Белград язык: Здравствуйте! Расскажите знающие, как обстоят дела с общением? Реально ли ехать с одним только русским языком?

Содержание

О сходстве и различии русского и сербского языков — ложные помощники переводчика, интересные, забавные и смешные совпадения в русском и сербском языках

О сходстве и различии русского и сербского языков

(В Сербии обезательно поблагодарите за «вредного»)

Россия и Сербия – две страны, связанные тесными культурными, религиозными, политическими и другими отношениями. Отношениями, возникшими не сегодня и не вчера, а имеющими глубокие исторические корни. В рамках сложившихся на сегодняшний день политических и экономических реалий эти связи имеют довольно серьезные перспективы укрепления, что в ближайшем будущем может привести к увеличению необходимости общаться и понимать друг друга. Каждый серб готов поклясться, что говорит по-русски… каждый русский скажет, что понять серба – не проблема. Но так ли это на самом деле?

Перед тем как начать разговор о сходстве и различии наших языков, в целях формирования понимания что же собою представляет феномен слова вообще, обратимся к психологии.

Слова не живут своею собственной жизнью. Их влияние обусловлено тем смыслом, который закладывают в них люди. Одно и то же слово может быть произнесено и понято по-разному. Слова и сложенные из них предложения обладают огромной силой. С их помощью можно вернуть человека к жизни, вдохновить его на подвиги, подарить крылья и вознести к звездам. Но ими же можно тяжело ранить или даже «убить»… Словами лечат и калечат, вводят в заблуждение и открывают правду…

Подобно тому как каждый человек имеет имя, каждый предмет или явление в языке имеет словесное отображение. И также как каждый из нас приходит на зов, услышав собственное имя, в ответ на произнесенное слово или словосочетание из подсознания выплывает связанная с ним ассоциация. Из этого можно сделать справедливый вывод, что именно слова «рождают» наши с вами мысли.

И, зная это, мы должны быть особенно осторожными со словами!

Но вернемся к жизни и посмотрим, как происходит на практике общение «говорящего» по-русски серба и «без проблем понимающего» его русского.

..

Впрочем, ввиду того, что русский и сербский языки относятся к одной родственной группе – славянской – большая масса простых слов и выражений из повседневности действительно будут понятны русскоязычному путешественнику даже без словаря: «хлэб» – хлеб, «вóда» – вода, «мэсо» – мясо, «нэбо» – небо, «дрво» – дерево. Следует лишь обратить внимание на ударения, которые в сербском языке, в отличие от русского, в подавляющем большинстве слов приходятся на первый слог.

Корни одни, но исторические пути развития довольно сильно различаются… На формирование южнославянских языков решающее влияние оказали многочисленные балканские войны, практически уничтожившие огромную часть письменного культурного наследия. Так османские полчища, то доходившие почти до Вены, то теснимые христианскими войсками назад, при помощи огня и меча боролись не только со славянским населением, но и с их языком и культурой. В этом смысле более гуманные западноевропейские державы, приходившие на смену туркам, вместе с установлением военного господства также стремились к осуществлению культурной экспансии.

Но, несмотря на это, российские туристы довольно часто умиляются «нетронутости» сербского языка и обилию в нем исконных старославянских слов. При этом не многие знают, что именно из старорусских источников в свое время сербский язык восполнял понесенные им «потери». Во времена существования тяжелого турецкого ига, на средства русских царей для Сербии и Черногории была организована печать православной и другой литературы, из России направлялись знающие толк в языке люди. Книги печатались на русские деньги даже в Венеции! Тем самым азбука-кириллица – великая наследница греков способствовала культурному возрождению сербского языка и стала не только символом веры и религии, но и жесткого сопротивления османской оккупации и геноциду.

В 1850 году Венским литературным соглашением между сербскими и хорватскими интеллектуалами утверждается решение о создании единого литературного языка. Концепция языка, получившего названия сербохорватского, была разработана чуть ранее, в начале XIX века, сербским просветителем, грамматистом, лексикографом и писателем Вуком Стефановичем Караджичем, взявшего за основу сохранившийся в глухих сербских селах и горах Черногории устный народный язык.

Таким образом, в лексическую основу сербскохорватского языка был положен исконный язык южных славян расширенный словарным запасом из старорусских литературных источников. Однако разработанная Караджичем грамматика для нового славянского языка довольно сильно отличалась от русской и была более близка к грамматике западноевропейских языков. И в таком виде новый единый сербохорватский язык прижился и стал официальным языком СФРЮ.

Жесточайший кризис и гражданские войны, прогремевшие на территории бывшей Югославии в девяностые годы прошлого столетия, привели к разделу страны по этническому, конфессиональному и культурному признакам. И снова цельный, логичный, кровью и потом выстраданный в течение пяти веков сербохорватский язык был разорван на части. Сначала из него выделились сербский и хорватский языки, а чуть позднее боснийский (или бошняцкий – язык мусульманского населения Боснии и Герцеговины, изобилующий турцизмами) и черногорский языки… Однако, несмотря на формальную обособленность, они остаются схожими на 99% по лексике и имеют абсолютно идентичную грамматику.

Неожиданный смысл слов

Сербский язык по звучанию очень красивый и мелодичный. Однако написание и произношение некоторых слов на сербском может вызвать у российского обывателя улыбку или недоумение ввиду того, что в русском языке эти слова имеют совершенно иное значение.

Не сложно догадаться, что речь пойдет о так называемых ложных помощниках переводчика, которых, по причине схожести наших языков, довольно много. Использование некоторых таких слов при общении с сербами могут привести к различного рода курьёзам. Приведем некоторые из них.

Довольно часто у русского туриста, а особенно у такого, который несилен в иностранных языках, при необходимости что-либо приобрести в сербских супермаркетах, аптеках или просто в сувенирных лавках, появляется желание спросить про это «что-то», как говорится, прямо в лоб, на родном языке. В большинстве случаев это действительно эффективно в силу вышеупомянутого сходства наших языков. Кроме того положение, как правило, «спасает» наличие этого желаемого «чего-то» прямо перед глазами, и во многих ситуациях достаточно просто указать пальцем чтобы тебя поняли.

Однако, не смотря на это, часто прибывающих в Сербию туристов предупреждают, что в местных магазинах спрашивать спички и курицу на русском языке крайне нежелательно. А дело все в том, что эти самые обычные для нашего уха слова, очень близки по произношению к сербской нецензурщине. Итак, если в ваши планы не входит попадание в анекдотическую ситуацию или желание вогнать в краску молоденькую продавщицу, то необходимо твердо уяснить урок первый для туристов: спичка – «шибица», курятина – «пилетина» и только так!

Если вам в Сербии (а так же в Черногории, Хорватии или Боснии) сказали, что вы «вредан човек», то вы должны быть довольны, так как получили один из самых лестных комплиментов. Дело в том, что «уред» – в сербском означает «порядок» (корень «ред», русский аналог «ряд»). Отсюда «вредни» переводится на русский как «верно устроенный, полезный». Чтобы не оказаться невежливым по отношению к человеку, произнесшему в ваш адрес похвалу, поблагодарите его по-сербски «хвала!» (хотя русское «спасибо» здесь также понимают и даже довольно часто на него отвечают «пожалуйста»).

Если вы спросили дорогу у серба, и он любезно говорит вам пойти «право», советуем не идти туда сразу, а задуматься и приглядеться какое направление указывает ваш собеседник. Дело в том, что в переводе на русский это слово означает «прямо». Если же вам назначили встречу на «сутра», то, возможно, что она и начнется с самого утра, но только с завтрашнего, поскольку «сутра» — это завтра.

Много забавных недоразумений можно найти и в меню. Заказав «печенье» не ждите сладкой выпечки, здесь это мясо, запеченное на вертеле, а «пихтие» – это холодец, ничего общего с древесиной не имеющий. Напротив, русское слово «корица»

сербский официант поймет как «хлебная корка», «бокал» — как «графин», а «кружка» — как «груша». Так что, заказав бокал вина, вы рискуете получить целый графин, который вам придется выпить!

Недвижимость в Сербии называют «некретнине» (русского туриста постоянно тянет прочитать как «некретинье»). Искать для проживания кучу здесь вполне нормально, ведь «куча» по-сербски означает дом (от старославянского «куща», например «райские кущи»). Называть женщину «бабой» и в общем не очень вежливо, а в Сербии и Черногории особенно, ведь «баба» – это обязательно старуха.

Если какому-нибудь русскому туристу захочется немного пожаловаться на жизнь и жену, и он скажет что-то вроде: «Она трудная женщина, сложно с ней», как это не странно поймут его совершенно противоположно, а именно: «Она беременна, и мы с ней очень дружны» («трудна» – как раз и означает «беременная»; а «сложно» – «дружно»).

Еще несколько замечательных сербских слов из этой серии: «позориште» – театр, «потрошитель» – потребитель (звучит забавно, но в Сербии имеется закон, защищающий права «потрошителей»!), «живот» – жизнь, «друг» – товарищ, а «приятель» – друг, «скупо» – дорого, «пóнос» – гордость, «прóлив» – то, о чем вы подумали, прочитав предыдущее слово по-сербски, пользуясь литературным русским, это просто «диарея».

Ложные друзья переводчика

Для прибывающих в Сербию туристов приведем небольшую коллекцию из 130-и слов – «друзей переводчика», хотя, при желании можно составить обширную.

1матьмайка
2понятьсхватити
3словореч
4букваслово
5рассказприча
6прямоправо
7домкуча
8опытискуство
9гордостьпонос
10поцелуйполюбац
11товарищдруг
12другприятель
13диарея (понос)пролив
14жизньживот
15поцеловатьполюбити
16любимаяволена
17ценность, стоимостьвредност
18хорошая женавредна жена
19стоитьвредити
20дорогой, ценныйскуп
21передать приветпоздравити
22делать предложениепросити
23беременнаятрудна
24подарокпоклон
25настроениерасположенье
26театрпозориште
27скула, щекаягодица
28клубникаягода
29мусоротпад
30медленноспоро
31жаренное мясопеченье
32карасьбабушка
33лебёдушкалабуда
34треснуть, лопнутьпукнути
35полковникпуковник
36чихнутькинути
37банкбанка
38завтрасутра
39наконецконачно
40где-тонегде
41куда-тонекуда
42недавноскоро
43теперь, сейчассад
44вокругоколо
45лучшеболе
46семья, родняфамилия
47безопасностьбезбедност
48морозмраз
49дед мороздеда мраз
50глубинадубина
51невеставереница
52золушкапепелюга
53баскетболкошарка
54волейболодбойка
55гандболрукомет
56германиянемачка
57жеребецпастух
58бегемотнилски конь
59могилагроб
60наказание, штрафказна
61мужские брюкипанталоне
62крепкие напиткижестока пича
63«унесенные ветром»«прохуяло са вихором»
64бесполезнобезкористно
65вышиватьвезти
66клавишадирка
67скукадосада
68лезвие для бритвыжилет
69заведение, институтзавод
70сторонникзаговорник
71пригрозитьзапретити
72горе, мукаяд
73колосклас
74полпод
75графинбокал
76грушакрушка
77вкус, привкусукус
78кормитьхранити
79переплёт книгикорица
80волосыкоса
81наручники, кандалылисице
82спешныйнагли
83изнанка, обратная сторонаналичье
84внезапный, скоропостижныйнапрасни
85озлобление, раздражениеогорченье
86свинецолово
87отомститьосветити
88отперетьотключати
89добычаплен
90попастьпогодити
91вниманиепозор (или пажня)
92полевойпольски
93высунутьсяпомолити се
94налогпорез
95погоня, преследованиепотера
96израсходоватьпотрошити
97преимущественнопревасходно
98согласитьсяпристати
99ружьё, винтовкапушка
100рожьраж
101ткацкий станокразбой
102избаловатьразмазити
103разбор, обсуждениерасправа
104облаварация
105срокрок
106бельёрубле
107насмехаться, издеватьсяругати се
108мститьсветити се
109шкаласкала
110созвучие, гармониясклад
111мешатьсметати
112опекун, попечительстаратель
113скала, утёсстена
114сторона, бокстрана
115засухасуша
116точкатачка
117грузтовар
118индюшкачурка
119полдничатьужинати
120выслеживатьуходити
121цветокцвет
122честь, почёт, уважениечаст
123частыйчести
124рельсшина
125щукаштука
126виноградниквиноград
127портлука
128галстуккравата
129целый, невредимыйчитав
130фокусжижа

Сербия: важная информация для российских граждан, планирующих пребывание в стране

Дорогие друзья!

Рады сообщить отличную новость – мы открываем Сербию!

Отдых в Сербии предлагает насладиться экскурсионной программой страны с многовековой историей, отдохнуть на горнолыжных курортах и оздоровиться на минеральных и термальных источниках.
Старт программы c прямыми рейсам авиакомпании Nord Wind в Белград:
  • из Москвы 30.03.2021 – 26.10.2021 еженедельно по вторникам
  • NEW из Санкт-Петербурга 09.06.21- 27.10.21 еженедельно по средам

Туры уже доступны к бронированию!

Посмотреть туры

Варианты пакетов для отдыха:

Отдых в Белграде
Отдых на Термальном курорте
Отдых на Горнолыжном курорте
Белград + Термальный курорт
Белград + Горнолыжный курорт
Термальный курорт + Горнолыжный курорт

Дополнительно к норме провоза багажа на рейсах Nord Wind на период до 15.04.2021 можно провезти бесплатно один комплект лыжного или сноубордического оборудования общим весом до 20 кг.

Памятка российским гражданам, планирующим путешествие в Республику Сербия

Подготовка к путешествию и меры безопасности

Въезд иностранных граждан разрешается в соответствии с условиями Межправительственных соглашений. Для граждан РФ действует безвизовый режим.

Справка с отрицательным результатом теста на коронавирус и другие требования по прибытии

С 20.12.2020 года прибывающим в Сербию иностранным гражданам необходимо иметь медицинский сертификат с отрицательным результатом ПЦР (RT-PCR) теста на COVID-19, выданный медицинским учреждением, аккредитованным государством отправления, не ранее, чем за 48 часов до пересечения границы Сербии. Электронный формат не принимается: необходима распечатанная справка на английском языке с печатью, либо на русском языке с QR- кодом и указанием проведения теста методом ПЦР.

При отсутствии результата ПЦР-теста перевозчик вправе отказать пассажиру в посадке на борт воздушного судна.
Исключения: граждане и резиденты Сербии; дети в возрасте до 12 лет при наличии ПЦР-теста у сопровождающих лиц; пассажиры, следующие через Сербию с транзитной целью в течение 12 часов; аккредитованные или назначенные сотрудники дипломатических представительств и консульских учреждений, международных организаций и их представительств, а также члены их семей и ряд других категории лиц.
Если при въезде в Республику Сербия произошла задержка, которая не может быть отнесена на счет пассажира, а связана с наличием чрезвычайного происшествия, которое нельзя было предвидеть, избежать или исключить (задержка / перенос рейса, отправления автобуса или поезда и т. событие), то тест не может быть старше 72 часов при въезде в Республику Сербия.

Требования а/к Nordwind к сертификату (справке) с результатами ПЦР-теста для вылетающих за границу https://nordwindairlines.ru/ru/notifications/pcr-test

  • На территории Республики Сербия необходимо соблюдать принятые в связи с COVID-19 меры предосторожности. Ношение маски обязательно во всех закрытых общественных местах (транспорт, торговые центры, и пр.), а также на открытых площадках, где невозможно поддерживать дистанцию не менее 1,5 метра. За несоблюдение условий может взиматься штраф около 50 евро.
  • На улице ношение масок рекомендовано, но не обязательно.
  • Гостиничные бары, рестораны работают в обычном режиме для гостей отелей до 21:00 – 22:00. Продуктовые магазины работают ежедневно до 21:00. Кафе, рестораны и бары, имеющие территорию на открытом воздухе могут работать до 20:00, рестораны закрытого типа могут обслуживать только на вынос и доставку. Спортзалы, парикмахерские, теннисные корты, спа-салоны и другие подобные объекты – также до 20:00. Действуют ограничения по числу посетителей в зависимости от метража помещения.

В случае госпитализации лечение от COVID-19 покрывает медицинский полис.

Для обратного вылета в Россию:

В соответствии с требованиями Роспотребнадзора и правилами авиакомпаний пассажиры без масок к перевозке не принимаются. Пассажиры должны носить маску в течение всего времени нахождения на борту самолета и иметь достаточное количество масок на весь период полета из расчета 1 маска на 3 часа полета.

Оплата медицинских услуг

Если во время отдыха Застрахованный вдруг обнаружит у себя схожие симптомы заболевания (высокая температура, кашель, насморк и т.п.), то ему необходимо звонить в Сервисный центр по номеру телефона, указанному в страховом полисе, и следовать инструкциям оператора.
По итогам лечения, если период пребывания в Сербии превышает количество дней отдыха по оплаченной путевке, перелет в Россию оплачивает страховая компания ERV или туроператор PEGAS Touristik.
По возвращении домой все понесенные расходы будут возмещаться в рамках полиса медицинского страхования ERV, в том числе на лекарства, необходимые анализы по назначению врача, проживание в отеле (300 у.е.) и обратные билеты. Поэтому необходимо быть готовым к дополнительным тратам и сохранять все чеки и квитанции об оплате оказанных услуг. Страховой полис покрывает необходимое лечение, тесты/обследования/медикаменты, назначенные врачом для заболевшего застрахованного. Также полис покрывает нахождения заболевшего застрахованного в госпитале/больнице/обсерваторе на стационарном лечении. Если у застрахованного нет выявленного заболевания, то все расходы он несет самостоятельно.
Если турист оказался в сложной ситуации, связанной в том числе с заболеванием коронавирусной инфекцией, туроператор PEGAS Touristik окажет содействие в решении вопросов и необходимую поддержку.

По прибытии в РФ

Граждане Российской Федерации, прибывающие на территорию Российской Федерации воздушным транспортом, будут должны обеспечить заполнение бумажной анкеты прибывающего на борту (для всех аэропортов, кроме Шереметьево), либо заполнение электронной формы на Едином портале государственных и муниципальных услуг (с 20.07.21 обязательно для прибывающих в Шереметьево) до вылета в Российскую Федерацию (перед регистрацией на рейс).

Важно! С 20.07.21 на регистрацию на рейсы, вылетающие в международный аэропорт Шереметьево будут приниматься пассажиры только при предъявлении подтверждения заполненной анкеты с Госуслуг (https://www.gosuslugi.ru/394604): ее необходимо распечатать или показать с экрана смартфона.

В течение трех календарных дней со дня прибытия на территорию Российской Федерации граждане России должны пройти однократное лабораторное исследование на COVID-19 методом ПЦР и разместить информацию о результате исследования в специальной форме на Едином портале государственных услуг. До получения результата лабораторных исследований на COVID-19 необходимо соблюдать режим изоляции по месту жительства (пребывания).
NEW! При наличии вакцинации против COVID-19 в течение последних 12 месяцев или сведений о перенесенном в последние 6 месяцев заболевании COVID-19 проведение лабораторного исследования на COVID-19 методом ПЦР не требуется. Сведения о лабораторном исследовании на Сovid-19 методом ПЦР, принесенным заболеваний или вакцинации в обязательном порядке размещаются на Едином портале государственных услуг путем заполнения формы «Предоставления сведений о результатах теста, перенесенном заболевании или вакцинации от новой коронавирусной инфекции для прибывающих на территорию Российской Федерации» (https://www.gosuslugi.ru/400705/1). Сведения о перенесенном заболевании или вакцинации от новой коронавирусной инфекции размещаются в электронном виде на ЕПГУ на основании сведений, полученных из единой государственной информационной системы в сфере здравоохранения.

Источники:

Информация об условиях въезда и правилах безопасности в Республику Сербия:
http://www.mfa.gov.rs/en/themes/covid173202019
https://covid19.rs/
ссылка на документ
https://www.srbija.gov.rs/vest/en/165337/new-anti-coronavirus-measures-from-today-to-25-december.php
https://www.srbija.gov.rs/vest/en/166089/all-epidemiological-measures-remain-in-force.php
http://publication.pravo.gov.ru/Document/View/0001202104200067
Постановление Главного государственного санитарного врача Российской Федерации от 02.07.2021

По мере поступления официальной информации условия будут дополнены.

С уважением, PEGAS Touristik

Опубликовано:

29.01.2021

Обновлено:

Российский центр науки и культуры в Белграде

Деятельность курсов русского языка при Российском центре науки и культуры в Белграде носит стабильный характер.Постоянный интерес к русскому языку проявляется как у людей, прежде занимавшихся русским языком, так и среди тех, кто не изучал его ранее. Курсы посещает большое количество молодёжи. Самый многочисленный контингент составляют слушатели в возрасте от 20 до 30 лет. Социально-профессиональный состав слушателей курсов РЦНК в Белграде весьма разнообразен.

Занятия проводятся по программе «Русский язык повседневного общения». Программа курсов составлена на основе рекомендаций, разработанных ведущими методистами России. В учебном процессе используются учебники нового поколения. Преподаватели Курсов – носители языка с высшим специальным образованием. Учебный процесс осуществляют 7 преподавателей-почасовиков и 1 сотрудник «Русского Дома».

Учебный год на Курсах русского языка при РЦНК в Белграде делится на два семестра продолжительностью три месяца каждый: октябрь – декабрь, февраль-апрель.
Каждый семестр включает в себя 52 академических часа для каждой группы. Занятия проводятся дважды в неделю для каждой группы. Одно занятие состоит из двух академических часов. За 104 учебных часа (учебный год) слушатель осваивает один из уровней владения языком, определённый в соответствии с общеевропейской системой разделения владения иностранным языком по разным уровням.
Обучение проводится в 5-ти аудиториях, обеспеченных аудио- и видеоаппаратурой, есть присоединение к российским каналам телевидения. Библиотека РЦНК регулярно пополняется учебной и методической литературой по РКИ (Русский язык как иностранный). 

На данном этапе на курсах русского языка при РЦНК в Белграде проводится обучение по всем шести уровням владения языком, определённым согласно международной классификации уровней владения, от А-1 до С-2. Кроме того, преподаватель выезжает в фирму, где дважды в неделю занимается с группой из 14 человек. Таким образом, на курсах при РЦНК занимается 24 группы с общим фондом в 1248 учебных часов. Количество студентов в группе: от 8 до 12 человек. На данный момент курсы посещает свыше 200 человек. Кроме того, преподаватель РЦНК проводит бесплатные занятия для группы сотрудников МВД Сербии.

Программа и методики Курсов русского языка при РЦНК в Белграде послужили моделью для открытия курсов в нескольких городах Сербии. Таким образом, можно констатировать, что общее число сербов, изучающих русский язык при организационной поддержке РЦНК, с использованием программы, учебно-методических пособий и кадровых резервов Представительства превышает цифру в 700 человек.

Отзывы посетителей Курсов РЦНК и их высокая популярность свидетельствуют о весьма высоком уровне образовательных услуг, оказываемых на наших курсах.

«История Европы — это двойные стандарты» | Статьи

Сербские школьники летом приедут в крымский лагерь «Артек», сообщил «Известиям» министр образования Сербии Младен Шарчевич, недавно посетивший с визитом Россию. По словам политика, среди сербской молодежи в последнее время заметно выросла популярность русского языка. В интервью «Известиям» Младен Шарчевич рассказал о планах по продвижению сербского языка в России, о проблемах, с которыми сталкиваются ученики-сербы в Косово, а также объяснил, почему Белград поддерживает позицию Москвы в вопросах национальных меньшинств на Украине и в Прибалтике.

 Министр образования Сербии впервые за много лет приехал с визитом в РФ. Какие вопросы вы обсуждали с вашей российской коллегой Ольгой Васильевой?

— Наша встреча прошла в очень дружеской атмосфере. Мы затронули все уровни образования и возможности сотрудничества. На переговорах я отметил, что сербы проявляют всё больший интерес к изучению русского языка. Он снова входит в моду, появляется много школ, в которых есть двуязычные программы. Между прочим, мы договорились о приезде наших гимназистов — математиков и физиков — в детский лагерь «Артек» в Крыму. Кстати, Сербия открыла лагерь для детей в городе Тршич, где родился реформатор сербского языка Вук Стефанович Караджич. Этот центр занимается лингвистикой и изучением славянских языков. Я также пригласил Ольгу Васильеву посетить Сербию с ответным визитом.

Мы обсудили план, как увеличить число сербских студентов, обучающихся в России. В данный момент в российских вузах — в основном в Москве и Санкт-Петербурге — учатся около 300 сербских студентов. Между тем в Сербии — всего 40 студентов из России. У нас уже налажено сотрудничество через дипломатическую академию МИД РФ, но сейчас мы обсуждали и новые формы взаимодействия. Необходимо активизировать обмен школьниками, студентами и профессорами.

 А чем вызван рост популярности русского языка в Сербии? И есть ли у Белграда планы по популяризации сербского языка в России?

— Россию и Сербию объединяет очень долгая история сотрудничества двух братских народов. Во времена Югославии изучение русского языка было обязательным. Но с распадом Советского Союза и Югославии русский язык ушел на второй или даже на третий план. Тем не менее важно, что в средней школе и в гимназиях сохранилось преподавание классики русской литературы.

За последние несколько лет отношения Москвы и Белграда стали более тесными, участились встречи президентов и премьеров, углубляется экономическое взаимодействие. И сейчас позиция Сербии заключается в следующем: необходимо и дальше поддерживать сотрудничество с Россией на самом высоком уровне.

