Белоруссия язык: Русский язык — убийца белорусского?

Содержание

Хамство и избиения. Как в Беларуси дискриминируют из-за белорусского языка | Беларусь: взгляд из Европы — спецпроект DW | DW

«Я живу в Беларуси и говорю по-белорусски, но почти каждый день, когда я выхожу на улицу, я сталкиваюсь из-за этого с дискриминацией. За белорусский язык в стране могут оскорбить и унизить, а также невозможно заключить договор или получить образование», — рассказывает DW активистка Алина Нагорная. Эта ситуация вдохновила девушку написать книгу «Мова 404», где она собрала более 100 реальных историй белорусов, которые столкнулись с трудностями, а иногда и физическим насилием — просто из-за того, что говорят на белорусском языке.

Власти Беларуси не поддерживают белорусский язык

«Этой книгой я хочу показать существование проблемы — как людей дискриминируют из-за языка, причем государственного», — поясняет Нагорная. Сейчас девушка с помощью краудфандинга собирает средства на публикацию книги — за 10 дней удалось собрать 68% от необходимой суммы, что, по мнению активистки, показывает актуальность проблемы для Беларуси.

Впрочем, защищает языковые права белорусов Алина Нагорная уже давно — благодаря усилиям инициативы «Умовы для мовы» («Условия для языка»), которую она представляет, в Беларуси появились информационные таблички, шильды, на белорусском языке, билеты на общественный транспорт в большинстве городов, а также возможность заключать договор с ЖКХ.

Алина Нагорная

Однако без языковой политики государства, которая, по словам Нагорной, сейчас отсутствует, довольно трудно отстаивать интересы белорусскоязычных людей. Ситуация с белорусским языком в стране с каждым годом ухудшается. Если в 1999 году белорусский язык назвали родным 85,6 % белорусов, то, согласно данным последней переписи 2019 года, — лишь 61,2% населения. Однако доля тех, кто пользуется белорусским языком при общении дома, еще меньше — 28,5% белорусов.

«Сейчас власти вообще ничего не предпринимают, и белорусского языка повсюду становится все меньше — например, с каждый годом все меньше школьников учится по-белорусски. Получается, что белорусский язык в Беларуси выполняет декоративную функцию», — с разочарованием отмечает Алина Нагорная.

За белорусский язык в Беларуси могут избить

Книга «Мова 404» собрала совершенно разные истории белорусов о языковой дискриминации. Алина Нагорная говорит, что каждая история из книги ее трогает, ведь со многими описанными ситуациями она сталкивалась и сама: «Кому-то хамили и требовали «говорить на человеческом языке», отказывались оформлять счет в банке, не брали на работу или увольняли, отказывали в официальных бланках на белорусском языке — это все разные формы дискриминации».

Материалы языкового курса белорусского языка

В качестве примера ежедневной бытовой дискриминации активистка приводит историю минчанки Натальи Альховой. Женщина рассказала, что однажды из-за использования белорусского языка у нее завязалась перепалка с прохожей на улице, а в магазинах и на рынке она постоянно сталкивается с требованием «говорить на нормальном языке».

Кроме того, есть в книги Нагорной и истории с насилием из-за белорусского языка — они связаны с протестами против результатов президентских выборов, которые начались в стране 9 августа прошлого года. Так, художник Алесь Пушкин рассказал DW, что его избивали в изоляторе на улице Окрестина во время первых дней протестов, когда он вышел с плакатами на мирный протест из-за новостей о смерти демонстранта Александра Тарайковского.

«У меня с собой была декларация на белорусском, я там написал, почему иду протестовать — чтобы Лукашенко признал поражение, за новые выборы, возврат к парламентской республике. Я понимал, что меня арестуют, и эту декларацию взял с собой, чтобы на суде показывать, что я шел с мирным протестом», — говорит Пушкин.

Содержание на Окрестина Алесь Пушкин описывает не иначе как пытки, по его словам, людей избивали всю ночь. «В какой-то момент омоновцы нашли мою декларацию, увидели, что она по-белорусски и сказали, что будут бить того, кто ее написал. Омоновец зачитывал ее вслух, и меня сильно избили за это. Другие заключенные даже удивлялись, что меня так сильно и показательно били за белорусский язык».

Белорусскоязычным на Окрестина отказывали в медпомощи

Другой демонстрант, Алесь Толстыко в беседе с DW рассказал, что использование белорусского языка стало причиной, по которой ему отказывали в медицинской помощи во время отбывания «суток» после задержания в октябре на одном из маршей. «Как только я попал на Окрестина, я попросил медицинскую помощь, а мне они сказали, мол, мы вас не понимаем и медиков у нас для вас нет, хотя я видел, что рядом ходила женщина в белом халате».

Однако когда мужчине стало совсем плохо, врач к нему все же пришла. «Но после того, как меня перевели в изолятор в Жодино, ситуация повторилась. На большинство моих просьб отвечали, что пока я не буду говорить на «нормальном» языке, меня тут никто не услышит», — рассказывает Александр Толстыко.

В целом в связи с протестами языковая ситуация в Беларуси особо не поменялась, отмечает Нагорная. «Да, появилось больше людей, которые захотели говорить по-белорусски, но это ничего не меняет по существу, ведь они каждый день сталкиваются с дискриминацией. Нужно переходить на другой уровень и защищать свои права, а это требует много усилий». Говоря о будущем белорусского языка в Беларуси, активистка надеется на улучшение ситуации. «Главное, чтобы люди поняли, зачем им нужен белорусский язык, ведь он приближает нас к независимости».

Смотрите также:

  • Женские протесты в Беларуси глазами фотожурналисток

    Мейкап и цветы против ОМОНа

    Женщины помогли снизить градус насилия со стороны силовиков в первые дни после выборов 2020 года в Беларуси. В Музее современного искусства MO Museum в Вильнюсе проходит выставка «Будущее Беларуси, которое создают женщины». Она отражает взгляд пяти белорусских фотожурналисток на женские протесты. На снимке Ирины Араховской Надя, до этого задержанная на 10 суток, смело смотрит в глаза омоновцу.

  • Женские протесты в Беларуси глазами фотожурналисток

    Подчеркнутая женсвенность

    Слева на снимке Надежды Бужан стоит 24-летняя Анна в свадебном платье своей мамы. Этому платью 26 лет — столько, сколько Лукашенко находится у власти. Протесты в Беларуси называют женской революцией еще и потому, что брутальности силовиков белорусы противопоставили мирные, креативные способы выражения своего несогласия.

  • Женские протесты в Беларуси глазами фотожурналисток

    Задержания на «Блестящем марше»

    19 сентября 2020 года. В объектив камеры Ирины Араховской попало задержание одной из участниц «Блестящего марша» в Минске. По данным правозащитников, в тот день на женской акции протеста было задержано свыше 300 человек.

  • Женские протесты в Беларуси глазами фотожурналисток

    И студентки, и пенсионерки

    Несмотря на задержания и другие репрессии, на уличных акциях протеста можно было увидеть женщин различных возрастов — от студенток до пенсионерок. Самая известная пожилая участница и самая бесстрашная — 74-летняя Нина Багинская в одежде исторической национальной расцветки. Снимок Виолетты Савчиц сделан в августе у Комаровского рынка в Минске, куда женщины вышли с цветами против насилия.

  • Женские протесты в Беларуси глазами фотожурналисток

    Солидарность с теми, кого заставляют молчать

    Музей в Вильнюсе организовал выставку в знак поддержки белорусов на их нелегком пути к свободе. Мэр города Ремигиюс Шимашюс подчеркнул, что Вильнюс стал убежищем для белорусских соседей. Литва открыла гуманитарный коридор для пострадавших от репрессий. Туда вынуждена была уехать и экс-кандидат в президенты Светлана Тихановская.

  • Женские протесты в Беларуси глазами фотожурналисток

    Личная борьба за свободу

    По случаю открытия экспозиции Светлана Тихановская подчеркнула, что эта выставка для белорусских женщин, которые стояли на передовой протестов. «Мы все действовали с одной целью — восстановить свободу в Беларуси. Для многих эта борьба стала личной», — заявила политик. На фото Ольги Шукайло — акция протеста в центре Минска.

  • Женские протесты в Беларуси глазами фотожурналисток

    Широкая огласка

    Несмотря на локдаун и закрытые музеи, в Вильнюсе нашли способ сделать фотографии с женских протестов в Беларуси доступными для всех. Снимки белорусских фотожурналисток показывают не в выставочном зале, а проецируют на стену музея МО в центре города.

  • Женские протесты в Беларуси глазами фотожурналисток

    Поцелуй за демократию

    Женщины стали символом протестов в Беларуси, подчеркивают в музее современного искусства MO. Они мужественно выступают против патриархального режима и его репрессий. Представленные на выставке работы — аутентичная хроника. Посмотреть ее можно и онлайн, совершив виртуальную экскурсию на сайте mo.lt

  • Женские протесты в Беларуси глазами фотожурналисток

    Опасная работа

    Выставка в Вильнюсе будет работать до 4 марта. Помимо снимков на ней представлены и видео, которые рассказывают о работе журналистов на уличных акциях протеста. Работе, за которую в Беларуси грозит преследование со стороны властей, как это показал случай Катерины Андреевой и Дарьи Чулцовой. Журналисткам Белсата дали два года колонии.

    Автор: Кристине Ленен, Янина Мороз


Официальный язык Республики Беларусь | Justarrived.by

Один из официальных языков нашей страны – белорусский язык. Он богат по своей природе и даже существует несколько его вариантов.

Мы расскажем про особенности белорусского языка и его историю, а также поговорим про второй государственный язык страны.

История белорусского языка

В старину на территории Беларуси использовался праславянский народно-диалектный язык. В 6 веке он трансформировался в древнерусский, а в 11 веке – в старославянский. Историки утверждают, что формирование белорусского языка как самостоятельной единицы началось с 14 века. В основу легли говоры нескольких племен: древних радимичей, дреговичей, смоленских и полоцких кривичей. Также на белорусский язык повлияли северяне, ятвяги, пруссы и другие балты.

Фото с сайта visit-belarus.com

Белорусская латинка

Белорусский латинский алфавит используется с 75 годов 16 века. Изначально он был построен по модели польской письменности. Современный белорусский алфавит применяется с первой половины 1940 годов и представляет собой обычный латинский алфавит с добавлением č, š, ž, ć, ś, ź, ń, ŭ, ł. В заимствованиях также могут использоваться Q, W и X.

Китабы

Китабы – книги, написанные на белорусском языке арабским письмом. Они были созданы в 16 веке татарами, которые поселили на территориях Беларуси и Литвы в 14-15 веках.

Китабы содержали в себе поясняющие Коран тексты, описание мусульманских ритуалов и основных обязанностей, высказывания пророка Мухаммеда, а также восточные сказки и приключенческие повести.

Китабы читаются справа налево, а текст начинается там, где в славянских книгах заканчивается. Кроме того, строка в рукописях не разделяется на слова, нет знаков препинания и слов с большой буквы. Новое произведение начинается словом «баб» или «хакайет».

В рукописях отражены быт, обычая и традиции татар-переселенцев.

Тарашкевица

Помимо диалектов, существует так называемая «тарашкевица» ─ форма разговорного белорусского языка, имеющая смешанную морфологию и словообразование белорусского и русского языков. В некоторых районах страны люди до сих пор говорят на тарашкевице.

Наркомовка

Наркомовка – официальная версия белорусского языка, которую изучают в белорусских школах. В 1933 году была проведена реформа, которая касалась только орфографии белорусского языка. Но она затронула и другие области, в том числе и грамматику – появились причастия, которые не свойственны белорусскому языку. Изменились и словари. После реформы в белорусско-русских словарях русский вариант стали ставить на первое место, а на второе – белорусский.

После реформы белорусский язык стал более русифицированным: часть заимствованных русских слов вытеснили исконно белорусские, которые люди использовали до реформы.

Государственный языки Беларуси

Согласно конституции Республики Беларусь государственными языками являются русский и белорусский. Однако так было не всегда.

История белорусского языка проходит три этапа. Первый этап ─ период нахождения белорусских земель в составе Великого княжества Литовского, когда старобелорусский язык был признан официальным языком. После объединения Великого княжества Литовского с Польшей и создания Речи Посполитой в 1569 году старобелорусский язык утратил свое значение и уступил место польскому. В 1696 году польский язык стал официальным языком Речи Посполитой.

Второй этап становления и развития белорусского языка связан с разделением Речи Посполитой.

Русский язык был официальным государственным языком на белорусских землях в то время, но в начале 19 века был поднят вопрос о независимости белорусского языка.

После Октябрьской революции 1917 года белорусский язык был признан государственным языком и стал использоваться в официальных документах, судебных делах и образовательной сфере.

Фото с сайта ulej.by

Иностранные языки в Беларуси

Сегодня в школьную программу Беларуси входит обязательное изучение одного иностранного языка.

Согласно Белорусскому Статистическому Комитету, в большинстве белорусских школ преподают английский и китайские языки. Также ранее было распространено преподавание немецкого и французского языков. Однако эта тенденция идет на спад и лидирующее место остается за английским языком.

Русский язык в Беларуси                             

Сегодня русский язык преобладает практически во всех сферах жизни белорусов. На русском языке издаются официальные документы, документооборот компаний ведется на русском языке, а также его используют большинство средств массовой информации.

Польский язык в Беларуси

В Беларуси кроме русского и белорусского также используются языки стран-соседок: Польши, Литвы и Украины.

Польский язык наибольшее распространение получил на территориях, которые входили в состав Речи Посполитой: в Гродненской и Брестской областях, а также на западе минской области.

Польский язык не является официальным, но используется в СМИ и на нем преподают в некоторых школах. Многие жители западной Беларуси владеют польским языком. Орган, который координирует развитие польского языка в Беларуси является Союз поляков Беларуси.

Популярные вопросы по теме

Какой национальный родной язык в Беларуси?

В стране два официальных языка: русский и белорусский.

На каком языке говорят Белорусы?

Население Республики Беларусь отдает предпочтение русскому языку, меньшинство говорит на белорусском. Белорусский язык в чистом виде используется в основном в сельской местности. В городах и столице он используется в основном интеллигенцией и патриотически настроенной частью общества. Министерство культуры также использует белорусский язык в официальных документах.

Сколько языков в Беларуси?

В Беларуси 5 языков: русский и белорусский (основные), польский, литовский и украинский (встречаются реже).

 Сегодня, прогуливая по улицам Беларуси, со всех сторон вы будете слышать русский язык. Иностранные языки редко преподавались в прошлом, поэтому взрослое население страны в своем большинстве не сможет поддержать разговор даже на английском. Однако сегодня английский язык – ведущий и в Беларуси достаточно курсов английского языка. Кроме того, в стране становятся популярными и другие языки: китайский, арабский, испанский и тд.

Статья 33.1. Признание иностранного гражданина или лица без гражданства носителем русского языка / КонсультантПлюс

Статья 33.1. Признание иностранного гражданина или лица без гражданства носителем русского языка

(введена Федеральным законом от 20.04.2014 N 71-ФЗ)

1. Иностранный гражданин или лицо без гражданства по результатам собеседования, проведенного с ними комиссией по признанию иностранного гражданина или лица без гражданства носителем русского языка (далее — комиссия), могут быть признаны носителями русского языка, то есть лицами, владеющими русским языком и повседневно использующими его в семейно-бытовой и культурной сферах, в случае, если данные лица либо их родственники по прямой восходящей линии постоянно проживают или ранее постоянно проживали на территории Российской Федерации либо на территории, относившейся к Российской империи или СССР, в пределах Государственной границы Российской Федерации.

1.1. Граждане Республики Белоруссия и граждане Украины, свободно владеющие русским языком, при подаче лично заявления о признании их носителями русского языка и при наличии оснований, предусмотренных частью первой настоящей статьи, могут быть признаны комиссией носителями русского языка без прохождения собеседования, указанного в части первой настоящей статьи. Порядок подачи таких заявлений определяется федеральным органом исполнительной власти в сфере внутренних дел.

(часть 1.1 введена Федеральным законом от 18.03.2020 N 58-ФЗ)

2. Комиссии формируются федеральным органом исполнительной власти в сфере внутренних дел и его территориальными органами. Порядок формирования и работы комиссий, требования к специалистам, входящим в состав комиссии, правила проведения комиссией указанного в части первой настоящей статьи собеседования с иностранным гражданином или лицом без гражданства, требования к форме заявления о признании иностранного гражданина или лица без гражданства носителем русского языка и форме решения комиссии о признании иностранного гражданина или лица без гражданства носителем русского языка определяются федеральным органом исполнительной власти в сфере внутренних дел по согласованию с федеральным органом исполнительной власти, осуществляющим функции по выработке и реализации государственной политики и нормативно-правовому регулированию в сфере общего образования.

(в ред. Федеральных законов от 27.12.2018 N 528-ФЗ, от 26.07.2019 N 232-ФЗ)

2.1. Единые критерии признания иностранного гражданина или лица без гражданства носителем русского языка, порядок разработки, использования и хранения контрольных измерительных материалов, используемых при проведении комиссией указанного в части первой настоящей статьи собеседования с иностранным гражданином или лицом без гражданства (в том числе требования к режиму защиты таких материалов, порядку и условиям размещения содержащейся в них информации в информационно-телекоммуникационной сети «Интернет»), определяются федеральным органом исполнительной власти в сфере внутренних дел по согласованию с федеральным органом исполнительной власти, осуществляющим функции по выработке и реализации государственной политики и нормативно-правовому регулированию в сфере общего образования.

(часть 2.1 введена Федеральным законом от 18.03.2020 N 58-ФЗ)

3. Заявление о признании временно пребывающего на территории Российской Федерации иностранного гражданина или лица без гражданства носителем русского языка подается в комиссию не позднее пятнадцати суток до истечения срока временного пребывания иностранного гражданина или лица без гражданства на территории Российской Федерации.

4. Заявление о признании проживающего на территории Российской Федерации иностранного гражданина или лица без гражданства носителем русского языка подается в комиссию не позднее чем за три месяца до истечения срока проживания иностранного гражданина или лица без гражданства на территории Российской Федерации.

5. По результатам собеседования с иностранным гражданином или лицом без гражданства комиссия принимает решение о признании либо непризнании этого иностранного гражданина или лица без гражданства носителем русского языка.

5.1. Решение о признании либо непризнании гражданина Республики Белоруссия или гражданина Украины носителем русского языка принимается комиссией по результатам рассмотрения их заявлений, поданных в соответствии с частью третьей или четвертой настоящей статьи.

(часть 5.1 введена Федеральным законом от 18.03.2020 N 58-ФЗ)

6. Решение комиссии о признании иностранного гражданина или лица без гражданства носителем русского языка выдается данному иностранному гражданину или лицу без гражданства для подачи заявления о выдаче вида на жительство или заявления о приеме в гражданство Российской Федерации в соответствии с частью второй. 1 статьи 14 настоящего Федерального закона, а в случае выезда иностранного гражданина или лица без гражданства из Российской Федерации для решения вопроса о последующем въезде данного иностранного гражданина или лица без гражданства в Российскую Федерацию.

7. Срок действия решения комиссии о признании иностранного гражданина или лица без гражданства носителем русского языка не ограничен.

8. В случае признания иностранного гражданина или лица без гражданства носителем русского языка проведение повторного собеседования, указанного в части первой настоящей статьи, не допускается.

9. Иностранный гражданин или лицо без гражданства, которые не признаны носителями русского языка, вправе вновь обратиться с заявлением о признании носителем русского языка не ранее чем по истечении одного года после принятия в отношении данного иностранного гражданина или лица без гражданства предыдущего решения о непризнании носителем русского языка.

Открыть полный текст документа

до сих пор не чужие

© Михаил Хмелько, 1951 год. Богдан Хмельницкий на картине «Навеки с Москвой, навеки с русским народом»

06 Июн 2021, 08:07

Ситуации в Белоруссии и на Украине во многом отличаются. Даже в условиях военных действий на востоке страны русские в большинстве региональных центров Украины чувствуют себя весьма комфортно, а антироссийская риторика не становится антирусской. А мягкое растворение русской национальной идентичности в белорусской — наиболее характерный тренд постсоветского периода.

Новосибирский бизнесмен, политик и публицист Дмитрий Холявченко продолжает специально для Тайги.инфо рассказывать о границах «Русского мира», русскоязычном населении бывших республик СССР и регионов Северного Кавказа, о «Крымской весне» и Донбассе с исторической, культурологической и экономической точек зрения.

Русская диаспора на постсоветском пространстве — это отдельная тема для рассмотрения. Диаспору отличает от ирреденты то, что ее представители живут не только рядом с границами, но и распространены дисперсно. Не менее важной характеристикой для диаспоры является то, что она осознает себя таковой и создает соответствующие социальные институты для поддержания своей самости.

Это пятая часть цикла о «Русском мире», которая будет посвящена общему обзору диаспоры и одному из форматов ее бытования. Первый, второй, третий, и четвертый тексты на эту тему были опубликованы раньше и посвящены иным аспектам русского рассеяния.

Как устроена русская диаспора на пространстве бывшего СССР

После распада СССР более 10% от всех русских мира оказались за границами России, и типы расселения на постсоветском пространстве представляют собой очень сложные и разнообразные явления. Более того, не все процессы формирования базовой идентичности до сих пор завершены.

Давайте еще раз проговорим, какие форматы приобретают эти явления.

Во-первых, большая часть русских, оказавшихся за границей, представляют собой не диаспору, а ирреденту — это Восточная и Южная Украина, условно часть Витебской области Белоруссии, большая часть Эстонии, восток и центр Латвии, Северный, и север Западного, Восточного и Центрального Казахстана и Приднестровье. Это от 5 до 11 млн человек. Такой разброс связан с тем, что репрезентативные данные по Украине существуют только двадцатилетней давности (тогда на территории страны проживало более 8 млн русских).

При этом значительная часть русских того пространства, которое после распада СССР осталось за границами России, сосредоточено в настоящий момент в Крыму, в Донбассе или стали беженцами из-за войны.

Во-вторых, русские, населяющие некоторые районы Южного Казахстана (Алматы, Алматинская и Жамбылская области) и Северной Киргизии, — это группа населения численностью примерно 1,2 млн человек, с идентичностью принципиально отличной как от ирреденты, так и от диаспоры. Эту проблему мы уже подробно разбирали. 

В-третьих, это русская диаспора, которая тоже не единообразна, и часть ее не может быть отнесена к полноценной диаспоре, так как не стремится создавать специальные социальные институты для самосохранения и самовоспроизводства, но не теряет своей идентичности. А часть — это классическая диаспора, к которой смело можно применять этот термин. Но надо иметь в виду, что эта картина тоже выглядит достаточно упрощенной и требует дополнительного изучения. Тем более, что процессы поиска идентичности пока еще на постсоветском пространстве вовсе не завершены.

Для понимания проблемы типологизации русской диаспоры, я бы предложил следующую схему, где тип диаспоры зависит от доли этнических русских в населении и от того, насколько русский язык в бытовом использовании масштабно выходит за пределы диаспоры как таковой:

Таким образом, русская диаспора на постсоветском пространстве будет приобретать три основные формы:

1. Диаспора в русскоязычной среде, где при небольшой доле русского населения оно существуют в ситуации, когда очень большая доля представителей других народов говорит в быту на русском языке. Подобная диаспора недостаточно велика, чтобы начинать себя чувствовать слегка удаленной от границ ирредентой, даже близко не формирует сплошной полосы расселения и концентрируется в крупных городах, исторически являющимися административными и промышленными центрами общесоюзного значения.

2. Диаспора, переходная к ирреденте, когда доля русских в населении той или иной территории весьма велика, но концентрируется преимущественно в крупных городах, и окружающие этносы лишь в незначительной степени перешли на русский язык. При этом зоны расселения русских в таком формате диаспоры достаточно удалены от границы с Россией, а представители народа чувствуют себя все-таки переселенцами, а не местными жителями.

3. Настоящая (классическая) диаспора, когда небольшая часть русских живет в ином этническом и, что принципиально важно, языковом окружении. Не менее важно для определения классической диаспоры также понимать, что иноязычное окружение характеризуется не выбором при переписи или социологическом исследовании иного языка как родного, а таким форматом выбора, когда отличный от русского язык является основным языком для использования в быту.

Языки Украины и Белоруссии

Уж при первом приближении мы видим, что сами явления русской диаспоры в разных форматах реализации требуют индивидуального подхода. Поэтому необходимо каждое из этих явлений описать отдельно. Эта публикация будет посвящена первичному анализу диаспоры в русскоязычной среде. Особое внимание при этом стоит уделить Украине и Белоруссии.

С Республикой Беларусь ситуация необычна тем, что там в наибольшей степени на постсоветском пространстве реализуется современный западноевропейский тренд на национальную идентичность не по этнической принадлежности, а по гражданству. Так, с каждым годом под белорусом внутри страны всё больше понимается гражданин или житель Республики Беларусь, а не представитель белорусского народа или, тем более, человек, говорящий на белорусском языке.

В первую очередь по этой причине мягкое растворение русской национальной идентичности в белорусской — наиболее характерный тренд постсоветского периода. Только за первые два десятилетия XXI века доля русских в населении страны по официальной белорусской статистике уменьшилась с 11,4% (в 1999 году) до 7,5% (в 2019).

Существует еще один фактор, который роднит ситуацию в Белоруссии с ситуацией на востоке, юге и частично в центральных районах Украины — это возможность свободного сохранения украинской и белорусской национальной идентичности для людей, которые не используют регулярно в быту украинский и белорусский язык, а то и вовсе его не знают. В подобной ситуации для русского населения, имеющего модель расселения, характерную для диаспоры (жители крупных городов в ином этническом пространстве), поведение, свойственное для представителей диаспоры, как правило, не характерно.

Так, несмотря на то, что в современной Белоруссии 2/3 белорусов в качестве родного языка называют именно белорусский, в быту на русском разговаривает 71% белорусов, 97,2% русских и 52,4% поляков. При этом парадоксально, что на белорусском в быту общается 28,5% белорусов, 2,5% русских и 46% поляков. То есть среди поляков доля говорящих на белорусском больше, чем белорусов. И доля поляков, говорящих на польском, составляет только 1,2%. Больше половины поляков в Белоруссии говорят тоже на русском.

В городах соотношение еще более смещено в сторону русского языка. Лишь 23,5% белорусов-горожан пользуется родным языком в повседневном общении. А если не брать в расчет Минск, то вообще только 16,4%. Вообще на русском в быту говорит 67,9% жителей городов Республики Беларусь. Что касается сельской местности, то здесь на белорусском говорят 45% белорусов, что хоть и выше чем в городах, но все равно меньше чем на русском.

Это отличие (за исключением города Минска и Гродненской области, где чувствуется белорусское языковое возрождение) формируется в основном за счет села. Так, если в Витебской и Гомельской области в сельской местности на белорусском говорит только от четверти до трети населения, то в Минской области (особенно на северо-западе) уже почти половина. А в преимущественно католической Гродненской области 63% сельчан общаются на белорусском.

Вообще, что касается Белоруссии, то если вопрос о статусе русского языка не стоит вовсе, то вопрос о сохранении белорусского языка вне сферы фольклора и жизни стариков в сельской местности, является невероятно острым. Как и везде в современном мире, сохранение национального языка перестает быть только политическим или культурным вопросом, а становится проблемой экономики и престижа. И поиск ответов на эти вопросы возможен, только если будет сохранен сам объект дискуссии — язык.

В чем-то сходная, а в чем-то принципиально отличная ситуация на Украине. Именно поэтому даже в ситуации военных действий на востоке страны русские в большинстве региональных центров Украины чувствуют себя весьма комфортно, а антироссийская риторика не становится антирусской.

Ситуация же с русским языком, которая неоднократно становилась камнем преткновения на протяжении последнего десятилетия на Украине, упирается не в украинский национализм как таковой, а в панический страх перед постепенным исчезновением украинского языка — особенно центрально- и восточно-украинских диалектов, проигрывающих конкуренцию русскому языку и суржику. В настоящий момент определенным выходом из напряженной ситуации стал приоритет общеукраинского гражданского патриотизма над этноязыковой идентичностью граждан страны.

Но не следует недооценивать сложность ситуации с практикой использования языков. И рациональным было бы предположить, что и проблема статуса русского языка, и проблема сохранения украинского языка в быту за пределами Галиции, Буковины, Волыни, Закарпатья и отчасти Киева еще будут подниматься в ближайшие годы и станут одними из основных факторов украинской политики.

История расселения этносов

Для того, чтобы понять языковую ситуацию на Украине вообще, надо разобраться в том, что собой представляет модель расселения разных этносов по территории страны. По истории заселения земель и истории ее включения в состав территории страны, в Украине можно выделить несколько принципиально отличающихся друг от друга метарегионов. Давайте сделаем краткий обзор исторической этнолингвистической ситуации в этих областях. При этом надо учитывать, что в ситуации с Украиной данный анализ упрощается тем, что здесь, наряду с официальным административно-территориальным делением, сохранились историко-культурные области, жители которых обладают соответствующим самосознанием.

Итак, на бывшей территории Украины (в границах до 2014 года) можно выделить ряд историко-культурных областей, которые отличаются историей заселения и историей этноязыковых процессов. Часть из них — Крым (республика Крым и город Севастополь), Донбасс (север и центр Донецкой, центр и юг Луганской области), Буджак (заднестровская часть Одесской области) и Слободскую Украину (Сумская, Харьковская, север Луганской области) мы уже рассматривали в одной из предыдущих статей цикла.  

Там же удалось сделать общее описание исторических процессов в Новороссии, которая, в свою очередь делится на Приазовье, включая Северную Таврию (юг Донецкой, Запорожской и Херсонской областей), Запорожье (Днепропетровская, Кировградская и север Запорожской области), запад Новороссии (Николаевская, север Херсонской и большая часть Одесской области). На этой территории русские проживают в режиме не диаспоры, а ирреденты.

На остальной территории Украины расселение русских соответствует формату диаспоры. Но, как и в соседней Белоруссии, часть этой диаспоры имеет модель расселения, свойственную диаспоре, но диаспорой в полной мере не является. Давайте посмотрим на то, как распределено это население (Украина — 2001 год, Белоруссия — 2019 год):

Как видно, примерно 1,4 млн русских живет в Белоруссии и в центральной Украине — Поднепровье, центральная Подолия, восток Волыни, где они составляют обычно не более 10% населения. Но при этом они в основном живут в городах и существуют в среде, где русский язык либо абсолютно преобладает при использовании в быту, либо в разы и даже на порядок превышает долю русских в населении. Как видно, подобная ситуация особенно значима для областных центров на Украине.

Чтобы понять, каким именно образом сложилась такая ситуация давайте посмотрим историю этих регионов по отдельности:

1. Левобережное Поднепровье (Полтавская, части Киевской, Днепропетровской, Черниговской областей) — это один из исторических центров формирования украинской нации и юго-восточного наречия (одного из трех наречий) украинского языка. Исторически эта территория была частично заселена еще во времена Киевской Руси (Переяславское, Черниговское и Новгород-Северское княжества), но больше всего пострадала от Батыева нашествия. Значительная часть этих земель буквально обезлюдела и формально управлялась ордынскими баскаками на юге региона и Путивльскими князьями на севере.

В XIV веке эти земли сначала попадают под зависимость Великого княжества Литовского, а потом и входят в его состав. Туда направляются переселенцы-казаки и строятся городки. Однако массовая колонизация левобережной степи начинается только в XVI веке и связана в первую очередь с князьями Вишневецкими, земли которых на территории нынешней Полтавской области — Вишневеччина — к началу восстания Богдана Хмельницкого были одним из крупнейших доменов в Европе с городами с магдебургским правом и насчитывали сотни тысяч человек населения.

После очередной войны Русского царства и Речи Посполитой в 1667 году подписывается Андрусовское перемирие, по которому Левобережная Украина и Киев с городками отходят России. Хоть перемирие и рассматривалось как временное, но по факту стало той точкой, начиная с которой украинские земли были разделены более чем на сто лет по Днепру, что и заложило заметные отличия Левобережной Украины и Правобережной.

Так, например, на этих территориях в первый имперский век была довольно массовая раздача земель, на которые помещики переселяли крепостных крестьян из великороссов. Однако, в отличие от более южных и восточных земель, со временем эти переселенцы испытали определенную ассимиляцию со стороны малороссийского — то есть украинского — элемента общества.

Однако именно здесь — на левобережье Днепра — сложилось к началу XX века очень массовое использование не чистых юго-восточных украинских диалектов, а смешанного языка — так называемого суржика. Любопытно, что до сих пор практически единственным исключением остается ряд территорий на севере современной Полтавской области, которые исторически входили в Вишневеччину — здесь гораздо чаще говорят на украинских диалектах. Широким — особенно в городах — стало и использование русского литературного языка. Кроме того, не стоит забывать, что в значительных городах — Кременчуге, Полтаве, Нежине, Чернигове, Ромнах — была заметная доля еврейского населения.

Вообще же в период бурного развития экономики в Российской империи на рубеже XIX и XX веков эти земли оставались в основном аграрными. Однако, тем не менее, все же были хорошо включены в экономические и миграционные процессы. На этой территории до революции так и не возникло ни одного крупного города — население оттягивалось в Киев на западе, Харьков на востоке и Екатеринослав (будущий — Днепр, Днепропетровск) на юге. Но густая сеть средних и мелких городов, а также самое большое количество ярмарок в империи превращали этот регион в контактную с точки зрения распространения языков зону.

После создания независимой Украины в 1918 году государство — сначала гетман, а потом и Директория — предприняло попытку организовать образование на украинском языке. Однако именно на Левобережье эта инициатива реализовывалась наиболее формально. Отчасти это было связано с тем, что уже на тот момент большая часть жителей этого региона говорила на суржике или русском. Но во многом и с тем, что литературный украинский язык хоть и был основан на юго-восточном наречии, тем не менее, очень часто не совпадал с практикой использования конкретных диалектов и говоров в городах и селах.

Проводившаяся в 1920–1930-х годах украинизация несколько повысила статус и престижность украинского языка и задержала процессы растворения украинских диалектов в Полтавской и Черниговской областях. Унификационные процессы, начавшиеся с переориентацией сталинского режима на строительство советской империи, привели к тому, что литературный украинский язык в регионе был распространен не очень значительно, а диалекты стали и вовсе маргинальными.

По данным исследования 2003 года, на территории Полтавской, Черниговской и Днепропетровской областей в среднем русский язык использовали в быту 46,4% населения, суржик — 21,7%, украинский — 30,8%. Для этнических украинцев это соотношение составляло 39,5%, 24% и 36,5%. Опрос в 2019 году показал, что 43% жителей города Полтавы и более 80% жителей Чернигова и Днепра в быту пользуется русским языком.

2. Правобережное Поднепровье (Черкасская, часть Киевской, Кировградской, Житомирской и Винницкой областей) до определенного момента имеет историю, сходную с историей Левобережья. Во времена Киевской Руси эти земли входили в состав Киевского княжества, причем на юге — в Поросье — преобладали так называемые «черные клобуки», осевшие на границах страны выходцы из Великой степи. После монгольского нашествия земли обезлюдели, а Киев перестал на некоторое время быть важным центром восточнославянских земель.

С XIV века эти земли находятся в составе Великого княжества Литовского, а с XVI века они постепенно начинают заселяться и в южных районах. После 1667 года Правобережье Днепра, в отличие от Левобережья, остается под контролем Польши, и лишь только после Второго раздела Речи Посполитой в 1793 году включается в состав Российской империи. К этому моменту большая часть этих земель уже заселена, и сколь-нибудь значимого переселения русских сюда сразу после присоединения не было.

Однако ко второй половине XIX века ситуация несколько изменилась. Проявилось это во время бурной урбанизации, когда стали расти такие города, как Черкассы, Умань, Бердичев. Но особенно бурно рос Киев, который был губернским центром всего Правобережного Приднепровья. Киев в конце XIX века был седьмым городом Российской империи, а к началу Первой мировой войны поднялся на пятое место. Только с период с 1897 до 1914 года население города выросло в два раза и превысило 500 тыс. человек. К концу довоенного имперского периода ровно половину населения города были русские, почти 19% составляли евреи. Украинцев было только 16,5%, причем их доля падала. Это было связано с тем, что Киев стал деловым и торговым центром общеимперского значения и привлекал население со всей империи в большей степени, нежели из ближайших окрестностей.

К переписи 1926 года украинцы уже составляли почти половину населения города, но украинский в качестве родного указывали только 27,9% населения. К концу 70-х украинский язык называли родным 53% населения, а к началу XXI века — уже 72,1%. Но на практике Киев стал самым ярким примером не только дискуссии о необходимости сохранения и развития украинского языка в сферах политики и культуры, но и расхождения между долей людей, которые называют украинский язык родным и используют его в быту. Так, даже в 2019 году по опросу без малого 70% горожан использовали в быту русский язык. Большая часть из них были этническими украинцами.

В то же время в областных центрах Правобережья — Черкассах, Житомире и Кировграде — на русском языке в быту разговаривало 44–47% населения. В Виннице на соседней Подолии — около 30%, а в Хмельницком — уже всего 10%.

Если же говорить про регион в целом, то по данным исследования 2003 года на территории Киевской, Черкасской, Кировградской, Житомирской, Винницкой и Хмельницкой областей (то есть в Правобережном Поднепровье и Подолии вместе) в среднем русский язык использовали в быту 24,2% населения (в два раза режечем на Левобережье Днепра), суржик — 14,6% (в 1,5 раза реже), украинский — 59,3% (в два раза больше). Причем для этнических украинцев это соотношение составляло 19%, 15% и 66%.

3. Подолия (преимущественно территория Винницкой и Хмельницкой областей Украины, но также соседние районы Черкасской, Кировградской, Тернопольской и Одесской областей), история которой тесно связана с остальным Правобережьем, тем не менее, имеет несколько отличий.

Во-первых, эта территория была практически не заселена во времена Киевской Руси, а в более позднее время стала частью кочевий улуса Ногая. Во-вторых, заселение Подолии происходило скорее со стороны Галиции, чем со стороны Киева, и здесь до сих пор преобладают диалекты не юго-восточного, а юго-западного наречия украинского языка. В третьих Брацлавщина (а для периода XVI–XVII веков это практически синоним Подолии) изначально имела скорее галицийский формат заселения с развитой сетью городков и местечек. В-четвертых, в конце XVII века Подолия более чем на четверть века становится частью Османской империи, а Каменец-Подольскийм — одной из крупнейших турецких крепостей на трех континентах.

На рубеже XIX–XX веков в густонаселенной Подольской губернии начинается урбанизация и в наиболее значимых городах — Каменце-Подольском, Виннице, Проскурове (Хмельницкий), Балте, Могилеве-Подольском, Жмеринке — увеличивается доля русского населения, хотя заметную часть жителей этих городов составляли евреи. По-настоящему крупных городов в то время здесь не было, и роль масштабных региональных центров вплоть до Первой мировой войны играли Одесса и Киев, между которыми этот регион и находится.

В советское время Подолия занимала по всем этнолингвистическим процессам промежуточное положение и представляла собой что-то среднее между Правобережным Поднепровьем с одной стороны и Галицией и Буковиной с другой. В настоящее время по Подолии проходит граница использования русского языка в быту среди украинского населения. Во всяком случае, в крупных городах, которых здесь три — Винница, Хмельницкий и Каменец-Подольский.

Так, на востоке, в Винницкой области, в областном центре на русском языке в быту говорит в шесть раз больше людей, чем его назвали родным, а шесть из семи человек, практикующих общение преимущественно на русском, не являются русскими по этнической принадлежности. На западе, в переходной к Западной Украине в Хмельницкой области, при сходной доле этнических русских в населении, на русском в быту говорит 10% населения, только половина из которых не является этническими русскими.

Для других регионов Украины характерен другой формат русской диаспоры, и мы рассмотрим историю их заселения и место русской диаспоры и русского языка в следующих статьях цикла, посвященного «Русскому миру».

Таким образом, мы в данной публикации рассмотрели историю формирования и модель расселения диаспоры, проживающей в заметной или доминирующей русскоязычной среде. И важнейшей характеристикой этой части русского народа является то, что эта диаспора себя таковой в полной мере не считает.

Дмитрий Холявченко, специально для Тайги.инфо

СОЮЗНОЕ ГОСУДАРСТВО | Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации

Создается РФ и Республикой Беларусь на основании Договора о создании Союзного государства от 8 дек. 1999, заключенного для развития интеграционных процессов, заложенных Договором об образовании сообщества России и Белоруссии от 2 апр. 1996 и Договором о Союзе Беларуси и России от 2 апр. 1997. Целями С. г. являются: обеспечение мирного и демократического развития братских народов, повышение их благосостояния и уровня жизни, укрепление дружбы; создание единого экономического пространства на основе объединения материального и интеллектуального потенциалов государств-участников; неуклонное соблюдение основных прав и свобод человека и гражданина в соответствии с общепризнанными принципами и нормами международного права; проведение согласованной внешней политики и политики в области обороны; формирование единой правовой системы; проведение согласованной социальной политики; обеспечение безопасности С. г. и борьба с преступностью. В Договоре предусматривается: достижение целей С. г. осуществляется поэтапно с учетом приоритетного решения социально-экономических задач; С. г. базируется на принципах суверенного равенства входящих в него государств, добровольности, добросовестного выполнения ими взаимных обязательств, неприкосновенности их территорий; основано на разграничении предметов ведения и полномочий между С. г. и государствами-участниками. Договором установлено, что органами С. г. будут Высший Государственный Совет, Парламент, Совет Министров, Суд, Счетная палата. Каждое государство-участник сохраняет при этом суверенитет, независимость, территориальную целостность, государственное устройство, Конституцию, государственный флаг, герб и другие атрибуты государственности. Территория С. г. состоит из государственных территорий государств-участников. Внешней границей С. г. являются границы государств-участников с др. государствами. До принятия нормативно-правового акта С. г. о государственной границе ее охрана осуществляется в порядке, установленном государствами-участниками на момент подписания указанного Договора. В Договоре отмечается, что в С. г. признаются и защищаются равным образом все формы собственности, признаваемые на территориях государств-участников; обеспечиваются равные права граждан на приобретение, владение, пользование и распоряжение имуществом; принимаются необходимые законодательные и иные меры по обеспечению равных прав, обязанностей и гарантий субъектам хозяйствования любых организационно-правовых форм, а также граждан, обладающих статусом предпринимателя. Владение, пользование и распоряжение движимым и недвижимым имуществом С. г. осуществляется на основании нормативно-правовых актов С. г. Государственная символика будет определена Парламентом С. г. и подлежит утверждению Высшим Государственным Советом С. г. Официальными языками С. г. будут государственные языки государств-участников. В качестве рабочего языка в органах С. г. используется русский язык. Граждане государств-участников станут одновременно гражданами С. г., будут пользоваться равными правами и нести равные обязанности на территории другого государства-участника, если иное не предусмотрено законодательными актами и договорами между ними. Граждане С. г. будут иметь право избирать и быть избранными в Парламент С. г., а также назначаться на должности в органы С. г. По предложению Высшего Государственного Совета С. г. Парламент С. г. должен рассмотреть проект Конституционного Акта. После одобрения Парламентом С. г. проект Конституционного Акта передается президентами двух государств на рассмотрение национальных парламентов, а затем выносится на референдумы. В настоящее время строительством С. г. активно занимаются Высший Государственный Совет С. г., Совет Министров С. г. и его рабочий орган – Постоянный Комитет С. г. Функции Парламента С. г. до его избрания исполняет Парламентское Собрание Союза Беларуси и России. В рамках С. г. формируется бюджет С. г., успешно реализуются десятки программ экономического, научно-технического и гуманитарного характера.

Региональные аспекты динамики использования русского языка населением Белоруссии в 2009–2019 годах

Belstat (2010). Itogi perepisi naselenija 2009. Obshhaja chislennost’ naselenija, ego sostav po vozrastu, polu, sostojaniju v brake, urovnju obrazovanija, nacional’nostjam, jazyku i istochnikam sredstv k sushhestvovaniju [The results of the 2009 population census. The total population, its composition by age, sex, marital status, education level, ethnicity, language and sources of livelihood]. (In Russ.). Retrieved from

Belstat (2020). Obshhaja chislennost’ naselenija, chislennost’ naselenija po vozrastu i polu, sostojaniju v brake, urovnju obrazovanija, nacional’nostjam, jazyku, istochnikam sredstv k sushhestvovaniju po Respublike Belarus’ [Total population, population by age and sex, marital status, level of education, ethnicity, language, sources of livelihood in the Republic of Belarus]. (In Russ.). Retrieved from

Bukhovets О.G., Buyeu А.L. (2018). State bilingualism. The situation of Russians and Russian-speaking in the Republic of Belarus, Contemporary Europe, 3, 71–82. (In Russ.). DOI: http://dx.doi.org/10.15211/soveurope320187182.

Dzermant A. (2020). Belarus’ – Evrazija. Pogranich’e Rossii i Evropy [Belarus – Eurasia. Borderlands of Russia and Europe]. Moscow: Rodina. (In Russ.).

Hentschel G. (2017). Eleven questions and answers about belarusian trasyanka, Russkij jazyk v nauchnom osveshhenii [Russian language in scientific coverage], 1, 209–251. (In Russ.). Retrieved from http://rjano.ruslang.ru/ru/archive/2017-1/209-250

Information and analytical center (2018). Respublika Belarus’ v zerkale sociologii [Republic of Belarus in the mirror of sociology]. Minsk: IAC. (In Russ.). Retrieved from http://eschool.by/wp-content/uploads/2019/04/011.pdf

Platonava R.P., Korshuk U.K. (Ed.) (2001). Belarusizacyja. 1920-ja gady: dakumenty і matjeryjaly [Belarusianization, 1920s. Documents and materials]. Minsk: BSU. (In Bel.).

School of Young Public Administration Managers (2018). Rezul’taty sociologicheskogo oprosa “Grazhdanskoe obshhestvo Belarusi: doverie naselenija i uchastie v prinjatii reshenij” [Results of the sociological survey «Civil society of Belarus: public confidence and participation in decision-making»]. (In Russ.). Retrieved from http://sympa-by.eu/sites/default/files/library/cso_survey_fullru.pdf

Sergeev N.M. (2016). About Russian Language in Belarus, Postsovetskij materik [The post-Soviet mainland], 2, 22–29. (In Russ.). Retrieved from https://i-sng.ru/img/2020/10/324d29ec211f4e36746931d880f9b772.pdf

Shimov V.V. (2012). Belorusy i problemy “rodnogo jazyka”. Sovremennaja Evropa, 1, 97–107. (In Russ.). Retrieved from http://www.sov-europe.ru/images/pdf/2012/1-2012/shimov_1-12.pdf

Shimov V.V. (2020). Language problem as a factor of potential political instability in Belarus, Journal of the Belarusian State University. Sociology, 1, 67–70. (In Russ.). Retrieved from https://journals.bsu.by/index.php/sociology/article/view/2903/2864

Sokolov A.S. (2020). The modern language situation in Belarus and its dynamics in the post-Soviet period, Geopolitika i jekogeodinamika regionov [Geopolitics and ecogeodynamics of regions], 6(4), 66–82. (In Russ.). Retrieved from http://elib.gsu.by/bitstream/123456789/15127/1/СоколовГиЭР2020.pdf

Белстат: для 61,2% белорусов родной язык

10 сентября, Минск /Корр. БЕЛТА/. По итогам переписи населения в 2019 году 61,2% белорусов указали белорусский язык как родной. Однако дома большинство разговаривает на русском. Такая информация содержится в бюллетене, опубликованном сегодня на сайте Белстата, сообщает БЕЛТА.

Бюллетень подготовлен по итогам переписи населения 2019 года. Он содержит данные о численности населения, постоянно проживающего в Беларуси, а также о его составе по возрасту и полу, состоянию в браке, уровню образования, национальностям, владению языками, источникам средств к существованию. При этом большой объем информации представлен в динамике.

Среди проживающих в стране 7 990 719 белорусов в качестве родного языка белорусский указали 4 893 139 человек, русский — 3 044 850, украинский — 7 835, польский — 1 383.

Примечательно, что в 1999 году 85,6% белорусов по национальности назвали своим родным языком белорусский, 14,3% — русский. А десять лет спустя только 60,8% белорусов считали этот язык родным, 37% выбрали русский. В 2019 году соотношение было уже таким: 61,2% выбрали белорусский язык, 38,1% — русский.

Вместе с тем, 5 670 330 белорусов признались в ходе переписи, что дома разговаривают в основном на русском языке. На белорусском — 2 275 243.

Представители других национальностей также указывали различные языки в качестве родных. Так, 684 090 русских из 706 992 родным назвали русский язык. Но были и 20 256 человек, выбравших белорусский, 481 — украинский, 141 — польский.

Среди проживающих в нашей стране 287 693 поляков для 156 650 человек белорусский язык стал родным. Русский — для 110 727, польский — для 19 141.

Из 158 656 украинцев белорусский язык родным назвали 13 153, русский — 99 596, украинский — 46 386.

Среди представителей прочих национальностей большинство указывали в качестве родного языка русский, за исключением литовцев, для большей части которых родным оказался белорусский.

В сумме белорусский указан родным языком для 5 094 928 жителей республики, а дома на нем разговаривают 2 447 764. Русский язык считают родным 3 983 765 жителей страны, а дома на нем разговаривают 6 718 557.

Причем в процентном отношении белорусская речь в домах сельских жителей по сравнению с городскими звучит чаще. Хотя следует отметить Минск, где 982 084 жителя назвали белорусский язык родным, а 689 115 признались, что используют его дома в качестве основного.-0-

Продукция на белорусском языке

Самые популярные виды продукции на белорусском языке

Информация о языке


Белорусский — это язык новой нации Беларуси, которая граничит с Польшей и столицей является Минск.Хотя он похож на русский язык — настолько, что некоторые считают его просто диалектом русского, — он получил официальный статус в стране, и поэтому на нем публикуются документы, книги и периодические издания. Насчитывается около 7 миллионов говорящих. В алфавите есть нерусские буквы i и y.

Настоящие носители русского языка говорят, что они не понимают белорусский, когда слышат его в разговоре, и не могут его вообще читать. В обоих языках есть несколько похожих концов, даже одинаковые слова, но помимо этого, языки совершенно разные.


Белорусский говорят / используют в следующих странах:
Беларусь, Латвия, Литва, Польша, Украина.

Языковая семья
Семья: индоевропейская
Подгруппа: Славянская
Филиал: Восточная
Авторские права © Кеннет Кацнер, «Языки мира», издательство Routledge.

Образец письма


Перевод


При приближении матери партизаны, как по команде, отпрыгнули. В возрасте, согнувшись, в черном платке — я помню, вижу ее и сейчас, — Марина долго стояла у каждой могилы, глядя в лица мертвых. Нет, она не плакала. Время от времени ее пересохшие губы шевелились. Что она говорила? Она читала молитву? Или проклиная убийц? Я волновался: не затуманилось ли ее сознание от горя?

—ИВАН ШАМЯКИН, Снежные зимы


Русский язык в Беларуси: использование языка, идентичность говорящего и металингвистический дискурс

Страница из

НАПЕЧАТАНО ИЗ ЭДИНБУРГСКОЙ СТИПЕНДИИ ОНЛАЙН (www.edinburgh.universitypressscholarship.com). (c) Авторские права Edinburgh University Press, 2021. Все права защищены. Индивидуальный пользователь может распечатать PDF-файл одной главы монографии в ESO для личного использования. Дата: 28 октября 2021 г.

Использование языка, идентичность говорящего и металингвистический дискурс

Глава:
(стр.81) Глава 3 Русский язык в Беларуси
Источник:
Русский язык за пределами страны
Автор (ы):

Курт Вулхайзер

Издатель:
Edinburgh University Press

DOI: 10.3366 / edinburgh / 9780748668458.003.0004

Беларусь считается самой «русифицированной» из бывших советских республик, однако большинство белорусов не идентифицируют себя как русские. В главе исследуется взаимосвязь между фактическим использованием языка, языковыми установками и национальной идентичностью. Чтобы определить повторяющиеся модели конструирования идентичности в Беларуси, были изучены данные как по белорусской лингвистической демографии, так и по металингвистическим дискурсам различных лингвистических субъектов.Утверждается, что Беларусь представляет собой постсоветский парадокс: она однозначно демонстрирует слабую связь между национальной идентификацией и использованием титульного языка. Однако лингвистические идеологии, особенно вера «одна нация — один язык», несут ответственность за создание сложной лингвистической субъективности в отношении сохранения статуса русского как национального языка Беларуси, оспариваемого.

Ключевые слова: Русский, Беларусь, лингвистические установки, металингвистический дискурс, белорусский, идентичность

Edinburgh Scholarship Online требует подписки или покупки для доступа к полному тексту книг в рамках службы.Однако публичные пользователи могут свободно искать на сайте и просматривать аннотации и ключевые слова для каждой книги и главы.

Пожалуйста, подпишитесь или войдите для доступа к полному тексту.

Если вы считаете, что у вас должен быть доступ к этому заголовку, обратитесь к своему библиотекарю.

Для устранения неполадок, пожалуйста, посетите наш Часто задаваемые вопросы, и если вы не можете найти там ответ, пожалуйста, связаться с нами.

Основные белорусские слова и фразы, которые вы должны знать

© Ling Tang / Culture Trip

После многих лет потери русского языка национальный язык Беларуси переживает возрождение.Получите максимум удовольствия от поездки в Беларусь, усвоив эти ключевые белорусские слова и фразы.

Известный по-белорусски как беларуская мова ( беларуская мова ), этот восточнославянский язык в последнее время пережил бурную историю. Этот язык, созданный на основе диалектов русинского языка, проживавших на территории этнических белорусов в конце XVIII века, пережил периоды русификации и польского влияния. Из-за того, что в течение длительного времени он использовался только в сельской местности, что, в свою очередь, породило стереотип о белорусском как о « крестьянском языке », он остается уязвимым и по-прежнему играет второстепенную роль после русского (одного из официальных языков) в повседневной жизни. жизнь.Согласно исследованию, опубликованному Белорусским оперативно-аналитическим центром в 2019 году, только 3,5 процента населения говорят дома по-белорусски, а 43,5 процента говорят на trasianka — смеси русского и белорусского языков.

Тем не менее, базовое владение некоторыми ключевыми белорусскими фразами обещает завоевать множество новых друзей, не говоря уже о понимании богатой белорусской культуры.

Прывітанне ( pry-vi-tan-nye ) / вітанне ( vi-tan-nye )

Отличный способ найти друзей, куда бы вы ни пошли, — это научиться здороваться с ними на их языке.Когда вы станете прочными друзьями, выберите более непринужденный Витаю, сябры , где сябры означает друзей.

Добрай раніцы ( dob -ray ra -ni-tsy ) / добры дзень ( dob -ry dzyen dob -ry ve -char )

Значение: Доброе утро / день / вечер

Если минские рестораны не подают завтрак до 16:00, добрай раницы используется только до полудня , после чего заменяется на добрый дзен .В свою очередь, после 18:00 на первый план выходит добрый вечер . Это практическое правило не распространяется на людей, у которых рабочий день начинается очень рано — вы можете поприветствовать их добрый дзюн задолго до полудня.

Да пабачэння ( da pa-ba- chen -nya ) / да сустрэчы ( da sus- tre -chy )

Это нейтральная фраза , что означает, что вы можете использовать его как в формальном, так и в неформальном контексте.Планируете ли вы вскоре снова увидеться? Тогда выберите более повседневный da sustrechy («До следующей встречи»).

Так / Не ( так / най )

Просто, но необходимо. В качестве бонуса эти слова очень похожи на польском и украинском языках, что заставляет вас выглядеть и чувствовать себя полиглотом.

Прабачце ( пра- bach -tsye ) / выбачайце ( vy-ba- chay -tsye )

word Prabachtsye all word .Вы можете использовать его самостоятельно, например, пробираясь сквозь толпу или случайно задев кого-то. Если за вами последует вежливая просьба, это может помочь вам в работе. Prabachtsye заставляет вас казаться скромным и вежливым. К неформальным вариантам относятся пра-бач / праба-чай , вы-бач / выба-чай — слушайте их.

Белорусское слово dzyakuy имеет много родственников в Восточной и Центральной Европе: dziękuję на польском языке, дякую ( dyakuyu ) на украинском языке и чуть менее очевидное d’akujem на словацком, и это лишь некоторые из них.Объединенные общим корнем, эти слова восходят к старославянскому дьяка , что означает «чувство благодарности за доброе дело». Если хотите вывести его на другой уровень, можете сказать щыра дзякую / вялики дзякуй — спасибо большое.

Калі ласка ( kali- las -ka )

Значение: Пожалуйста / Пожалуйста,

Фразы типа kali laska делают белорусский язык таким мелодичным или мелодичным -позвонный.Используйте его, когда просите об одолжении или в ответ на благодарность. Находясь в Минске, вы даже можете посетить одноименный благотворительный магазин.

Я не разумею / Я не размаляю па-беларуску ( я ные ра-зу мэ -ю / я ные ра-зы ра-з -yu pa-bye-la- rus -ku )

Значение: я не понимаю / не говорю по-белорусски

Поскольку посетители так редко говорят по-белорусски, Одно безобидное замечание на белорусском языке может вызвать шквал вопросов.В такой ситуации можно просто сказать « я размавляю па-беларуску ».

Калі ласка, адно піва ( kali- las -ka, ad- no pi -va )

Значение: Одно пиво, пожалуйста,

общая фраза — это то, что вам нужно, чтобы правильно начать ночь. Однако не зацикливайтесь на пиве — попробуйте старка (крепкий алкоголь из сброженного ржаного пюре) или крамбамбула (уникальный белорусский напиток, состоящий из красного вина и различных ликеров).

Яшчэ адно, калі ласка ( яш- че ад- , кали- лас -ка )

Значение

Полезная, но опасная фраза — хорошее владение белорусским может выиграть у вас долгую и тяжелую ночь.

Смачнога / смачна есьці ( smach- no -ha / smach -na yes ′ -tsi ) 27

Это почти обязательно друг другу смачноха в начале еды. Smachna означает вкусно, и вся фраза переводится как «вкусно поесть». Если вы хотите похвалить еду (и хозяина), ответьте vyel’mi smachna — «очень вкусно».

За вашей здароўе ( za va -sha zda- row -ye )

Говорят, пьяные люди могут понимать друг друга, даже не выучив язык друг друга. Тем не менее, ваши новые друзья будут рады, если вы проведете небольшое исследование. За ваше здоровье звучит так же, как и другие славянские аналоги, и означает то же самое — «на ваше здоровье». Обратите внимание, что za vasha zdarowye используется для обращения к людям или группам людей, которых вы не очень хорошо знаете. Приветствуя одного человека, вы должны сказать za tvayo zdarowye .

Хавайся у бульбу ( kha- vay -sya w bul ′ -bu )

Значение: облажался!

Одно из наиболее известных белорусских выражений переводится как «прятаться в картошке» и используется для описания тревожной ситуации.Картофель — неотъемлемая часть белорусского быта и фольклора, его называют «вторым хлебом», а копание картофеля сродни ритуалу совершеннолетия.

Цырк на дроце ( цырк на дро -цие )

Значение: что-то абсурдное

Цырк на дроце означает «Цирк на дроце» Проволочные исполнители, популярные в прошлом. Вид смельчака-канатоходца неизменно приводил публику в трепет, и в наши дни это выражение используется для описания нелепой или драматической ситуации.

Фіга на талерцы ( fi -ha na ta- lyer -tsy )

Значение: Скрытое недовольство; что-то неприятное, скрытое от посторонних глаз

Подляское воеводство — Academic Kids

Подляское воеводство — Academic Kids

От академических детей

В Википедии нет статьи с таким точным названием.
  • Если вы создавали эту страницу в последние несколько минут, а она еще не появилась, она может не отображаться из-за задержки в обновлении базы данных. Попробуйте очистить ( http://academickids.com/encyclopedia/index.php?title=Podlasie_voivodship&action=purge ), в противном случае подождите и повторите попытку позже, прежде чем пытаться воссоздать страницу.
  • Если вы ранее создавали статью под этим заголовком, она могла быть удалена. Просматривайте кандидатов на скорейшее удаление по возможным причинам.
Навигация

Академическое детское меню

  • Искусство и культура
    • Art ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Art )
    • Архитектура ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Architecture )
    • Культуры ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Cultures )
    • Музыка ( http: // www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Music )
    • Музыкальные инструменты ( http://academickids.com/encyclopedia/index.php/List_of_musical_instruments )
  • Биографии ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Biographies )
  • Клипарт ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Clipart )
  • География ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php / География )
    • стран мира ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Countries )
    • Карты ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Maps )
    • Флаги ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Flags )
    • Континенты ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Continents )
  • История ( http: // www.academickids.com/encyclopedia/index.php/History )
    • Древние цивилизации ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Ancient_Civilizations )
    • Industrial Revolution ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Industrial_Revolution )
    • Средневековье ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Middle_Ages )
    • Предыстория ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php / Предыстория )
    • Возрождение ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Renaissance )
    • Хронология ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Timelines )
    • США ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/United_States )
    • Wars ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Wars )
    • Всемирная история ( http: // www.academickids.com/encyclopedia/index.php/History_of_the_world )
  • Человеческое тело ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Human_Body )
  • Математика ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Mat Mathematics )
  • Ссылка ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Reference )
  • Наука ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php / Science )
    • Животные ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Animals )
    • Aviation ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Aviation )
    • Динозавры ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Dinosaurs )
    • Земля ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Earth )
    • Изобретения ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php / Изобретения )
    • Physical Science ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Physical_Science )
    • Растения ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Plants )
    • Ученые ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Scientists )
  • Социальные исследования ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Social_Studies )
    • Антропология ( http: // www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Anthropology )
    • Экономика ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Economics )
    • Правительство ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Government )
    • Религия ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Religion )
    • Праздники ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Holidays )
  • Космос и астрономия
    • Солнечная система ( http: // www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Solar_System )
    • планет ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Planets )
  • Спорт ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Sports )
  • Хронология ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Timelines )
  • Погода,
  • ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Weather )
  • Штаты США ( http: // www.academickids.com/encyclopedia/index.php/US_States )

Информация

    Домашняя страница
  • ( http://academickids.com/encyclopedia/index.php )
  • Свяжитесь с нами ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Contactus )

индоевропейских языков — Academic Kids

индоевропейских языков — Academic Kids

От академических детей

В Википедии нет статьи с таким точным названием.
  • Если вы создавали эту страницу в последние несколько минут, а она еще не появилась, она может не отображаться из-за задержки в обновлении базы данных. Попробуйте очистить ( http://academickids.com/encyclopedia/index.php?title=Indo-european_languages&action=purge ), в противном случае подождите и повторите попытку позже, прежде чем пытаться воссоздать страницу.
  • Если вы ранее создавали статью под этим заголовком, она могла быть удалена. Просматривайте кандидатов на скорейшее удаление по возможным причинам.
Навигация

Академическое детское меню

  • Искусство и культура
    • Art ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Art )
    • Архитектура ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Architecture )
    • Культуры ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Cultures )
    • Музыка ( http: // www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Music )
    • Музыкальные инструменты ( http://academickids.com/encyclopedia/index.php/List_of_musical_instruments )
  • Биографии ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Biographies )
  • Клипарт ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Clipart )
  • География ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php / География )
    • стран мира ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Countries )
    • Карты ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Maps )
    • Флаги ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Flags )
    • Континенты ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Continents )
  • История ( http: // www.academickids.com/encyclopedia/index.php/History )
    • Древние цивилизации ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Ancient_Civilizations )
    • Industrial Revolution ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Industrial_Revolution )
    • Средневековье ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Middle_Ages )
    • Предыстория ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php / Предыстория )
    • Возрождение ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Renaissance )
    • Хронология ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Timelines )
    • США ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/United_States )
    • Wars ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Wars )
    • Всемирная история ( http: // www.academickids.com/encyclopedia/index.php/History_of_the_world )
  • Человеческое тело ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Human_Body )
  • Математика ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Mat Mathematics )
  • Ссылка ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Reference )
  • Наука ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php / Science )
    • Животные ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Animals )
    • Aviation ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Aviation )
    • Динозавры ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Dinosaurs )
    • Земля ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Earth )
    • Изобретения ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php / Изобретения )
    • Physical Science ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Physical_Science )
    • Растения ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Plants )
    • Ученые ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Scientists )
  • Социальные исследования ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Social_Studies )
    • Антропология ( http: // www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Anthropology )
    • Экономика ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Economics )
    • Правительство ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Government )
    • Религия ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Religion )
    • Праздники ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Holidays )
  • Космос и астрономия
    • Солнечная система ( http: // www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Solar_System )
    • планет ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Planets )
  • Спорт ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Sports )
  • Хронология ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Timelines )
  • Погода,
  • ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Weather )
  • Штаты США ( http: // www.academickids.com/encyclopedia/index.php/US_States )

Информация

    Домашняя страница
  • ( http://academickids.com/encyclopedia/index.php )
  • Свяжитесь с нами ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Contactus )

языков, на которых говорят в Беларуси | OneHourTranslation

Недавняя независимость

Несмотря на то, что Беларусь является отдельной этнической и культурной территорией, Беларусь провела большую часть своей истории в составе других стран или империй, в первую очередь России, начиная с ее имперского периода в конце 18 века. путь в конец 20 века.Беларусь пережила самый длительный период независимости за последние два десятилетия, но вряд ли свободна от мощного влияния России на ее восточной границе.

В результате этой истории отсутствия независимости только около 12% населения Беларуси говорит по-белорусски. Подавляющее большинство говорит на русском языке (который у нас фактически является официальным языком).

Преобладание русского языка усилилось в советское время (1918–1990), когда русский язык был навязан региону и людям как единственный официальный язык.Однако это было облегчено благодаря тесным отношениям между Беларусью и русским (и, действительно, со многими другими восточнославянскими языками, такими как украинский). Фактически, некоторые респектабельные лингвисты до сих пор считают, что Беларусь и русский язык следует рассматривать как диалекты одного языка. Однако широко распространено мнение, что это тесно связанные, но уникальные языки.

Другие языки и возрождение белорусского

Помимо русского и белорусского, население Беларуси говорит на нескольких языках меньшинств из-за иммиграции и близости.К ним относятся польский, украинский и восточный идиш.

Интересно, что, несмотря на то, что родным языком является всего 12% населения (на русском говорят 72% населения, а остальная часть распространена среди языков меньшинств), около 36% домашних хозяйств в Беларуси заявили, что белорусский язык является родным. «язык, на котором говорят дома». Это противоречит возрождающемуся национализму, вызванному провозглашением независимости от России в 1990 году и созданным после этого демократическим правительством.Как и многие страны бывшего советского блока, Беларусь находится на волне энтузиазма в отношении всего родного, включая его язык.

В результате многие лингвисты ожидают, что статистика носителей белорусского языка в ближайшие десятилетия вырастет, хотя никто не ожидает, что русский язык в этой стране сильно сократится. Наиболее вероятным сценарием является усиление двуязычия, которое я как профессионал по бизнес-переводам полностью поддерживаю и даже считаю наилучшим из всех возможных результатов.

Изображение предоставлено Белоруссией.com

Лучшие школы русского языка в Беларуси

Средняя стоимость обучения русскому языку в Беларуси

Групповые занятия в языковой школе будут дешевле самостоятельных репетиторов. Для групповых занятий студенты могут стремиться тратить от 250 до 400 долларов на 20 занятий или часов в неделю. Частные индивидуальные занятия могут варьироваться от 30 до 50 долларов в час.

университетских курсов, взятых на учебу за границей, будут сопоставимы с оплатой студентов, которые в настоящее время посещают университет.Дополнительную информацию можно найти в кампусе вашего университета, поговорив с сотрудниками департамента и администрации.

Курсы «Русский язык как иностранный» в белорусских вузах рассчитываются исходя из количества человек в классе плюс количество часов в неделю и недель. Например, 20 часов русского языка в течение четырех недель в группе могут стоить около 300 долларов.

Волонтерские программы различаются в зависимости от того, на что вы тратите свое волонтерское время. У некоторых местных и независимых организаций есть программы, требующие оплаты.Корпус мира не требует платы и вместо этого предоставляет ежемесячную стипендию.

Стипендии для изучения русского языка в Беларуси

Большая стипендия, присуждаемая за изучение русского языка американским студентом, обучающимся за границей, — это Международная стипендия Бенджамина А. Гилмана. Чтобы иметь право на участие, студенты должны получить федеральный грант Пелла и посвятить не менее четырех недель в одной стране, чтобы получить 5000 долларов.

Поскольку русский язык считается менее традиционным языком для изучения, но необходимым для национальной безопасности, студенты, изучающие русский язык, имеют право на получение награды Boren Awards.Студенты и аспиранты, которые заинтересованы в изучении русского как иностранного и хотят работать в правительстве США, могут подать заявку на премию Boren Awards и получить стипендию от 20 000 до 30 000 долларов США для финансирования своего обучения.

Стипендия «Восточноевропейское обучение за рубежом» предназначена для тех, кто хочет учиться за границей в Восточной Европе. Чтобы иметь право, заявитель должен быть зачислен в университет с минимальным средним баллом от 2.50 до 3.25.

В целом, для изучающих русский язык стипендий намного больше.

Стоимость проживания в Беларуси

Жизнь в городе или за его пределами может иметь большое финансовое значение. Квартира с одной спальней в центре города может стоить от 300 до 600 долларов в месяц, а квартира за городом — от 250 до 400 долларов в месяц. Помимо расходов на жилье, обратите внимание на коммунальные услуги, такие как вода, мусор и электричество, которые могут составлять от 30 до 60 долларов в месяц.

Хотя ужин в городе может стоить от 7 до 15 долларов на человека, продукты намного дешевле: стандартная буханка хлеба стоит менее доллара.

Передвижение по городу на общественном транспорте может быть довольно дешевым и стоит около 15 долларов на целый месяц. Для сравнения, такси стоит около 2 долларов, а каждая миля — это дополнительные 50 центов.

Визы и другая соответствующая информация

Для граждан США визы необходимы всем, кто находится в стране от пяти дней и более. Доступны краткосрочные (до 90 дней) и долгосрочные (до одного года) визы. Стоимость получения обеих виз составляет 60 евро. Для подачи заявления обычно необходимы паспорт, письмо-приглашение, фотография паспорта и другие консульские документы.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *