Бельгийский язык существует или нет: Какой язык в Бельгии? — Бельгия

РСМД :: Этнофедерализм в Бельгии

Бельгия широко известна своей консоциативной моделью управления и практиками, которые применяются многонациональными федерациями с целью регулировать этнолингвистический раскол, сохраняющийся на протяжении долгого времени. С 1993 года Бельгия является этнической федерацией. По мнению многих исследователей, этнофедерализм выступает в роли интегрирующего фактора. В этнической федерации Бельгии уживается население, совершенно непохожее друг на друга в культурном, экономическом и политическом смыслах. Бельгийского языка как такового не существует. Фламандцы, проживающие в северной части страны, говорят на нидерландском языке, южане-валлоны — на французском. На востоке королевства — немецкоязычное сообщество. Взятый в Бельгии курс на этнофедерализм в немалой степени помог сохранить целостность государства. Однако до сих пор валлоно-фламандское противостояние носит напряженный характер и ставит под угрозу единство Бельгии, поэтому роль этнофедерализма в Бельгии неоднозначна. Продолжаются споры по поводу эффективности данной формы государственного устройства в этой стране. Возникает вопрос о перспективах сохранения этнофедерализма в Бельгии.

Фото: RT

Этнофедерализм: понятие, основные характеристики, значение

По данным международной организации Forum of Federations 14 из 25 существующих федераций — этнические. Этническая федерация представляет собой федерацию, в которой два или более субъекта образованы по этническому, а точнее этнотерриториальному, принципу. Другими словами, административные границы совпадают с границами проживания той или иной этнической группы[i]. По мнению М.Бёрджесса, в этнически разнородном обществе нет альтернативы этнофедерализму[ii]. В отличие от территориальной федерации, институализация в этнических федерациях имеет ряд особенностей. Она должна быть направлена на реализацию первостепенных интересов этнических групп, введение гарантий их равноправия, а также на интеграцию этих групп в единое и стабильное общество, основанное на общегражданской идентичности. В условиях многосоставных обществ этнофедерализм связан с задачей сохранения управляемости страной и сдерживания сепаратистских устремлений регионов. Этническая федерация — способ удовлетворения коренных интересов нации, в первую очередь, в области этнической культуры, языка, традиций, сохранения этнической идентичности. Этнофедерализм — это также возможный интегрирующий фактор этнически многообразного общества, инструмент сохранения целостности государства[iii].

Отношение исследователей к этнофедерализму противоречиво. Сторонники утверждают, что институты этнофедерализма могут поддерживать мир, потому что способны отвечать целям регионального или субрегионального самоопределения. Противники настаивают на том, что такие институты могут создавать или усиливать этнические идентичности и ставить под угрозу целостность государства (этнофедерации нестабильны, приводят к разрушению государства).

Развитие бельгийской государственности и франко-фламандский конфликт

По решению Венского конгресса 1815 года Бельгия находилась в составе Нидерландского Королевства, из которого она вышла в 1830 году, став независимым государством. Стоит отметить, что отделению Бельгии поспособствовала Франция. В 1830 году проживающие на территории Бельгии этнолингвистические группы оказались в неравном положении. Французский язык был единственным государственным языком, используемым в образовании, правосудии, армии, прессе. Франция оказывала поддержку валлонам, сделав их доминирующей и политически, культурно, экономически привилегированной группой в ущерб фламандцам. Фламандцы были недовольны своим положением, и они всё активнее требовали предоставления автономии и права на самоопределение. Численность валлонского населения была значительно меньше фламандского, а на нидерландском языке говорило большая часть населения.

В 1847 г. фламандцы создали движение, чтобы бороться за равенство фламандского и французского языков. С принятием закона о «двуязычности» в 1898 г. появились надписи на двух языках на почтовых марках, денежных купюрах, а законы стали публиковаться на фламандском и французском языках.

В это время в Валлонии также существовали идеи об установлении автономии региона, чтобы возродить его экономику, получив больший контроль над ней.

В 1920-е гг. было официально закреплено равенство двух языков (сейчас государственными языками являются французский, нидерландский, немецкий): официальным языком Фландрии стал нидерландский, а провинций Валлонии — французский. Столица Брюссель осталась двуязычной. Однако конфликт продолжался, потому что он не ограничивался противоречиями по вопросам языка.

Сначала угольная и сталелитейная индустрия Валлонии определяли благосостояние страны. Бельгия стала одним из индустриальных лидеров Европы. Преимущественно сельскохозяйственному региону, Фландрии, отводилась второстепенная роль. Однако стагнация угольной промышленности и сокращение притока инвестиций с 1960-х годов в Валлонии привели к тому, что ранее бедная Фландрия вскоре стала экономически более развитым регионом Бельгии. Она оказалась более успешной в привлечении прямых иностранных инвестиций и развитии средних предприятий и отраслей обслуживания[iv].

Во второй половине XX века было законодательно закреплено существование трех культурных общин: франкофонной, фламандской и германоязычной. Происходила постепенная реорганизация государственного устройства, Бельгия перестала быть централизованной. Переход к федерации начался в 1970 году, но государство было официально провозглашено федерацией лишь в 1993 году.

В 2000-х годах начался новый виток кризиса. Валлония и Брюссель, охватываемые безработицей и низкой производительностью труда, по факту «выживали» за счёт средств Фландрии, замедляя, по мнению националистов, развитие региона. Фламандские партии стали силами, содействующими развитию национализма. В 2014 г. представители фламандского национализма (партия «Новый фламандский альянс») завоевали победу на выборах и получили около 20 % мест в бельгийском парламенте.

Суть конфликта

Позиция фламандцев. Фламандцы выступают за налоговую и финансовую автономию, за передачу социально-экономической политики, юстиции, здравоохранения с федерального уровня на региональный, отмену языковых льгот для франкофонов, противостояние расширению территорий с франкоговорящим населением.

Позиция валлонов. Валлоны недовольны запретом французского языка на территории Фландрии и амбициями фламандцев по вопросу о повышении роли нидерландского языка, у них есть беспокойства о принадлежности ряда приграничных коммун, требуют снять территориальную и языковую блокаду Брюсселя и сохранить языковые льготы.

Характеристики этнофедерализма в Бельгии

Этнофедерализм в Бельгии объединяет людей, которые имеют различное происхождение, язык и культуру, в целях установления общего политического союза. Он нацелен на сохранение многообразия культур и закрепляет это многообразие институционально[v].

В отличие от некоторых других федераций, в Бельгии существует конфликт не между федеральным центром и субъектами федерации, а между двумя частями страны — Валлонией и Фландрией. Фламандцы, на долю которых приходится 58% населения, — это численно доминирующая этнолингвистическая группа в Бельгии. Валлоны составляют лишь 32% населения страны, а численность говорящих на немецком языке бельгийцев — 67 тысяч человек. С этим связан перевес фламандцев в Палате представителей, депутаты которой выбираются всем населением в результате прямых выборов[vi].

Бельгия — пример воплощения биполярного федерализма. Он имеет свои положительные черты и недостатки. Процесс деволюции — передачи центральными властями части полномочий местным органам власти — в Бельгии, связанный с образованием федерации, поспособствовал относительному ослаблению напряжённости между двумя этнолингвистическими группами. Следовательно, была обеспечена относительная стабильность в государстве. Большая часть населения Бельгии идентифицирует себя с Бельгией. Однако помимо преимуществ, бельгийский федерализм обладает недостатками. Один из них заключается в том, что, процесс деволюции приобретает в Бельгии довольно интенсивный характер, что ставит под угрозу существование федерального центра[vii].

Этнический федерализм помог предотвратить более страшное развитие событий. Однако историческое развитие государства, несвоевременное принятие мер, стремление одних групп извлекать выгоду из менее завидного положения других групп предопределили то, что этнофедерализм в Бельгии не может разрешить существующие проблемы.

Возможные сценарии развития событий

Д. Горовиц в своей работе «Этнические группы в конфликте» разделяет группы на «продвинутые» и «отстающие» (по позиции в экономическом пространстве страны, измеряемом доходом на душу населения). В зависимости от типа региона с одноименными категориями эти группы разделяются на склонные к сецессии и не способные к ней. К первым относятся отсталые группы в отсталых регионах и продвинутые в продвинутых (первым нечего терять, вторым не хочется платить за остальных). Продвинутые группы в отстающих регионах не расположены к отделению, поскольку получают выгоды от своего положения, а отстающие группы в продвинутых регионах не обладают необходимыми ресурсами[viii]. Взяв данную теорию за основу, можно сделать вывод о том, что сецессия в Бельгии вполне возможна: Бельгия — «продвинутый регион», Фландрия — «продвинутая группа», не желающая «платить за остальных».

Итак, первая возможность — сохранение противоречий, сохранение целостности государства, отсутствие существенных изменений. Данный сценарий представляется наиболее вероятным, ведь конфликт продолжается уже многие годы, а институты этнофедерализма доказывают свою состоятельность в сдерживании сторон в их стремлениях к сецессии. Согласно опросу, более 72% бельгийцев соглашаются, что граждане Бельгии имеют много общего. Более того, существует наднациональная идентичность: и валлоны и фламандцы являются европейцами. Около 70% бельгийцев считают себя гражданами ЕС. Именно в Брюсселе расположена штаб-квартира Европейского союза

Второй вариант — раскол Бельгии. Но независимость как Фландрии, так и Валлонии будет спорной при таком исходе событий. Новое суверенное государство, каким стала бы Фландрия, вряд ли сразу будет воспринято другими государствами как равный партнёр, и на политику Фландрии будут оказывать влияние другие государства, прежде всего, её «соседи» и власти ЕС. Валлония не обладает достаточным экономическим потенциалом, поэтому может войти в состав Франции.

Третий вариант — создание конфедерации. В результате этого, фламандцы и валлоны обрели бы практически полную самостоятельность, но передали бы часть своих полномочий совместным органам власти для координации действий по некоторым вопросам. Как правило, это внешняя политика и оборона.

Заключение

Валлоно-фламандское противостояние не было разрешено путем установления этнической федерации в Бельгии. Многие эксперты отмечают слабость бельгийского федерализма и силу сепаратистских настроений в стране, особенно во Фландрии. В настоящее время можно наблюдать подъем национализма в Бельгии, подпитываемый действиями и лозунгами этнорегиональных партий. Тем не менее, институты этнофедерализма в Бельгии способны смягчить конфликт, что доказано историей развития франко-фламандского противостояния. М.Х.Фарукшин верно подметил, что «этничность сама по себе — политически нейтральное явление, не содержащее в себе каких-либо целей. До тех пор, пока ни одна этническая группа не претендует на особый статус в обществе и государстве, нет оснований считать этнофедерацию источником напряженности». Проблема сохраняющегося конфликта в Бельгии заключается именно в том, что этнические группы требуют больших прав и особого статуса. Этнофедерализм в определённой степени сглаживает противоречия. Необходимо учесть, что выбор в пользу альтернатив этнической федерации приведет к непредсказуемым последствиям и высоким издержкам для сторон конфликта. Поэтому сохранение этнофедерализма в Бельгии представляется наиболее вероятным сценарием развития событий.


[i] Фарукшин М.Х. Институциональные основы этнических федераций // Полис — №2 – 2017. – С.103.

[ii] Там же, С.104.

[iii] Фарукшин М.Х. Институциональные основы этнических федераций // Полис — №2 – 2017. – С.105.

[iv] Фарукшин М.Х. Этничность и федерализм: возможность сочетания или тотальная несовместимость // ПОЛИТЭКС, 2008 — №2. – С. 14.

[v] Addis M. The Role of Ethno-Federalism in Regulation of Ethnic Conflicts: the case of Belgium // Centre for Federal Studies, Addis Ababa University – February – 2013. – Pp.5-6.

[vi] Фарукшин М.Х. Этничность и федерализм: возможность сочетания или тотальная несовместимость // ПОЛИТЭКС, 2008 — №2. – С.14.

[vii] Фарукшин М.Х. Этничность и федерализм: возможность сочетания или тотальная несовместимость // ПОЛИТЭКС, 2008 — №2. – С.14-16.

[viii] Horowitz D. Ethnic groups in conflict. Univ of California Press, 1985. – 720 p.

водка, деревня и снег» История сибирячки о жизни в Бельгии: Люди: Из жизни: Lenta.ru

Юлия из Иркутска никогда не планировала жить в Европе, но судьба распорядилась иначе: на учебе в Китае она познакомилась с бельгийцем, вышла за него замуж и переехала к нему на родину. Там сибирячка нашла много достоинств и недостатков. В рамках цикла материалов о россиянах, перебравшихся за границу, «Лента.ру» публикует ее историю о жизни в Генте.

Я родом из Иркутска и никогда не представляла, что буду жить в другой стране, даже не мечтала об этом. Но первая моя поездка за границу с мамой в 2005 году, в маленький китайский город возле Желтого моря, определила мою судьбу. После этого я поняла, что хочу учить китайский и узнать поближе культуру Китая.

Я поступила в международный институт экономики и лингвистики и оказалась на практике в Шэньяне. Но вместо того, чтобы практиковать китайский язык, улучшила свой английский: все иностранные студенты жили в одном общежитии и общались на английском.

Там была группа бельгийских студентов, которые сторонились нас и особо с нами не взаимодействовали. Как потом оказалось, они боялись русских, думали, что мы агрессивные. Немного погодя они поняли, что русские очень даже дружелюбные и нападать ни на кого не собираются, и мы все сдружились. Один парень из этой группы стал моим мужем, и после нескольких лет учебы и работы в Китае мы решили уехать в Бельгию.

Как попасть в Бельгию

На визу жены я подавать не собиралась, так как мне уже один раз отказывали: русским девушкам до 25 лет не особо охотно дают такую визу. Кроме того, я понимала, что с моим дипломом специалиста и китайским языком работу найти будет очень сложно, поэтому решила получить степень магистра в бизнес-школе в Бельгии. Чтобы комфортно жить во время учебы, мне нужна была стипендия. Для этого я написала мотивационное письмо и готовилась к тестам и собеседованию каждый день.

Меня спас маленький лайфхак: я знала, что у бизнес-школ есть рейтинг, который определяется многими критериями, в том числе количеством иностранных студентов, и что в бизнес-школах учатся преимущественно парни, поэтому у девушек есть небольшое преимущество при поступлении.

Так что я понимала, что не только мне нужно поступить, но и престижной бизнес-школе в Бельгии очень выгодно принять мотивированную студентку из Сибири. В итоге я получила стипендию и легко оформила студенческую визу. Преподавание велось на английском.

Всем, кто считает, что из маленького города невозможно уехать учиться по стипендии, я скажу так: вы просто еще не пробовали

Кстати, в Бельгии одно из самых дешевых и качественных высших образований. Год обучения в государственном университете стоит тысячу евро, почти 90 процентов субсидировано государством. Но учиться тут очень сложно, экзаменационных вопросов не существует, почти 80 процентов студентов отчисляются или просто уходят после первого курса.

Страна пива и шоколада

Поначалу приспособиться к жизни здесь было сложно, так как после Китая и России контраст оказался очень велик. Меня удивляли мелочи, к которым я так привыкла, что не обращала на них внимания раньше. Например, в Бельгии очень много мест, где принимают только наличные. Такси очень дорогое, его не поймать на дороге, даже вызывать по телефону сложно. Транспортная система очень медленная, автобусы и поезда всегда опаздывают, бельгийцы постоянно об этом шутят.

В плане прогресса меня эта страна разочаровала — как я и думала, сюда, как и во многие европейские страны, можно приезжать только ради истории, потому что тут и правда особенно ничего не изменилось со времен средневековых королей. К слову, в Бельгии до сих пор есть король, но власти у него совсем нет, управляет всем парламент.

До переезда я даже не знала, на каком языке говорят бельгийцы. Мой будущий муж при знакомстве сказал, что он говорит на dutch, и я подумала, что это немецкий. Как потом выяснилось, это был голландский язык

В Бельгии три официальных языка и три территории, соответственно. Они отличаются друг от друга как три совершенно разные страны: у них разное правительство и законы, даже ограничения скорости на дорогах разные. Я представляла Бельгию сказочной маленькой страной, где много шоколада и пива, такой она и оказалась.

Из-за того, что страна маленькая и языков много, у них не дублируют фильмы — даже профессии такой нет, поэтому все смотрят кино с субтитрами. Муж был в шоке, когда услышал, что наши фильмы дублируются, а истории о переводе Гоблина он до сих пор рассказывает друзьям как страшилку.

Но у маленькой страны, разумеется, есть и преимущества. Впрочем, как и во всей Европе: расстояния небольшие, поэтому можно оказаться в Париже на выходных за два часа или на праздники уехать в Берлин.

Немного позже я осознала, что Бельгию можно смело называть большой деревней. У них развито сельское хозяйство, они предпочитают жить в домах, а не в квартирах, у людей деревенский менталитет, и ритм жизни очень медленный.

Работа и налоги

Иностранцу, который не является гражданином ЕС, очень сложно найти высокооплачиваемую работу из-за двух причин: язык и рабочая виза. В Бельгии желательно говорить на трех языках (французский, голландский и немецкий), а для визы много особых требований, так как это политический центр Европы.

Бельгийцы настолько строги в этих вопросах, что многие студенты потом уезжают в соседние европейские страны, Нидерланды или Германию, так как там проще найти работу и получить визу. Лично мне не пришлось долго искать работу, потому что я получила диплом магистра в бельгийской школе и уже во время учебы активно занималась поисками, расспрашивая всех профессоров и приглашенных лекторов.

Живя в разных странах, я заметила, что каждая нация всегда на что-то жалуется. Например, кубинцы всегда жалуются на то, что жарко, китайцы — что слишком много людей, а бельгийцы недовольны высокими налогами. Они и вправду высокие!

Подоходный налог достигает 50 процентов. Поэтому задействованы всевозможные обходные пути. Допустим, работодатель часто вместо денежных бонусов включает в контракт чеки на еду или машину с оплачиваемым бензином. В моей компании всем работникам высшего звена выдают Tesla — это тоже способ уменьшить налоги за счет экологичности автомобиля.

Цены и медицина

Снять квартиру в 70 квадратных метров в центре города с гаражом стоит около тысячи евро в месяц, что составляет примерно треть зарплаты. Коммунальные услуги и отопление дорогие, поэтому бельгийцы предпочитают носить свитер и теплую обувь в квартире, чем тратить энергию и деньги.

18 градусов внутри помещения — это нормально. И когда я мерзну у кого-то в гостях, они удивляются, восклицая: «Ты же сибирячка!» Трудно им объяснить, что в Иркутске в помещении 23 градуса и выше

Интернет и мобильная связь тоже очень дорогие, 80 евро в месяц, а главное — нет безлимита. Продукты в магазинах хорошего качества и в принципе цены доступные, к тому же работодатель часто выделяет чеки на покупку продуктов.

Медицинское обслуживание покрывается страховкой, и страховка возвращает до 80 процентов расходов. Больницы очень хорошие, и в целом уровень медицины считается высоким. Еще у бельгийцев развита частная практика, которая тоже покрывается страховкой. В основном врачей посещают в частных медкабинетах, которые расположены на первых этажах многоэтажек или дома у врача.

Местные медики не любят прописывать лекарства, антибиотики почти никогда не прописывают. Часто в ответ на жалобы могут рекомендовать делать массаж или есть фрукты, на крайний случай пить парацетамол. И анализы без показаний тоже трудно получить, нужно слезно выпрашивать.

Местные развлечения

Главное развлечение у бельгийцев — ходить в бары и пить пиво. Еще они любят изысканно поесть и проводить время в ресторанах бельгийской и французской кухни. Бельгийцы, к слову, считают себя изобретателями картошки фри.

Остановлюсь на основном бельгийском напитке — пиве: баров в Бельгии очень много, сортов пива вообще не счесть. Согласно статистике, здесь зарегистрировано больше 1500 сортов оригинального бельгийского пива. Самое дешевое — CaraPils — стоит евро за литр. Самое лучшее пиво в Бельгии — Westvleteren — это сорт траппистского пива, которое производится на территории одноименного аббатства и стоит около 40 евро за бутылку.

Еще одна страсть бельгийцев — велоспорт. В каждой деревне, в каждой компании есть свои велокоманды. На улицах даже стоят специальные скамейки для того, чтобы следить за проезжающими велогонщиками, — это поистине национальный спорт.

В Бельгии, да и Европе в целом очень заботятся о природе: мусор строго сортируется, в каждом офисе или в магазине принимают батарейки, сдавать пустые бутылки — это тоже норма. В центре города сделали зеленую зону пониженной эмиссии, обычные машины там запрещены: только пешком или на велосипеде.

Столь сильная вовлеченность государства и людей сделала и меня более осознанной в плане моего отношения к планете. Когда я приезжаю в Иркутск, я учу родителей: они уже даже жвачку не жуют и не используют одноразовые трубочки для напитков.

Разница культур

Говоря о культурах разных стран, я часто использую метафору о культуре персика и культуре кокоса. Русские — это культура кокоса: твердые и неприступные снаружи, но если прорваться внутрь, там уж душа нараспашку, можно наслаждаться общением и плавать в кокосовом молоке.

Культура персика, наоборот, предполагает очень мягкий барьер снаружи, но твердую косточку, куда почти невозможно прорваться. Бельгийцы такие: они очень вежливые и улыбаются даже незнакомцам. В деревне фермер на тракторе помашет рукой, если будет проезжать мимо. Это очень приятно. С другой стороны, очень сложно построить с ними близкие отношения.

Бельгийцы очень любят слушать про Россию, особенно про Сибирь. Они положительно отзываются мне в лицо о России, и заветная мечта многих — путешествие на поезде по Транссибирской магистрали. Мой муж уже осуществил ее в плацкарте, после чего никогда больше не ел лапшу «Доширак». Он остался под глубоким впечатлением от умения русских играть в шахматы — естественно, он проиграл всему поезду.

Местные стереотипы о России — как и везде: водка, деревня и снег. Даже один раз спросили, есть ли у нас магазины. Многие бельгийские студенты почему-то рассказывали, что мы ходим строем по улицам и поем песни хором

Еще думают, что в России везде холодно, и в принципе Россия для них — это одна Сибирь. Первое, что попросила моя свекровь, — это унты. Ей отправили пару по почте в подарок, но, конечно же, тут она их никогда не надевает, так как снега почти нет.

Планы на будущее

Мы планируем жить в Бельгии, но в идеале — когда выйдем на пенсию. Страна очень дружелюбна к пожилым: скорость жизни очень медленная, отличное медицинское обслуживание, хорошая пенсия, да и дома престарелых просто отличные. Правда, пенсионный возраст — с 65, и его уже планируют поднимать до 67. Но пока мы в самом расцвете сил, я хотела бы пожить в мегаполисе. Я раньше жила в Шанхае и очень скучаю по этому ритму и городской динамике.

Конечно же, я скучаю по России, особенно по своей семье и друзьям, по палаточным лагерям на Байкале, по маминым картофельным оладьям, по огороду на даче. Скучаю по походам в лес по грибы, потому что в Бельгии собирать грибы в лесу строго запрещено. Очень жду, когда пандемия закончится, границы будут снова открыты, тогда я смогу полететь домой и увидеть всех родных.

Больше историй о жизни россиян, переехавших в другие страны, — в сюжете «Русские за границей». Если вы хотите рассказать свою историю, отправляйте письма на электронный ящик [email protected].

На каких языках говорят в Бельгии? — Что значит жить в многоязычной стране?

На каких языках говорят в Бельгии? На самом деле в Бельгии три официальных языка: французский, голландский и немецкий.

Голландский почти идентичен голландскому, за исключением некоторых местных терминов и выражений, но в некоторых голландских районах Бельгии есть местные диалекты, которые иногда могут быть непонятны носителям голландского языка.

Содержание

Французский язык, на котором говорят в Бельгии, является беглым французским, но отличается своим акцентом (по крайней мере, мнение французов!) и несколькими специфическими словами, включая использование septante  и nonante  для 70 и 90 вместо soixante-dix  и quatre-vingt dix  . (Любопытно, что бельгийцы используют quatre-vingt для числа 80, а не huitante , которое используется в Швейцарии и других франкоязычных регионах мира).

Почти 60 процентов бельгийского населения говорят на голландском как на родном языке, 40 процентов говорят по-французски, и на востоке есть небольшая территория (на которую приходится менее 2 процентов населения) вдоль немецкого граница, где мы говорим по-немецки.

Деление Бельгии

Объяснение лингвистической карты Бельгии без предварительного объяснения того, как структурно организована страна, невозможно. Возможно, вы уже слышали о наших федеральных, федеральных, общинных или языковых (или всех) политических бедах (да, возможно: это называется «муниципалитеты с удобствами»), и я к этому вернусь. ) а если так, то вы меня уже наверное ненавидите.

Таким образом, в Королевстве Бельгия есть три группы носителей, которые говорят на этих трех разных языках и получили конституционное, политическое и юридическое существование. Поэтому мы говорим о Фламандское сообщество (которое говорит по-голландски), Французское сообщество и Немецкоязычное сообщество .

Фото предоставлено (creative commons): Vascer

Зеленым цветом: фламандское сообщество – красным цветом: французское сообщество
синим цветом: немецкоязычное сообщество

Поскольку это было слишком просто для нас, у нас есть другой уровень деления: регионы. У нас их три: Валлонский регион (Валлония), Фламандский регион 9.0031  (Фландрия) и Брюссельский столичный регион  . Это исключительно географическое деление.

Фото (creative commons): Vascer

Зеленым цветом: Фламандский регион. Синим цветом: Брюссельский столичный регион. Красным цветом: Валлонский регион. области. Это означает, что Фламандское сообщество охватывает, конечно, Фламандский регион, а также Брюссельский столичный регион, который является двуязычным, поскольку является столицей страны. Валлонский регион включает в себя как немецкоязычное сообщество, так и французское сообщество. У последнего также есть «другая половина» Брюссельского столичного региона.

Языки, источники конфликта?

Часто говорят, что в Бельгии 60% фламандцев, 40% французов и менее 1% немцев. Конституция не разрешает лингвистические переписи (плохие языки утверждают, что это во избежание разочарования во Фландрии!), но принято говорить, что франкофонов на самом деле больше.

Брюссель кристаллизует напряженность на этом уровне, потому что, несмотря на двуязычие на бумаге, почти 90% населения говорит по-французски или использует французский язык в качестве lingua franca.

Растущее население столицы со временем «колонизирует» периферию: поскольку Брюссель не имеет выхода к морю во Фламандском регионе, это привело к созданию «коммун с удобствами». Это фламандские муниципалитеты вдоль Брюсселя, в которых каждый житель может выбрать свой «языковой режим», то есть на каком языке он будет получать и осуществлять административные процедуры, может ли он голосовать за франкоязычные партии или за фламандцев и т.

д.

В Бельгии много конфликтов между общинами, вызванных языковыми спорами, политическими разногласиями и культурными различиями. Кто из яйца или курицы их спровоцировал, определить сложно. Одно можно сказать наверняка: жить в многоязычной стране — это прежде всего знакомство с «другими культурами» (а это, на мой взгляд, источник многих проблем).

Культура фламандца отличается от культуры франкоязычного, и наоборот. Мы можем определить личности и родство, специфичные для каждого сообщества:

  • Известно, что фламандцы более холодны и серьезны, а французы предположительно более открыты и менее «головны».
  • У фламандцев настоящая культура славы (реалити-шоу и журналы в изобилии), тогда как франкофоны гораздо менее чувствительны к звездной системе.
  • Известно, что говорящий по-французски не прилагает особых усилий к иностранным языкам, в то время как фламандец легко овладевает двумя или тремя.
  • Наконец, фламандцы имеют явно германскую культуру, в то время как франкофоны гораздо больше подвержены влиянию латинской стороны.

Языки Бельгии

Бельгийцы говорят, что говорят на «голландском», «французском» или «немецком», но на самом деле наша речь отличается от речи страны происхождения каждого из этих языков. Основные причины, очевидно, заключаются в контакте с другими языками, а также в том, что, таким образом, отрезанные от родного языка границами, каждый язык развивался по-разному.

Вы, наверное, знаете несколько примеров франкоязычных бельгицизмов. Самыми известными часто являются «septante» и «nonante» (70 и 90), или наши «déjeuner, dîner, superr» (утренний, полуденный и вечерний приемы пищи). Но мы также используем почитаемое «филе по-американски» (тартар из стейка, очень ценимый здесь), «драше» (большой дождь, который также склоняется в: «Tiens, il drache!», чтобы сказать, что идет дождь) или « Коц» (жилища, в которых проживают студенты).

Внимание, выражение «une fois» во французском языке в Бельгии практически не употребляется: на самом деле это перевод, сделанный фламандцами одного из их выражений. Скажи «une fois!» Смеяться над говорящим по-французски в Бельгии не имеет особого смысла: с ним это говорит примерно так же, как с марсельцем. Вот, пожалуйста!

Наконец, точно так же, как во Франции не один французский акцент, так и в Бельгии не один бельгийский акцент, и тем более верно, что существует три разговорных языка. «Бельгийский» акцент, который, как вы думаете, определенно имитирует фламандца, пытающегося говорить по-французски, или (очень) старого уроженца Брюсселя!

Во французском сообществе, например, легко распознать очень ярко выраженный льежский акцент (вы можете послушать его здесь) или акцент провинции Эно, напоминающий пикарский диалект северной Франции. У жителей Брюсселя в ушах других регионов какой-то «нейтральный» акцент, который на самом деле ближе к французскому во Франции. Нередко житель Брюсселя спрашивает Льежуа: «Вы действительно француз? (Это реальная жизнь.)

Жить в многоязычной стране означает …

Жить в многоязычной стране, такой как Бельгия, означает жить в «мире», отличном от мира вашего соседа. Межобщинные обмены нечасты из-за языкового барьера. Жители Брюсселя и те, кто работает в Брюсселе, легко контактируют с другим сообществом, но на самом деле мы не смешиваемся.

Преподавание французского языка, например, является обязательным во фламандском сообществе, но преподавание голландского языка не является обязательным в Валлонии (но это в Брюсселе!). Мы де-факто оказались в ситуации, когда многим фламандцам удается поддерживать хотя бы небольшую беседу на другом языке, а французы в основном не в состоянии понять или сопоставить три слова на голландском языке.

Жить в многоязычной стране означает иметь дело с политическими партиями «по ту сторону языковой границы», которые используют на выборах все возможные клише и стереотипы о другом сообществе. Это значит услышать, как человек, набравший наибольшее количество голосов со всей страны, говорит, что франкофоны — неудавшиеся спекулянты, или некоторые избранные валлоны относятся к фламандцам как к примитивным расистам (да, это высоко летает).

Жить в многоязычной стране означает видеть в основном предложения о работе, требующие знания трех языков (французского, голландского и английского)… и находить это совершенно нормальным, даже если вас это разочаровывает.

Но жизнь в многоязычной стране также означает, что все потребительские товары продаются с уведомлениями и пояснениями как минимум на двух языках. Например, наша упаковка для камамбера (французская) написана на фламандском и французском языках.

Жизнь в многоязычной стране означает изучение названий городов на двух основных языках, потому что обе версии могут использоваться на дорожных знаках одной и той же дороги: город Варемме станет «Боргворм», а затем снова «Варемме». , менее чем в 10 км (также работает с Монс/Берген, Брен-ле-Конт/с-Гравенбракель и Мехелен/Мехелен).

Жить в многоязычной стране, что более важно для Европы, означает, прежде всего, привыкнуть к развитию в контексте повсеместного присутствия иностранных языков и других культур. Мы не обязательно говорим на другом языке в совершенстве, но мы привыкли слышать его везде, и привыкаем к нему естественным образом. Я бы сказал, что бельгиец более или менее вынужденно и вынужденно более чувствителен к иностранным языкам.

И я думаю, что все это часть нашего богатства!

А ты? Вы бельгиец? Или вы француз и не очень в курсе языков в Бельгии? Теперь вы видите немного яснее? Расскажи нам !

Нидерланды и Бельгия – различия между голландским языком в Нидерландах и Бельгии

Нидерланды и Бельгия – различия между голландским языком в Нидерландах и Бельгии

Голландский является официальным языком не только в Нидерландах . Есть и другие страны, где говорят на голландском языке, например, в Суринаме. Но голландский также является официальным языком ближе к Нидерландам, в Бельгии.

Возможно, вы изучаете голландский, потому что переезжаете в Антверпен или Гент. Но в чем разница между голландским языком в Нидерландах и в Бельгии?

Начнем с того, где в Бельгии говорят на голландском

Говорят на голландском во Фландрии

Голландский язык является официальным языком в Бельгии, но на нем не говорят по всей стране. На голландском в основном говорят во Фландрии (Влаандерен), голландскоязычной части Бельгии. «Бельгийских голландцев» называют фламандцами (Vlaams).

Хорошей новостью является то, что грамматика в обеих странах абсолютно одинакова, а общий словарный запас сопоставим. И у вас не будет никаких проблем, если вы выучили голландский в одной стране, используя его в другой. Вы можете сравнить его с британским английским и американским английским.

Различия между языками двух стран связаны с произношением, культурными различиями и определенным словарным запасом.

Начнем с различий между голландским и фламандским произношением.

Различия в произношении между голландским и фламандским языками

Во-первых, давайте начнем с того, что в голландском языке не существует единственно правильного способа произношения. Существует множество различных акцентов и способов произношения.

Но если вы посмотрите на два языка, вы увидите разницу в звуке [г].

Голландцы известны тем, что произносят это как сильный звук. Во Фландрии это звучит и произносится мягче.

Также интонацию Фландрии можно охарактеризовать как более мелодичную, чем в Нидерландах.

В целом голландцы говорят более стаккато, а фламандцы говорят более «мягко».

Когда вы начнете учить нидерландский, вы можете не услышать разницу в произношении. Это неплохая вещь! В конце концов, вы пытаетесь понять голландский, а язык тот же.

Культурные различия между фламандцами и голландцами

По мнению бельгийцев, одним из стереотипов голландцев является их прямолинейность и грубость. Вы можете найти эту разницу в использовании «jij» / «je» и «u».

Если вы изучаете голландский, возможно, вы знаете, что есть два способа сказать «ты»:

je/jij или u.

U считается довольно формальным в Нидерландах. И это слово все чаще используется только в очень формальной обстановке или в очень уважительном смысле. Вы используете это только тогда, когда хотите быть очень вежливым в Нидерландах.

Однако во Фландрии использование «u» более широкое, и оно также может быть неформальным.

А также, тогда как в Нидерландах используются «je» и «jij», во фламандском обычно говорят «ge» и «gij». Слово «gij» используется только в контексте старых текстов в Нидерландах, по аналогии с английским словом «ты». А вот в Бельгии это полноценный заменитель «je» и «jij». Кроме того, «ge» и «gij» во Фландрии совершенно неформальны и поэтому никогда не являются вежливой формой.

Последнее большое различие между языками двух стран — словарный запас.

Различия в лексике

В целом фламандцы без проблем понимают голландцев. Но иногда будет некоторая путаница с некоторыми словами. Например:

«Plezant» — это то, что мы в Нидерландах называем «leuk» (веселье), в то время как фламандское слово, конечно, очень похоже на английское «pleasant». Или для дебетовой карты, по-голландски мы говорим «pinpas», в то время как во Фландрии обычно говорят «bankkaart».

Дополнительная информация о голландском и фламандском языках                                                         

Studio / Studio — это курс для студентов, изучающих голландский язык.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *