Österreichisches Deutsch. Диалекты немецкого языка
В Австрии говорят на собственном варианте верхненемецкого языка (хохдойч), который признан основным государственным языком страны. Согласно последней переписи населения, в этом государстве проживает более 7,5 миллионов его носителей. Помимо немецкого, в Австрии на официальном уровне используются словенский, градищенско-хорватский и венгерский, а словацкий, чешский и цыганский имеют статус языковых меньшинств. Однако какой бы язык гражданин Австрии не считал родным, он свободно общается на немецком.
Несмотря на то, что лингвисты до сих пор спорят о статусе австрийского немецкого, большинство германистов считает его наддиалектной языковой формой. Австрийский вариант немецкого (Österreichisches Deutsch) не стоит путать с австро-баварскими диалектами, бытующими исключительно в разговорной форме. Нормы австрийского немецкого прописаны в соответствующем словаре, впервые изданном в 1951 году.
Из истории Österreichisches Deutsch
Первые исследования в области идентификации австрийского варианта немецкого языка были проведены еще XVIII столетии видным лингвистом того времени Иоханном Поповичем, кстати, словенцем. Его заинтересовали различия между разговорной и письменной речью, бытовавшими в Австрии на то время. Исследования Поповича весьма пригодились при создании упомянутого выше словаря Österreichisches Deutsch.
Лингвист выяснил, что огромную роль в становлении австрийского языка сыграли труды Йозефа Зонненфельса. Это видный юрист широко использовал австрицизмы, слова, не типичные для классического хохдойч того времени. В эпоху правления Габсбургов государственный язык империи пестрел подобными лексемами.
Австрийский вариант еще более отдалился от немецкого в австро-венгерский период (с 1867 года). В это время он пополнился заимствованиями с венгерского, чешского, сербского, словенского и прочих языков. Дважды предпринимались попытки свести нормы австрийского варианта к правилам литературного хохдойч, однако успехом они не увенчались. Проще было признать его самостоятельным вариантом, что и было в конце концов сделано.
Особенности австрийского варианта немецкого языка
У Österreichisches Deutsch есть собственная лексика, присущие только ему грамматические формы и нормы орфоэпии, которые в приложении к литературному немецкому являются грубейшими нарушениями.
- Лексика. Большинство австрицизмов прижилось в профессиональных областях: юриспруденции, педагогике, инженерном деле. С юриспруденцией ясно все: большинство типично австрийских терминов заимствовано из Римского Права и является калькой латыни. Они в австрийском варианте используются и поныне, в то время как в нормативном немецком давно заменены собственными лексемами (Legat – Vermächtnis, Servitut – Dienstbarkeit и так далее). Если говорить об общеупотребительной лексике, можно упомянуть различия в названиях месяцев и блюд.
- Грамматика. Характерной особенностью австрийского является появление/исчезновение промежуточной s в сложных словах, причем совершенно не в тех случаях, которые предусмотрены немецкой языковой нормой. Также имеется ряд особенностей в образовании форм глаголов и несовпадение категории рода у существительных.
- Фонетика. Основной фонетической особенностью австрийского является озвончение согласных p-, t-, k-.
Если вы собираетесь в Австрию и хотели бы побольше узнать о национальном варианте немецкого языка, обратитесь в лингвистическую школу «дасПРОЕКТ». Мы можем помочь вам выучить не только классический немецкий, но и любой из его многочисленных диалектов и вариантов!
Австрийский вариант немецкого языка
Edelweiss Lessons
(15.12.2021)
Ни для кого не секрет, что на немецком говорят не только в Германии. Большая часть населения разговаривает на немецком в Австрии. Немецкий считается официальным языком, но многие жители говорят собственным диалектом.
Но нельзя сказать, что диалект – это отдельный язык, это только разговорный вариант определенного района населения.
Все же немецкий в Австрии несколько отличается своими особенностями и вариантами выражения.Любой язык может иметь диалект, ведь книжный язык, изучаемый в университетах, работает только в учебных заведениях, или же это похоже на немецкий из Германии.
На самом деле австрийский немецкий – это как отдельный язык, потому что есть даже специальные словари, но конечно он имеет много общего с обычным немецким.
Прежде всего, отличаются эти два варианта речи, грамматикой и произношением.
- Важной особенностью австрийского является появление или исчезновение буквы s в сложных словах, к тому же не всегда в тех случаях, которые предусмотрены немецкой языковой нормой.
- Одной из фонетических особенностей австрийского немецкого является обвинение согласных p-, t-, k-.
- Все говорят, что немецкий грубый в произношении, слова довольно длинные и их трудно произносить. В то время когда австрийская немецкая проще и мягче и благозвучнее.
- В австрийском немецком много заимствований из славянских и других европейских языков.
- Среди заимствованного можно выделить такие как die Marille (абрикосы), das Karfiol (цветная капуста), das Animo (преимущество) – все они пришли из итальянского
- Различаются правила образования множественного числа: die Erlasse – die Erlässe.
- В австрийском окончании ‑ig, например, в словах König, fertig, читается скорее как [‑ɪk], а не как [‑ɪç] в немецком языке.
Австрийцы относятся к влиянию германского очень по-разному.
Некоторым нравится использование, например, Schrank вместо Kasten, Tomate вместо Paradeiser, Stuhl вместо Sessel (собственно немецкое значение для Sessel «удобнее, мягкий (набивной) стул»,
в австрийском варианте это не работает, потому что здесь Sessel – синоним Stuhl (собственно германское Sessel называется здесь Fauteuil).
- Венский диалект выделяется среди других тем, что громкая „a“ не произносится как „å“ или „o“, как в баварских диалектах. Вообще слова гораздо чаще произносятся согласно их написанию: „ich, dich, mich“ так и будут произноситься, а не как „i, di, mi“, или „net“ не будет заменено на „nicht“.
- В разговорном языке австрийцы сокращают слова или «проглатывают» окончание (редукция), чего нет в немецком, где все слова произносятся четко и отчетливо.
- Венская монофтонгизация – дифтонги ei и uo трансформируются в длинный монофтонг a: klein – klãã, Stein – Stdãã, leid – laad, ich weiß – I wàß;
- Вместо вежливого местоимения Sie (Вы) в Вене чаще используют его форму в дательном падеже – Ihnen (в зависимости от перевода Вам или Вас): Griaß ihna вместо grüße Sie (приветствую Вас)
Следовательно, в каждом варианте языка присутствуют определенные особенности и достаточно интересны для изучения и сравнения.
Похожие статьи
Словари по английскому языку
Сленг в английском языке
Самые длинные немецкие слова
немецких диалектов: откройте для себя 8 разных акцентов
Узнайте обо всех немецких диалектах
Диалекты делают язык уникальным. Региональные различия не просто захватывающие, они дают представление о культуре. Как и в большинстве широко распространенных языков, в немецком языке существует множество различных диалектов. Легко заметить, что в Германии, Австрии и Швейцарии есть свои уникальные акценты. Но даже в Германии существуют разные региональные диалекты. Но какой из них стоит изучить? Вот все немецкие диалекты и акценты, о которых вам нужно знать.
Всего один клик! Тсс! Знаете ли вы, что у нас есть приложение для изучения языков?
1. Верхненемецкий (Hochdeutsch, стандартный немецкий)
Германия разделена на несколько диалектов. Мы классифицируем их как два основных: верхненемецкий и нижненемецкий. Из них верхненемецкий более важен.
Этот диалект более известен как Hochdeutsch. Вы можете подумать, что верхненемецкий язык происходит из Северной Германии, но это не так. Hochdeutsch происходит из Южной Германии, где находятся Альпы и высокогорье.
Сегодня это стандартный немецкий язык, который вы знаете. Hochdeutch — диалект, которому учат в школе. Если вы смотрите немецкое телевидение или новости, актеры и ведущие, вероятно, говорят на этом диалекте. Это самый распространенный немецкий диалект.
2. Нижненемецкий (Plattdeutch)
По иронии судьбы, нижненемецкий язык происходит из северной части Германии и Нидерландов. Это очень близко к Hochdeutsch с точки зрения произношения. Письменные формы двух диалектов полностью совпадают. Нижний немецкий — это исчезающий диалект, потому что на нем говорит все меньше и меньше людей.
3. Швейцарский немецкий (Schwiizerdütsch)Швейцарский немецкий — это, естественно, диалект Швейцарии. Поскольку французский и итальянский также являются официальными языками Швейцарии, этот немецкий диалект сильно отличается от других. Соседние языки, безусловно, повлияли на произношение. Понимание швейцарско-немецкого диалекта затруднено даже для говорящих по-немецки из других регионов.
4. Баварский немецкий (Bayerisch)Бавария находится на юго-востоке Германии, и Bayerisch очень похож на стандартный немецкий при написании, но отличается произношением гласных. Все в Баварии умеют читать, писать и понимать стандартный немецкий. Но у них редко есть возможность говорить на нем. Вот почему стандартный немецкий/Hochdeutsch получил в этом регионе прозвище «Schriftdeutsch» или «письменный немецкий».
5. Австрийский немецкий (Österreichisches Deutsch)Австрийский немецкий немного отличается от остальных. Несмотря на то, что грамматика австрийского немецкого языка в основном одинакова, словарный запас австрийского немецкого языка уникален. Думайте об этом как об американском и британском английском. Американцы говорят чипсы, а британцы говорят чипсы. Но оба акцента знают, о чем говорит другой. То же самое касается диалектов Австрии и Германии. Например, слово «слива» в Hochdeutsch — «Pflaume», а в австрийском немецком — «Zwetschge».
Если вы хотите послушать разницу между Austrian и Hochdeutsch, очень интересно послушать это видео:
6. Верхнесаксонский диалект (Sächsisch)Саксония является государством в восточной части Германии, поэтому на Säschsisch в основном говорят на востоке. Он довольно похож лингвистически на стандартный немецкий и другие диалекты, но у него есть акцент, к которому многие говорящие по-немецки испытывают сильные чувства (например, как много британцев не любят американский акцент).
7. Берлинский диалект (Berlinerisch)
Берлин – столица Германии. Благодаря своей богатой истории и бурно развивающейся арт-сцене он превратился в международный центр. Итак, акцент, который представляет собой берлинский диалект, постепенно сходит на нет. Поскольку модернизация Берлина делает его глобальным городом, лишь немногие люди живут в нем всю свою жизнь. Известность стандартного немецкого языка в образовании также уменьшается по мере его популярности.
8. Пенсильванский «Голландский» (Pennsilfaanisch Deitsch)
Мы хотели включить диалект, который немного ближе к домашнему. Не многие знают, что пенсильванский нидерландский на самом деле является немецким диалектом. «Голландский» на самом деле должен быть «Deutsch». Сформированный немецкими иммигрантами, этот язык американского меньшинства до сих пор жив на восточном побережье.
Как звучат немецкие диалекты?
Эти описания, конечно, не могут показать вам, насколько по-разному звучат немецкие диалекты. Даже в Германии произношение этих акцентов сильно различается. Не верите мне? Посмотрите это видео немецкой девушки, имитирующей 12 разных немецких акцентов:
Какой диалект немецкого языка самый сексуальный?
Ну решайте сами. Это видео ниже довольно забавное, так как сравнивает австрийцев, швейцарцев и хохдойч с точки зрения сексуальности.
Какой немецкий диалект я должен выучить?
Изучение немецкого диалекта на самом деле не является выбором. Все ваши учебные материалы и ресурсы научат вас Hochdeutsch. Каждый говорящий на немецком языке понимает стандартный немецкий, так что лучше всего его изучать. Но, если вы живете в определенном районе, вы обязательно подхватите местный акцент и словарный запас. Начните свое путешествие по немецкому языку и позаботьтесь о своем акценте позже.
Изучайте немецкий язык с помощью лучшего приложения
Какой бы диалект вы ни выбрали, вам нужно учить немецкий язык с помощью самого надежного метода изучения языка. Тот, который научит вас правильному словарному запасу, объяснит грамматику и заставит вас говорить на языке. И этот метод — OptiLingo.
OptiLingo — это приложение, благодаря которому вы быстрее заговорите. Вы не будете тратить время на изучение ненужной лексики, потому что уроки OptiLingo включают только самые полезные и необходимые слова и фразы на немецком языке. Вы научитесь говорить точно так же, как местные жители. Начните учить немецкий язык правильно, скачав OptiLingo!
Language Variations Part 1 — German — One Global
Это первый из серии блогов, посвященных региональным различиям в языках. Мы понимаем, что выход на новые рынки может быть пугающим, и если вы не знакомы с переводом, это может стоить вам излишне. В этом блоге мы рассматриваем варианты немецкого языка.
Вы решили расширить свое присутствие в Европе. Вы выбрали немецкий в качестве одного из своих первых языков – более 95 миллионов носителей языка по всему миру и самая крупная и мощная экономика Европы (сильнее, чем Великобритания) – это хороший выбор. Вы говорите со своим поставщиком языковых услуг, и они задают вопрос: « Вам нужен только немецкий язык для Германии или другие варианты?
Да, на немецком говорят в Германии (очевидно), но также и в некоторых частях Швейцарии; Австрия; Лихтенштейн и даже в небольшой части Италии. В немецком языке есть три стандартные формы: стандартный немецкий; Австрийский немецкий и швейцарский немецкий, но нужно ли вам локализовать эти варианты и какое влияние это окажет, если вы этого не сделаете?
Во-первых, вот краткое описание, которое поможет понять различия:
Немецкий против швейцарского немецкого
Швейцарский немецкий не является официальным языком, и хотя большинство различий связано с устной формой, например, с произношением, есть несколько ключевых отличий в письменной форме:
- Наиболее очевидные а визуальное отличие состоит в том, что швейцарские немцы заменили немецкое ß на ss;
- Швейцарские немцы используют причастие прошедшего времени, а не прошедшее время;
- Есть некоторые слова, которые существуют только в швейцарском немецком языке, некоторые имеют другое написание, а также некоторые слова, на которые повлияли французы из-за того, что Швейцария также говорит по-французски — в Швейцарии вы бы сказали не «vielen Dank», а «Merci vilmal». запомни для своей следующей лыжной поездки в Альпы!
Немецкий против австрийского немецкого
В австрийском немецком гораздо меньше различий, они пишутся и используют то же написание, что и стандартный немецкий, однако опять же есть различия в разговорной форме. Различия, которые действительно существуют в письменной форме, включают:
- Австрийцы предпочитают использовать настоящее совершенное время простому прошедшему;
- Основные различия заключаются в юридических текстах и словах, связанных с едой, Marille и Aprikose для абрикоса
Итак, принимая во внимание эти изменения, следующее, что вы должны рассмотреть, это то, какое влияние окажет локализация или отказ от локализации на вас и ваш бизнес. Несколько вопросов, которые вы, возможно, захотите себе задать:
- На какие рынки я ориентируюсь?
- Кто мои клиенты и где они базируются?
- Какой у меня бюджет?
Если вы ориентируетесь на говорящих на немецком языке, дополнительные инвестиции в локализацию на австрийский и швейцарский варианты могут оказаться нецелесообразными.