5 главных различий в произношении — Skyeng Magazine
Ученики Skyeng часто просят преподавателей поставить им аристократичный британский или звучный американский акцент. Мы собрали пять самых важных отличий — учитывайте их, чтобы звучать как Америкашка Дэни или Сэр Жора.
Как правильно произносить слово glance (взгляд) — [глэнс] или как [гланс]? Оба варианта правильные. Перед f, n, s и th британцы читают a как [а] или [ɑː], американцы — как [æ].
Кстати, самим носителям неважно, какой у вас акцент — английский, американский или самарский. Главное — не бояться говорить!
В британском английском буква t зачастую так и читается — [t]. А в Штатах t и особенно tt нередко произносят как [d]. И если англичанин выговаривает слово «масло» — butter — как [ˈbʌtə] (батэ), то американец — как [ˈbədər] (бадэ).
Краткий звук [о] (он обозначается фонетическим символом [ɒ]) в американском английском встречается нечасто. Где британцы говорят [o], американцы произносят [а] — этот звук в транскрипции выглядит как [ɑ]. Например, слово body (тело) лондонец произнесет как [ˈbɒdi] (боди), а техасец — как [ˈbɑdi] (бади).
Если обо всех предыдущих примерах вы могли что-то слышать, то вот об этой тонкости вы наверняка не знаете. В британском варианте английского сочетание [ju:] встречается намного чаще, чем в американском. Например, слово new (новый) британцы выговаривают как [njuː] (нью), а американцы — как [nuː] (ну). В американском английском звук [j] после букв n, l, s, t, d и z не произносится.
На десерт мы оставили самое явное различие в британском и американском произношении — звук [r]. Даже если вы ничего не знаете о правилах произношения по обе стороны Атлантики, вы наверняка замечали, что англичане звук [r] терпеть не могут и стараются его вообще не произносить. Поэтому в словах, где перед r стоит гласная буква, звук [r] просто пропускают. А вот в США его отчетливо выговаривают почти всегда. Поэтому слово worker (рабочий) в Англии произносят как [ˈwəːkə] (уекэ), а в Америке — [ˈwɜrkər] (уоркер).
«Можно по губам отличить британский акцент от американского?» 10 глупых вопросов о том, как глухие и слабослышащие учат английский
Маша написала в редакцию SM в июле, чтобы найти информацию, как слабослышащие сдают экзамены по английскому. Об этом почти не пишут — ведь иногда сложно даже найти нужные слова. Мы решили исправить ситуацию и задали Маше 10 глупых и неловких вопросов о том, как люди с нарушениями слуха учат английский. В ее ответах — новый неожиданный взгляд на язык и море позитива.
Зачем учить английский, жестовый язык же один?
Это очень распространенное заблуждение людей со всего мира. Я всегда отвечаю: если бы жестовый был один, то какой смысл легенды о Вавилонской башне? Все в мире говорили бы на одном жестовом языке.
Жестовые языки такие же разные, как обычные языки. Это очень живая структура, которая постоянно меняется и развивается, в ней есть подобия диалектов, которые могут отличаться от области к области. В Московской и Новосибирской области могут по-разному говорить простые слова вроде «кошка», «вода», «молоко».
Что уж говорить о разных странах! Например, в Англии жестовый язык исторически развивался самостоятельно и отдельно от других стран, ведь это островное государство. Он выглядит очень необычно и совсем непохож на американский жестовый язык.
Американский жестовый язык (ASL) достаточно простой. В России ASL не очень популярен, чаще его учат те, кто много путешествует и общается с иностранцами, или отдельные любители. Я начала его учить, когда приехала в Израиль, а иврит еще не знала.
Можно по губам отличить британский акцент от американского?
Это очень сложно! Но если заранее знать условия, можно заметить разницу: американцы говорят быстрее, проглатывают звуки. Британское произношение мне слушать и смотреть гораздо приятнее.
Аудирование делаете?
Аудирование — это из разряда насилия, поэтому если можно этого не делать, я не делаю. На экзаменах, в теории, слабослышащие могут не сдавать аудирование и заменить эту часть чем-то другим. Насколько я знаю, такая возможность есть в TOEFL.
Я пыталась найти глухих, сдавших языковые экзамены, через преподавателя Бауманки. Он рассказал, что действительно были какие-то истории, но он не знает ни одного такого студента лично.
Где вообще слабослышащие учат английский? В специальных группах?
Я всегда занималась в общих группах, со слышащими студентами. Я из семьи глухих, но с детства ношу аппараты и выросла среди слышащих, поэтому считаюсь, по мнению людей, просто слабослышащей — ведь я же умею разговаривать. Речь у меня хорошая, поэтому многие даже не замечают ничего особенного.
В школе у меня были обычные уроки, без поблажек и особых условий. Приходилось читать по губам, учиться получать больше информации из текста и учебника, вместо того чтобы слушать учительницу, списывать у соседа по парте. Я часто не успевала следить за темой и очень плохо понимала особенности произношения и правила английского, поэтому большую часть времени рисовала в тетради или пропускала уроки.
Бывают специальные группы, когда слышащий преподаватель с переводчиком преподает английский глухим. Но в маленьких городах такого обычно нет. И уровень английского в таких группах обычно совсем начальный.
Еще в Новосибирском государственном техническом университете есть инклюзивные направления для людей с нарушением слуха, но схема та же: слышащий преподаватель и переводчик, приставленный к нему. Как итог — информация не всегда доходит в полном объеме и многие теряют интерес.
Найти репетитора — очень сложная задача: никто обычно не имеет опыта с глухими или слабослышащими учениками, а те, в свою очередь, не могут без переводчика или им тяжело.
Как вы общаетесь на занятиях с другими студентами?
Я училась среди слышащих, поэтому это всегда была устная речь. Глухие студенты между собой на жестовом, конечно же.
Есть онлайн-переводчики с русского жестового языка на ASL?
Кажется, нет, но есть словарь всевозможных слов. Там можно увидеть вариации слов в множестве других языков.
В НГТУ есть интересная специальность для слышащих — переводчик английского языка и переводчик русского жестового языка.
Транскрипцию читаете?
Это хороший вопрос! Транскрипцию читаю очень часто, у английского в этом много подводных камней. Мне важно, чтобы меня хорошо понимали, поэтому произношению стараюсь уделять много внимания.
Маша выступает на выставке подруги, тоже глухой, о глухих с самыми разными профессиями, «Тихая работа»Хорошее произношение получается поставить, если рядом с тобой хороший друг, который шарит в английском и не стесняется тебя исправлять. Я привыкла заранее читать транскрипции, если не уверена, как правильно произнести — это выручает. Ну и практика, конечно же!
Какое свое преимущество в изучении языка не ценят люди со слухом?
Слышащим гораздо легче услышать особенности произношения и быстрее набрать опыт разговорной речи, ведь они могут услышать какие-то устойчивые фразы и выражения, которые не встретишь в литературе.
У меня была с этим проблема, когда я проходила собеседования для стажировок в Израиле: у меня совершенно не было опыта разговорного английского, и я делала ошибки в самых простых вещах. А еще было очень тяжело понимать его на слух из-за особенностей звуков и странных правил произношения.
Но в итоге я нашла стажировку, где поняли и приняли все мои особенности. Сейчас я уже официально работаю на этом месте и не устаю радоваться постоянному опыту. Я UI-дизайнер и художник в израильской игровой компании, мы делаем азартные игры на мобильные и браузерные платформы.
В других странах слабослышащим проще получить образование, чем в России?
За границей традиционно сильное образование для глухих дают в США. Это Рочестерский, Галлаудетский институты, Национальный институт технологий для глухих (NTID). В них все преподавание проводится на ASL и полностью адаптировано для людей с нарушением слуха. Американский подход отличается от российского — если у нас глухих учат адаптироваться к миру слышащих, то в США глухих обучают как отдельную самостоятельную культуру и учат ценить свою особенность. Диплом Рочестерского института обычно высоко котируется, и для студента открыто большинство дорог.
У нас пока высшее образование для глухих и слабослышащих не так развито. Специальные программы есть в НГТУ и МГТУ им. Баумана. И последнее время все больше слышу про людей с нарушением слуха, поступающих в вузы наравне со слышащими на самые разнообразные специальности или получающих очередное высшее, что не может не радовать. Лично знаю кандидата философских наук и немало аспирантов!
И последний вопрос. Когда в субтитрах пишут что-нибудь вроде [upbeat music] — это помогает?
Это умиляет, такой знак внимания. Воображаешь в голове эту upbeat music, и представление о сцене в фильме становится полнее.
как разобраться в том, что говорит носитель / Блог компании Онлайн школа EnglishDom / Хабр
Лингвисты отмечают, что в мире существует около 160 различных акцентов английского. И в каждом из них есть свои особенности произношения слов.
Чуть ли не в каждом городе Британии говорят чуть-чуть по-разному. Даже в пределах одного населенного пункта часто бывает, что единого акцента нет. В Лондоне акцентов, к примеру, целых четыре.
Давайте разберемся, какие именно акценты в ходу в Лондоне и как научиться их различать и понимать.
Received Pronunciation — классический британский
Стандартный британский, который считается одним из основных акцентов английского языка. Его еще называют «Queen English» и «BBC English». Догадываетесь, почему?
Потому что на RP говорит королевская семья и высшая аристократия, а еще это официальный акцент британских СМИ.
Если вы включите новости на любом крупном британском канале, то они будут со стандартным акцентом. Также со всех британских словарях транскрипции слов подаются как раз для RP.
Сам термин «Received Pronunciation» ввел в обиход Дэниел Джонс, известный британский лингвист и фонетист. А само слово «received» стоит понимать как «предпочитаемый», а не «полученный».
Звучание стандартного английского знают практически все студенты, кто учит этот язык как второй. Даже те, кто учит американский английский. Но давайте все же немного остановимся на особенностях произношения. Для примера возьмем один из выпусков новостей на BBC.
Здесь кроется одна из самых больших подстав RP для новичка. Произношение слова «can’t». В стандартном английском оно звучит как [kɑːnt], с длинной гласной. Но если не протянуть ее, а произнести коротко, то «не могу» превратится в одно из самых грубых английских ругательств.
Правда, большинство носителей языка относятся к таким ошибкам произношения в целом лояльно — другими словами, просто ржут над этим.
В американском английском таких ситуаций нет, потому что «can’t» произносится как [kænt] — ничего общего с [kʌnt].
Одно из главных преимуществ стандартного английского — его понимают везде. Даже если вы окажетесь где-нибудь в деревушке Уэльса, то вас с вашим RP поймут. Правда, не факт, что вы поймете собеседника, но это все равно лучше, чем ничего. Даже если у диктора родной акцент какой-нибудь другой, в кадре он будет все равно говорить на стандартном. В Британии есть много противников RP, которые стараются сохранить свои локальные акценты. Они презрительно смотрят на «posh english» — «аристократический английский». Но проживают они преимущественно в провинции, а в Лондоне RP понимают и принимают все за редкими исключениями.
Кокни — акцент рабочего класса
Кокни — очень старый диалект английского, распространенный в лондонском Ист-Энде — части города к востоку от стены Сити. Восточная часть города исторически была промышленным центром и противопоставлялась «элитному» Вест-Энду.
Исторически сложилось, что в Ист-Энде жили небогатые рабочие и иммигранты. В таком закрытом обществе в этой части города сложился свой акцент — кокни.
Раньше одной из главных его особенностей был рифмованный сленг. Когда оригинальное слово в языке заменялось фразой, которая с ним рифмуется.
Bees and Honey — Money (Пчелы и мед — деньги)
Loaf of Bread — Head (Буханка хлеба — голова)
Mince Pies — Eyes (Фруктовый пирог — глаза)
Weasel and Stoat — Coat (Ласка и горностай — Пальто)
Сейчас рифмованный кокни не используют в реальной речи. Как шутку или стеб — может быть. Но чтобы так говорить постоянно — такого уже нет.
При этом сам акцент еще распространен. Под влиянием глобализации он постепенно начинает сглаживаться, но отдельные особенности произношения есть у многих медийных персон.
Возьмем, к примеру, Адель. Популярная певица родилась в Тоттенхэме, и в ее речи есть множество фонетических особенностей кокни.
Обратите внимание, как звучит звук [θ] в словах «everything» и «thing». Адель произносит его как [f]. То есть, [ˈevrifɪŋ] и [fɪŋk]. Эта особенность характерна практически для всех кокни — и по ней проще всего узнать этот акцент. По такому же принципу звук [ð] превращается в [v]. Звук [h] в слове «have» и других словах с ним в начале выпадает. В RP его четко слышно:
Адель же произносит «have» как [’əv]. В кокни в большинстве безударных слогов звук [h] пропадает полностью или заменяется гортанной перемычкой.
И еще одна особенность, которая проявляется у Адель раз через раз. В акценте кокни слово «my» часто произносится как «me». То есть, словосочетание «my mom» будет звучать как «me mom».
В остальном гласные звуки в кокни произносятся шире, чем в RP. Вот только чистый кокни можно встретить разве что у старых жителей Ист-Энда. Молодежь в основном использует лишь небольшую часть особенностей акцента.
Кстати, в фильмах «Властелин колец» очень интересно обыгрываются британские акценты. Кокни достался оркам. Причем, не только во вселенной Толкина. Орки в «Вархаммер 40 000» тоже говорят на кокни. Конечно, это можно объяснить тем, что выступающие нижние клыки мешают артикулировать некоторые звуки, но решение все равно интересное в плане конкретно выбора акцента.
Эстуарный английский — что-то среднее между RP и кокни
Если предыдущий акцент постепенно исчезает, то эстуарный английский укрепляется на территории Лондона и Британии в целом.
Формально, Estuary English — это даже не самобытный акцент, а сборная солянка некоторых особенностей других произношений. Больше всего он взял из кокни. Некоторые лингвисты считают эстуарный английский переходным звеном между RP и кокни.
У него нет той лощености, которую многие представители рабочего класса недолюбливают в RP. И сейчас эстуарный акцент во многом противопоставляется стандартному английскому.
Но при этом EE уже давно вышел из «промышленной зоны». Многие британские бизнесмены говорят с этим акцентом, чтобы подчеркнуть классовый разрыв между ними и аристократами. Многие гордятся своим простым происхождением, поэтому принципиально не хотят использовать RP.
Эстуарный английский — это крайне гибкая система. Здесь нет единых особенностей фонетики. Но чаще всего он включает следующие особенности, которые также присущи кокни:
- Произношение звука [l]. Он звучит как угодно, но только не [l]. Слово «milk», к примеру, превращается в «miwk». «Sold» — как [sɔʊd], а не [səʊld]. А фраза «girl out» вообще как [ɡɛo ˈæoʔ].
- Глоттальная остановка. По сути это разновидность звука, когда корень языка перекрывает гортань. Практически один в один с тем, как вы глотаете слюну. Так вот, он часто заменяет звук [t]. Многострадальное «can’t» в эстуарном звучит как [kɑːnʔ], а «better» вообще превращается в «beh-eh».
Актер Рики Джервейс — прямо-таки эталонный пример акцента EE. Обратите внимание на фразу «It doesn’t get any better». Слово «better» у него превращается в «beh-eh» с глоттальной остановкой.
Просто послушайте, насколько отличается этот акцент от стандартного. Вроде все понятно, но быстрая речь звучит очень странно.При этом самые заметные фонетические особенности из кокни EE не использует. Замена «th» на «f» и «v» встречается нечасто — раньше ее вообще не было, но эстуарный английский продолжает изменяться. Выпадения звука [h] тоже нет.
EE можно назвать разговорным вариантом языка, на котором говорят многие нейтивы. Для студента, который учит английский как иностранный, его звучание будет немного непривычным, но в целом никаких проблем для понимания.
Multicultural London English — самый новый из акцентов
MLE — это очень молодой акцент, на который лингвисты стали обращать внимание только в конце XX века. Носители MLE в большинстве — это люди с разной этнической принадлежностью и культурными особенностями. В исследовании ESRC подается очень интересная мысль, что сам акцент возник под влиянием приезжих, которые изучили английский как второй и натурализовались в Британии.
Если обобщить, то в Multicultural London English собрались смягченные особенности акцентов людей, для которых английский — второй. То есть, когда вы выучите английский до свободного разговорного уровня и поживете годик-другой в Британии, можете говорить, что у вас акцент MLE — и это будет прям недалеко от правды.
Грамматических особенностей мы здесь не касаемся, а в MLE они есть. Потому что социолект (да, именно так его называют) допускает определенный уровень расхождений с классической грамматикой.
Вот несколько наиболее значимых фонетических особенностей акцента:
Кстати, непонимание, как создаются гласные в языке — это одна из наиболее распространенных проблем студентов, которые учат английский как второй. Нужно отдельно прорабатывать понимание, где какой звук нужен и как его извлечь.
Сам акцент еще молодой, поэтому каких-то общих правил, которые могли бы его охарактеризовать, нет. Поэтому два разных человека могут артикулировать звуки немного по-разному. Акцент еще молодой, поэтому он все еще изменяется под влиянием глобализации и иммигрантов.
Но среди молодежи до 25 лет MLE считается одним из наиболее распространенных акцентов.
***
Даже в столице Великобритании нет единого акцента. Но это нормально. Язык — это динамичная система, которая постоянно в движении.
На самом деле различать эти акценты не сложно. Куда проще, чем понимать английский с китайским или индийским произношением. Во многом это вопрос наслышанности. Мозг постепенно привыкает ко звучанию определенных слов и фраз, поэтому некоторые особенности акцента перестают иметь значение. Более того, многие приезжие начинают бессознательно подражать акценту той среды, в которой находятся.
Но для студента, который учит английский как второй, RP — это маст хэв. Изменять свой акцент стоит уже когда живешь и Британии и вращаешься в определенных кругах, где популярен конкретный вариант акцента. А можно вообще не заморачиваться и говорить на RP. Ведь в языке главное, чтобы вас понимали. А есть акцент или нет — это уже дело пятое.
Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу
Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем по Skype бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!
Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок.
Введи промокод londonaccents на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 01.12.2021.
Наши продукты:
Британский акцент против американского ‹ engblog.ru
Фрагмент шоу с участием английского актера Хью Лорри, известного как исполнителя главной роли «Доктор Хаус», о различиях британского и американского акцента уже успел завоевать сердца изучающих английский. Действие происходит на популярном американском комедийном «Шоу Эллен Дедженерес», где ведущая играет в игру со своим гостем, называя друг другу по очереди слова из американского слэнга, значение которых нужно угадать.
Итак, первое слово, которое ведущая представляет – flossing. Хью интересуется в буквальном ли смысле ему нужно объяснить слово, на что Эллен отвечает: «В значении жаргона». В буквальном смысле flossing (существительное) – это процесс очистки зубов с помощью зубной нити (floss). Хью Лорри говорит: «Да, я знаю мнение американцев по поводу стоматологической практики в Британии», акцентируя, что оно наверняка негативное, и пытается найти объяснение этому слову: «Наверное, что-то плотно прилегающее» (close fitting). В конце концов, ведущая открывает карты, и мы узнаем, что это значит «хвастовство» (showing off).
Следующее словосочетание to chin wag, которое дословно переводится как «вилять подбородком». Разговорное его значение – болтать, трепаться (to chat, to wag your chin). В транскрипции ch передает /t∫/, хотя британский актер произносит /∫/. Поэтому ведущая не поняла это слово и объяснила его как blundering idiot – неумелый идиот.
BA-DONKA-DONK привело Хью в полное замешательство! Он почему-то решил, что это ругательство, которое произносят люди, которых внезапно останавливает полицейская машина (means to pass someone on a motorcycle and then see a police car and brake suddenly). Да, в принципе звучит BA-DONKA-DONK как нехорошее слово. Лично мне оно напоминает куд-кудах! А дело в том, что американцы так называют полных женщин. Объяснение в видео: it’s extremely curvaceous female behind (женщина с очень пышными формами).
И снова различие британского акцента и американского в словосочетании chuffed to bits. Хью произносит ch не /t∫/, а /∫/. Если перевести отдельно каждое слово, то получим «самодовольный до кусочков» (to be really pleased, to be thrilled by something) но давайте найдем эквивалент в русском… Довольный как слон! Думаю, отлично подходит! И почему только Эллен подумала, что это just exhausted (просто истощен)?
Закончить эту словесную битву они решили словом shawty – young kid or woman (маленький ребенок или женщина). Эллен пыталась дать подсказки, напевая разные песенки, но безуспешно.
Как видите, очень много забавных слов, которые несут в себе абсолютно не буквальный смысл, а если еще и добавить акцент, то американцы и британцы вообще друг друга не поймут. Забавно, не так ли?
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
11 самых распространенных акцентов английского языка ‹ engblog.ru
Сегодня без преувеличения можно сказать, что практически весь мир говорит на английском языке, его диалекты появились во многих частях света. Мы предлагаем рассмотреть некоторые акценты английского со всего мира.
Нормативное произношение (Received Pronunciation or RP) считается стандартным акцентом литературного английского (Standard English). Received Pronunciation – южный акцент Англии. Он зачастую используется дикторами BBC. В США общий американский (General American) считается стандартным акцентом. Он похож на среднезападный акцент, его используют ведущие новостей. Тем не менее следует помнить, что ни один из этих акцентов не является официальным английским акцентом. Фактически они находятся на одном уровне с другими английскими акцентами и диалектами, включая канадский английский, новозеландский английский, южно-африканский английский, австралийский английский, кокни, шотландский английский, ирландский английский и др.
Вспомним, что диалект – это разновидность какого-либо языка, которая отличается от других его разновидностей грамматикой, произношением и правописанием, словарным запасом. Диалекты употребляются в определенной местности.
Акцент – это особая манера произношения, которая характерна для группы людей в какой-либо местности. Региональные акценты – часть региональных диалектов. Как правило, название акцента совпадает с названием диалекта, к которому он принадлежит.
Аристократический акцент. The posh English accent
Его название говорит само за себя, ведь слово posh переводится, как «элитный», «претенциозный». Это язык высших слоев общества, престижный вариант произношения. Он стал определяющим в образовании и средствах массовой информации. Его отличает понятность и чистота, все согласные произносятся неспешно и вычурно, как будто у вас во рту слива. Конечно, говоря с акцентом posh, необходимо вести беседу с ноткой высокомерия, ведь вы лучше и важнее других.
Уэльский английский акцент. The Welsh English accent
Уэльский английский относится к диалектам английского языка, на котором говорят жители княжества Уэльс. Этот диалект в значительной степени подвержен влиянию уэльской грамматики и часто включает в себя слова, придуманные местными жителями. В целом же, этот тип акцента мелодичен, как песня, которая льется то вниз, то вверх. Неудивительно, ведь сами уэльсцы по своему темпераменту не бывают где-то посередине, они либо летят вверх, либо стремятся вниз. Таков и язык этого народа, в отличие от нормативного, стандартного английского, который более ровный.
Шотландский английский акцент. The Scottish English accent
Это широкое определение английского, на котором говорят в Шотландии. Но акценты шотландского разнятся в зависимости от региона. Например, предложение “I’m going to take the baby to the river for a picnic” («Я отведу ребенка к реке на пикник») на западе прозвучит, как “Um gunny tak the wee’un ta the ruvur fe a pucnic”, а на востоке – “Ah’m gonny teak the wee bairn te the riv’r f’r a pucnuc”. У шотландцев, конечно, есть свой сленг, включая слова aye (да), bonny (красивый), lassie (девчонка), wee (крошечный) и пр. Шотландский диалект всем известен тем, что звук /r/ в нем твердый и более долгий, чем в стандартном английском.
Ливерпульский английский акцент. The Liverpudlian English accent or Scouse
Ливерпуль стал известен всему миру благодаря безграничной популярности The Beatles в 60-х годах прошлого столетия. В целом за века отношение к Ливерпулю в Великобритании выработалось не совсем положительное, ливерпульский акцент считался чем-то низкосортным. Но благодаря популярности известной группы, общественное мнение слегка смягчилось к Scouse. Это еще одно название ливерпульского, т. к. жителей Ливерпуля называют ливерпульцами (Liverpudlian или Scouse). Этот акцент наиболее узнаваем в стране. Он знаменит своими жесткими носовыми тонами и, несмотря на некоторые сходства, значительно отличается от акцентов близлежащих территорий. Известный лингвист Фриц Шпиль (Fritz Spiel) охарактеризовал его как «на треть ирландский, на треть уэльский и на треть простуженный». Ливерпульский отличается быстротой и восходяще-нисходящей тональностью. Влияние ирландского выразилось в том, что название буквы H произносится, как /heɪtʃ/, а cлова, на конце которых —ch, произносятся твердо.
Акцент кокни. The Cockney English accent
Это акцент рабочего класса английского общества Восточного Лондона, который считается непрестижным. Одни из наиболее примечательных особенностей этого акцента – это округление дифтонга /ai/, он больше похож на /oi/, т. е. I произносится как /oi/, find – /foind/ и др. А вот дифтонг /ei/ звучит как /ai/ в словах face, rain. Еще одна особенность – это произносить звук /h/ в начале слов перед гласными звуками и опускать в тех словах, где есть буква h, т. е. ham произносится как /æm/, а egg – /heg/. И, конечно же, межзубные /ð/ и /θ/ в буквосочетании th произносятся, как /v/ /f/, т. е. three будет звучать, как /fri:/, а that – /væt/.
Ирландский английский акцент. The Irish English accent
Английский пришел в Ирландию в XVI – XVII веках, когда ирландские земли постепенно населялись англичанами. Ирландский английский акцент развивался под влиянием самого ирландского языка (гэльского), английского акцента иммигрантов с запада и, в меньшей степени, шотландским диалектом.
В ирландском английском звук /r/ четко произносится во всех положениях, например: car – /ka:r/, corner – /korner/, far – /fa:r/. Звук th /θ,ð/ заменяется глухими /t/, /d/: that – /dæt/, thirty – /tɜːtɪ/. Дифтонг /ai/ произносится как /ɔi/, например like – /lɔik/, Irish – /ɔirɪʃ/. Ирландский английский музыкален и певуч.
Широко известна особенность ирландцев не говорить «да» (yes) или «нет» (no). В ответ они просто повторяют глагол вопроса:
Do you drive? – I do. Can you sing? – I can’t.
Американский английский акцент. The American English accent
Самая характерная и наиболее отличительная черта американского английского – это, конечно, звук /r/. Он произносится гораздо отчетливее, чем в британском варианте, и произносится во всех положениях. То есть first – /fərst/, hard – /ha:rd/, snore – /snɔːr/. Еще одна особенность – это звук /æ/ в словах типа ask, class, dance, demand (ведь в британском английском в словах такого типа этот звук произносится /a:/). Также в словах типа bother, hot, gone, rob, want звук /o/ произносится как /a:/. И, наконец, звук /ju:/, который произносят как /u:/ после букв d, n, s, t (duplicate, student, tune).
Южно-американский английский. The southern US accent
Южно-американские диалекты знакомы всем под общим названием «южно-американский английский». Он сформировался по большей части под влиянием иммигрантов с Британских островов, которые перебрались на юг Штатов в XVII-XVIII. Сегодня на нем говорит население юго-востока и юга центральной части США. В целом, южно-американский английский отличается колоритом местных идиом, намного более длинным произношением звуков и своими особыми сокращениями.
Одно из наиболее известных из них – это выражение y’all (сокращение от you all – «все вы»). Приветствие Hey означает «здравствуйте». Настоящий южанин никогда не поприветствует друзей фразами Hello, you all или Hi, you guys!. («Всем привет!»). Он скажет просто: Hey, y’all («Всем привет!»). На юге США вы обязательно услышите Howdy? = How do you do? (разг. «Привет!») или Wassup? = What’s up? («Как дела?»).
Нью-йоркский акцент (The NY English accent)
Нью-йоркский акцент или нью-йоркский диалект – один из наиболее узнава
Американский vs британский акцент — Coshco
Здравствуйте, друзья!
Недавно мы опубликовали пост о разнице американского и британского вариантов английского языка, а именно о разнице британского и американского акцентов.
Пост вызвал интерес, и поэтому мы решили поподробнее поговорить о фонетической разнице между американским и британским английским. Сегодня я прокажу и прокомментирую один из аспектов различия в произношении, характерном для американского и для британского вариантов английского языка.
Но прежде чем говорить о том, что существуют британский и американский акценты, надо понимать, что на начальном этапе изучения английского языка, вы вряд ли сможете услышать эту разницу. Конечно, если сможете, то это замечательно, но в принципе даже не надо к этому стремиться. Это первое. Второе. Прежде чем думать: на каком языке я хочу говорить – на британском или американском, какой я хочу приобрести акцент -британский или американский, друзья, избавьтесь от русского акцента сначала! Я имею в ввиду от ЯРКО ВЫРАЖЕННОГО русского акцента. А потом, если вы захотите, если вы будете чувствовать потребность в этом, можете озаботиться проблемой выбора между британским и американским акцентами.
А пока поехали в сторону различия американского и британского акцентов. Это, как я говорила, будет пока только один аспект фонетического различия этих акцентов. Я бы назвала это «рэканьем». Для американского акцента характерно произнесение звука [r] там, где в слове написана буква “r”. На самом деле, очень часто этот звук СЛЫШИТСЯ, но НЕ ПРОИЗНОСИТЬСЯ. В этот-то и есть главная «засада». Сначала я произнесу слово, которое содержит букву “r”, в британском варианте, потом в американском. Вы постараетесь услышать эту разницу. А потом я расскажу, что я делаю для того, чтобы эта разница была ощутима.
Сейчас я скажу слово, которое по-английски означает «учитель»: teacher. Британский вариант произношения этого слова: [ ˈtiːtʃə]. Американский — [ ˈtiːtʃər]. Вы наверняка услышали во втором варианте звук [r] в конце слова. Так вот я его не произношу. Что же происходит, почему он появляется? Дело в том, что когда мы говорим по-английски у нас кончик языка должен быть подогнут вверх, как бы стремиться к альвеолам. Так вот, когда я произносила последний гласный звук в этом слове с американским акцентом, я чуть сильнее подогнула язык. И вместо «чистого» гласного, получился гласный с «призвуком» [r]. Но это произошло не потому, что я намеренно произносила звук [r], как допустим в слове write [rait], а просто потому что я чуть сильнее подогнула язык при произнесении гласного звука.
В следующий раз я расскажу о другой особенности американского акцента, которая мешает понимать американскую речь тем, кто привык слышать британскую.
До встречи!
Британский против американского акцента вызов | LearnEnglish Teens
София: Всем привет! Добро пожаловать в еще один видеоролик для сайта LearnEnglish Teens Британского Совета и их канала на YouTube. Сегодня я снова присоединился к Наташе, и мы собираемся выполнить небольшой вызов. Я видел это видео на YouTube, и это вызов акценту. Итак, Наташа, ты откуда?
Наташа: Эээ, я из США, в Калифорнии.
София: И я из Лондона, в Англии, в Великобритании.Как вы уже могли заметить, наши акценты немного отличаются, поэтому, хотя мы оба являемся носителями английского языка, мы произносим некоторые слова по-разному. Итак, мы хотели проверить это и посмотреть, как мы по-разному произносим слова. Итак, у нас есть список слов, которые мы собираемся произнести, и вы, ребята, тоже можете присоединиться к нему. Прежде чем мы скажем, как бы мы сказали эти слова, вы можете сказать нам, как бы вы их произнесли. Итак, первое слово — надеюсь, солнце не смывает его. Как бы вы это произнесли? Наташа, ты хочешь пойти первой?
Наташа: «Витамин.’
Sophia: Вы бы сказали« витамин ». Я бы сказал «витамин». Почему вы произносите «Vs» как «vai»?
Наташа: Ну, это «V-I», поэтому это «vai»… для нас.
Sophia: «V», «витамин»… «витамин»… в любом случае, вот в чем разница! Я не уверен в технической стороне этого. (Следующее) слово является базовым для всех, но мы спорим о том, как его произносить. Как бы вы это произнесли? Как бы вы это сказали?
Наташа: Я бы сказала «вода».
Sophia: И я бы сказал «вода». Я думаю, что британцы, вроде, ох, по крайней мере, с лондонским британским акцентом, очень замкнуты во рту, это похоже на «ва» … как будто все … проглатывается.
Наташа: Верно. Да, и я думаю, что в США у нас нет, ну, по крайней мере, там, где я родом, мы не всегда очень резко произносим букву «Т», поэтому она становится похожей на звук «ре», например, «масло». Тоже тоже, как сказать «масло»?
София: «Масло».
Наташа: Ага.Так что я думаю, что у него есть звук «ре».
София: Мм, хорошо, это интересно. Хорошо, следующий вопрос. Итак, я бы сказал «трава».
Наташа: А я бы сказала «эрб».
Sophia: Почему вы не произносите букву «H»?
Наташа: Не знаю. Это действительно хороший вопрос. Не уверен, но я всегда любил «травы». Типа, я всегда хотел назвать кого-нибудь «Херб». Но я не знаю, почему мы не произносим букву «H». Это очень хороший вопрос.
Sophia: Я на самом деле недавно смотрел другое видео на YouTube, и очевидно, что слово «haitch» в фонетическом алфавите британского английского языка на самом деле означает «aitch».
Наташа: О. И так мы говорим в США. Мы говорим «айч». Мы не говорим «хаич».
София: Но я всегда думала, что это неправильно. Так что, полагаю, все эти годы я неправильно произносил «хейч».
И последнее слово … (писк) Боже мой! И последнее.Я бы сказал это «конверт».
Наташа: Я бы сказала «конверт».
София: Ага.
Наташа: Но иногда мне кажется, что я говорю «конверт».
Sophia: «Конверт». Но почему вы говорите «en»? Это звучит по-французски.
Наташа: Да, звучит по-французски. «Конверт». Я не уверен.
София: «Конверт».
Наташа: Я не знаю, почему мы говорим то, что делаем.
Sophia: Итак, я надеюсь, вам все равно понравилось это видео.Прокомментируйте ниже, дайте нам знать … это плохой вопрос … чей акцент они предпочитают?
Наташа: Ха-ха. Не думаю, что это так.
София: Будьте милы! Но дайте нам знать, какой акцент вы предпочитаете, какой, возможно, более четкий. Или вы даже можете услышать какие-либо различия, потому что я знаю, что некоторые люди не всегда слышат различия между разными носителями языка. Но я надеюсь, вам понравится это видео, и я надеюсь, что у вас отличный день. Увидимся в следующем.До свидания!
Выбор между американским и британским произношением
Томаш П. Шинальски
© Томаш П. Шинальски, Antimoon.com
Разные виды английского имеют разное произношение. Например, произношение (, акцент ) британского английского языка отличается от произношение американского английского.
Наиболее часто изучаемые виды английского языка в мире — это американский английский и британский английский .
Примеры записей произношения General American (GenAm)
Американское произношение
Когда люди говорят об «изучении американского произношения», они имеют в виду изучение General American ( GenAm ) произношение. General American — это акцент, с которым чаще всего говорят по национальному телевидению в Соединенных Штатах. Американское произношение в словарях также основано на GenAm.
- Образованные американцы обычно говорят на GenAm.(Даже если они выросли в небольшом городке в Арканзасе с сильным региональным акцентом, со временем их акцент часто становится больше похожим на GenAm — либо потому, что они пытаются «уменьшить свой акцент», либо потому что они переезжают в другую часть страны, и их акцент меняется сам собой.)
- 90% того, что вы услышите на американском телевидении, радио, подкастах, фильмах, веб-видео и т. Д., Принадлежит GenAm.
- В большинстве частей США и Канады вы услышите GenAm (или что-то подобное), произносимое людьми «на улице». — не только образованные люди.Два основных исключения — юг США (Техас, Джорджия и т. Д.). и чернокожие / латиноамериканские районы. В целом различия между американскими региональными акцентами невелики по сравнению с региональные различия внутри Британии.
Общее американское произношение — rhotic / 'roʊtɪk /
, что означает, что буква r произносится всегда.
Примеры записей британского произношения (RP)
Британское произношение
Когда люди говорят об изучении британского произношения, они обычно думают о принятом произношении (RP).RP — это произношение британского высшего класса — людей, которые учились в университетах, таких как Оксфорд и Кембридж. Это произношение, которое вы изучите в школе британского языка; это также модель, преподаваемая в учебниках и словари таких издателей, как Oxford и Longman.
- Лишь около 5% британцев говорят на RP — это люди высшего сословия, ученые, актеры, телеведущие, политики и учителя английского языка. Образованные британцы из разных регионов Великобритании иногда перенимают РП-подобный акцент.Они могут сделать это по двум причинам: 1 они переходят в другую часть Британии, и они хотят, чтобы люди их понимали легче, или 2 они хотят говорить с престижным акцентом.
- Большинство «нормальных» британцев говорят со своим местным акцентом. Если вы пойдете куда-нибудь, кроме юго-востока Англии, и поговорите с людьми на улице, вы, скорее всего, услышите нечто совершенно отличное от RP, что может быть очень трудно понять неподготовленным ушам. Иногда в городах, находящихся на расстоянии всего 20 км друг от друга, акценты очень разные.(В Британской библиотеке есть интерактивная карта Великобритании, которая позволяет вам послушайте несколько примеров британского акцента из разных областей.)
- Среди «нормальных людей» на юго-востоке Англии говорят с акцентом, похожим на RP. Оксфорд, Кембридж, Брайтон и Лондон. Этот акцент называется Лиман английский.
- RP — престижный акцент, потому что на нем говорят многие успешные, уважаемые люди, такие как королевская семья, Депутаты парламента, профессора университетов и т. Д.Однако консервативная РП может заставить вас звучат старомодно, пафосно и даже недружелюбно. По этой причине некоторые британские политики избегают говорить о консервативных RP. — вместо этого они выбирают «современный RP» (RP с элементами лиманского английского).
- RP — британский акцент, который вы обычно слышите в популярных британских фильмах и телешоу. — особенно для международного рынка.
Подробнее
Социолингвистика современной РП Питера ТруджиллаRP — неротический , что означает, что буква r обычно «молчит», если за ним не следует гласная.Вот как это работает:
- В таких словах, как автомобиль , башня , информирует и первый , r молчит (за r не следует гласная).
- В таких словах, как красный , иностранный , печатный , r произносится как (после r следует гласная).
- R также произносится как в конце слова, если следующее слово начинается с гласной, например: номер восемь , далеко .
- Большинство динамиков RP также вставляют r в такие фразы, как: идея (r) , Африка (r) и Азия , закон (r) и приказ . Это r нет в написании; они просто используют его для разделения двух гласных.
Следующие пары звучат точно так же в RP: или — трепет , суд — поймал , — увидел, , отец — отец , ранее — — формально . В целом американцы все они звучат по-разному.
Какой из них выбрать?
Чтобы выбрать между американским и британским произношением, вам нужно ответить на два вопроса:
- какой из них будет вам полезнее?
- какой из них вам будет легче освоить?
По первому вопросу следует помнить, что независимо от того, выберете ли вы General American или RP, вас поймут все. Англоговорящие, потому что все знакомы с обоими этими акцентами по телевидению и из фильмов.Итак, объективная полезность из GenAm и RP примерно такой же . Тем не менее, если вы знаете, что в основном будете разговаривать с людьми с особым акцентом, вы можете выучить похожий акцент (или вы можете решить, что лучше выделиться).
Например, если вы планируете переехать в Англию или у вас много друзей-англичан, вы можете выучить RP. Конечно же, акцент большинства британцев сильно отличается от RP, так что вы, вероятно, все равно выделитесь. (Спикеры GenAm будут иметь гораздо больше шансов смешиваясь с американцами, поскольку в США меньше региональных различий.)
Второй вопрос посложнее. Здесь самое главное ваша личность обстоятельства, такие как:
- Предпочитаете ли вы просто один из акцентов (например, потому что он звучит приятнее, сексуальнее, умнее, посильнее и тд к вам). Если вы хотите добиться результатов, вам должно быть интересно изучать английское произношение. Чем привлекательнее ваша цель вам кажется, тем больше у вас будет мотивации.
- Какой акцент вы слышите чаще? .Обычно проще всего выучить акцент, который вы часто слышите. Подумайте о своих (текущих и потенциальных) источниках разговорного английского: фильмы, телешоу, подкасты, учителя, друзья. Собираетесь ли вы проводить больше времени, слушая американский или британский акцент? Если вы выберете акцент, который не слышите слишком часто, вы усложняйте себе работу, потому что вам придется активно искать контент с этим акцентом — этот контент может быть не таким интересно и весело, что может повредить вашей мотивации.
- Какой акцент вам легче подражать . Иногда люди обнаруживают, что у них есть ловкость для одного, но не для другого.
- Какой акцент изучают ваши друзья? и , с каким акцентом ваш учитель говорит . Помимо того, что они являются источником разговорного английского (см. Пункт 2 выше), друзья и учителя могут дать вам совет и помочь с вашим произношением. Легче научиться, если вы можете поговорить с людьми в реальной жизни.
- Интересуетесь ли вы наукой или вычислениями .GenAm чаще используется в этих областях и если они вам интересны, вы будете слышать это чаще, и вам будет легче выучить их.
Если приведенные выше вопросы не указывают на очевидный выбор, Взгляните на эту таблицу, в которой сравниваются более объективные преимущества каждого акцента:
General American (GenAm) | Полученное произношение (RP) |
---|---|
|
|
|
|
| |
| |
| |
|
|
Мой выбор общего американского произношения
Мои причины выбрать американское произношение были личными. Я хотел выучить такой же английский, как и двое моих лучших друзей в старшей школе, которые также лучшие изучающие английский язык. Я также хотел отличаться от «средних» студентов (большинство людей в Польше пытаются изучать RP), и я хотел раздражать моих учителей, многие из которых смотрели RP как своего рода «золотой стандарт». Если бы я изучал RP, мне бы просто не было так весело на социальном уровне.
Хотя мои причины были личными, американский английский оказался хорошим выбором. RP может быть королем школ, учебники и словари, но наиболее популярный, реальный контент (фильмы, сериалы, подкасты, веб-видео и т. д.) особенности американских динамиков. Поскольку я изучал американский английский, я мог практиковать свое произношение, смотря свои любимые телешоу и играя моя любимая видеоигра
Имели ли американские отцы-основатели английский акцент? Ответ на самом деле довольно сложный
Акценты различаются в зависимости от исторического происхождения… естественная миграция населения отмечает не более 100 миль границы на поколение.Фактически, исследование, проведенное около 50 лет назад в Великобритании (примерно в дюжине рыночных городов, выбранных из линии, проведенной прямо через центр страны), показало, что 75% наследников мужского пола могут проследить происхождение своей семьи как минимум до 3-х поколений в прошлом тот же город.
Большие события, крупные потрясения, бедствия и миграции меняют это, конечно, но действительно интересно то, где вы видите (или, точнее, «слышите») географически парные акценты.
Элементы Северной / Западной Ирландии будут точно соответствовать некоторым частям Бостона, штат Массачусетс.поскольку есть популяции из одного поселения в другом (возможно, последняя остановка на пересечении Атлантического океана? (кстати, этот акцент всегда звучит для меня немного чуждым).
Акцент и лингвистические компоненты западного Уэльса могут отражаться от побережья к юго-западу, затем к Бретани во Франции (где некоторые знаки читаются на местном диалекте бретонского языка и выглядят как сложный валлийский язык), последним берегам Португалии. , Испания, и в порты Средиземного моря.Я слышал, как на одном и том же языке говорят на флоте в Кении и Индии… на расстоянии тысяч миль друг от друга, но на ключевом торговом пути, уходящем на сотни и более лет назад. Языковые путешествия вместе с лодками, и торговцы обязаны (в финансовом отношении) найти способ общения.
Ранняя Америка была плавильным котлом, ваш акцент является продуктом слияния многих языков, в то время как ирландский, английский, голландский, французский, испанский и португальский языки слились воедино, точно так же, как английский акцент (акценты) — продукт вторжения Норманны (французы, которые фактически были натурализованными викингами), саксы (немцы, которые были натурализованными викингами), датчане (викинги из низин) и французы.
Языком, на котором, скорее всего, говорили наши короли в течение примерно 300 лет после 1066 года, был французский… но французский язык был более необычной чертой глубокой валлийской или шотландской истории, например, и гораздо реже.
В разных частях Британии есть разные акценты из-за ограничений естественной миграции — Йоркшир на северо-востоке Англии, с его гораздо более доминирующим наследием викингов, имеет разные стили названий городов (с их корнями в викингах / старом английском), тогда как в на юго-востоке имена навеяны историей и языком саксонских и норманнов. В городе Битва (названном так в честь места битвы при Гастингсе) есть холм Сенлак, что с французского мрачно переводится как «Кровавое озеро».
Самая суть британства и американского языка в том, что мы обе расы дворняг, созданных поколениями предков, говорящих на тысяче языков.
: Лексикология. Разные диалекты и акценты английского языка
Предисловие
Каждый язык допускает различные виды вариаций: географические или территориальные, возможно, наиболее очевидные, стилистические, различие между письменной и устной формами стандартного национального языка и другие.Это национальный язык собственно Англии, США, Австралии, Новой Зеландии и некоторых провинций Канады. Это официальный язык Уэльса, Шотландии, Гибралтара и острова Мальта. Современная лингвистика различает территориальные варианты национального языка и местные диалекты. Варианты языка — это региональные разновидности стандартного литературного языка, характеризующиеся некоторыми незначительными особенностями в звуковой системе, лексике и грамматике, а также своими собственными литературными нормами.
Стандартный английский — официальный язык Великобритании, преподаваемый в школах и университетах, используемый прессой, радио и телевидением и на котором говорят образованные люди, может быть определен как та форма английского языка, которая является современной и литературной, в основном единообразной и признанной приемлемой. везде, где говорят или понимают английский.Его словарный запас противопоставляется диалектным словам или диалектизмам, принадлежащим к различным местным диалектам. Местные диалекты — разновидности английского языка, характерные для некоторых районов и не имеющие нормализованной литературной формы. Региональные разновидности, имеющие литературную форму, называются вариантами. Говорят, что диалекты быстро меняются под давлением стандартного английского, преподаваемого в школах, и речевых навыков, которые культивируются на радио, телевидении и в кино.
Различия между английским языком, на котором говорят в Британии.В области фонетики сразу бросаются в глаза США, Австралия и Канада. Однако эти различия ограничиваются артикуляционно-акустическими характеристиками одних фонем, некоторыми различиями в использовании других и различиями в ритме и интонации речи. Немногочисленные фонемы, характерные для американского произношения и чуждые британским литературным нормам, как правило, наблюдаются в британских диалектах.
АМЕРИКАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ
Разновидность английского языка, на котором говорят в США, получила название американского английского.Термин вариант или разновидность кажется наиболее подходящим по нескольким причинам. Американский английский нельзя назвать диалектом, хотя это региональный вариант, потому что он имеет литературную нормализованную форму, называемую стандартным американским, тогда как по определению, данному выше, диалект не имеет литературной формы. Это также не отдельный язык, как утверждали некоторые американские авторы, такие как Х. Л. Менкен, потому что у него нет ни грамматики, ни собственного словарного запаса. С лексической точки зрения придется иметь дело только с разнородным набором американизмов.
Американизм можно определить как слово или устойчивое выражение, свойственное английскому языку, на котором говорят в США. Например. печенье ‘печенье’; каркасный дом «дом, состоящий из деревянного каркаса с уложенными досками или черепицей»; рама вверх «инсценированный или заранее спланированный судебный процесс»; угадай ‘считать’; магазин ‘магазин’.
Общее и исчерпывающее описание американского варианта дано в монографии профессора Швейцера.Важным аспектом его трактовки является различие между американизмами, относящимися к литературной норме, и теми, которые существуют в низком разговоре и сленге. Различие между американской и британской литературной нормой не носит систематического характера.
Американский вариант английского языка отличается от британского английским произношением, некоторыми незначительными особенностями грамматики, но главным образом словарным запасом, и в этом абзаце речь пойдет о последних. 1 Наше лечение будет в основном диахроническим.
Говоря об исторических причинах этих отклонений, необходимо упомянуть, что американский английский основан на языке, импортированном на новый континент во времена первых поселений, то есть на английском языке 17 века. Первые колонии были основаны в 1607 году, так что первые колонизаторы были современниками Шекспира, Спенсера и Мильтона. Слова, которые вымерли в Великобритании или изменили свое значение, могут выжить в США. Таким образом, я думаю был использован Chaucer для I думаю. На протяжении более трех столетий американский словарь развивался более или менее независимо от британского языка и находился под влиянием нового окружения. Ранним американцам приходилось придумывать слова для обозначения незнакомой фауны и флоры. Отсюда лягушка-бык ‘большая лягушка’, лось (американский лось), оппоссум , енот (американское животное, родственное медведям), для животных; и кукуруза, гикори, и др. для растений. Они также должны были найти названия для новых условий экономической жизни: провинций «малонаселенные районы», глухой поселок, глушь ‘лес за пределами расчищенной страны’, глухой «житель глубинки».
Противопоставление любых двух лексических систем среди описанных вариантов имеет большое лингвистическое и эвристическое значение, поскольку оно предоставляет обширные данные для наблюдения влияния экстралингвистических факторов на словарный запас. Американский политический словарь очень определенно показывает это: заочное голосование ‘голосование по почте’, темная лошадка «кандидат выдвинут неожиданно и не известен своим избирателям», — gerrymander «организовать и фальсифицировать избирательный процесс для достижения благоприятного результата в интересах конкретной партии или кандидата», all-external «адепт решительных мер».
Многие иностранные элементы, заимствованные в американском английском из индийских диалектов или из испанского, очень скоро проникли не только в британский английский, но и в несколько других языков, не исключая русский, и таким образом стали международными. Это: каноэ, мокасины, скво, томагавк, вигвам, и др. и займы на перевод: трубка мира, бледнолицая и. вроде взято из индийских языков. Испанские заимствования вроде кафетерий, мустанг, ранчо, сомбреро, и т.п.очень знакомы носителям многих европейских языков. Только по привычке лингвисты до сих пор включают эти слова в специфику американского английского языка.
Что касается топонимов, например, Айова, Канзас, Мичиган, Миссури, Юта (все названия индейских племен) или другие названия городов, рек и штатов, названные индейскими словами, необходимо иметь в виду, что во всех странах мира города, реки и т.п. содержат в своих названиях следы из прежние жители рассматриваемой земли.
Другая большая группа особенностей по сравнению с английским языком Великобритании вызвана некоторыми особенностями произношения, ударения или стандартов правописания, такими как [ae] for в ask, dance, path, и т.д., или Т.е.] для [ei] в сделано, день и некоторые другие.
Американское написание в некоторых отношениях проще, чем его британское, в других отношениях просто иное. Суффикс — наш пишется -или так что броня и юмор это американские варианты брони и юмора.Альто означает , хотя и с по для через. В приведенной ниже таблице показаны некоторые другие различия, но она ни в коем случае не является исчерпывающей. Для более полного ознакомления читатель отсылается к монографии А. Д. Швейцера:
Британская орфография Американская орфография
правонарушение
уютный уютный
практика практика
рабство рабство
ювелирные изделия ювелирные изделия
путешествие путешествие
С течением времени с развитием современных средств коммуникации лексические различия между двумя вариантами имеют тенденцию к уменьшению.Американизмы проникают в стандартный английский язык, а британизмы широко используются в американской речи. Американизмы, упомянутые как специфические в руководствах, выпущенных несколько десятилетий назад, теперь используются по обе стороны Атлантики или заменены терминами, которые ранее считались специфически британскими. Например, было принято противопоставлять английское слово осень с американского падения . На самом деле оба слова используются в обеих странах, только осень несколько выше, тогда как в Англии слово падение сейчас редко используется в литературе, хотя встречается в некоторых диалектах и сохранился в устоявшихся выражениях: весна и осень, осень года до сих пор широко используются.
Кино и телевидение, вероятно, являются наиболее важными каналами для перехода американизмов на язык Британии и другие языки: немцы приняли слово подросток а французы говорят о Vautomatisation. Влияние американской гласности также является средством американизма. Так британский термин wireless заменена магнитола американизм . Жаргон американской кинорекламы проникает в британское употребление; я.е. за все время (в «величайшем фильме всех времен»). Эта фраза теперь прочно вошла в стандартный словарный запас и применяется не только к фильмам, но и к другим предметам.
Личные визиты писателей и ученых в США и все формы других личных контактов возвращают американизм.
Существующие случаи различий между двумя вариантами удобно классифицировать на:
1) Случаи, когда нет эквивалентов в британском английском: drive-in кинотеатр, где фильм можно посмотреть, не выходя из машины, или магазин, где автомобилисты покупают вещи, не выходя из машины; чувак ранчо «фиктивное ранчо, используемое как летняя резиденция для отдыхающих из городов».Существительное чувак Первоначально это было презрительное прозвище, данное жителями западных штатов жителям восточных штатов. Теперь в слове , чувак, нет никакого презрения. Это просто означает «человек, который оплачивает свой путь на далеком ранчо или в лагере».
2) Случаи, когда разные слова используются для одного и того же денотата, например банка, конфеты, почтовый ящик, фильмы, подтяжки, грузовик в США банка, конфеты, штендер (или почтовый ящик ), фотографии или щелчков, скоб и грузовик в Англии.
3) Случаи, когда семантическая структура частично эквивалентного слова отличается. Слово тротуар, например, в первую очередь означает «покрытие улицы или пола и т.п. из асфальта, камня или другого материала». Производное значение в Англии означает «тротуар на обочине дороги». Американцы используют существительное , тротуар . для этого пока тротуар у них означает «проезжая часть».
4) Случаи, когда эквивалентные слова различаются по распределению.Глагол ездить в стандартном английском чаще всего сочетается с такими существительными, как лошадь, велосипед, реже говорят на автобусе ездить. В американских английских комбинациях, таких как , поездка на поезде для поездки на лодке вполне обычны.
5) Иногда бывает, что в американском английском используется одно и то же слово с некоторой разницей в эмоциональной и стилистической окраске. Противный, например, это гораздо более мягкое выражение неодобрения в Англии, чем в Штатах, где оно даже считалось непристойным в XIX веке. Политик в Англии означает «кто-то из политиков», что унизительно в США. Профессор Швейцер уделяет особое внимание явлениям, различающимся социальными нормами использования. Например. Баланс в его лексико-семантическом варианте «остаток чего-либо» не соответствует стандартам британского английского языка и весьма литературен в Америке.
6) И последнее, но не менее важное: может быть заметная разница в частотных характеристиках. Таким образом, расписание который встречается в американском английском очень редко, уступил место графику .
Этот вопрос о различном частотном распределении также имеет первостепенное значение, если мы хотим исследовать морфологические особенности американского варианта. Практически одни и те же образцы и средства словообразования используются при создании неологизмов в обоих вариантах. Только частота, наблюдаемая в обоих случаях, может быть разной. Некоторые из суффиксов, наиболее часто используемых в американском английском: — . (проект № ‘молодой человек, которого собираются завербовать’), -ette — tambourmajorette ‘одна из барабанщиц перед процессией’), -дом и -стер, как в родстер «автомобиль для дальних путешествий по дороге» или бандитов.
В американском сленге наряду с традиционным используется несколько специфических моделей, например, глагольная основа-1- -er + основа наречия + — эр .: например сошник верхний ‘первый элемент программы’ и заводчик-верх «последний элемент» соответственно. Он также обладает некоторыми специфическими аффиксами и полуаффиксами, не используемыми в литературном разговорном языке: -o, -eroo, -aroo, -sie / sy, как в коппо ‘полицейский’, жир ‘толстяк’, bossaroo ‘босс’, парень «парень».
Тенденция к сокращению слов и использованию начальных сокращений даже более выражена, чем в британском варианте. Новые монеты постоянно появляются в рекламе, в прессе, в повседневных разговорах; вскоре они блекнут и заменяются новейшими творениями. Ринг Ларднер, очень популярный в 30-е годы, заставляет одного из своих персонажей, медсестру, неоднократно использовать две загадочные аббревиатуры: Г.Ф. и P. F .; наконец пациентка просит ее раскрыть тайну.
«А что насчет Роя Стюарта?» спросил мужчина в постели.
«О, это тот парень, о котором я тебе рассказывала», — сказала мисс Лайонс. «Он мой Г. F B. F «
«Может, я D.F., чтобы не знать, но не могли бы вы сказать мне, что такое B.F. и G.F.?»
«Ну, ты тупой, не так ли?» — сказала мисс Лайонс. «G.F. — это подруга, а B.F. — парень. Я думал, что все это знают»
Фразы парень и подруга, сейчас широко используется повсеместно, родом из США.Таким образом, это американизм в более широком смысле этого слова, то есть американизм «по праву рождения», тогда как в приведенном выше определении американизм был определен синхронно как лексические единицы, характерные для английского языка, на котором говорят в США. В американском английском особенно распространены глаголы с висящим после положительным числом. Говорят, что в Голливуде никогда не встретишь мужчина: вы встречаетесь с ним ты не учись предмет но изучать до в теме.В британском английском подобные конструкции служат для добавления нового значения.
Со словами, имеющими несколько структурных вариантов, может случиться так, что одни чаще встречаются в одной стране, а другие — в другой. Таким образом, из и в сторону, например, чаще используются в Штатах и среди и с по направлению к в Великобритании.
Известный юморист Дж. Майкс даже сказал: «Почти двести лет назад было решено, что английский должен быть языком, на котором говорят в Соединенных Штатах.Однако неизвестно, почему это решение не было выполнено ». В своей книге« Как очистить небо »он приводит многочисленные примеры, иллюстрирующие это утверждение:« Вы должны быть предельно осторожны в отношении названий некоторых статей. Если вы попросите подтяжки в мужском магазине, вы получите пару подтяжек, если вы попросите пару брюк, вы получите пару брюк, а если вы попросите пару подтяжек, вы получите странный вид. Следует отметить, что, хотя лифт в Соединенных Штатах называется лифтом, во время автостоянки вы не просите лифт, вы просите лифт.
Есть некоторая путаница в отношении слова квартира. Квартира в Америке называется квартирой; то, что они называют проколом, — это прокол в вашей шине (или, как говорят, шина). Следовательно, примечание: квартир исправлено не указывает агенту по недвижимости, где они собираются отремонтировать вам квартиру, а гараж, где они оборудованы для ремонта прокола. «Опровергая распространенное утверждение, что не существует такой вещи, как американская нация, он говорит: Они действительно существуют.Они создали американскую конституцию, американский образ жизни, комиксы в своих газетах: у них есть своя национальная игра, бейсбол, который представляет собой крикет, в который играют с сильным американским акцентом, и у них есть национальный язык, полностью свой собственный ».
Это конечно преувеличение, но очень значительное. Это подтверждает тот факт, что между двумя вариантами есть разница, с которой нужно считаться. Хотя он недостаточно велик, чтобы гарантировать статус американского английского как независимого языка, он достаточно значителен, чтобы смесь вариантов звучала неестественно, так что изучающих английский язык следует предостеречь от этой опасности.
Местные диалекты в США
Английский язык в США характеризуется относительным единообразием по всей стране. Можно проехать три тысячи миль, не встретив ни малейших различий в диалектах. Тем не менее, региональные различия в речи, несомненно, существуют, и они наблюдались и фиксировались рядом исследователей. К настоящему времени были идентифицированы следующие три основных диалектных пояса, каждый из которых имеет свои характерные особенности: северный, средний и южный, а Мидленд в свою очередь делится на северный и южный.
Различия в произношении между американскими диалектами наиболее очевидны, но они редко мешают пониманию. Различия в грамматике немногочисленны. Различия в словарном запасе довольно многочисленны, но их легко уловить.
См., Например, кисломолочный сыр Восточной Новой Англии, сыр Внутренних Северных Нидерландов, горшечный сыр Нью-Йорка для Стандартного американского сыра / творога ( ).
Американский лингвист Ф.Эмерсон утверждает, что американский английский еще не успел распасться на самые разные диалекты, и он полагает, что со временем американские диалекты могут, наконец, стать почти такими же разными, как диалекты в Великобритании. Он определенно сильно ошибается. В наше время диалектное расхождение не может увеличиваться. Напротив, в Соединенных Штатах, как и везде, национальный язык стремится стереть диалектные различия и стать еще более единообразным.
Сравнение диалектных различий на Британских островах и в США показывает, что они не только менее многочисленны и гораздо менее заметны в США, но и различна сама природа местных различий. То, что обычно называют американскими диалектами, по своей природе ближе к региональным вариантам литературного языка. Проблема различения литературных и диалектных речевых образов в США намного сложнее, чем в Великобритании. Многие американские лингвисты отмечают, что американский английский отличается от британского английского тем, что в нем нет ни одной местности, чьи речевые модели стали бы признаны образцом для остальной части страны.
КАНАДСКИЕ, АВСТРАЛИЙСКИЕ И ИНДИЙСКИЕ ВАРИАНТЫ
Конечно, следует отметить, что американский английский — не единственный существующий вариант.Есть еще несколько вариантов, в которых нормализуется отличие от британского стандарта. Помимо ирландского и шотландского вариантов, упомянутых в предыдущем абзаце, существуют австралийский английский, канадский английский, индийский английский. Каждый из них разработал свою собственную литературу, и для нее характерны особенности фонетики, орфографии, грамматики и словарного запаса. Канадский английский находится под влиянием как британского, так и американского английского, но также имеет некоторые свои особенности.В частности, канадские слова называются канадизмами. Они не очень часты за пределами Канады, за исключением лачуги . «хижина» и , чтобы разгадать ‘объяснять’.
Словарь всех вариантов характеризуется высоким процентом заимствований из языка людей, населявших эту землю до прихода английских колонизаторов. Многие из них обозначают определенные реалии новой страны: местные животные, растения или погодные условия, новые общественные отношения, новые профессии и условия труда.Местные слова для новых неионов проникают в английский язык и впоследствии могут стать международными, если они представляют достаточный интерес и важность для людей, говорящих на других языках. Термин международный w d s используется для обозначения слов, заимствованных из одного языка в несколько других одновременно или через короткие промежутки времени одно за другим. Международные слова, используемые в английском языке Индии, например: bungalow n, джут n, хаки прил, манго н., набоб п, пижамы, сахиб, сари.
Подобные примеры, хотя, возможно, их меньше, например, бумеранг , динго, кенгуру все они приняты на английский язык через его австралийский вариант. Они обозначают новые явления, обнаруженные английскими иммигрантами на новом континенте. В звучных австралийских топонимах будет замечен высокий процент слов, заимствованных у коренных жителей Австралии.
В остальном английский лексический материал широко использовался.Интенсивное развитие животноводства в новых условиях потребовало создания адекватной терминологии. Поэтому естественно, что такие существительные, как шток, бык или земельный участок найти новую жизнь на австралийской земле: stockman ‘пастух’, скот , кладовщик «хозяин скота»; вол v означает «усердно работать», воловья повозка телега, которую гонят волы; инландец скотовод, перегоняющий свой скот с одного пастбища на другое, по суше v — «перегонять скот на большие расстояния»; пробить корову ‘вести упряжку волов’; перфоратор «человек, который ведет упряжку быков»; тукер-сумка «сумка с провизией».
Различия, описанные в данной главе, не подрывают нашего понимания английского словаря как сбалансированной системы. Ряд лингвистов отмечают своеобразное отношение британцев к этому явлению. Когда кто-либо, кроме англичанина, использует английский язык, уроженцы Великобритании, возможно, часто полусознательно, чувствуют, что имеют особое право критиковать его использование, потому что это «их» язык. Однако это неразумно по отношению к людям в Соединенных Штатах, Канаде, Австралии и некоторых других регионах, для которых английский является родным языком.Те, кто думает, что американцы должны смотреть на британцев в качестве стандарта, ошибаются, и, наоборот, американцам не следует делать вид, что английский в Великобритании хуже того, на котором он говорит. В настоящее время не существует единого «правильного» английского языка, и американский, канадский и австралийский английский разработали собственные стандарты.
Заключение
I. Английский язык является национальным языком собственно Англии, США, Австралии и некоторых провинций Канады. Также он в разное время навязывался жителям бывших и нынешних британских колоний и. протекторатов, а также других территорий, где доминируют Великобритания и США, население которых всегда придерживалось своего родного языка.
II. Британский английский, американский английский и австралийский английский — это варианты одного и того же языка, потому что они обслуживают все сферы речевого общения. Их структурные особенности, особенно морфология, синтаксис и словообразование, а также их словарный запас и фонетическая система по существу одинаковы.Американские и австралийские стандарты — это небольшие модификации норм, принятых на Британских островах. Статус канадского английского языка еще не установлен.
III. Основные лексические различия между вариантами вызваны отсутствием эквивалентных лексических единиц в одной из них, расхождениями в семантических структурах многозначных слов и особенностями употребления некоторых слов на разных территориях.
IV. Местные британские диалекты восходят к древнеанглийским диалектам. Многочисленные и отчетливые, они характеризуются фонематическими и структурными особенностями. Местные диалекты постепенно заменяются региональными вариантами литературного языка, т.е. е. по литературному стандарту с долей местных диалектных особенностей.
V. Так называемые местные диалекты на Британских островах и в США используются только сельским населением и только в целях устного общения. В обоих вариантах местные различия более выражены в произношении, менее заметны в лексике и незначительны в грамматике.
VI. Локальные вариации в США относительно невелики. То, что по традиции называют американскими диалектами, по своей природе ближе к региональным вариантам национального литературного языка.
5 серия для улучшения вашего британского акцента
Привет всем
Как вы знаете, на английском говорят во многих странах. Поэтому акценты и словарный запас меняются в зависимости от варианта языка — это нормально. De gustibus non est disputandum! О вкусах не спорят! Здесь, в ABA, нам нравятся все тонкости языка, но сегодняшняя статья посвящена британскому акценту.
Если вы не можете поехать в Великобританию (или провести там какое-то время), лучший способ научить ухо привыкнуть к этому акценту — это слушать его. Смотреть видео, сериалы или фильмы идеально, потому что это помогает вам поместить то, что вы слышите, в контекст; даже если вы не знаете всех используемых терминов или пропустите фрагменты диалога, вы все равно сможете понять, что происходит. Каждая серия имеет свои отличительные особенности, которые различаются в зависимости от серии. Как только вы привыкнете к акценту и ритму каждого персонажа, вы сможете тренировать свой английский без перерыва, или, по крайней мере, на протяжении выбранных вами сезонов сериала; неплохо, правда?
А сейчас мы порекомендуем вам 5 сериалов разных жанров.Готов? Давайте начнем!
Корона
Сериал, на который Netflix потратил больше всего денег, может быть только о жизни королевы Елизаветы II. Каждая серия длится час и описывает ее жизнь от брака с принцем Филиппом в 1947 году до наших дней. Если вам нравятся исторические драмы, The Crown — это то, что вам нужно: вы узнаете о послевоенных исторических событиях и лучше поймете политическое соперничество и личные интриги главных фигур современной английской истории.И все это с английским акцентом, достойным королевы!
Сезонов: на данный момент только один, но еще 5 находятся в разработке.
Эпизодов: 10 в первом сезоне
Аббатство Даунтон
Мы находимся в Англии начала 20-го века с Кроули, семьей, зажатой между старым и новым. В 6 сезонов входят дворяне, графы и множество слуг, дворецких и поваров, чьи жизни переплетаются и вовлекаются в серию событий, вращающихся вокруг замка Хайклер в сельской местности Йоркшира.Более подробно рассказывать о событиях этого сериала — все равно что давать вам спойлеры. Если вы один из тех людей, которые не могут контролировать свое любопытство, Аббатство Даунтон может быть опасным, тем более, что оно состоит из целых 6 сезонов.
Сезоны: Всего 6
Эпизодов: 7 в первом сезоне, 9 в следующих сезонах.
Шерлок
Кто не слышал имя Шерлок Холмс? Фильмов и сериалов о литературном персонаже, созданных Артуром Конан Дойлем, немало, но мы предпочитаем версию BBC.Джон Ватсон и Шерлок Холмс по-прежнему живут в одной квартире на Бейкер-стрит, имеют привычку ссориться и вместе раскрывать преступления, но обстановка изменилась. Мы живем в 21 веке, где есть все, что приносит: приклеенный к телефону Шерлок, использование передовой криминалистики и даже публикация статей и открытий в блоге The Science of Deduction , который также существует в реальной жизни. !
Сезоны: Всего 4
Эпизоды: 4 в первом, третьем и четвертом сезоне, 3 во втором
Broadchurch
Бродчерч — это небольшая тихая деревня на юрском побережье.Жизнь продолжается безмятежно, пока не будет раскрыто ужасное преступление. В этот момент все подозревают друг друга и находятся под подозрением, но за сердечностью и приветливыми улыбками стараются замаскировать сомнения и скелеты в шкафу. За расследование отвечают инспектор Алек Харди и сержант Элли Миллер; один прислал из города, другой — из близких родственников погибшего. Это не обычная полицейская драма: это головокружительная сказка с примесью Хичкока, которая заставит вас нервничать с растущим чувством беспокойства.Этот эффект, вероятно, усиливается тем фактом, что сами актеры не знали, кто был убийцей, лишь за несколько дней до разоблачения во время съемок.
Сезоны: Всего 3
Эпизодов: 8 в каждом сезоне
Офис
С этой серией мы полностью меняем жанр. Используя поддельный документальный формат, Рики Жерве и Стивен Мерчант изображают повседневную жизнь типичного современного офиса. Мы находимся в Слау, недалеко от Лондона, и между столами и телефонами мы находим Жерве в облике жалкого босса и ряд персонажей и ситуаций, с которыми мы можем себя идентифицировать… или нет.Главная особенность этого сериала — истинно британское чувство юмора, в котором, в отличие от других комедийных сериалов, нет смеха на заднем плане. Любите это или ненавидите.
Сезоны: Всего 2
Эпизодов: 6 в каждом сезоне и 2 дополнительных эпизода