Кстати, в лингвистическом центре в городе Тршич мы собираемся реализовать проект изучения сербского языка для граждан других стран, в том числе и России. Кроме того, мы хотим вернуть сербских лекторов в российские университеты. Уже сейчас во многих российских институтах появляются курсы сербского языка. Но я считаю, что приглашенные в центр в Тршиче представители российской молодежи станут послами сербской культуры в России. Так мы сможем влиять на позитивное развитие межгосударственных отношений через культуру, литературу, фильмы.

ПОДРОБНЕЕ ПО ТЕМЕ

— Министр по делам Косово Марко Джурич в интервью «Известиям» рассказывал, что сербы в Косово испытывают проблемы с обучением на родном языке…

— У нас в Сербии говорят — Косово и Метохия (улыбается).

 Да, но в обиходе все привыкли называть этот регион просто Косово. Кстати, расскажите, почему это так важно для сербов?

— Дело в том, что Метохия — большая часть этого региона. Запад часто не хочет использовать это название, поскольку оно обозначает «церковное поместье». А значит, всем сразу понятно, что это — сербская, а не албанская территория. А ведь здесь, в городе Печ, была основана первая сербская патриархия.

 Насколько остро стоит проблема обучения на сербском языке в Косово и Метохии?

— Я как министр образования за полтора года смог добиться того, чтобы образование на сербском языке в регионе сохранилось. Сербы компактно проживают в восточной и северной частях Косово и Метохии. Все начальные и средние школы в сербских анклавах работают по школьной программе Сербии. Однако мы вынуждены буквально подпольно доставлять наши учебники для учеников на эти территории. И это — та проблема, о которой говорит господин Джурич. Я регулярно посещаю школы в Косово и Метохии. Один раз меня тоже отказывались туда пропустить — пришлось пригрозить запретом приезда албанской делегации на саммит в Белград. После этого у меня проблем не было.

Кроме того, Белграду удалось сохранить университет на севере региона в Косовка-Митровице. Там работают пять институтов и 14 факультетов, а обучение в последние годы поднимается на новый уровень. Например, на технических факультетах активно реализуются стартапы. Хотя в университете работают и местные преподаватели, большинство профессоров приезжают из Сербии. Это сложно, но мы всеми силами стараемся сохранить сербское образование на этой части своей территории.

 Сейчас активно обсуждается возможность принятия декларации о сохранении сербской нации. Удалось ли продвинуться в этом вопросе?

— Идея декларации существует уже давно. В частности, документ затрагивает образовательные программы, которые касаются изучения сербского языка, истории, литературы и географии. Кроме того, речь идет об унификации учебников для жителей Сербии и Республики Сербской (РС — часть Боснии и Герцеговины. — «Известия»). Изначально проект предполагал установление прочной связи между Белградом и Баня-Лукой (столица РС. — «Известия»). Однако я думаю, что в перспективе декларация распространится на Черногорию и другие страны, где проживают сербы.

 Закон об образовании, принятый на Украине, вызвал бурную реакцию в ряде европейских стран, в том числе в России и Венгрии. Какую позицию занимает в этом вопросе Белград?

— Этот закон — абсолютно нецивилизационное решение. Например, в Сербии восемь официальных языков национальных меньшинств, на которых они могут свободно обучаться. Это касается даже албанского языка. Хотя в Албании сербы, которые живут там веками, таким же правом не обладают. У нас похожая проблема в Черногории, где придумали «черногорский язык». То же самое происходит в Боснии и Герцеговине. Ведь и боснийского языка не существует. Это — не более чем творение политиков, не имеющее никакого отношения к лингвистике.

В этом вопросе русские и сербы столкнулись с похожей проблемой. Ведь при распаде Югославии большое число сербов оказались за границей. А после распада СССР то же произошло и с русскими. Поэтому Сербия, безусловно, поддерживает российскую политику в отношении национальных меньшинств. Мы солидарны с Москвой: у русских должно быть право обучаться на Украине на родном языке. Недопустимо, чтобы права нацменьшинств не уважались. Об этом говорят резолюции ООН и других международных организаций. Я неоднократно встречался с министрами образования балканских стран и всегда требовал, чтобы сербы, проживающие в соседних государствах, пользовались такими же правами, как нацменьшинства в Сербии. Права должны быть одинаковыми — для всех без исключения.

 Но и в странах Евросоюза существуют подобные проблемы. Например, в Латвии закрываются школы для нацменьшинств. Почему Брюссель это игнорирует?

— Это происходит не только сегодня. Если внимательно посмотреть на историю Европы, несложно сделать вывод, что она довольно лицемерна. Сербия сполна ощутила это на себе. Ведь история Европы — это двойные стандарты. Мы помним, как в 1990-е годы Сербия подверглась бомбардировкам без резолюции Совета Безопасности ООН. Тогда США вместе с другими странами НАТО нанесли удары по нашей стране, причинив сербской экономике ущерб в €100 млрд. При этом только спустя годы все эти вещи стали называться своими именами — действия НАТО были агрессией.

Достаточно вспомнить историю Византии. Запад когда-то придумал крестовые походы, чтобы освободить Гроб Господень. А на самом деле занимался грабежом — в том числе Константинополя. Многие европейские центры — такие как Париж или Милан — созданы на деньги, украденные в Византии. Как видите, многие проблемы современности уходят корнями в историю. Поэтому я уверен, что в нынешних условиях России и Сербии надо держаться вместе.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ

 

Туризм| Город Белград

ТУРИСТИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ БЕЛГРАДА
ул. Французская, 24, (серб.: Француска 24) тел.: 3625-060, факс: 3061-414, www.tob.rs

Всю необходимую информацию можно получить на интернет-сайте Туристической организации Белграда:
Прибытие в Белград (транспорт, визы, пограничные переходы, посольства…)
Полезная информация (климат, язык, рабочее время, валюта…)
Проживание и питание (гостиницы, кемпинги, рестораны, гастрономический путеводитель…) 
Свободное время (экскурсии, охота и рыбалка, развлечения…)

ТУРИСТИЧЕСКИЕ ИНФОРМАЦИОННЫЕ ЦЕНТРЫ:
ул. Князь Михаилова, 5 (серб.: Кнез Михаилова 5) – Центр города
Понедельник – суббота: 09:00-21:00, воскресенье: 10:00-15:00
Телефон: 011 2635-622, 2635-343
Железнодорожная станция
Понедельник – суббота: 07:00 – 13:30; воскресенье: выходной
Телефон: 011 361-2732
Аэропорт 
Понедельник – воскресенье: 09:00-21:30
Телефон: 011 209-7828

Пристань ʺСаваʺ — сезонный туристический информационный центр 
Часы работы: понедельник — воскресенье: 08:00-11:00, 17:00-20:00
Туристический центр Земун, ул. Змай Йовина, 14, (серб.: Змај Јовина 14), тел.: 2192-094
Ассоциация туристических гидов, ул. Дечанска, 8а (серб.: Дечанска 8а), тел.: 3230-566

ТУРИСТИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ СЕРБИИ
www.srbija.travel
ул. Чика Любина, 8, (серб.: Чика Љубина 8), тел.: 6557-100, факс: 2626-767
Информационный центр, ул. Чика Љубина, 8 (серб.: Чика Љубина 8), тел.: 6557-127

МИНИСТЕРСТВО ЭКОНОМИКИ И РЕГИОНАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ
www.privreda.gov.rs

МИНИСТЕРСТВО ТОРГОВЛИ, ТУРИЗМА И ТЕЛЕКОММУНИКАЦИЙ
www.mtt.gov.rs

YUТА — Бизнес-ассоциация туристических агентств
www.yuta.rs

Мастерская сербского языка и культуры — Учёба.ру

Я б в нефтяники пошел!

Пройди тест, узнай свою будущую профессию и как её получить.

Химия и биотехнологии в РТУ МИРЭА

120 лет опыта подготовки

Международный колледж искусств и коммуникаций

МКИК — современный колледж

Английский язык

Совместно с экспертами Wall Street English мы решили рассказать об английском языке так, чтобы его захотелось выучить.

15 правил безопасного поведения в интернете

Простые, но важные правила безопасного поведения в Сети.

Олимпиады для школьников

Перечень, календарь, уровни, льготы.

Первый экономический

Рассказываем о том, чем живёт и как устроен РЭУ имени Г.В. Плеханова.

Билет в Голландию

Участвуй в конкурсе и выиграй поездку в Голландию на обучение в одной из летних школ Университета Радбауд.

Цифровые герои

Они создают интернет-сервисы, социальные сети, игры и приложения, которыми ежедневно пользуются миллионы людей во всём мире.

Работа будущего

Как новые технологии, научные открытия и инновации изменят ландшафт на рынке труда в ближайшие 20-30 лет

Профессии мечты

Совместно с центром онлайн-обучения Фоксфорд мы решили узнать у школьников, кем они мечтают стать и куда планируют поступать.

Экономическое образование

О том, что собой представляет современная экономика, и какие карьерные перспективы открываются перед будущими экономистами.

Гуманитарная сфера

Разговариваем с экспертами о важности гуманитарного образования и областях его применения на практике.

Молодые инженеры

Инженерные специальности становятся всё более востребованными и перспективными.

Табель о рангах

Что такое гражданская служба, кто такие госслужащие и какое образование является хорошим стартом для будущих чиновников.

Карьера в нефтехимии

Нефтехимия — это инновации, реальное производство продукции, которая есть в каждом доме.

Россия и Сербия подписали Меморандум о расширении сотрудничества в области образования и изучения на взаимной основе государственных языков

19 октября Председатель Правительства Российской Федерации Д.А. Медведев посетил с визитом Сербию, где проходили торжества, посвящённые 75-летию освобождения Белграда от фашистских захватчиков.

Главы правительств двух стран – Д.А. Медведев и А. Брнабич – возложили венки к Монументу освободителям Белграда и Монументу советским воинам, погибшим при освобождении Белграда.

Состоялась также краткая встреча с участниками историко-просветительского проекта «Дороги Победы» и членами всероссийского общественного движения «Волонтёры Победы».

В рамках визита прошли российско-сербские переговоры, по итогам которых подписан ряд межправительственных и межведомственных соглашений, корпоративных документов.

В том числе стороны приняли Меморандум о взаимопонимании между Минпросвещения России и Министерством просвещения, науки и технологического развития Сербии. Подписи под документом поставили первый заместитель Министра просвещения Российской Федерации П.С. Зенькович и глава Минпросвещения Сербии М.Шарчевич.

Меморандум о взаимопонимании между Министерством просвещения Российской Федерации и Министерством просвещения, науки и технологического развития Республики Сербии предусматривает расширение сотрудничества в области дошкольного, общего образования, а также среднего профессионального и соответствующего дополнительного профессионального образования, изучения на взаимной основе государственных языков, организации отдыха и оздоровления детей посредством формирования партнёрств между заинтересованными образовательными организациями, обмена обучающимися и педагогическими работниками, а также проведения конкурсов и олимпиад среди обучающихся и развития интереса у детей к электронным образовательным ресурсам.

­– Для нас приоритетом является укрепление позиций русского языка. Отрадно, что интерес к нему в Сербии не снижается. Сейчас его изучают в 614 школах, есть и билингвальные школы, где не только учат русский, но и преподают на нём часть предметов, – прокомментировал подписание Меморандума П.С. Зенькович.

Он уточнил, что сотрудничество в рамках Меморандума закрепляет целый ряд инициатив, в числе которых направление российских педагогов в сербские школы, открытие нового центра русского языка, расширение числа школ-побратимов, увеличение числе сербских детей, которые смогут посетить Международный детский центр «Артек» и Всероссийский детский центр «Орлёнок».

– Это только часть наших совместных планов, которые мы обязательно осуществим, – заявил П.С. Зенькович.

Неманья Д. Милинович «Учите сербский, хорватский и английский онлайн

Привет и добро пожаловать на мой сайт! Разрешите представиться. Меня зовут Неманя, я языковой коуч, переводчик и тренер по управлению стрессом из Белграда (Сербия, Центральная Европа).

Будучи молодым выпускником, я участвовал в ряде проектов, касающихся прав человека и меньшинств, а также социальной интеграции. Я также участвовал в процессе примирения между молодыми людьми в регионе, проводя презентации в различных академических учреждениях.Раньше я работал и преподавал в Италии, России и Китае. Я преподаю сербский, хорватский и английский офлайн и онлайн с 2012 года.

Мой родной язык — сербский / хорватский. Будучи студентом, я выучила иврит, древнегреческий, латинский, старославянский, церковнославянский и сербско-славянский языки. Кроме того, я свободно говорю на английском, итальянском и русском языках. Если вы хотите, чтобы я был вашим учителем, взгляните на мою биографию.

Образование

  • Белградский университет — Школа православного богословия
    Бакалавр православного богословия (теология, философия, языки) | 2005 — 2010 (240 ECTS)
  • Нови-Садская богословская семинария
    Магистр протестантского богословия (теология, философия, образование) | 2010 — 2011 (60 ECTS)
  • Белградский университет — Филологический факультет
    Магистр филологии (язык, литература, культура) | 2013 — 2014 (60 ECTS)
  • Белградский университет — Филологический факультет
    Докторантура (язык, литература, культура) | 2017-2021 (Незавершенное: 84/180 ECTS)

Сертификаты

  • Ассоциация Монтессори Сербии, Сербия
    Сертифицированный учитель Монтессори | 40 часов | 2009
  • TEFL Кембридж, Англия
    Сертифицированный преподаватель TEFL и TESOL | 140 часов | 2017
  • Udruženje Porodični razgovori, Сербия
    Сертифицированный тренер по управлению стрессом | 80 часов | 2020

Достижения и награды

  • Sveslovensko književno društvo | Ф.М. Достоевского
    Премия молодому писателю (2007)
  • Стипендия
  • | Правительство Сербии
    Министерство религии и диаспоры (2006-2011)
  • Стипендия
  • | Правительство Германии
    Фонд Конрада Аденауэра (2008-2010)
  • Институт Конфуция — Белградский университет | Первая премия
    История победы в конкурсе «Китай моими глазами» (2020)

Избранные статьи

Избранные очерки и рассказы

Избранные сообщения в блоге

Если вы посетите мой профиль в LinkedIn, вы сможете узнать больше о моем опыте работы.

Центр сербского языка как иностранного | Филологический факультет

* В течение первого семестра (ОКТЯБРЬ-ЯНВАРЬ) и второго семестра (ФЕВРАЛЬ-МАЙ) 2020/2021 учебного года все уроки будут организованы онлайн (через Zoom). На всех уровнях обучения будут проводиться 90-минутные занятия 4 раза в неделю (с понедельника по четверг). Успешно завершив один курс, вы получите 6 ECTS.

Эти классы направлены на улучшение навыков по всем четырем языковым компетенциям — аудированию, разговорной речи, чтению и письму.Уровни обучения:

Расписание весеннего семестра 2021 года

A: новичок

Начальный уровень предназначен для тех международных участников, которые вообще не знают сербского языка. В течение двух семестров участники освоят некоторые базовые грамматические и словарные основы, необходимые для их повседневного общения, а также чтения текста и понимания того же текста. Они также выучат сербскую латынь и кириллицу.После завершения программы первого семестра студент должен овладеть уровнем сербского языка A1 (в соответствии с Общеевропейскими компетенциями владения языком), а после программы второго семестра предполагается уровень A2.

B: средний

Средний уровень предназначен для тех участников, которые обладают базовыми знаниями сербского языка, необходимыми для повседневного общения. В ходе курса они улучшат свои знания сербского языка на грамматическом, лексическом и социокультурном уровнях.После завершения программы первого семестра студент должен овладеть уровнем сербского B1 (в соответствии с Общеевропейскими компетенциями), а после программы второго семестра предполагаемый уровень B2.

C: Продвинутый

Продвинутый уровень предназначен для тех, кто говорит и пишет на сербском языке, но для выполнения более целенаправленной деятельности им необходимо знать грамматику, лексику и социокультурные аспекты сербского языка во всех деталях. .Курс рассчитан на два семестра.

Все уровни обучения будут проходить 90-минутные занятия 4 раза в неделю (с понедельника по четверг).

Студенты отметили

Справочная информация (сербский) — Департамент славянских, восточноевропейских и евразийских языков и культур


Количество носителей: ~ 11 миллионов

Основные диалекты: Штокавский, Торлакский, Черногранский

Географический центр: Сербия, Черногория

Около

Языковой континуум, известный как сербохорватский, был самым распространенным языком в бывшей Югославии, на пике своего развития насчитывая до 20 миллионов говорящих.В культурном отношении восточный регион Югославии, состоящий из современной Сербии, Черногории и части Боснии и Герцеговины, был отделен как религиозно, так и лингвистически от своего западного региона, состоящего из современной Хорватии и частей Боснии и Герцеговины. В результате сербский и хорватский официальные языки в том виде, в каком они существуют сегодня, основаны на разных диалектах и ​​написаны на разных алфавитах, хотя из-за их близкого сходства некоторые все еще рассматривают эти языки как единое целое, называемое сербохорватским.«Из-за их совместной разработки части этого профиля должны относиться как к хорватскому, так и к сербскому языкам.

Сегодня на сербском говорят более 11 миллионов человек. Географический центр Сербии — Союзная Республика Югославия, где проживает более 10 миллионов человек. Кроме того, в США и Канаде очень много людей, говорящих на сербском. Небольшие общины говорящих на сербском, насчитывающие несколько десятков тысяч человек, находятся в Венгрии, Румынии, Албании и России.

Языковая принадлежность

Сербский — представитель славянской ветви индоевропейских языков. Другие славянские языки включают русский, польский и украинский. Сербский — часть южнославянской подгруппы славянских языков. Болгарский, македонский и словенский также являются южнославянскими языками.

Вариант языка

Одно из основных диалектных разделов, охватывающих всю территорию Сербии и Хорватии, основано на том, что гласная современного дня произносится вместо старой гласной jat ’.Есть три варианта, но на территории Сербии встречаются только два; эти диалекты известны как экавианский и икавский (третий вариант, икавский, встречается только в Хорватии). Самый распространенный из этих диалектов — экавианский, который составляет основу стандартного сербского языка.

На экавианском языке говорят в большей части Сербии, с ее культурным центром в Белграде, а на икавианском говорят в западной Сербии, Черногории, Боснии и Герцеговине, а также в некоторых частях Хорватии.

Другая найденная диалектная группа — это группа Торлак в восточной части Сербии, которая отличается постепенной потерей падежных окончаний по мере продвижения на восток в сторону Македонии и Болгарии.

Орфография

Первоначальный алфавит, используемый как сербами, так и хорватами, был глаголическим, созданным монахами Кириллом и Мефодием в IX веке для письменного языка, старославянского. В православных областях Сербии и Боснии глаголица была заменена кириллицей в XII веке. Кириллица (вместе с латинским алфавитом, принятым в католических регионах) была реформирована лингвистами в 19 веке, чтобы создать взаимно-однозначное соответствие между звуками и буквами языка, а также взаимно-однозначное соответствие. между символами в кириллице и латинском алфавите.Этот реформированный кириллический алфавит используется до сих пор.

Лингвистический очерк

Сербский язык имеет меньший набор звуков, чем другие славянские языки. Всего 25 согласных и пять гласных. Гласные могут быть длинными или короткими. В некоторых сербских диалектах есть остатки системы ударения по высоте, что означает, что гласная слога, который может считаться ударным слогом в слове, имеет ударение с повышением или понижением высоты звука. В сербском языке семь именных падежей: именительный, винительный, родительный, местный, дательный, звательный и инструментальный.Однако сегодня несколько существительных имеют звательные формы, а локативные и дательные формы практически идентичны. Также различают три грамматических рода (мужской, женский и средний) и два числа (единственное и множественное число). Падеж, грамматический род и число представлены одним маркером, слитым с существительным. Прилагательные согласуются со своим существительным по грамматическому роду, числу и падежу. Главные глаголы и причастия согласуются с подлежащим лично, по роду и числу.

Как и другие славянские языки, сербский имеет глагольный аспект совершенного и несовершенного вида.Порядок слов в предложении может быть разным, но обычно это SVO (субъект-глагол-объект). Есть шесть типов частиц, называемых «энклитиками», которые должны появляться в предложении в строгом порядке в соответствии с набором синтаксических правил. Сербский также поддерживает, в основном, в письменной речи, аорист и несовершенное время глагола. Хотя сербский и хорватский языки схожи по фонологии, морфологии и синтаксису, различия между сербским и хорватским языками, пожалуй, наиболее очевидны лексически. Традиционно сербский язык заимствовал больше из западноевропейских языков, в то время как хорватский пытался сохранить больше родных славянских слов.Например, в сербском и хорватском языках для обозначения месяцев в году используются разные слова: английский «October» переводится на сербский как «oktobar», а на хорватский — как «listopad» (где list означает «лист», а pad- означает «падать». ‘).

Роль в обществе

Трудно объективно определить, где диалект перестает быть диалектом и становится языком. Таким образом, выбор термина «язык» или «диалект» может быть очень субъективным, но он сыграл решающую роль в вопросах национальной идентичности, и нигде больше, чем на Балканах.Сербский, хорватский и боснийский — все они тесно связаны лингвистически, что заставляет многих считать их одним языком, сербо-хорватским, но они также были идентифицированы в различных исторических контекстах как отдельные языки. Фактически, можно эффективно проследить политическую историю Сербии через перипетии ее языковой политики.

Хотя Сербия и Хорватия долгое время находились в очень разных сферах влияния — Сербия под властью Османской империи и Хорватия под властью Австро-Венгрии, — определение сербского и хорватского как одного единого языка произошло в 19 веке, в значительной степени для того, чтобы обеспечить основу для независимого южнославянского государства.До этого сербский литературный язык был основан на церковном языке. В начале XIX века, когда начались лингвистические реформы, письменность представляла собой гибрид русского и сербского церковнославянского и местного диалекта. Сербский лингвист Вук Караджич выступал за литературный язык, основанный на разговорной речи, а именно на его родном штокавском диалекте. Караджич и хорватский ученый Людевит Гай реформировали орфографии своих языков, помогая им лучше соответствовать этому произношению и приближая их друг к другу.В 1850 году сербские и хорватские ученые подписали «Венское соглашение», в котором говорилось, что сербский и хорватский языки являются одним языком, основанным на восточно-герцеговинском диалекте (штокавском) с иекавским произношением, которые являются лингвистическими особенностями, лежащими в основе различных диалектов сербского и сербского языков. Хорватский лучше всего перекрывается. В югославский период единство сербского и хорватского языков было в значительной степени подтверждено в «Нови-Садском соглашении» 1954 г. с оговоркой, что язык, который они называли «сербо-хорватским», является одним языком с двумя произношениями (экавианский и иджекавский).

Вскоре после этого в Югославии стало нарастать давление с целью вернуться к национальной политике и определить сербский и хорватский языки как отдельные языки. В 1967 году хорватские ученые и писатели выпустили «Декларацию о названии и статусе литературного языка», в которой содержался призыв к более широкому общественному использованию хорватского языка, а позднее в конституциях Югославии 1974 года каждая республика могла определять свой официальный язык. После распада Югославии в 1990-х годах пропаганда возврата к национальным языкам сыграла центральную роль в поддержке самоидентификации различных развивающихся государств.Сегодня сербский язык является официальным языком Союзной Республики Югославии. Его стандарт, основанный на штокавском диалекте и экавском произношении, используется в школах и средствах массовой информации.

История

Южные славяне (включая племена хорватов и сербов) прибыли на Балканы в VI и VII веках. К X веку сербские кланы обратились в христианство и после церковного раскола 1054 года стали православными. Вождь по имени Неманья основал в 1180 году независимое государство Сербию, в которое вошли средневековые государства Зета (часть современной Черногории) и Рашка (нынешнее Косово).Один из его сыновей, Стефан, был коронован первым князем Сербии в 1196 году. Другой его сын, позже канонизированный как Святой Сава, в 1219 году основал независимую сербскую церковь, признанную Константинополем. В 14 веке при царе Душане Сербия увеличила свои размеры вдвое. Самые ранние свидетельства письменности в Сербии были получены в этот период и находятся в надписи Темник, кириллической рукописи, датируемой XI или XII веком. Самыми древними кириллическими церковнославянскими рукописями этого региона, в которых прослеживаются особенности местного диалекта, являются Мирославское Евангелие и Вуканское Евангелие, датируемые XII и XIII веками.Первая кириллическая книга, православный псалтырь, была издана в Черногории в 1494 году.

Османское вторжение в Сербию началось в 1389 году, когда сербы потерпели поражение в битве за Косово, и она жила под османским владычеством в течение 19 века, в течение которого Черногория оставалась в значительной степени независимой. Когда при османском владычестве прекратились публикации, церковь сохранила сербский литературный язык. Турки были изгнаны с Балкан в 1878 году, после чего Черногория и Княжество Сербия получили признание в качестве независимых государств.Славено-сербским языком, возникшим после возобновления издательского дела в XVIII и XIX веках, был славянский язык — смесь диалекта и церковнославянских черт. Славено-сербский язык был заменен штокавским диалектом в качестве литературного стандарта сербского языка в первой половине XIX века в ходе языковых реформ Вука Караджича.

Единое государство южных славян — «Королевство сербов, хорватов и словенцев» — возникло после Первой мировой войны. После Второй мировой войны в 1945 году королевство было восстановлено как коммунистическая федеративная республика Югославия, состоящая из республики Хорватия, Босния и Герцеговина, Сербия, Черногория, Македония и Словения.

В 1990-х годах в результате ожесточенных боевых действий Республика Югославия распалась, и четыре из ее шести республик подали прошение о международном признании в качестве независимых государств. В 1992 году республики Сербия и Черногория объявили себя новой Союзной Республикой Югославией.

Список литературы

Бенсон, Мортон. 1998. Стандартный англо-сербо-хорватский, сербо-хорватско-английский словарь. Нью-Йорк: Кембридж, UP.

Bright, W., ed. 1992. Международная энциклопедия лингвистики, тт.1-4. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.

Бугарски Р. и К. Хоксуорт, ред. 1992. Языковое планирование в Югославии. Колумбус, Огайо: Издательство Slavica.

Гарри, Дж. И К. Рубино, ред. 2001. Факты о мировых языках. Нью-Йорк: H.W. Компания Wilson.

Граймс, Б.Ф., изд. 2001. Этнолог: языки мира. Даллас, Техас: Летний институт лингвистики.

Лампе, Дж. Р. 1996. Югославия как история. Нью-Йорк: Кембридж.

Прайс, г., изд. 1998. Энциклопедия языков Европы. Лондон: Blackwell Publishers.

СЕРБСКИЙ ДЛЯ ИНОСТРАНЦЕВ — Белградская летняя школа

Сербия — государство в Юго-Восточной Европе со столицей в Белграде. Официальный язык — сербский, на нем говорят в нескольких других странах, особенно в Боснии и Герцеговине и Черногории. Если вы хотите выучить сербский язык, вы попали в нужное место!

Говорите по-сербски

Мы предлагаем ряд курсов сербского языка для англоговорящих иностранцев.

Белградская летняя школа приглашает вас записаться на учебную программу «Сербский для иностранцев». Выучите сербский легко с нашей командой обученных профессионалов. Применяя наши методы, мы поможем вам научиться основам общения и познакомиться с сербской культурой и обычаями.
Наша школа специализируется на преподавании сербского языка как иностранного.
На протяжении многих лет мы накапливали наш опыт преподавания сербского языка как иностранного, попутно разрабатывая конкретные программы и методы обучения.Наши студенты сразу же знакомятся с темами, которые они смогут использовать даже после первого урока.

Если вы иностранец, который желает выучить сербский язык и больше узнать о Сербии и ее культуре, Белградская летняя школа — подходящее место для вас. Наша учебная программа уникальна, потому что она не только включает изучение языка, но также предоставляет информацию о важных сегментах сербской культуры и образа жизни. Учебная деятельность включает активное использование четырех языковых навыков (чтение, письмо, аудирование и говорение).

Курс для начинающих — уровень 1

На уровне 1 курса для начинающих студенты знакомятся с элементарной грамматикой и структурами сербского языка. На этом уровне ученик осваивает навыки чтения и письма и начинает использовать простые предложения.

На этом курсе студентов учат, как представить и рассказать о себе, своей работе, семье и друзьях. Они справятся с простыми жизненными ситуациями, ответят на вопросы о погоде и датах, организуют посещение магазина или ресторана, расскажут о еде, как купить билет на трамвай, автобус или поезд, закажут такси, отправят открытку и т. Д. .

Курс для начинающих — уровень 2

На Уровне 2 более подробно изучается использование падежей в сербском языке; вы изучаете прилагательные, а также модальные глаголы, предлоги, порядковые числа, падежи, и студенты также знакомятся с аспектом глаголов в сербском языке. По завершении этого уровня студент может короткими предложениями описать свои повседневные привычки, он / она может говорить об одежде, телепрограммах, семье, домашних предметах и ​​их расположении.Студент также изучит терминологию, связанную с транзакциями в обменном пункте, посещением парикмахерской, указанием времени, различными продуктами питания, описанием людей и их внешностью и т. Д.

Студенты учатся более подробно рассказывать о себе, своей работе, образе жизни и увлечениях. Они смогут поговорить о моде, поговорить по телефону, описать города и страны, написать письмо, поговорить о праздниках и путешествиях, а также узнать, что сказать на почте или в туристическом агентстве.

Индивидуальные занятия

Индивидуальные курсы специально адаптированы к потребностям каждого студента. Для каждого студента создается специальная программа курса, основанная на результатах «анализа интересов и потребностей». Поскольку мы ориентируемся на индивидуальные потребности студента, он / она может выучить язык и достичь желаемого уровня компетентности в короткие сроки. период времени.

Сербский для иностранных студентов, изучающих сербский язык и литературу

Если вы хотите выучить сербский язык и больше узнать о сербах и их культуре, курс сербского языка и культуры идеально подходит для вас.Программа предлагает уроки сербского языка и охватывает важные элементы сербской культуры. Во время вашего пребывания у вас будет возможность познакомиться с местными жителями, узнать их образ жизни и отправиться на экскурсии по достопримечательностям Сербии.

Наши квалифицированные и опытные сербские преподаватели могут составить индивидуальный учебный курс, точно соответствующий вашим требованиям. Это может быть либо короткий интенсивный курс, чтобы научить вас общаться в повседневной ситуации, либо более сложный профессиональный курс, охватывающий конкретную область интересов.

Студенты рассказывают о себе, своих планах, интересах, рассказывают о своем прошлом и планах на будущее, анализируя документы, тексты из газет и новости.

Грамматика: Студенты изучают сложные времена, аорист и несовершенное время. Они также изучают составные существительные, уменьшительные, увеличивающие и практикуют их правописание.

Они также практикуют свои разговорные навыки в бизнесе и других специфических ситуациях, читают ежедневные новости и литературные произведения (прозу и стихи).Они практикуют презентации и написание деловых писем. Занятия организованы в соответствии с потребностями учащихся и направлены на расширение их словарного запаса и речи.

Белград — Филологический факультет — Кафедра английского языка 360 Панорама

Обзор и история Белград — столица Сербии с населением чуть менее двух миллионов человек. Он находится в центре Балканского полуострова на юго-востоке Европы, где встречаются реки Дунай и Сава. Белград — один из старейших городов Европы с историей, которая насчитывает семь тысяч лет! Конечно, при слиянии двух рек можно ожидать, что на протяжении веков будет много человеческой деятельности.Пещеры с черепами и костями неандертальцев из раннего каменного века показывают временные рамки, о которых мы здесь говорим. Благодаря своему стратегически важному положению между Востоком и Западом, Белград был в центре сражений на протяжении большей части своей истории. Наша история начинается с римской колонизации (конечно) в конце первого века нашей эры, когда она называлась Сингидунум. Гунны разрушили город в 441 году нашей эры, и начался период распрей между сарматами, готами, гепидами и другими готами. За это время название города изменилось на Таурунум и Малевилла.Славяне постоянно поселились здесь в седьмом веке, а затем сразу же воевали с болгарами. Славянское имя «Белигарад» впервые было записано около 878 года нашей эры, затем напала Венгрия, и Византийская империя захватила власть, оставаясь под контролем до 1284 года. Первая, вторая и третья армии крестовых походов прошли в раннем средневековье, увидев Белград в руинах. Впервые Белград стал частью сербского правления, когда король Драгутин получил город от венгерской короны. Последовали новые боевые действия, Венгрия вернула город, и к пятнадцатому веку они боролись с турецким османским вторжением.Между 1440 и 1867 годами Белград контролировался турками, за исключением случаев, когда они были временно разбиты армиями из Баварии, Савойи и Австрии. Под турецким контролем Белград был вторым по величине городом Османской империи, уступая только Константинополю. Пребывание между Османской и Габсбургской империями было не лучшим местом. Несколько столетий внутренних восстаний и периодов оккупации Священной Римской империей препятствовали промышленному развитию, как это было в других европейских странах.Наконец, в 1878 году Сербия была признана независимым государством и королевством со столицей в Белграде. Мировые войны двадцатого века не были благосклонны к Сербии. В Первую мировую войну он подвергся сильным бомбардировкам и был оккупирован австрийскими и немецкими войсками. Затем город был освобожден сербскими войсками только для того, чтобы раствориться в диктатуре в 1926 году. Во время Второй мировой войны Белград бомбили союзники и оккупировали немцы, которые убили сто сербов за каждого убитого немца. Он был освобожден Российской Красной Армией и в 1945 году образовал Союзную Народную Республику Югославию.Новейшая история: Белград был центром последней вспышки оспы в Европе во время коммунистического периода, в 1972 году. В 1991 году прошли массовые демонстрации, а протесты против фальсификации выборов продолжались до 1997 года. В Сербии самый высокий уровень гиперинфляции в истории человечества за всю историю человечества. 1993 год. Первое некоммунистическое правительство было установлено в 1997 году, во время войны в Косово НАТО (снова) бомбардировало Белград в 1999 году, и, наконец, диктатура Слободана Милошевича закончилась в 2000 году нашей эры. Сербия получила свое первое демократическое правительство в 2001 году.С Югославией формально пришел конец в 2003 году. Сербия и Черногория провозгласили независимость в 2006 году, а в Косово в 2008 году продолжались споры. Как добраться до аэропорта Николая Тесла, вы попадете туда, если приедете на самолете. Вы знаете Tesla? Он был одним из гениев современного мира, который изобрел радар и переменный ток, рисуя картинки, которые появлялись ему в видениях. Он приехал из Сербии и дал бы миру СВОБОДНОЕ ЭЛЕКТРИЧЕСТВО, если бы лидеры промышленной революции действительно хотели лучшего для человечества, а не того, что сделало бы их лично богатыми.Они взяли под свой контроль его изобретения, и он умер сломленным человеком. Тем не менее, аэропорт соединяется с Белградом автобусом, такси и прокатом автомобилей. Это 18 км от центра города. Транспорт Насколько я знаю, таксисты без лицензии пытаются затолкать вас в свою машину возле автовокзала. Вам, вероятно, следует пройти несколько кварталов и поймать лицензированное такси, у которого для доказательства есть два номерных знака на крыше. Если вы берете такси, убедитесь, что на крыше есть синий знак городского такси, платите по счетчику и не платите дополнительно за багаж.По городу можно передвигаться на автобусах, троллейбусах и трамваях. Ночные автобусы и трамваи курсируют по несколько другим маршрутам, чем дневные, и не забывайте, что ваш билет прячется, когда вы садитесь на борт. Люди и культура Официальной валютой Сербии является динар (RSD), который составлял 95 динаров за евро. время написания этой статьи. Из-за множества видов вторжений в истории Сербии, жители Белграда отражают еврейское, азиатское, мусульманское, католическое, протестантское и православное влияние в своем наследии.Мой друг из Сербии сказал, что люди слушают самого высокого парня в комнате, который кричит громче всех. (Он сказал это забавно, это не было оскорблением.) Сербская еда сытная и питательная. Подумайте о греческой кухне в сочетании с хорватскими рецептами — мясным фаршем, приготовленным на гриле и приправленным пряностями. Много баранины, свинины и телятины. Голубцы, похожие на мусаку. Домашний абрикосовый бренди, мужик! Попробуйте Локи перекусить на ночь. Вы почувствуете, что никогда раньше не ели гамбургера! Чем заняться, рекомендации Если вы приедете в Белград в начале марта, обратите внимание на ежегодный Международный кинофестиваль.Он проводится в том же месяце, что и Белградский фестиваль документальных и короткометражных фильмов, конкурс. Для ночной жизни в Белграде у вас есть много вариантов. На реке Сплавови построены клубы на плотах. Для обычных клубов на суше начните с Anderground, известного клуба, расположенного под крепостью Калемегдан. Список продолжается здесь. В начале вечера вас ждет миллиард пабов и баров, а также казино и джаз-клубы. Текст Стива Смита.

Безопасность | Стеклянная дверь

Мы получаем подозрительную активность от вас или кого-то, кто пользуется вашей интернет-сетью. Подождите, пока мы подтвердим, что вы настоящий человек. Ваш контент появится в ближайшее время. Если вы продолжаете видеть это сообщение, напишите нам чтобы сообщить нам, что у вас возникли проблемы.

Nous aider à garder Glassdoor sécurisée

Nous avons reçu des activités suspectes venant de quelqu’un utilisant votre réseau internet.Подвеска Veuillez Patient que nous vérifions que vous êtes une vraie personne. Вотре содержание apparaîtra bientôt. Si vous continuez à voir ce message, veuillez envoyer un электронная почта à pour nous informer du désagrément.

Unterstützen Sie uns beim Schutz von Glassdoor

Wir haben einige verdächtige Aktivitäten von Ihnen oder von jemandem, der in ihrem Интернет-Netzwerk angemeldet ist, festgestellt. Bitte warten Sie, während wir überprüfen, ob Sie ein Mensch und kein Bot sind.Ihr Inhalt wird в Kürze angezeigt. Wenn Sie weiterhin diese Meldung erhalten, informieren Sie uns darüber bitte по электронной почте: .

We hebben verdachte activiteiten waargenomen op Glassdoor van iemand of iemand die uw internet netwerk deelt. Een momentje geduld totdat, мы выяснили, что u daadwerkelijk een persoon bent. Uw bijdrage zal spoedig te zien zijn. Als u deze melding blijft zien, электронная почта: om ons te laten weten dat uw проблема zich nog steeds voordoet.

Hemos estado detectando actividad sospechosa tuya o de alguien con quien compare tu red de Internet. Эспера mientras verificamos que eres una persona real. Tu contenido se mostrará en breve. Si Continúas recibiendo este mensaje, envía un correo electrónico a para informarnos de que tienes problemas.

Hemos estado percibiendo actividad sospechosa de ti o de alguien con quien compare tu red de Internet. Эспера mientras verificamos que eres una persona real.Tu contenido se mostrará en breve. Si Continúas recibiendo este mensaje, envía un correo electrónico a para hacernos saber que estás teniendo problemas.

Temos Recebido algumas atividades suspeitas de voiceê ou de alguém que esteja usando a mesma rede. Aguarde enquanto confirmamos que Você é Uma Pessoa de Verdade. Сеу контексто апаресера эм бреве. Caso продолжить Recebendo esta mensagem, envie um email para пункт нет informar sobre o проблема.

Abbiamo notato alcune attività sospette da parte tua o di una persona che condivide la tua rete Internet.Attendi mentre verifichiamo Che sei una persona reale. Il tuo contenuto verrà visualizzato a breve. Secontini visualizzare questo messaggio, invia un’e-mail all’indirizzo per informarci del проблема.

Пожалуйста, включите куки и перезагрузите страницу.

Это автоматический процесс. Ваш браузер в ближайшее время перенаправит вас на запрошенный контент.

Подождите до 5 секунд…

Перенаправление…

Заводское обозначение: CF-102 / 674cec9cdf6b75a7.

СЕРБСКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК НА ФАКУЛЬТЕТЕ ФИЛОЛОГИИ БЕЛГРАДСКОГО УНИВЕРСИТЕТА В ФОРМАТЕ ОБУЧЕНИЯ ОНЛАЙН

Филологический факультет Белградского университета является одним из самых престижных высших учебных заведений в этой части Европы. Помимо изучения сербского языка и литературы, академическое изучение более тридцати иностранных языков, общей литературы, общей лингвистики, а также изучение библиотечного дела и информатики.Со своими отделами сербского языка и сербской литературы и Центром сербского языка как иностранного, он представляет собой ведущее учреждение по изучению сербского языка в стране, регионе и мире в целом. Центр сербского языка как иностранного, который в настоящее время входит в число многочисленных центров и институтов факультета, с 1986 года предлагает интенсивные курсы сербского языка для иностранных студентов или участников курсов. Учителя, работающие в этом центре, являются носителями сербского языка и имеют получили диплом по сербскому языку (и литературе) на филологическом факультете в Белграде.Желая продвигать сербский язык, литературу и культуру, правительство Республики Сербия инициировало и реализовало с 2010 года проекты «Мир в Сербии и Сербии» для сербов из Региона. Эти инициативы значительно увеличили количество иностранных студентов, приезжающих из разных стран мира в Сербию с целью выучить сербский язык, а затем учиться в Сербии. Первый подготовительный год сербского языка состоит из языковых занятий, которые проводятся в Центре сербского как иностранного языка.

Центр сербского как иностранного языка недавно представил трехмесячный онлайн-курс сербского языка как иностранного. Поскольку этот курс предлагается в формате электронного обучения, он не требует физического присутствия участников курса, за исключением выпускного экзамена, который проводится на филологическом факультете в Белграде. Центр выбрал Moodle в качестве учебной платформы курса, поскольку он предоставляет множество возможностей, когда дело доходит до представления материалов курса, необходимых для подготовки участников к экзамену на уровень A1 по сербскому языку.Через эту платформу студенты могут иметь доступ к урокам, упражнениям и тестам, а также к электронным карточкам, помогающим им запоминать новые слова, культурному виджету, с помощью которого они могут узнать об истории и современной жизни Белграда, а также к форуму. где участники курса могут обмениваться важной информацией, связанной с курсом, общаться и обсуждать актуальные темы. В дополнение к этому, существуют также консультации по Skype, с помощью которых участники курса могут общаться со своими учителями один раз в неделю.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *