столовый сервиз?
Van felszolgálás az asztalnál?
Пиво / два пива, пожалуйста.
Egy sört / két sört, kérem. ( edj shørt / keyt shørt, KEY-rem )
Бокал красного / белого вина, пожалуйста.
Egypt pohár vörös / fehér bort, kérem. ( edj PO-har Vø-røsh / FE-heyr bort, KEY-rem )
Пинта, пожалуйста.
Egypt korsóval, kérem. ( edj KOR-shoa-vål, KEY-rem )
Бутылка, пожалуйста.
Egypt üveggel, kérem. ( edj Ů-veg-gel, KEY-rem )
_____ ( крепкий алкоголь ) и _____ ( миксер ), kérem.
( (MIK-sør), ключ-rem )
виски
виски ( VI-skee )
водка
водка ( VOD-kå )
ром
ром ( ром )
вода
víz ( veez )
содовая
szóda ( SOA-då )
тоник
тоник ( ТО-ник )
апельсиновый сок
narancslé ( NÅ-rånch-ley )
Coke®
кола ( КО-ла )
У вас есть закуски в баре?
Van valami ropogtatnivalójuk? ( ван Ва-ла-ми РО-пог-тат-ни-вал-оа-юк )
Еще один, пожалуйста.
Még egyet, kérem. ( meyg E-djet, KEY-rem )
Ура
Egészségedre. ( яйцо ace shag edre )
Еще один раунд, пожалуйста.
Még egy kört, kérem. ( meyg edj kørt, KEY-rem )
Когда время закрытия?
Mikor zárnak? ( MI-kor ZAR-nåk )

Покупки [править]

Это у тебя моего размера?
Van ez az én méretemben? ( vån ez åz eyn MEY-re-tem-ben )
Сколько это стоит?
Mennyibe kerül (ez)? ( MEN-nyi-be KE-růl (ez) )
Слишком дорого.
Az túl drága. (Инструмент åz DRA-gå )
дорогие
драга ( DRA-gå )
дешево
olcsó ( OL-choa )
Я не могу себе этого позволить.
Ezt nem engedhetem meg magamnak. ( ezt nem EN-ged-he-tem meg MÅ-gåm-nåk )
Не хочу.
Ez nem tetszik. ( ez nem TET-sik )
Вы меня обманываете.
Maga átver engem. ( MÅ-gå AT-ver EN-gem )
Я просто смотрю / просматриваю.
Csak nézelődöm. ( кусок NE-ze-lø̱-døm )
Хорошо, я возьму.
Рендбен, элвисзем. ( REND-Ben, EL-vis-em )
Можно мне сумку?
Kaphatok egy zacskót? ( KÅP-hå-tok edj ZÅCH-koat )
Вы отправляете (за границу)?
Vállalnak házhozszállítást (тенгерентульра)? ( VAL-lål-nåk HAZ-hozh-zal-lee-tasht (å TEN-ge-ren-tool-rå) )
Мне нужно ___
___ van szükségem.( ___ vån SŮK-shey-gem )
… зубная паста.
Fogkrémre … ( FOG-kreym-re )
… зубная щетка.
Fogkefére … ( FOG-ke-fey-re )
… тампоны.
Тампонра … ( TÅM-pon-rå )
… мыло.
Szappanra … ( SÅP-pån-rå )
… шампунь.
Samponra … ( SHAM-pon-rå )
… обезболивающее. ( e.г., аспирин или ибупрофен )
Fájdalomcsillapítóra (például aszpirinre vagy ibuprofenre) … ( FAY-då-lom-chil-lå-pee-toa-rå (PEL-da-oul ÅS-pi-rin-re vådj I-bou-pro-fen- ре) )
… лекарство от простуды.
Meghűlés / megfázás elleni gyógyszerre … ( MEG-hů̱-leys / MEG-fa-zash EL-le-ni DJOADJ-ser-re )
… желудочное лекарство.
Hasfogóra … ( HÅSH-fo-goa-rå )
… бритва.
Borotvára… ( BO-rot-va-rå )
… зонт.
Esernyőre … ( E-sher-nyø̱-re )
… лосьон для загара.
Erős naptejre … ( E-rø̱sh NÅP-tey-re )
… открытка.
Képeslapra … ( KEY-pesh-låp-rå )
… марки почтовые.
Bélyegre … ( BEY-⁽ʸ⁾eg-re )
… батарейки.
Элемент … ( E-lem-re )
…писчая бумага.
Üres papírra … ( Ů-resh PÅ-peer-rå )
… ручка.
Tollra … ( TOL-rå )
… Книги на английском языке.
Angol nyelvű könyvre … ( ÅN-gol NYELV-ů̱ KØNʸ-vre )
… Журналы на английском языке.
Angol nyelvű lapra / store … ( ÅN-gol NYELV-ů̱ LÅP-rå / MÅ-gå-zin-rå )
… газета на английском языке.
Angol nyelvű újságra… ( ÅN-gol NYELV-ů̱ OOY-shag-rå )
… англо-венгерский словарь.
Angol-magyar szótárra. ( ÅN-gol / MÅ-djår SO-tar-rå )

За рулем [править]

Я хочу арендовать машину.
Autót szeretnék bérelni. ( Å-ou-toat SE-ret-neyk BEY-rel-ni )
Могу ли я получить страховку?
Köthetek biztosítást? ( KØT-he-tek BIZ-to-shee-tasht )
СТОП ( на указателе )
СТОП
в одну сторону
egyirányú ( E-dji-ra-nyoo )
выход
elsőbbségadás kötelező ( EL-shø̱b-shey-gå-dash KØ-te-le-zø̱ )
парковка запрещена
мегаллни тилос ( ME-gal-ni TI-losh )
ограничение скорости
sebességkorlátozás ( SHE-besh-sheyg-kor-la-to-zash )
газ ( бенз ) заправка
бензинкут ( BEN-zin-koot )
бензин
бензин ( BEN-zin )
дизель
gázolaj / dízel ( GAZ-o-lay / DEE-zel )

Authority [править]

Я ничего плохого не сделал.
Nem csináltam semmi rosszat. ( nem CHIN-al-tåm SHEM-mi RO-såt )
Это было недоразумение.
Félreértés volt. ( ФЕЙЛ-ре-эйр-тейш вольт )
Куда вы меня везете?
Hova visz engem? ( HO-vå относительно EN-gem )
Я арестован?
Le vagyok tartóztatva? ( le VÅ-djok TÅR-toaz-tåt-vå )
Я гражданин США / Австралии / Великобритании / Канады.
Amerikai / ausztrál / brit / kanadai állampolgár vagyok.( Å-me-ri-kå-i / Å-oust-ral / brit / KÅ-nå-då-i AL-låm-pol-gar VÅ-djok )
Я хочу поговорить с американским / австралийским / британским / канадским посольством / консульством.
Az amerikai / ausztrál / brit / kanadai követséggel akarok beszélni. ( Åz Å-me-ri-kå-i / Å-oust-ral / brit / KÅ-nå-då-i KØ-vet-shey-gel Å-kå-rok BE-seyl-ni )
Я хочу поговорить с юристом.
Ügyvéddel akarok beszélni. ( ŮDJ-veyd-del Å-kå-rok BE-seyl-ni )
Могу я сейчас просто заплатить штраф?
Nem lehetne csak büntetést fizetni? ( nem LE-het-ne chåk BŮN-te-teysht FI-zet-ni )
Я не расист и не приверженец нацистской или фашистской идеологии.
Nem vagyok náci / rasszista / fasiszta. ( nem VÅ-djok natsi / ras-sish-tå / få-she-sta )

Дополнительная информация [править]

Как сказать (по-венгерски) _____?
Hogy mondják (magyarul) _____? ( ходж МОНД-як (Må-djÅr-oul) _____ )
Как это называется?
Hogy hívják ezt / azt? ( hodj HEEV-yak ezt / åzt )
Мое судно на воздушной подушке полно двуглавых угрей
A légpárnás hajóm teli van kétfejű angolnákkal.

Обратите внимание, что это не прямой перевод, а скорее эквивалент этих идиом. Например, «две птицы» на венгерском языке на самом деле означает «две мухи».

Лучше перестраховаться, чем сожалеть.
Jobb félni, mint megijedni. ( YOBB feyl-nee meent megee-YED-nee )
Два зайца одним выстрелом.
Két legyet egy csapásra ( KEYT le-djyet EDJ cha-paash-ra )
То, чего они не знают, им не повредит.
Ne szólj szám, nem fáj fejem ( NE soy SAAM, nem FAAI fe-yem )
Укус больше, чем ты можешь прожевать.
Túl nagy fába vágta a fejszéjét ( TOOL nadj faa-ba vaag-ta a fey-sey-yeyt )
Нет никакой разницы.
Egypt kutya, másik eb ( EDJ-eek ku-tya, maa-sheek eb )
Это справочник разговорник. Он охватывает все основные темы для путешествий, не прибегая к английскому языку.Но, пожалуйста, сделайте шаг вперед и помогите нам сделать его звездой !

Требования к поступающим — туристический совет по Украине

Информация на этой странице охватывает наиболее распространенные типы поездок и отражает понимание правительством Великобритании действующих правил. Если не указано иное, эта информация предназначена для путешественников, использующих полный паспорт гражданина Великобритании.

Власти страны или территории, в которую вы путешествуете, несут ответственность за установление и обеспечение соблюдения правил въезда.Если вам неясен какой-либо аспект требований к въезду или вам нужны дополнительные заверения, вам необходимо обратиться в посольство, верховную комиссию или консульство страны или территории, в которую вы собираетесь.

Вам также следует подумать о том, чтобы уточнить у поставщика транспортных услуг или туристической компании, соответствует ли ваш паспорт и другие проездные документы их требованиям.

Ограничения в ответ на коронавирус

Въезд и границы

По прибытии все иностранные граждане, не освобожденные от уплаты налогов, должны предоставить подтверждение наличия медицинской страховки, покрывающей наблюдение и лечение COVID-19 на время их пребывания.Страхование необходимо приобретать в компании, зарегистрированной в Украине, или в иностранной компании, имеющей представительство или страхового партнера в Украине.

Со 2 июля 2021 года иностранные граждане-нерезиденты, прибывающие из стран, которые Украина классифицировала как страны с высоким процентом варианта Дельта (в настоящее время Великобритания, Индия, Португалия и Россия), или которые провели 7 или более дней предыдущего В течение 14 дней в этих странах необходимо пройти экспресс-тест при пересечении границы и получить отрицательный результат, прежде чем разрешить въезд в Украину.

Иностранные граждане-резиденты и граждане Украины (включая лиц с двойным гражданством), возвращающиеся из Великобритании, Индии, Португалии или России или проведшие 7 или более дней из предыдущих 14 дней в этих странах, также должны пройти экспресс-тест при пересечении границы. Если они получат положительный результат, им разрешат въезд в Украину, но они должны будут пройти дополнительное медицинское наблюдение по усмотрению украинских властей.

Более подробную информацию об экспресс-тестировании можно найти на сайте Visit Ukraine (нажмите «подробнее»).Министерство здравоохранения Украины сообщило нам, что ожидает, что экспресс-тест по прибытии будет стоить от 600 до 1200 гривен, и что пассажиры должны будут ждать результатов от 15 до 30 минут.

Это дополнение к требованию для всех иностранных граждан, не освобожденных от уплаты налогов, предоставить доказательство одного из следующих документов для въезда в Украину:

  • Отрицательный результат ПЦР, сделанный не более чем за 72 часа до прибытия в Украину.
  • Экспресс-тест на антигены COVID-19 (RAT), сделанный не более чем за 72 часа до их прибытия в Украину.
  • Официальный документ, подтверждающий прохождение полного курса вакцинации против COVID-19 вакцинами, включенными в список одобренных ВОЗ вакцин для чрезвычайных ситуаций. (См. «Подтверждение вашего статуса вакцинации против COVID-19»)

Государственная пограничная служба Украины сообщила, что документ, подтверждающий вакцинацию, может быть в электронном или бумажном виде и должен содержать:

Эти требования не распространяются на детей младше 12 лет.

Иностранные граждане, не освобожденные от уплаты налогов, не могут пройти ПЦР-тест на территории Украины или самоизолироваться, чтобы избежать требования о предварительном отрицательном результате ПЦР / RAT-теста или предварительной вакцинации.

Согласно постановлению 1236 (9 декабря 2020 г.) правительства (Кабинета министров) Украины, обновленному 23 июня 2021 г. постановлением 657, определенные категории иностранных граждан освобождаются от требований к страхованию, тестированию на ПЦР / RAT или вакцинации. и экспресс-тесты по прибытии: иностранные граждане, которые: признаны беженцами; аккредитованные дипломаты в Украине или члены семей аккредитованных дипломатов; бригады воздушного, морского и наземного транспорта; или военнослужащие из стран НАТО или стран «Партнерства ради мира», участвующие в учениях с украинскими военными.

Иностранные граждане, проживающие в Украине, освобождаются от требований к страхованию и тестированию PCR / RAT или вакцинации, но подлежат экспресс-тестированию по прибытии из Великобритании, Индии, Португалии или России.

Окончательное решение о праве на въезд в Украину принимает Государственная пограничная служба Украины. Политика требований к въезду иностранных правительств навязывается и применяется по их усмотрению.

Подтверждение вашего статуса вакцинации против COVID-19

Украина еще не подтвердила, что будет принимать решения Великобритании для демонстрации вашего статуса вакцинации COVID.Вам следует следовать инструкциям по альтернативным требованиям для поступления. Ваша карта приема в NHS из центров вакцинации не предназначена для использования в качестве доказательства вакцинации.

Украина транзитом

Иностранные граждане, следующие транзитом через Украину, должны предоставить подтверждение наличия медицинской страховки, покрывающей наблюдение и лечение COVID-19 на время их пребывания. Страхование необходимо приобретать в компании, зарегистрированной в Украине, или в иностранной компании, имеющей представительство или страхового партнера в Украине.

Карантинные требования

Иностранные граждане с действующим отрицательным результатом ПЦР / RAT или сертификатом о полной вакцинации, отвечающим украинским требованиям, не должны самоизолироваться по прибытии в Украину. С 16 июня гражданам Украины (в том числе с двойным гражданством) и иностранным гражданам, проживающим в Украине, больше не требуется проходить тест ПЦР перед приездом или самоизолироваться после прибытия, если только они не прибывают из страны, классифицируемой как заболеваемость вариантом Дельта.Правительство заявило, что это останется в силе, пока Украина находится в условиях карантина «зеленой зоны».

Если позже карантинные меры будут усилены, требование о проведении предварительных тестов ПЦР / RAT и / или самоизоляции с помощью приложения «Diia» может быть восстановлено в кратчайшие сроки. Более подробная информация о «Дии» размещена на сайте Кабинета Министров Украины.

Путешественники, прибывающие в Украину или пересекающие административные пункты из неподконтрольных правительству частей Донецкой и Луганской областей и Крыма, по прибытии будут подвергаться медицинскому наблюдению.Вы должны соблюдать любые дополнительные меры проверки, введенные властями.

Дополнительную информацию о посещении Украины в период карантина можно найти на веб-странице украинских властей Visit Ukraine.

Регулярные требования к поступающим

Визы

Владельцы паспорта гражданина Великобритании могут въезжать в Украину без визы на срок до 90 дней в течение 180-дневного периода. Украина подтвердила, что эта политика будет применяться к гражданам Великобритании до 30 января 2022 года.

Несмотря на то, что за превышение срока пребывания британских граждан в рамках безвизового режима во время карантина (при условии, что они выезжают в течение 30 дней после окончания карантина) не предусмотрены штрафы, любой, кто просрочил пребывание, не сможет вернуться в Украину в течение 90 дней после выезда из страны.

Если вы планируете находиться в Украине более 90 дней из 180 дней, вам необходимо получить визу. Для получения дополнительной информации о требованиях к въезду свяжитесь с посольством Украины в Лондоне или Генеральным консульством в Эдинбурге.

Иммиграционную карту заполнять не нужно. Сотрудники иммиграционной службы могут потребовать от вас сканировать отпечатки пальцев в рамках сбора биометрических данных в пунктах пересечения границы. Подробности на сайте Государственной пограничной службы Украины

.

Подтверждение наличия финансовых средств

Вас могут попросить предоставить доказательства того, что у вас достаточно средств, чтобы поддержать вас во время вашего пребывания. Украинские власти принимают в качестве доказательства наличия достаточных средств следующие документы: наличные деньги, банковские карты вместе с выписками из банка, бронирование жилья, туристические ваучеры, письмо от лица или компании, которые вы посещаете, о том, что они покроют ваши расходы, обратный билет. или проездной билет.Более подробную информацию можно найти на сайтах Посольства Украины в Великобритании и Государственной пограничной службы Украины.

Срок действия паспорта

Если вы путешествуете без визы, ваш паспорт должен быть действителен в течение предполагаемого срока вашего пребывания. Никакого дополнительного срока действия сверх указанного не требуется.

Если вы подаете заявление на получение визы, возможно, у вашего паспорта должен быть дополнительный срок действия. За подробностями обращайтесь в посольство Украины в Лондоне.

Границы

Согласно украинскому законодательству, въезд на международно признанную территорию Украины через пограничный пункт, который в настоящее время не контролируется украинскими властями, является незаконным. Если вы сделаете это, вы рискуете арестовать или наложить штраф, и вам может быть наложен запрет на поездки.

Международные пограничные переходы, которые в настоящее время не подконтрольны украинским властям, включают все сухопутные пограничные переходы в Донецкую область, многие из сухопутных пограничных переходов в Луганскую область, все воздушные и морские порты в Крыму, а также автомобильный и железнодорожный переход через Керченский мост в Крым.

Если вы собираетесь посетить любую из территорий, неподконтрольных украинским властям, вам следует обратиться в Государственную миграционную службу Украины для получения специального разрешения на въезд. Информация о порядке пересечения границы, правилах въезда / выезда и пунктах пропуска размещена на сайте Государственной пограничной службы Украины.

Между Украиной и Беларусью

2 июля белорусские власти объявили о скором закрытии сухопутной границы между Украиной и Беларусью.Гражданам Великобритании следует уточнять в Государственном пограничном комитете Беларуси или звонить на круглосуточную горячую линию (+375 17 365 26 12), чтобы получить самую свежую информацию о ситуации на сухопутных переходах, прежде чем планировать какие-либо поездки по суше. В настоящее время также запрещены авиаперелеты. Если у вас есть билеты на поезд, самолет или тур, вам следует обратиться к туроператору за советом.

Экстренные проездные документы Великобритании

UK Emergency Travel Documents принимаются для въезда, транзита через воздушную зону и выезда из Украины.

Таможенные правила

Общую информацию об импорте и экспорте товаров можно найти на сайте Государственной фискальной службы Украины (на украинском языке).

Существуют строгие таможенные правила, регулирующие вывоз из Украины антиквариата и предметов, представляющих исторический интерес. В случае сомнений обратитесь за предварительным разрешением в таможенные органы: телефон: (+38 044) 454 16 13, электронная почта: [email protected]

Привезти машину в Украину

Информацию о правилах движения в Украине см. Дорожный проезд

.

Нерезиденты имеют право ввозить в Украину транспортное средство для личного пользования на срок до одного года.Бланк таможенной декларации заполнять не нужно. Транспортное средство может использоваться в Украине только лицом, которое ввело его в страну. Транспортное средство нельзя использовать в коммерческих целях, разбирать, продавать или сдавать в аренду другим людям. Если вы хотите сделать что-либо из этого, вам необходимо зарегистрировать транспортное средство в Украине и уплатить соответствующий таможенный налог.

Транспортное средство необходимо вывезти из Украины в установленные сроки или поставить под таможенный режим государства.

Если ваш автомобиль вышел из строя и не может быть отремонтирован, вы должны сообщить об этом в таможенную службу и предоставить доказательства того, что ремонт не подлежит ремонту.После этого вы можете утилизировать автомобиль по официальным каналам Таможенной службы.

Если вы привозите в Украину частный автомобиль с намерением пересечь страну транзитом, вас могут попросить заполнить форму таможенной декларации и внести залог.

Более подробную информацию о том, как привезти автомобиль в Украину, можно найти на сайте Государственной фискальной службы (на украинском языке).

Украинская национальная идентичность: «Другая Украина»

Украинскую национальную идентичность можно лучше всего понять, взглянув на украинское общество с разных точек зрения, — сказал Эндрю Уилсон, преподаватель украиноведения в Школе славянских и восточноевропейских исследований. Университетский колледж в Лондоне, на лекции Института Кеннана 6 декабря 1999 г.

Уилсон отметил, что данные советских переписей, которые делят украинских граждан на фиксированные этнические группы, упускают из виду важный сегмент украинской национальной идентичности. Он предложил более сложную модель украинской идентичности — ту, которая включает значительную среднюю группу между украинцами и русскими. Именно эту среднюю группу или «другую Украину» Вильсон считает ключом к любому потенциальному большинству в украинском обществе.

Он отметил, что «другую Украину» можно было бы лучше отразить, скорректировав модель переписи, включив в нее возможность двойной идентичности, или добавив элемент языка к элементу этнической принадлежности.По словам Уилсона, опросы, учитывающие двойную идентичность, показывают, что около 27 процентов украинских граждан идентифицируют себя как украинцы, так и русские. Добавление языка в качестве элемента создает аналогичную среднюю группу 30–35 процентов, которые считают себя этническими украинцами, но предпочитают русский язык.

Уилсон выделил восемь возможных идентичностей в этой средней группе. Первый — это советская идентичность, которую идентифицирует (по крайней мере частично) до 30 процентов населения.Уилсон отметил, что эти люди сожалеют о распаде СССР и выступают против независимости Украины. Однако он предположил, что «советский» может служить сокращением для других видов идентичностей, таких как евразийство или пан- (восточный) славянство. Евразийцы исторически рассматривают Украину как часть евразийского экономического и культурного пространства. Панславизм идет дальше, делая упор на вкладе Украины в русскую культуру и игнорируя западноукраинский опыт.

Уилсон предположил, что из этой позиции может возникнуть форма «днепровского национализма».Он назвал это украинским национализмом, основанным на киевских, а не галицких традициях. Люди, приписывающие эту идентичность, могут сразу выразить идею общего восточнославянского происхождения и при этом поддерживать свое отдельное существование. Это можно отличить от киевоцентризма, с точки зрения Вильсона, в том смысле, что последний подчеркивает панславизм, основанный на Киеве как наследнике русской культуры.

Уилсон сказал, что некоторые ученые утверждали, что киевоцентризму противостоит «креольский национализм» русскоязычного населения.То есть русскоязычные как новое постколониальное население не сочувствуют украинской культуре. По мнению Уилсона, местная идентичность также может иметь важное значение в Украине. В частности, он указывает на самобытность Донбасса и юга Украины как на преобладающие силы. Наконец, Вильсон различает галицкий национализм, который рассматривает Западную Украину как проводника национального единства и хранителя истинной веры Украины.

Затем Уилсон представил данные опроса, проведенного в марте 1998 года, который проливает свет на вопросы национальной идентичности и «другой Украины».Он отметил, что опросы выявили слабую поддержку эксклюзивистской модели украинской идентичности: почти 58 процентов респондентов считают, что законного гражданства или самоидентификации достаточно, чтобы считаться украинцем.

Уилсон также обсудил взгляды респондентов на исторические события, которые являются Он показал, что поддержка ключевых элементов украинской националистической мифологии почти всегда ниже, чем у этнических украинцев, и часто меньше, чем у украиноязычного украинского сегмента населения.Например, Уилсон сообщил, что большинство респондентов находилось где-то между украинскими и русскими националистическими взглядами на Киевскую Русь, отметив, что в то время не было четкого разделения среди восточных славян.

Панславистские или остаточные советские настроения были очевидны в ответах относительно независимости Украины. Вильсон проиллюстрировал, что более 30 процентов респондентов считают независимость Украины «большим несчастьем, поскольку это означало конец СССР», а еще 20 процентов охарактеризовали ее как «неестественный разрыв единства восточнославянских народов». .«Лишь немногим менее 9 процентов согласились с тем, что Украина« завоевала независимость в 1991 году в результате многовековой национально-освободительной борьбы ».

По словам Уилсона, вопросы об инклюзивности государства и использовании языка отражают более умеренные взгляды. В то время как 22 процента поддержали государство, построенное на этнических принципах, 31 процент предпочли гражданское государство, а 37 процентов оказались между двумя крайностями. Опрос действительно показал широко распространенное мнение, что украинцы продолжают говорить по-русски, потому что они были вынуждены делать это в прошлом. .Однако Уилсон отметил, что этого меньше, чем ответов, в которых подчеркивается добровольное усыновление русского языка.

Уилсон утверждал, что согласно этому анализу, быстрая украинизация, основанная на узких традициях западной Украины, вряд ли произойдет. Он подчеркнул, что эта широкая средняя группа может стать решающим фактором в украинской политике. В заключение он обрисовал в общих чертах три возможных сценария для Украины: государство, подобное Канаде, с собственным русскоязычным или украиноязычным Квебеком; медленная украинизация, ведущая к консолидации вокруг днепровского национализма; или продолжение и новое определение совпадающих идентичностей, которые в настоящее время составляют «другую Украину».»

УКРАИНЦЕВ | Энциклопедия истории Кливленда

УКРАИНЦЫ. Первые большие группы украинцев прибыли в Америку в 1870-х годах из Лемковского, Карпатско-Русского и Галицкого (Галицкого) регионов. Их количество трудно определить, потому что они считались австрийцами, венграми, поляками или русскими, группами, которые в то или иное время оккупировали Украину. Большинство из них были известны как русины по названию их бывшего государства Русь-Украина. В основном они эмигрировали по экономическим причинам, планируя работать, разбогатеть, вернуться домой и купить землю.Однако Первая мировая война заставила их поселиться в качестве постоянных жителей. Первые украинцы прибыли в район Кливленда в середине 1880-х годов, поселившись в основном на западной стороне в районе ТРЕМОНТ. Последующие волны иммигрантов прибыли между Первой и Второй мировой войнами и состояли из бывших борцов за независимость Украины. Они, как и те, кто приехал после Второй мировой войны, были в основном политическими эмигрантами и дали старому иммигрантскому сообществу новое идеологическое направление, обеспечив мотивированное руководство, ориентированное на определенные политические и экономические цели.После Хельсинкских соглашений 1975 года небольшое количество украинцев приехало из Украинской ССР и Польши. В 1986 году местная община насчитывала более 35 000 человек и служила нервным центром для 34 других украинских общин в Огайо, с центром в местном украинском поселении в ПАРМА и прилегающих к нему общинах. Это число еще больше увеличилось с распадом Советского Союза, прибытием религиозных диссидентов и воссоединением членов разлученных семей.

украинцев — греки или, с недавних пор, украинско-византийские католики.В 1902 году они основали свою первую поместную церковь в троллейном гараже в районе Тремонта. К 1910 году они построили материнскую церковь СС. Петра и Павла в Тремонте, откуда произошли приходы Святой Марии (1952 г.), ныне Салем; и Св. Иосафата (1959), Св. Андрея (1972) и Св. Покрова (1973), все в Парме. Церковь Святого Иосафата, расположенная в крупнейшем украинском поселении в Парме, стала сначала благочинием всех украинских католических церквей в Огайо, а в феврале 1984 года резиденцией Пармской епархии с ее первым епископом Р.Москаль. Пармская епархия является центром религиозной жизни большей части центральной части США и простирается на юг до Флориды. Он находится в ведении митрополита Филадельфийского, который, в свою очередь, находится под контролем кардинала и патриарха Украины М. Любачивского, ранее проживавшего в Кливленде. Украинская католическая церковь в Кливленде открыла детский дом (1902 г.), который переехал в Филадельфию в 1923 г .; он управляет школой в Парме (1947 г.) и имеет собственные площадки для пикников, кладбище, дом престарелых и другие объекты.Украинская православная церковь зародилась в Кливленде с церкви Святого Владимира (1926 г.), которая позже переехала в Парму. Другие православные церкви, Св. Николая из Лейквуда (1916 г.), Святая Троица в Н. Роялтоне (1952 г.) и Св. Андрея в Кливленде, были организованы и, за исключением Св. Николая и Св. Андрея, подпадают под юрисдикцию митрополита. При церквях действует субботняя школа (1952 г.), где преподаются украинский язык, культура и катехизис. Также активны в религиозной жизни 2 небольшие украинские баптистские и пентакосталистские общины, у которых есть приходы на западе и в Парме.

Первые украинские поселенцы в Огайо были в основном аполитичны. Политика приобрела значение после Первой мировой войны. Конец войны ознаменовал приток и рост сторонников украинского гетманства (роялистов), прогрессивных и националистических взглядов. Конкуренция, иногда враждебная, оставляла контроль над пронационалистическими силами. Роялисты отказались от смерти своего лидера, в то время как прогрессисты (социалисты) приобрели дурную славу, когда послевоенные эмигранты рассказали об ужасах сталинского антропогенного голода 1932-33 годов, концентрационных лагерях и коммунистическом господстве на Украине. .Это, а также борьба Украинской повстанческой армии против нацистов и русских объединили украинское сообщество и создали дурную репутацию групп, симпатизирующих враждебным идеологиям. Структурное объединение общины в районе Кливленда началось в 1928 году с создания ОБЪЕДИНЕННЫХ УКРАИНСКИХ ОРГАНИЗАЦИЙ (УЗО), которая в 1940 году стала членом недавно сформированного Комитета Конгресса Украины, который, в свою очередь, присоединился к Всемирному Конгрессу Свободных Украинцы, созданный в 1967 году.В 1986 году УЗО представляло более 50 организаций-членов, координируя многие политические, культурные и общественные мероприятия, включая создание украинского сада в Кливлендских культурных садах; возведение памятника барду Украины Т. Шевченко в Вашингтоне; поминовение сталинского голода, унесшего жизни 10 миллионов украинцев; Чернобыльская ядерная катастрофа 1986 г .; и ежегодное празднование украинской независимости 22 января 1918 года, 30 июня 1941 года и 24 августа 1991 года. Его филиалы (религиозные, гуманитарные, политические, женские и молодежные организации) реализовали независимые проекты, результатом которых стало строительство Дома Леси Украинки. памятник в Культурном саду, мемориал украинско-американским ветеранам Великой Отечественной войны и памятник бойцам Украинской повстанческой армии.Две членские организации, Комитет против использования советских доказательств в американских судах и «Американцы за права человека в Украине», продвигали деятельность по защите украинцев и диссидентов в Советском Союзе. Аналогичной деятельностью занимались Организация «Возрождение Украины» (1931 г.) и Организация защиты четырех свобод Украины (1947 г.). Украинский Золотой Крест (1935 г.), Комитет социальной службы УЗО и Объединенная украинско-американская организация помощи активно помогали украинцам за рубежом.Американцы-украинцы активно участвовали в местной политике, выступая в качестве мэров Пармы и Миддлбурга, членов совета, солиситоров, юристов, помощников губернатора, федеральных и местных судей, а также в других должностях. Те украинцы, чьи родители пережили депрессию, имеют тенденцию поддерживать Демократическую партию, а дети тех, кто пришел после Второй мировой войны, — республиканцы. События на Украине, ее независимость 24 августа и референдум 2 декабря 1991 года были встречены американцами украинского происхождения с большим энтузиазмом.Воодушевленные тем, что более 90% проголосовали за независимость, молодые украинцы предложили новой стране свои услуги в качестве экономистов, компьютерных специалистов, политических советников и наблюдателей, юристов, ученых и технических специалистов. Были собраны средства на строительство первого украинского посольства. Представители Кливленда были приглашены на приемы, устроенные президентами Джорджем Бушем и Уильямом Клинтоном для президентов Украины Л. Кравчука, а затем Л. Кучмы.

Изначально жизнь украинской общины Кливленда вращалась вокруг церкви и братских организаций.Последнее возникло из-за необходимости страховать рабочих и финансировать их проекты, предприятия, церкви, национальные дома и т. Д. Крупнейшей братской организацией является Украинская национальная организация. Assn., Основанная в 1902 году, провела здесь свой 100-й съезд и в настоящее время имеет 14 отделений. Другие включают Украинский Нац. Aid Assn. с 5 филиалами, Ассоциация трудящихся Украины. с 7 отделениями и Providence Assn. с 5 отделениями. Банковское дело началось с организации Украинского банка в 1915 году на западной стороне, позже с филиалами в Парме и Н.Роялтон. Два кредитных союза, Кливлендский союз самообеспечения с его отделениями и «Основа», были организованы в 1950-х годах. Также было много предприятий. В 1934 г. действовал 71 украинский бизнес, в одном из которых работало более 40 человек. Количество предприятий остается стабильным на протяжении многих лет. Одна из них, «Днестрова Хвыля», выпускает украинские пластинки, которые распространяются по всей стране. Перед Второй мировой войной в Кливлендской ассоциации украинско-американских бизнесменов доминировал малый бизнес; сегодня в этой организации большинство составляют профессионалы.Помимо поездок в Украину на конгрессы, профессионалы и бизнесмены стремятся продвигать более тесные деловые предприятия Кливленда и Огайо и программы городов-побратимов. Помимо недавно организованных туристических агентств и экспортных компаний, украинская община Кливленда теперь пользуется 3 радиопрограммами и 3 газетами: Raiduha, деловое издание на английском языке, Visti Z Украина, переиздано в Кливленде и Visnyk. Община Кливленда теперь также наслаждается телепрограммой «Скола» из Украины и планирует еще один «контакт» из Торонто.

Культурное образование оставалось центром общественной жизни, а церкви обеспечивали большую часть руководства. Священники и дьяконы изначально руководили субботними школами для молодежи. В 1980-х годах субботние школы все еще существовали, но под названием «РИДНА ШКОЛА» (Школа для коренных жителей, 1950), с профессиональными учителями-непрофессионалами и программой, подготовленной Образовательным советом Американского комитета Конгресса Украины с центром в Нью-Йорке. Местная «Ридна школа» получила аккредитацию Пармского совета образования.Помимо обучения украинскому языку, истории, географии и культуре, школа организует балы дебютанток и другие мероприятия, которые финансово поддерживают программу. Украинские профессора в местных и государственных университетах внесли свой вклад в создание больших украинских коллекций в местных и университетских библиотеках (Университет штата Кент, УНИВЕРСАЛ ДЖОНА КЕРРОЛЛА, Университет штата Янгстаун, Университет штата Огайо и Университет Дейтона) . УКРАИНСКИЙ МУЗЕЙ-АРХИВ, ИНК., Расположенный на проспекте Кенилворта, был организован в 1952 году.Он существует благодаря пожертвованиям и грантам и привлекает ученых со всего мира. Украинская кафедра в Гарварде была детищем 3-го Конгресса ассоциации украинских студентов. Америки, встреча в Кливленде. Эта студенческая организация с филиалами по всей территории США и ее «Гарвардский проект» захватили воображение старшего поколения Кливленда, которое к 1980-м годам внесло почти 1 миллион долларов. Над проектом работали местные студенческие организации Адама Коцко, ТУСМ (Украинская студенческая организация) и Зарево.В академических кругах также активно действует филиал Научного общества им. Шевченко (1956 г.) с центром в Нью-Йорке. Три местных украинских типографии издавали авторов области и газеты. Другие местные организации занимаются сохранением украинской культуры. Молодежные организации, такие как Украинская молодежная ассоциация. (1950) и «Пласт» (Украинская скаутская организация, 1949) владеют собственностью за пределами Кливленда и спонсируют летние лагеря, где уделяется особое внимание украинскому искусству и спорту. Все молодежные организации, в том числе Организация украинской демократической молодежи (1951), имели танцевальные ансамбли.В 1990-е годы танцевальный ансамбль и школа «КАШТАН» (1979) были одними из самых активных в области. В музыкальной деятельности преобладали церковные хоры, а затем хоры «Хомин» (1949), Шевченко (1960) и ДНИПРО (1955). Также действовали Украинский музыкальный институт (1951) и Школа бандуры (народный инструмент) (1968). Перкуссионные оркестры, ансамбли мандолин и частные оркестры действуют с момента основания сообщества. Разнообразие деятельности включает финансирование «Олимпийского движения», которое поддерживает таких олимпийских чемпионов, как О.Баюл, выступавший в Кливленде. Община имеет свой ФУТБОЛЬНЫЙ клуб «ЛЬВОВ», горнолыжный клуб «Карпаты», дегустационный, гастрономический и стоковый клубы. Местные украинцы рассматривают строительство и освящение Украинского сада в Кливлендском культурном саду в 1939 году как одно из главных достижений общины, поручив основателю кубизма А. Архиперко изготовить бронзовые бюсты Т. Шевченко, И. Франко и Святой Владимир. Памятник украинской поэтессе Л. Украинке был создан М. Черешневским по заказу Ассоциации женщин Украины.(Союз Украинок) (1930) и его 6 отделений, посвященный в 1969 году, оставаясь символом приверженности общества искусству и наследию. После восстановления независимости Украины культурные обмены стали очень частыми. Хор бандуристов, частично состоящий из Кливлендеров и под управлением Кливлендера Х. Китасты (ум. 1991), ездил в Украину в 1990 году. Хор мальчиков из Огайо под управлением украинца Кливлендера А. Мусичука ездил в Украину трижды (1987, 1989). , и 1991). «Макбет» на украинском языке, режиссер Кливленд И.Ciszkewycz был представлен Театром «Нове Поколинния» на местном и украинском уровнях. Кливлендер Т. Кухар сейчас руководит Национальным симфоническим оркестром в Киеве. Художники украинской общины варьируются от артистов балета до художников, которые различаются по стилю от иконографии до авангарда. Их работы выставлены в местной Трипольской картинной галерее.

Фонд помощи Украине существует в Кливлендском кредитном союзе самообеспечения, цель которого — помочь Украине перейти к демократии и от командной экономики к рыночной.Проект воздушной перевозки «Мрия» в рамках Фонда помощи детям Чернобыля включал отправку больниц и медицинского оборудования, материалов и опыта пострадавшим от ядерной катастрофы 1986 года. Американско-украинские ветераны Бр. 24, которая принимала свой 44-й национальный съезд в Кливленде, отправила медицинские журналы и книги на сумму более 100 000 долларов в Киевский военный госпиталь. Таким образом, местные украинские американцы разделили свою удачу в качестве американских граждан, помогая своим бывшим соотечественникам построить демократию и обрести новую, более счастливую жизнь.

Кульчицкий Георгий Петрович

Youngstown State Univ.


Бачинский Леонид. Українські друковани Выдання против Кливленди, 1915–1958 (1958).

К., В. «История 8-го Виддилу УЗХ у Кливленди, Огайо», в деле 50 Литтия Украинского Золотого Хреста против ЗСА, 1931-1981 гг., (1981).

Кульчицкий (Кульчицкий), Джордж П. «Украинцы в Большом Кливленде», в Украинский фестиваль песни и танцев (1976).

Винницкий, З. Кливлендеры украинского происхождения, Кливленд: Объединенная украинская организация (1961).


Украина Travel Advisory

Пересмотреть поездку в Украину из-за COVID-19 . Проявлять повышенную осторожность из-за преступлений и гражданских беспорядков . Некоторые области имеют повышенный риск. Прочтите всю информацию о путешествиях.

Прочтите страницу Госдепартамента о COVID-19, прежде чем планировать международную поездку.

Центры по контролю и профилактике заболеваний (CDC) выпустили Уведомление о состоянии здоровья путешественников 3-го уровня для Украины из-за COVID-19, что указывает на высокий уровень COVID-19 в стране.Ваш риск заражения COVID-19 и развития тяжелых симптомов может быть ниже, если вы полностью вакцинированы вакциной, одобренной FDA. Прежде чем планировать какое-либо международное путешествие, пожалуйста, ознакомьтесь с конкретными рекомендациями CDC для полностью вакцинированных и невакцинированных путешественников.

Посетите страницу Посольства, посвященную COVID-19, чтобы получить дополнительную информацию о COVID-19 и связанных с ним ограничениях и условиях в Украине.

Не отправляйтесь в:

  • Крым из-за произвольных задержаний и других злоупотреблений со стороны российских оккупационных властей.
  • Восточная часть Донецкой и Луганской областей, особенно неподконтрольные правительству районы, из-за вооруженного конфликта .

Преступления против иностранцев и собственности являются обычным явлением. По всей Украине, в том числе в Киеве, регулярно проходят демонстрации, которые иногда переходили в насилие. Также имели место политические убийства и взрывы. Поступают сообщения о нападениях радикальных групп на группы меньшинств и полицию.

Федеральное управление гражданской авиации (FAA) запрещает U.С. гражданской авиации от полетов в Украинские Симферопольский (UKFV) и Днепропетровский (UKDV) районы полетной информации. Для получения дополнительной информации гражданам США следует ознакомиться с запретами, ограничениями и уведомлениями Федерального авиационного управления.

Прочтите страницу с информацией о стране.

Если вы решили поехать в Украину:

Крым — Не путешествовать

Россия оккупирует и пыталась аннексировать украинский полуостров Крым, а в Крыму находится обширное военное присутствие Российской Федерации.Оккупационные власти продолжают злоупотреблять и произвольно сажают в тюрьмы иностранцев и местное население, особенно тех, кто считается противником оккупации полуострова Россией.

Правительство США запрещает своим сотрудникам выезжать в Крым и не может оказывать экстренные услуги гражданам США в Крыму.

Посетите наш веб-сайт о поездках в районы повышенного риска.

Донецк и Луганск — не ехать

Силы под командованием России продолжают контролировать районы Донецкой и Луганской областей, где продолжающийся вооруженный конфликт привел к гибели более 13 000 человек.Людям, в том числе гражданам США, угрожали, задерживали или похищали в течение нескольких часов или дней после того, как их останавливали на контрольно-пропускных пунктах, контролируемых силами под руководством России. Правительство США запрещает государственным служащим США выезжать в восточные районы Донецкой и Луганской областей и прилегающие регионы, что ограничивает возможность оказания экстренных услуг гражданам США в этих регионах.

Посетите наш веб-сайт о поездках в районы повышенного риска.

Последнее обновление: переиздано с обновлениями информации о COVID-19.

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *