Баку язык: кто на нем говорит – DW – 14.02.2022

Содержание

кто на нем говорит – DW – 14.02.2022

ОбществоАзербайджан

Ника Мусави

14 февраля 2022 г.

Русский язык — родной для нескольких процентов населения Азербайджана, включая этнических азербайджанцев. Он не имеет в стране официального статуса, тем не менее идут разговоры, что его применение надо сократить.

https://p.dw.com/p/46oUN

Столица Азербайджана БакуФото: picture-alliance/dpa/prismaРеклама

В наследство от СССР современный Азербайджан получил русский язык, являющийся родным не только для живущих в стране этнических русских, но и для определенной части азербайджанцев. Русскоязычные есть, хоть и в меньшей степени, и среди представителей других национальных меньшинств (лезгин, талышей, горских евреев). Не считая молоканского села Ивановка в центральной части страны, русскоязычное население сконцентрировано преимущественно в Баку.

Сколько людей говорит в Азербайджане на русском языке

О точной численности его есть лишь косвенные данные. Примерно в 8% государственных школ существуют так называемые «русские секторы» — потоки с русским языком обучения. На данный момент на них учатся около 90 тысяч детей, что составляет чуть больше 6% от общего числа азербайджанских школьников. Кроме того, «русские секторы» есть почти во всех вузах страны.

Согласно переписи населения от 2009 года (итоги переписи от 2019 года еще не опубликованы), русский язык в качестве родного указали 122 449 из 8 922 447 человек, принявших в ней участие, то есть примерно 1,3%. Но реальную картину все эти цифры отражают очень слабо.

На сегодня у русского языка в Азербайджане нет никакого официального статуса. Вся документация и делопроизводство ведутся на единственном государственном языке — азербайджанском. При этом в Баку русский язык активно используется в повседневной жизни практически везде, а интенсивность использования снижается по мере отдаления от центра города. Многие госструктуры, крупные компании, онлайн-медиа имеют русскую версию своих сайтов.

Возможно, в силу его немногочисленности и некоторой обособленности от остального населения Азербайджана всему русскоязычному сообществу часто приписываются общие характеристики, в отношении которых есть ряд стереотипов разной степени правдивости.

Все русскоязычные — образованные и богатые? 

В первую очередь, принято считать, что среди русскоязычных азербайджанцев выше доля лиц с высшим образованием. Теоретически у носителей русского языка, в самом деле, больше возможностей для расширения кругозора и самообразования, поскольку вообще информации на русском языке в разы больше, чем на азербайджанском. Тот факт, что местное русскоязычное население в основном сосредоточено в городах, тоже дает ему ряд преимуществ. Хотя в последнее время азербайджаноязычная молодежь вполне успешно утоляет информационный голод, пользуясь турецким языком.

Ильхам АлиевФото: The Presidential Office of Ukraine

Более того, бытует мнение, что русский в Азербайджане — как и в советский период — остается языком элиты, и что русскоязычные — сплошь состоятельное люди или, как минимум, побогаче азербайджаноязычных. Отчасти этот стереотип обусловлен тем, что правящая верхушка Азербайджана, строго говоря, тоже русскоязычная — и президент Ильхам Алиев, и его семья получали образование на русском языке.

Однако независимый экономист Тогрул Велиев уверен, что четкой корреляции между языковой принадлежностью и материальным положением в Азербайджане не существует: «Среди русскоязычных есть представители всех социальных слоев, люди с разным уровнем достатка. Кто-то из них живет в центре города (и эти люди больше других бросаются в глаза), кто-то — на выселках».

При этом, по его словам, свободное владение русским языком действительно повышает шансы найти хорошую работу, но никаких гарантий не дает: «Сейчас в Азербайджане вообще ничто,  кроме наличия связей, не гарантирует успех и карьерный рост. Люди, оказавшиеся на высоких должностях, окружают себя друзьями, знакомыми, бывшими одноклассниками. Если такой человек — русскоязычный, то и окружение у него соответствующее. И наоборот».

Среди крупных чиновников есть как азербайджаноязычные, так и русскоязычные. Своеобразным живым символом успешного русскоязычного чиновника (и предметом шуток) стал нынешний министр экономики 45-летний Микаил Джаббаров, который за пять лет успел поруководить тремя разными министерствами.

Негативное отношение в 90-х

Хотя в соцсетях или СМИ то и дело можно встретить негативные высказывание о «засилье» русского языка, этим недовольство обычно и ограничивается. По-настоящему негативное отношение к нему в Азербайджане было лишь в 90-х, на фоне распада СССР и подъема националистических настроений.

Новостройки БакуФото: SWR

Тогда некоторые родители забирали своих детей из русских школ. Так поступили и родители Араза Зейниева: «Я учился в пятом классе и был даже рад сменить обстановку и познакомиться с новыми ребятами. Дома мы общались по-азербайджански, так что с учебой проблем не возникло. Но теперь вспоминаю и понимаю, что в азербайджанской школе царила куда более консервативная атмосфера, и это проявлялось во всем, включая отношения учителей к ученикам».

Дальше у Араза была турецкая школа с религиозным уклоном, где нравы царили еще более строгие. Отчасти влиянием такой обстановки на Зейниева в детстве он объясняет то, что вырос в итоге в убежденного левака. Сейчас Аразу 42 года, он живет в Баку, свободно говорит по-русски, но русскоязычных людей в его окружении единицы: «Русскоязычные и азербайджаноязычные люди живут в разных мирах в одной стране, у них слишком мало точек пересечения. За редким исключением — когда люди сходятся на почве каких-то общих интересов, идеологических воззрений и худо-бедно преодолевают этот барьер».

Популярность «русского сектора»

Нынче тенденция обратная — все больше азербайджаноязычных семей отдают детей в «русский сектор» школ, чтобы они бесплатно выучили востребованный в стране и мире язык. К тому же считается, что в «русском секторе» образование лучше. Наплыв туда создает проблемы, в первую очередь, практического характера — классы разрастаются до 40-50 человек, учителя с ними не справляются.

Чтобы как-то взять ситуацию под контроль, с недавних пор даже введен специальный экзамен по русскому языку для первоклашек, претендующих на учебу в «русском секторе». А для его выпускников, в свою очередь, есть уже экзамен по азербайджанскому, сдать который с первого раза удается далеко не всем — уровень преподавания государственного языка в «русском секторе» очень низкий (как верно и обратное).

Некоторые деятели видят в такой популярности «русского сектора» школ угрозу даже национальным интересам. И вообще, на их взгляд, ненормально, что в государственных школах за казенный счет ведется обучение на иностранном языке. Один из самых ярых сторонников закрытия «русских секторов» — Эркин Гадирли, член либеральной оппозиционной партии «Республиканская альтернатива» и единственный представитель оппозиции в парламенте Азербайджана.

Дискуссии о будущем русского языка

Сам будучи выпускником «русского сектора», он убежден, что «все преимущества обучения в нем закончились с развалом СССР», и что сохранения традиции использования русского языка означает, помимо прочего, уязвимость перед российской пропагандой. Также, по его выражению, в «русском секторе» школ «нет национального духа».

Гадирли подчеркивает, что не предлагает закрыть «русский сектор» в одночасье. По его словам, этот процесс должен быть постепенным и займет примерно десять лет: «Конечно, надо дать возможность тем, кто уже учится в «русском секторе», закончить обучение. Использовать различные способы мотивации перехода в «азербайджанский сектор». Но важно прекратить прием «в русский сектор».

Такого рода дискуссии ведутся уже очень давно, но на политику властей и на реальное положение в языковой сфере никак не влияют. Правительство в них не вмешивается и явно не собирается ограничивать распространение русского языка в Азербайджане. Чем, кстати, некоторые наблюдатели объясняют лояльность русскоязычного населения к нынешним властям — дескать, при них оно ощущает себя более защищенным.

Смотрите также:

Журналистка из Баку — лауреат альтернативной «нобелевки»

To view this video please enable JavaScript, and consider upgrading to a web browser that supports HTML5 video

Написать в редакцию

Реклама

Пропустить раздел Еще по теме

Еще по теме

Пропустить раздел Топ-тема1 стр. из 3

Пропустить раздел Другие публикации DWНа главную страницу

Почему русский язык в Баку такое же сокровище, как и метро — видео

https://az.sputniknews.ru/20220201/pochemu-russkiy-yazyk-v-baku-takoe-zhe-sokrovische-kak-i-metro—video-438733390.html

Почему русский язык в Баку такое же сокровище, как и метро — видео

Почему русский язык в Баку такое же сокровище, как и метро — видео

Как сегодня живется русскоязычным писателям Азербайджана, насколько они востребованы и с какими проблемами сейчас сталкиваются? 01.02.2022, Sputnik Азербайджан

2022-02-01T17:20+0400

2022-02-01T17:20+0400

2022-02-01T17:45+0400

баку

азербайджан

метро

русский язык

сокровища

/html/head/meta[@name=’og:title’]/@content

/html/head/meta[@name=’og:description’]/@content

https://cdnn1.img.sputnik.az/img/41901/71/419017167_0:126:3068:1852_1920x0_80_0_0_5e0760c65d356ce6459a85e0fa69eba9.jpg

Известные авторы и общественные деятели Азербайджана стали гостями мультимедийного пресс-центра Sputnik Азербайджан. В беседе о значении русского языка и качестве его преподавания в Азербайджане приняли участие руководитель представительства «Россотрудничества» в Баку Ирек Зиннуров, главный редактор газеты «Каспий» Вячеслав Сапунов, писатели Самит Алиев и Александр Хакимов.Итогом встречи стала договоренность представительства «Россотрудничества» с современными азербайджанскими писателями об организации встречи с их российскими коллегами в Баку.О важной роли русского языка в АзербайджанеВячеслав Сапунов считает, что русский язык в Азербайджане – одно из тех сокровищ, которое сохранилось в Азербайджане со времен «большой» империи. По его словам, в некоторых бывших советских республиках русский язык сейчас не так уж и развит. К примеру, те же наши соседи по Закавказью недостаточно хорошо владеют русским, нежели азербайджанцы. Знание русского языка дает намного больше возможностей – общаться, читать. Так было, по его словам, и при советской власти, и после.»Сейчас выбор у нас большой – есть возможность обучаться на английском, французском, испанском языках, но русский в их череде все-таки остается главным. Так как для многих, в отличие от других языков в Баку, он родной. Надеюсь, русский язык у нас будет развиваться», — отметил Сапунов. По его словам, в Азербайджане сохранился филологический факультет, есть Бакинский Славянский университет, специалисты, преподаватели, профессора, которые занимаются русской филологией и преподают русский язык.»Русский язык с точки зрения распространения остался не таким, каким был в 60-70-е годы при советской власти, но так или иначе он сохранился. У нас все говорят по-русски, а кто не говорит — старается. Это видно. Так же как и те, для кого азербайджанский — не родной, стараются говорить по-азербайджански. Два языка – это признак дружбы народов, которая существует здесь на протяжении столетий. Русский язык у нас преподается на государственном уровне, он у нас востребован, дети учатся с удовольствием. Считаю, что это нормально иметь возможность обучаться на русском языке, хотя я знаю, что в других странах это прекращено, к примеру, в Прибалтике», — считает Сапунов. Писатель Самит Алиев не видит никакой разницы между языками. По его мнению, русский язык – так же как французский или японский – это средство общения. Востребованность же языка диктуется экономикой.»Российская Федерация – это гигантское государство, которое является нашим соседом. Отказаться от знания русского языка было бы глупо.Если в 80-90-е годы уровень образования на русском языке был чуть-чуть выше, чем на азербайджанском, то сейчас эти показатели сравнялись, то есть и там не слава богу, и тут не слава богу», — считает Алиев.»У нас сейчас большие проблемы с преподаванием русского языка. У меня была замечательная учительница русского языка. Она меня выдрессировала. А сейчас я вижу учителей, которые калечат детей», — отметил Алиев.По словам Александра Хакимова, русскоязычная среда появилась потому, что так сложилась история. В этом есть и плюсы, и минусы, но первых, он считает, больше.»По всему огромному Советскому Союзу, где бы я ни был, в любой точке можно было говорить на русском языке. Тебя понимали и встречали. Без разницы, хорошо знали или плохо, самое главное знали. Русский язык — универсальный язык и, между прочим, не только в Советском Союзе хорошо знали русской язык, но и в других странах. Русский язык играл большую роль не только, как разговорный, но он был и языком политики, экономики, искусства. В Азербайджане все фильмы раньше были на двух языках: на азербайджанском — для внутреннего потребления, и на русском — для всех. Эти фильмы потом могли смотреть по всему Советскому Союзу и знать, чем мы живем, что у нас происходит», — отметил Хакимов.Интерес читателей к русскоязычной печати и книгамКак главный редактор газеты «Каспий», которая выпускается на двух языках – азербайджанском и русском, Вячеслав Сапунов считает, что русскоязычная аудитория в Баку достаточно большая. Он с сожалением констатировал снижение интереса к печатной прессе в Азербайджане, как и в любой точке мира.»Эта проблема, с которой мы пытаемся бороться. Спрос среди русскоязычной аудитории есть, и я очень надеюсь, что он будет расти. По крайне мере, я все для этого делаю», — отметил главред.Очень много времени Сапунов проводит в центральных книжных магазинах и наблюдает, какая там представлена литература, и насколько она котируется. У многих читателей, он считает, вызывает интерес современная русская литература.»В 90-е годы, когда книжная торговля рухнула, я страшно загрустил, потому что у меня есть определенный книжный шопоголизм — читаю не так много, как покупаю. Подумал, что книги уже не нужны. В книжных магазинах тогда были только дешевые детективы, учебники английского языка и гороскопы. Спустя несколько лет в Азербайджане открылись книжные сети. Появились книги на русском языке — японская поэзия, философские трактаты. Я понял, что ошибался. Оказывается, нашему читателю очень нужны все жанры литературы. Да, это дорого, но в московских магазинах точно так же. Книгоиздание достаточно дорогое удовольствие», — отметил Сапунов.По его словам, издательств в Азербайджане очень много. Сапунов несколько раз принимал участие в национальных ярмарках, и был удивлен их количеству. Он считает, что книгами торгуют все, кому не лень, но это не настолько выгодно.»Далеко не все могут за это взяться. Книготорговля – дело очень рискованное. На этом большие деньги не заработаете – это просвещение. Библиотеки есть, но я очень давно в них не был. Книги можно читать и в электронном виде. Они стоят не так уж дорого. Многие книги можно найти именно в этом формате, нежели на бумаге», — считает Сапунов.Самит Алиев не следит за тем, сколько его книг поступает в магазины и сколько из них раскупается. По его словам, он пишет сложно и не считает себя писателем.Книгоиздание – это инвестиции в будущее и это никогда не окупится. Советская власть субсидировала издания не только русских классиков, но и международного масштаба», — утверждает Алиев.Как писатель Александр Хакимов, испытывает проблемы с книгоизданием. По его словам, в стране вообще нет книгоиздательской индустрии. В Азербайджане очень большая русскоязычная аудитория, и продолжают выпускаться газеты, журналы, к примеру, «Литературный Азербайджан», книги на русском языке, утверждает писатель. «Спрос к книгам на русском языке есть, но то, что он не очень большой, это нужно относить не к произведению, а к стоимости книги. Книжный бизнес сейчас очень распоясался. Очень многие книги стоят дорого», — сказал Хакимов.В основном книги писателя издаются за рубежом. К примеру, на днях в Израиле вышла уже его вторая книга на русском языке, также как и в Германии, скоро выйдет и в украинском издательстве. По словам Хакимова, его творчество пользуется спросом, но если бы его еще и рекламировали, то интереса было бы еще больше.Образование в России — шанс есть всегдаО целях и работе представительства «Россотрудничества» в Баку рассказал его руководитель Ирек Зиннуров.»Нужен ли русский язык Азербайджану? На этот вопрос должны ответить азербайджанцы. Наше представительство было создано по инициативе правительства АР и РФ для взаимовыгодного продвижения культуры, экономики, истории и других отраслей. Если это произошло, наверное, все-таки русский язык нужен.Мы в своем центре в большинстве говорим на русском языке, но мы готовы говорить и на татарском, и на азербайджанском. Мы на всех языках готовы говорить, лишь бы наши отношения друг с другом развивались», — отметил Зиннуров.По его словам, в Азербайджане к русскому языку очень хорошее отношение. Зиннуров выразил благодарность и от себя лично, и от Русского культурного центра за то, что в стране много школ русского сектора. Это все говорит о том, что многие азербайджанцы считают, что русский язык необходим.»В Азербайджане русский язык – язык меньшинства, но он все равно сложился для межнационального общения. На днях прочитал, что потребность изучения азербайджанского языка также повысилась и в России», — рассказал Зиннуров.»Россотрудничество» дает возможность для азербайджанцев бесплатно обучаться в России. Посещая школы, он понял, что не все в стране об этом знают. Желание обучаться в России у азербайджанцев есть. Сейчас уже оформлено около 250 бесплатных квот. Заявок было около 800. Потребность повышается, поэтому квоты растут.»По поводу преподавателей могу сказать, что они нужны. Качественных учителей на русском языке не хватает. Мы встречались и с министерством образования, тоже говорили, что повышение квалификации учителей необходимо. При нашем центре Ассоциация русскоязычных учителей проводит курсы для дошколят. Сейчас, после пандемии, число обучающихся увеличилось. Также хотелось, чтобы и родители этих детей знали русский язык, чтобы они могли общаться и понимать, правильно или неправильно что-то делает их ребенок», — считает Зиннуров.По его словам, со своей стороны сотрудники Русского дома в Баку стараются сделать все возможное, чтобы в России их услышали, присылали учителей для повышения квалификации.Зиннуров также рассказал, что на данный момент ведет переговоры со многими российскими писателями, чтобы организовать их приезд в Баку. Помочь в этом вопросе он попросил писателя Самита Алиева, который с удовольствием согласился.Sputnik Азербайджан приветствует эту договоренность и готов принять самое активное участие в освещении встреч российский и азербайджанских писателей с читателями. В том числе и на нашей площадке.

баку

Sputnik Азербайджан

[email protected]

+74956456601

MIA „Rosiya Segodnya“

2022

Кямаля Алиева

https://cdnn1.img.sputnik.az/img/07e5/06/11/427241105_0:0:640:641_100x100_80_0_0_5dbc84add6e6f16e92f3dc6b604e67db.jpg

Кямаля Алиева

https://cdnn1.img.sputnik.az/img/07e5/06/11/427241105_0:0:640:641_100x100_80_0_0_5dbc84add6e6f16e92f3dc6b604e67db.jpg

Новости

ru_AZ

Sputnik Азербайджан

[email protected]

+74956456601

MIA „Rosiya Segodnya“

Русский язык в Азербайджане: прошлое и будущее

Большинство азербайджанцев уверены, что русский язык всегда будет востребован в Азербайджане, так как интерес к нему не понизился.

2022-02-01T17:20+0400

true

PT14M56S

1920

1080

true

1920

1440

true

https://cdnn1.img.sputnik.az/img/41901/71/419017167_191:0:2922:2048_1920x0_80_0_0_1fc047aeb537f29f9afe39edca460ab6.jpg

1920

1920

true

Sputnik Азербайджан

media@sputniknews. com

+74956456601

MIA „Rosiya Segodnya“

Кямаля Алиева

https://cdnn1.img.sputnik.az/img/07e5/06/11/427241105_0:0:640:641_100x100_80_0_0_5dbc84add6e6f16e92f3dc6b604e67db.jpg

баку, азербайджан, метро, русский язык, сокровища

баку, азербайджан, метро, русский язык, сокровища

Известные авторы и общественные деятели Азербайджана стали гостями мультимедийного пресс-центра Sputnik Азербайджан.

To view this video please enable JavaScript, and consider upgrading to a web browser that supports HTML5 video

© Sputnik

В беседе о значении русского языка и качестве его преподавания в Азербайджане приняли участие руководитель представительства «Россотрудничества» в Баку Ирек Зиннуров, главный редактор газеты «Каспий» Вячеслав Сапунов, писатели Самит Алиев и Александр Хакимов.

Итогом встречи стала договоренность представительства «Россотрудничества» с современными азербайджанскими писателями об организации встречи с их российскими коллегами в Баку.

О важной роли русского языка в Азербайджане

Вячеслав Сапунов считает, что русский язык в Азербайджане – одно из тех сокровищ, которое сохранилось в Азербайджане со времен «большой» империи.

По его словам, в некоторых бывших советских республиках русский язык сейчас не так уж и развит. К примеру, те же наши соседи по Закавказью недостаточно хорошо владеют русским, нежели азербайджанцы. Знание русского языка дает намного больше возможностей – общаться, читать. Так было, по его словам, и при советской власти, и после.

© Sputnik / Murad OrujovГлавный редактор газеты «Каспий» Вячеслав Сапунов

Главный редактор газеты «Каспий» Вячеслав Сапунов

© Sputnik / Murad Orujov

«Сейчас выбор у нас большой – есть возможность обучаться на английском, французском, испанском языках, но русский в их череде все-таки остается главным. Так как для многих, в отличие от других языков в Баку, он родной. Надеюсь, русский язык у нас будет развиваться», — отметил Сапунов.

Русский язык для бакинцев такое же сокровище, как метро. Метрополитен остался с советской власти. Это очень дорогое удовольствие, далеко не все его могут себе позволить. Это парадоксальный пример, но это то, что у нас есть, осталось, и то, что мы должны хранить и развивать.

Вячеслав Сапунов

главный редактор газеты «Каспий»

По его словам, в Азербайджане сохранился филологический факультет, есть Бакинский Славянский университет, специалисты, преподаватели, профессора, которые занимаются русской филологией и преподают русский язык.

«Русский язык с точки зрения распространения остался не таким, каким был в 60-70-е годы при советской власти, но так или иначе он сохранился. У нас все говорят по-русски, а кто не говорит — старается. Это видно. Так же как и те, для кого азербайджанский — не родной, стараются говорить по-азербайджански.

Два языка – это признак дружбы народов, которая существует здесь на протяжении столетий. Русский язык у нас преподается на государственном уровне, он у нас востребован, дети учатся с удовольствием. Считаю, что это нормально иметь возможность обучаться на русском языке, хотя я знаю, что в других странах это прекращено, к примеру, в Прибалтике», — считает Сапунов.

© Sputnik / Murad Orujov «Круглы стол» в мультимедийном пресс-центре Sputnik Азербайджан: Как сегодня живется представителям русскоязычной среды

«Круглы стол» в мультимедийном пресс-центре Sputnik Азербайджан: Как сегодня живется представителям русскоязычной среды

© Sputnik / Murad Orujov

Писатель Самит Алиев не видит никакой разницы между языками. По его мнению, русский язык – так же как французский или японский – это средство общения. Востребованность же языка диктуется экономикой.

«Российская Федерация – это гигантское государство, которое является нашим соседом. Отказаться от знания русского языка было бы глупо.

Если в 80-90-е годы уровень образования на русском языке был чуть-чуть выше, чем на азербайджанском, то сейчас эти показатели сравнялись, то есть и там не слава богу, и тут не слава богу», — считает Алиев.

© Sputnik / Murad OrujovПисатель Самит Алиев

Писатель Самит Алиев

© Sputnik / Murad Orujov

«У нас сейчас большие проблемы с преподаванием русского языка. У меня была замечательная учительница русского языка. Она меня выдрессировала. А сейчас я вижу учителей, которые калечат детей», — отметил Алиев.

По словам Александра Хакимова, русскоязычная среда появилась потому, что так сложилась история. В этом есть и плюсы, и минусы, но первых, он считает, больше.

«По всему огромному Советскому Союзу, где бы я ни был, в любой точке можно было говорить на русском языке. Тебя понимали и встречали. Без разницы, хорошо знали или плохо, самое главное знали. Русский язык — универсальный язык и, между прочим, не только в Советском Союзе хорошо знали русской язык, но и в других странах.

© Sputnik / Murad OrujovАзербайджанский писатель-фантаст, член Союза писателей Азербайджана Александр Хакимов

Азербайджанский писатель-фантаст, член Союза писателей Азербайджана Александр Хакимов

© Sputnik / Murad Orujov

Русский язык играл большую роль не только, как разговорный, но он был и языком политики, экономики, искусства. В Азербайджане все фильмы раньше были на двух языках: на азербайджанском — для внутреннего потребления, и на русском — для всех. Эти фильмы потом могли смотреть по всему Советскому Союзу и знать, чем мы живем, что у нас происходит», — отметил Хакимов.

Интерес читателей к русскоязычной печати и книгам

Как главный редактор газеты «Каспий», которая выпускается на двух языках – азербайджанском и русском, Вячеслав Сапунов считает, что русскоязычная аудитория в Баку достаточно большая.

Он с сожалением констатировал снижение интереса к печатной прессе в Азербайджане, как и в любой точке мира.

«Эта проблема, с которой мы пытаемся бороться. Спрос среди русскоязычной аудитории есть, и я очень надеюсь, что он будет расти. По крайне мере, я все для этого делаю», — отметил главред.

© Sputnik / Murad OrujovГлавный редактор газеты «Каспий» Вячеслав Сапунов

Главный редактор газеты «Каспий» Вячеслав Сапунов

© Sputnik / Murad Orujov

Очень много времени Сапунов проводит в центральных книжных магазинах и наблюдает, какая там представлена литература, и насколько она котируется. У многих читателей, он считает, вызывает интерес современная русская литература.

«В 90-е годы, когда книжная торговля рухнула, я страшно загрустил, потому что у меня есть определенный книжный шопоголизм — читаю не так много, как покупаю. Подумал, что книги уже не нужны. В книжных магазинах тогда были только дешевые детективы, учебники английского языка и гороскопы.

Спустя несколько лет в Азербайджане открылись книжные сети. Появились книги на русском языке — японская поэзия, философские трактаты. Я понял, что ошибался. Оказывается, нашему читателю очень нужны все жанры литературы.

Да, это дорого, но в московских магазинах точно так же. Книгоиздание достаточно дорогое удовольствие», — отметил Сапунов.

По его словам, издательств в Азербайджане очень много. Сапунов несколько раз принимал участие в национальных ярмарках, и был удивлен их количеству. Он считает, что книгами торгуют все, кому не лень, но это не настолько выгодно.

«Далеко не все могут за это взяться. Книготорговля – дело очень рискованное. На этом большие деньги не заработаете – это просвещение. Библиотеки есть, но я очень давно в них не был. Книги можно читать и в электронном виде. Они стоят не так уж дорого. Многие книги можно найти именно в этом формате, нежели на бумаге», — считает Сапунов.

Самит Алиев не следит за тем, сколько его книг поступает в магазины и сколько из них раскупается. По его словам, он пишет сложно и не считает себя писателем.

В Союзе писателей Азербайджана 1500 человек. Из них я знаю человек 20. Об остальных 1480 я не то, чтобы не слышал, я даже ни разу книжку их в руку не брал. А ведь они где-то есть.

Самит Алиев

Писатель

Книгоиздание – это инвестиции в будущее и это никогда не окупится. Советская власть субсидировала издания не только русских классиков, но и международного масштаба», — утверждает Алиев.

© Sputnik / Murad OrujovПисатель Самит Алиев

Писатель Самит Алиев

© Sputnik / Murad Orujov

Как писатель Александр Хакимов, испытывает проблемы с книгоизданием. По его словам, в стране вообще нет книгоиздательской индустрии. В Азербайджане очень большая русскоязычная аудитория, и продолжают выпускаться газеты, журналы, к примеру, «Литературный Азербайджан», книги на русском языке, утверждает писатель.

«Спрос к книгам на русском языке есть, но то, что он не очень большой, это нужно относить не к произведению, а к стоимости книги. Книжный бизнес сейчас очень распоясался. Очень многие книги стоят дорого», — сказал Хакимов.

Одним из обсуждаемых вопросов является также, как писать, что писать, потыкать вкусам публики или наоборот. Это очень тонкий вопрос. Здесь нужно иметь чутье. Нужно быть не флюгером, а быть барометром. Надо, чтобы ты был интересен, но в то же время читатели не вытирали об тебя ноги

Александр Хакимов

Писатель

В основном книги писателя издаются за рубежом. К примеру, на днях в Израиле вышла уже его вторая книга на русском языке, также как и в Германии, скоро выйдет и в украинском издательстве.

По словам Хакимова, его творчество пользуется спросом, но если бы его еще и рекламировали, то интереса было бы еще больше.

Мы – полупророки, которых недостаточно раскручивают для того, чтобы мы были известными. Мы пишем неплохо, просто пишем не о том, поэтому нас недостаточно читают

Александр Хакимов

Писатель

Образование в России — шанс есть всегда

О целях и работе представительства «Россотрудничества» в Баку рассказал его руководитель Ирек Зиннуров.

«Нужен ли русский язык Азербайджану? На этот вопрос должны ответить азербайджанцы. Наше представительство было создано по инициативе правительства АР и РФ для взаимовыгодного продвижения культуры, экономики, истории и других отраслей. Если это произошло, наверное, все-таки русский язык нужен.

Мы в своем центре в большинстве говорим на русском языке, но мы готовы говорить и на татарском, и на азербайджанском. Мы на всех языках готовы говорить, лишь бы наши отношения друг с другом развивались», — отметил Зиннуров.

По его словам, в Азербайджане к русскому языку очень хорошее отношение. Зиннуров выразил благодарность и от себя лично, и от Русского культурного центра за то, что в стране много школ русского сектора. Это все говорит о том, что многие азербайджанцы считают, что русский язык необходим.

© Sputnik / Murad OrujovРуководитель представительства «Россотрудничества» в Баку Ирек Зиннуров

Руководитель представительства «Россотрудничества» в Баку Ирек Зиннуров

© Sputnik / Murad Orujov

«В Азербайджане русский язык – язык меньшинства, но он все равно сложился для межнационального общения. На днях прочитал, что потребность изучения азербайджанского языка также повысилась и в России», — рассказал Зиннуров.

«Россотрудничество» дает возможность для азербайджанцев бесплатно обучаться в России. Посещая школы, он понял, что не все в стране об этом знают. Желание обучаться в России у азербайджанцев есть. Сейчас уже оформлено около 250 бесплатных квот. Заявок было около 800. Потребность повышается, поэтому квоты растут.

«По поводу преподавателей могу сказать, что они нужны. Качественных учителей на русском языке не хватает. Мы встречались и с министерством образования, тоже говорили, что повышение квалификации учителей необходимо.

При нашем центре Ассоциация русскоязычных учителей проводит курсы для дошколят. Сейчас, после пандемии, число обучающихся увеличилось. Также хотелось, чтобы и родители этих детей знали русский язык, чтобы они могли общаться и понимать, правильно или неправильно что-то делает их ребенок», — считает Зиннуров.

© Sputnik / Murad OrujovРуководитель представительства «Россотрудничества» в Баку Ирек Зиннуров

Руководитель представительства «Россотрудничества» в Баку Ирек Зиннуров

© Sputnik / Murad Orujov

По его словам, со своей стороны сотрудники Русского дома в Баку стараются сделать все возможное, чтобы в России их услышали, присылали учителей для повышения квалификации.

Зиннуров также рассказал, что на данный момент ведет переговоры со многими российскими писателями, чтобы организовать их приезд в Баку. Помочь в этом вопросе он попросил писателя Самита Алиева, который с удовольствием согласился.

Sputnik Азербайджан приветствует эту договоренность и готов принять самое активное участие в освещении встреч российский и азербайджанских писателей с читателями. В том числе и на нашей площадке.

На каких языках говорят в Азербайджане?

Баку, столица Азербайджана.

Азербайджанский язык является официальным языком Азербайджана. Это также язык большинства населения страны. В Азербайджане также говорят на нескольких языках меньшинств. Большинство этих языков, за исключением нескольких, таких как армянский, грузинский и т. д., находятся под угрозой исчезновения. Использование английского языка, считающегося в Азербайджане иностранным языком, неуклонно растет в стране.

Самый популярный и официальный язык Азербайджана

Азербайджанский язык, также называемый азербайджанским, является наиболее распространенным языком в Азербайджане. На этом языке говорит 92,5% населения страны. Более половины из этих носителей говорят на одном языке, что означает, что они могут общаться только на азербайджанском языке.

Будучи членом тюркской семьи, азербайджанский язык тесно связан с турецким языком. Этот язык также является официальным языком страны. За пределами Азербайджана на азербайджанском говорят в Южной России и Северном Иране. Однако диалекты отличаются от тех, на которых говорят в Азербайджане. Несмотря на то, что число говорящих на азербайджанском языке в Иране выше, чем в самом Азербайджане, использование этого языка в Иране не приветствуется на протяжении десятилетий. В Азербайджане азербайджанский язык является основным языком обучения и широко используется в государственном управлении, в средствах массовой информации и в повседневной жизни жителей страны.

Языки меньшинств Азербайджана

В Азербайджане говорят на нескольких языках меньшинств. Русский и армянский языки являются наиболее распространенными языками меньшинств в стране. Каждый из этих двух языков является родным примерно для 1,5% населения страны. На армянском говорят почти исключительно в отколовшемся Нагорно-Карабахском регионе страны. В стране также есть дюжина других языков меньшинств, многие из которых находятся под угрозой исчезновения из-за крайне малого числа носителей этих языков. Среди языков меньшинств Азербайджана все, кроме армянского, грузинского, талышского, лезгинского и аварского, находятся под угрозой исчезновения. Хотя в Азербайджане на этих языках говорит небольшое количество людей, они популярны в других странах. Даже среди этих языков талышский, лезгинский и аварский классифицируются Атласом языков мира, находящихся под угрозой исчезновения, как уязвимые.

лезгин

Лезгинский язык, на котором говорят лезгины, проживающие в северном Азербайджане. Он классифицируется ЮНЕСКО как уязвимый язык.

Аварский

Язык северо-восточной кавказской семьи, аварский язык, на котором говорят в некоторых частях северо-западного Азербайджана и Дагестана. На нем говорят около 762 000 человек по всему миру.

Талыш

На талышском языке, иранском языке, говорят в некоторых частях Ирана и на юге Азербайджана. Хотя на нем говорят от 500 000 до 1 миллиона человек, его популярность постоянно снижается. Таким образом, ЮНЕСКО также классифицирует этот язык как уязвимый в своем Атласе языков мира, находящихся под угрозой 9.0003

Вымирающие языки Азербайджана

Несколько языков меньшинств, на которых говорят в Азербайджане, находятся под угрозой исчезновения.

На этих языках говорят от менее 10 000 до менее 1 000 человек. Модернизация страны также еще больше снижает популярность этих языков. Вот описание некоторых из этих языков:

Будух

На будухском говорят около 200 этнических будухов в некоторых частях Кубинского района Азербайджана. Это самурский язык, принадлежащий к северо-кавказской языковой семье. Язык обозначен как «находящийся под серьезной угрозой исчезновения» в Атласе языков мира, находящихся под угрозой исчезновения ЮНЕСКО.

Джухури

На джухури, также известном как иудео-тат, говорят горские евреи Азербайджана и Дагестана. На нем также говорят в Израиле. Представитель индоевропейских языков, джухури тесно связан с персидским. Он классифицируется ЮНЕСКО как «находящийся под угрозой исчезновения».

Крыц

Самурский язык северо-восточной кавказской языковой семьи, крыц, на котором говорят в Кубинском районе Азербайджана. По состоянию на 1975 год на этом языке говорили около 6000 человек. Все диалекты крыц весьма различны и даже могут быть классифицированы как отдельные языки. Крыц классифицируется ЮНЕСКО как «находящийся под угрозой исчезновения».

Хиналуг

Хиналугский язык северо-восточного Кавказа, также классифицируемый как находящийся под угрозой исчезновения, насчитывает около 1500 носителей в Кубинском районе на севере Азербайджана. В Атласе языков мира, находящихся под угрозой исчезновения ЮНЕСКО, хыналыгский язык отмечен как «находящийся под угрозой исчезновения».

Чек

На северо-восточном кавказском языке, чекском или джекском, говорят от 1 500 до 11 000 человек из общины джеков, населяющих село Джек на севере Азербайджана. Это не письменный язык, но для литературного представления используется азербайджанский язык.

Рутул

Этническая группа рутулов, проживающая в некоторых частях Азербайджана и Дагестана, говорит на рутульском языке. Согласно переписи 2010 года, в мире насчитывалось около 30 000 носителей этого языка. ЮНЕСКО классифицировала рутульский как язык, находящийся под угрозой исчезновения.

Цахур

На цахуре говорят цахуры в некоторых частях Дагестана и северного Азербайджана. На этом языке в Азербайджане говорят около 13 000 человек. ЮНЕСКО помечает этот язык как «определенно находящийся под угрозой исчезновения».

Тат

Иранский язык, на котором говорят татские народы Азербайджана и России. Это также один из исчезающих языков Азербайджана.

Уди

На удинском языке говорят около 4000 человек в азербайджанском селе Нидж Габалинского района. На этом языке также говорят в некоторых частях Огузского района страны и в некоторых частях России. Удинский язык принадлежит к языковой семье Северо-Восточного Кавказа и классифицируется ЮНЕСКО как «находящийся под серьезной угрозой исчезновения»9.0003

Языки иммигрантов Азербайджана

Иммигранты в Азербайджане говорят на своем родном или родном языке. К ним относятся ассирийский, белорусский, грузинский, польский, украинский, иранско-персидский, даргинский, татарский, турецкий и некоторые другие. Число носителей этих языков колеблется от нескольких сотен до нескольких тысяч. Языки иммигрантов используются в основном в домах иммигрантов, и использование этих языков ограничено соответствующими общинами.

Иностранные языки в Азербайджане

И русский, и английский языки играют значительную роль в системе образования Азербайджана. Эти языки преподаются как второй и третий языки в школах страны. Популярность английского языка также быстро растет в стране, поскольку знание языка открывает перед молодежью нации лучшие возможности для получения образования и работы по всему миру.

Oishimaya Sen Nag в обществе

Что такое Азербайджанский язык?

Азербайджанский язык также является родным языком для более чем 30 миллионов азербайджанцев, проживающих в Исламской Республике Иран. Несколько миллионов азербайджанцев живут в России, США, Турции и Западной Европе. Несмотря на то, что на протяжении нескольких столетий они живут в разных странах, азербайджанцы до сих пор свободно понимают друг друга, независимо от страны, в которой они живут. Таким образом, сегодня в мире насчитывается более 50 миллионов азербайджаноязычных людей.

Азербайджанский язык по генеалогической классификации является одним из тюркских языков, относится к огузской группе этой языковой семьи и вместе со своими ближайшими родственниками тюркскими, туркменскими и гагаузскими языками образуют юго-западную группу тюркских языков по территориальному принципу.

С точки зрения традиционно-морфологической или типологической классификации азербайджанский язык относится к группе агглютинативных * языков. Как и все языки этой группы, азербайджанский, в отличие от флективных языков, имеет собственные лексические и грамматические значения; грамматические значения и грамматические связи всегда выражаются через однозначные суффиксы, следующие за корнем и основой слова.

Тюрки, составившие этническую основу азербайджанского народа, стали появляться на территории современного Азербайджана еще до нашей эры, а с начала первого тысячелетия наряду с многочисленными племенами иного происхождения стали древними жителями этой земли. Формирование азербайджанского языка тюркского происхождения и народа, говорящего на этом языке, другими словами, превращение этого языка в общее средство общения, было длительным процессом, растянувшимся на несколько столетий. По мере увеличения количества тюркских племен в этническом составе населения, а также экономического, политического и культурного влияния, расширялась сфера применения языка, и, таким образом, различные этнические группы объединялись в нацию с общей культурной, духовной и религиозное единство.

Азербайджанский язык является одним из древних литературных языков, получивших большое развитие. Если язык эпоса «Китаби-Деда Горгуд» принять за устную форму нашего литературного языка, то язык, который в настоящее время служит средством общения народа, можно считать возрастом более 1300 лет. История письменного литературного языка Азербайджана, по имеющимся материалам, восходит к XIII веку.

Азербайджанский литературный язык охватывает два основных периода своего почти 800-летнего развития. Первый период, называемый старым периодом, охватывает период с 13 века по 18 век, а второй период, который можно назвать новым периодом, охватывает период с 18 века до наших дней.

Ареал, обслуживаемый первым периодом азербайджанского литературного языка, отличается по своим размерам. Этот язык, который был дворцовым и военным языком азербайджанских государств того времени, таких как Джалаиры, Гарагоюнлу, Аггоюнлу, Сефевиды, служил литературным языком во всей Средней Азии. Азербайджанский литературный язык этого периода отличается от азербайджанского языка нового периода не только своими экстралингвистическими чертами, но и своими лингвистическими особенностями.

Первое из лексических отличий состоит в том, что в первый период в азербайджанском языке было много арабских и персидских слов. Языковые стили того времени, особенно ведущие поэтические жанры и средства, обусловили большой приток заимствованных слов в наш литературный язык. Во второй период появление реалистической школы поэзии, литературного метода реализма как творческого метода, формирование ведущего творческого метода обусловили отказ от литературного языка заимствованных слов, которые не могли перейти в основную лексику. нашего языка.

Во-вторых, ряд слов древнеазербайджанского литературного языка, общих с османским языком (шимди, шойла, шу, кенди и др.), в новый период полностью утратили свою функцию. Это стало результатом полного прекращения явления дифференциации в области тюркских литературных языков.

Различия между периодами также сильны на фонетическом уровне. Таким образом, новый период характеризуется стабилизацией азербайджанского литературного языка, а также структуры фонемы. Характерный для первого периода баланс согласных о // гласный, ч // ц // х уже приводит к победе первого (о и ч).

Аналогичная ситуация существует и в области грамматики. Эквивалентность местоимений первого периода -yi, -yı, -yu, -yü//-ni, -ni, -nu, -nü исчезает во втором периоде. Суффикс будущего времени глагола -iser отдает свою функцию суффиксу -acaq// – acek.

Структура словосочетаний в древнеазербайджанском языке в основном соответствовала синтаксической модели арабского и персидского языков: фасли-гул (сезон цветения), тарки-тарики-эшк (отказ от пути любви (пути)), инки -ахли-камал (включая народ камала)… То есть описательное слово развивается после обозначаемого слова.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *