Брюссель язык официальный: IIS 7.0 Detailed Error — 404.0

Содержание

Языки Брюсселя — это… Что такое Языки Брюсселя?

Языковая картина Брюсселя является одной из самых своеобразных как в Бельгии, так и в современной Европе. В 19 коммунах, образующих аггломерацию современного города-региона Брюссель-столица (Брюссельский столичный округ) площадью 161,38 км² официально признано равноправие двух языков. Ими признаны французский и нидерландский. Интересно что ни тот, ни другой не являются автохонными языками не только Брюсселя, но и Бельгии в целом. Население столичного округа освоило их относительно недавно. Романоязычные валлоны начали постепенный переход на стандартный письменный французский язык Парижа с ХV века, устный — с ХIХ века, т.е. когда началась их интенсивная миграция в столицу с юга страны. Автохонными языками фламандцев также являются весьма отличные друг от друга германские по происхождению диалекты.

Историческая перспектива

Немногочисленные жители населённых пунктов, составивших впоследствии современный Брюссель, считали родным брабантский диалект нидерландского языка, весьма отличный от литертурного голландского.

После начала процесса урбанизации, а вслед за ней и галлизации, речь местных фламадцев постепенно инкорпорировала многочисленные галлицизмы, превратившись в смешаннный марольский социолект.

По окончании наполеоновских войн и особенно после создания независимой Бельгии в 1830 г., он постепенно уступил место стандартному французскому языку, так как именно последний был признан официальным языком унитарной Бельгии в 1831-1878 годах.

Фламандский национализм помог остановить и даже обратить процесс галлизации других крупных городов Фландрии, однако в самом Брюсселе это уже не представлялось возможным. В борьбе с засильем французского языка, фламандские националисты решили сделать официальным не какой-либо из фламандских диалектов, условно объединённых под названием фламандский язык, а именно стандартный письменный нидерландский язык Голландии. Он имел более престижный статус, хотя и не был до конца воспринят населением как родной язык.

На момент фиксации языковых и административных границ столичного региона фламандцы, называвшие первым родным фламандский/нидерландский язык, составляли уже только около 25% населения в 19 коммунах столицы. Хотя доля фламандоязычных в Брюсселе продолжала падать, столица была объявлена официально двуязычной.

Несмотря на постоянный рост доли франкофонов в пригородах столицы, ни в одном из них они не составляли по переписи 1947 года более половины населения. Особенно пристально общественное внимание, как во Фландрии, так и Валлонии, было приковано к языковой эволюции четырёх коммун, отделяющих офранцуженный Брюссель от полностью франкоязычной Валлонии: Халле, Оверейсе, Синт-Генезиус-Роде и Хуйларт. По настоянию фламандцев официальным языком в этих муниципалитетах стал нидерландский. В результате, под давлением фламандцев Брюссель превратился в номинально двуязычный, а фактически преимущественно франкоязычный анклав посреди официально нидерландоязычной территории.

И всё же в 6 пригородных районах периферии доля франкофонов вплотную приблизилась к 30% и в качестве уступки франкофонам, эти регионы получили определённые послабления — языковые льготы. Особенно щекотливым было положение в Род-Сен-Женез (Синт-Генезиус-Роде), который получил языковые льготы, фактически превратившись в связующее звено между Брюсселем и Валлонией.

Современное положение

Двуязычный статус столицы, равно как и административные границы самого Брюсселя были зафиксированы в 1963 г. в рамках Бельгийской языковой границы. Ныне Брюссельский столичный округ занимает лишь около 0,5% территории королевства Бельгия, однако в его границах проживает свыше 11% населения королевства. Ситуация осложняется быстрым ростом населения Брюсселя, в первую очередь за счёт иммиграции из стран третьего мира (Марокко, Турция, Конго), высокой рождаемости среди иммигрантов и усиление темпов субурбанизации. Де-юре столичный регион является двуязычным островом в административно одноязычном фламандском регионе, но де-факто, население большинства коммун Брюссельской периферии, отделяющей его от Валлонии, либо практически полностью офранцузилось (Линкебек)

[1], либо находится в процессе галлизации [2], a в связи с переносом в Брюссель штабквартир ЕС и НАТО, также и интернационализации. Среди родившихся в большинстве из них в 2000-е годы этнические фламандцы составляют лишь относительное большинство [3].

Население Брюсселя по уровню владению языками[4]
Год20002006
Французский95,52 %95,55 %
Английский33,25 %35,40 %
Нидерландский33,29 %28,23 %
Испанский6,90 %7,39 %
Арабский9,99 %6,36 %
Итальянский
4,68%5,72%
Немецкий7,61%5,56%
Турецкий3,33%1,47%
Португальский1,43%1,67%
Лингала0,39%0,99%
Греческий1,19%0,91%
Русский0,48%0,64%
Берберский язык3,09%0,36%

Интернационализация

Особое значение в жизни города, а также его постоянно меняющейся языковой картины имеют довольно долгие космополитичные традиции Брюсселя. Располагаясь на перекрёстке Европы, на стыке романского и германского миров, и при этом будучи столицей буферного государства, Брюссель привлекал большое количество международных дипломатов, политических и экономических беженцев из самых разных стран. Несмотря на то что французский язык является лингва франка региона, население столицы владеет и другими языками. 13 самых распространённых языков Брюсселя по уровню владения ими населением (т.е. не только родной язык) приведены ниже по состоянию на 2006 г. Примечательно что в ходе последнего опроса (вопросы о языке в переписях населения по давлением фламандских националистов опущены с 1947 года) о своём владении немецким языком в столице заявило лишь 5,6% населения, а русским — 0,6%. При этом, в отличие от немецкого, русский не является официальным языком страны, но доля владеющих им растёт, а немецким — падает. Между 2000 и 2006 годами доля владеющих английским превзошла долю владеющих нидерландским. Продолжается рост доли владеющих романскими языками и сокращение доли владеющих восточными языками (турецким, арабским и берберским). Последнее объясняется ассимиляцией этих групп во франкоязычную среду.

Несмотря хорошее знание и частотное употребление большинства брюссельцами французского языка (до 96%), он лишь недавно стал единственным родным и/или обиходным языком для абсолютного большинства из них. По-видимому это произошло около 2000 года. Объсняется это постепенной ассимиляцией марокканцев во франкоязычную среду.

Обиходный язык домохозяйств Брюсселя[5]
Год200020062010 [6]
Французский51,6 %56,8 %66,5%
Французский и нидерландский (фламандский)9,9 %8,6 %н/о
Нидерландский (фламандский)9,5 %7,0 %5,3%
Французский и иностранный9,3 %11,3 %
Прочие комбинации19,7%16,3%28,1%

Французский язык

Французский язык абсолютно преобладает во всех коммунах Брюсселя, хотя в многих из них наряду с французским в домашенм обиходе используются и многие иностранные языки. В настоящее время письменная норма французского языка брюссельцев практически полностью совпадает с устной, за исключением некоторых, преимущество лексических особенностей (см. французский язык в Бельгии).

Нидерландский язык

Нидерландский язык является официальным письменным языком фламандцев. Его разговорные диалекты условно объединяют под названием фламандский язык. Внутри самого столичного региона выделяется зона более частотного распространения фламандского языка как родного и/или обиходного. В 4 коммунах на севере столичного региона, по оценкам на 2007 год, она составляла около 10-12% всего постоянно проживающего населения этих коммун. В остальных 15 коммунах эта доля не превышала 2-5% резидентов.[7]

Экономический аспект

Несмотря на продолжающееся падение доли франко-фламандских билингвов и одноязычных фламандцев, нидерландский язык является самым востребованным языком брюссельских работодателей и его востребованность диспропорционально высока. Последнее объясняется изолированностью Брюсселя внутри Фландрии, а также более высоким уровнем экономического развития последней. Со второй половины ХХ века уровень безработицы во Фландрии (4-6%) был как минимум вдвое ниже чем в Валлонии (15%) и почти в пять раз ниже чем в Брюсселе (20%). Немаловажен и тот факт, что после проведения языковых границ аэропорт Брюсселя оказался во фламандском Завентеме.

Языковые конфликты

Примечания

Языки Брюсселя

Языковая картина Брюсселя является одной из самых своеобразных как в Бельгии, так и в современной Европе. В 19 коммунах, образующих аггломерацию современного города-региона Брюссель-столица площадью 161.38 км² официально признано равноправие двух языков. Ими признаны французский и нидерландский. Ни тот, ни другой не являются автохтонными языками не только Брюсселя, но и Бельгии в целом. Население столичного округа освоило их относительно недавно. Романоязычные валлоны начали постепенный переход на стандартный письменный французский язык Парижа с XV века, устный — с XIX века, то есть тогда, когда началась их интенсивная миграция в столицу с юга страны. Автохтонными языками фламандцев также являются весьма отличные друг от друга германские по происхождению диалекты.

1. Историческая перспектива
Немногочисленные жители населённых пунктов, составивших впоследствии современный Брюссель, считали родным брабантский диалект нидерландского языка, весьма отличный от литературного голландского.
После начала процесса урбанизации, а вслед за ней и галлизации, речь местных фламандцев постепенно инкорпорировала многочисленные галлицизмы, превратившись в смешанный марольский социолект.
По окончании наполеоновских войн и особенно после создания независимой Бельгии в 1830 году, он постепенно уступил место стандартному французскому языку, так как именно последний был признан официальным языком унитарной Бельгии в 1831 — 1878 годах.

Фламандский национализм помог остановить и даже обратить процесс галлизации других крупных городов Фландрии, однако в самом Брюсселе это уже не представлялось возможным. В борьбе с засильем французского языка, фламандские националисты решили сделать официальным не какой-либо из фламандских диалектов, условно объединённых под названием фламандский язык, а именно стандартный письменный нидерландский язык Голландии. Он имел более престижный статус, хотя и не был до конца воспринят населением как родной язык.
На момент фиксации языковых и административных границ столичного региона фламандцы, называвшие первым родным фламандский/нидерландский язык, составляли уже только около 25 % населения в 19 коммунах столицы. Хотя доля фламандоязычных в Брюсселе продолжала падать, столица была объявлена официально двуязычной.
Несмотря на постоянный рост доли франкофонов в пригородах столицы, ни в одном из них они не составляли по переписи 1947 года более половины населения. Особенно пристально общественное внимание, как во Фландрии, так и Валлонии, было приковано к языковой эволюции четырёх коммун, отделяющих офранцуженный Брюссель от полностью франкоязычной Валлонии: Халле, Оверейсе, Синт-Генезиус-Роде и Хуйларт. По настоянию фламандцев официальным языком в этих муниципалитетах стал нидерландский. В результате, под давлением фламандцев Брюссель превратился в номинально двуязычный, а фактически преимущественно франкоязычный анклав посреди официально нидерландоязычной территории.
И всё же в 6 пригородных районах периферии доля франкофонов вплотную приблизилась к 30 % и в качестве уступки франкофонам, эти регионы получили определённые послабления — языковые льготы. Особенно щекотливым было положение в Род-Сен-Женез Синт-Генезиус-Роде, который получил языковые льготы, фактически превратившись в связующее звено между Брюсселем и Валлонией.

2. Современное положение
Двуязычный статус столицы, равно как и административные границы самого Брюсселя были зафиксированы в 1963 году в рамках Бельгийской языковой границы. Ныне Брюссельский столичный округ занимает лишь около 0.5 % территории королевства Бельгия, однако в его границах проживает свыше 11 % населения королевства. Ситуация осложняется быстрым ростом населения Брюсселя, в первую очередь за счёт иммиграции из стран третьего мира, высокой рождаемости среди иммигрантов и усиление темпов субурбанизации. Де-юре столичный регион является двуязычным островом в административно одноязычном фламандском регионе, но де-факто, население большинства коммун Брюссельской периферии, отделяющей его от Валлонии, либо практически полностью офранцузилось Линкебек, либо находится в процессе галлизации, a в связи с переносом в Брюссель штаб-квартир ЕС и НАТО, также и интернационализации. Среди родившихся в большинстве из них в 2000-е годы этнические фламандцы составляют лишь относительное большинство.

3. Интернационализация
Особое значение в жизни города, а также его постоянно меняющейся языковой картины имеют довольно долгие космополитичные традиции Брюсселя. Располагаясь на перекрёстке Европы, на стыке романского и германского миров, и при этом будучи столицей буферного государства, Брюссель привлекал большое количество международных дипломатов, политических и экономических беженцев из самых разных стран. Несмотря на что французский язык является лингва франка региона, население столицы владеет и другими языками. 13 самых распространённых языков Брюсселя по уровню владения ими населением то есть не только родной язык приведены ниже по состоянию на 2006 год. Примечательно что в ходе последнего опроса вопросы о языке в переписях населения по давлением фламандских националистов опущены с 1947 года о своём владении немецким языком в столице заявило лишь 5.6 % населения, а русским — 0.6 %. При этом, в отличие от немецкого, русский не является официальным языком страны, но доля владеющих им растёт, а немецким — падает. Между 2000 и 2006 годами доля владеющих английским превзошла долю владеющих нидерландским. Продолжается рост доли владеющих романскими языками и сокращение доли владеющих восточными языками турецким, арабским и берберским. Последнее объясняется ассимиляцией этих групп во франкоязычную среду.

4. Обиходный язык
Несмотря на хорошее знание и частое употребление большинством брюссельцев французского языка до 96 %, он лишь недавно стал единственным родным и/или обиходным языком для абсолютного большинства из них. По-видимому это произошло около 2000 года. Объсняется это постепенной ассимиляцией марокканцев во франкоязычную среду.

4.1. Обиходный язык Французский язык
Французский язык абсолютно преобладает во всех коммунах Брюсселя, хотя во многих из них наряду с французским в домашнем обиходе используются и многие иностранные языки. В настоящее время письменная норма французского языка брюссельцев практически полностью совпадает с устной, за исключением некоторых, преимущественно лексических особенностей см. французский язык в Бельгии.

4.2. Обиходный язык Нидерландский язык
Нидерландский язык является официальным письменным языком фламандцев. Его разговорные диалекты условно объединяют под названием фламандский язык. Внутри самого столичного региона выделяется зона более частотного распространения фламандского языка как родного и/или обиходного. В 4 коммунах на севере столичного региона, по оценкам на 2007 год, она составляла около 10-12 % всего постоянно проживающего населения этих коммун. В остальных 15 коммунах эта доля не превышала 2-5 % резидентов.

5. Экономический аспект
Несмотря на продолжающееся падение доли франко-фламандских билингвов и одноязычных фламандцев, нидерландский язык является самым востребованным языком брюссельских работодателей и его востребованность диспропорционально высока. Последнее объясняется изолированностью Брюсселя внутри Фландрии, а также более высоким уровнем экономического развития последней. Со второй половины XX века уровень безработицы во Фландрии 4-6 % был как минимум вдвое ниже чем в Валлонии 15 % и почти в пять раз ниже чем в Брюсселе 20 %. Немаловажен и тот факт, что после проведения языковых границ аэропорт Брюсселя оказался во фламандском Завентеме.

Дата публикации:
05-16-2020

Дата последнего обновления:
05-16-2020

Официальный государственный язык Бельгии: 3 основных национальных диалекта


Бельгия расположена в самом центре Старого Света и окружена Францией, Голландией, Люксембургом и Германией. За многовековую историю государства его границы неоднократно менялись, а состав населения с каждым разом становился все более разнообразным.

Панорамный вид на канал в городе Брюгге

Значимую роль в его формировании сыграли географические соседи, переселение которых не только способствовало распространению культуры, но и привело к смешению нескольких речевых диалектов. В результате этого язык в Бельгии приобрел собственный колорит и индивидуальность.

Содержание материала

Официальные языки Бельгии: основные этнические группы и их особенности

Бельгия является небольшим государством в центре Европы с населением в 11 млн человек. Несмотря на небольшую площадь и относительно небольшое количество жителей единого языка в стране нет, а общество использует для коммуникации диалекты и наречия стран-соседок. Наибольшее распространение на территории Бельгии получили следующие языки и их ответвления:

  • французский;
  • голландский;
  • немецкий.

Каждый из них является официальным, что подтверждено соответствующими законодательными актами. Бельгия, как и большинство стран Европы, имеет многонациональный состав. Однако большую часть ее населения формируют лишь 2 этнические группы — валлоны и фламандцы. Первые из них являются прямыми потомками галлов и составляют Французское сообщество, а вторые имеют голландские корни и относятся к Фламандской группе.

Карта Бельгии

Изначально статус официального в Бельгии носил лишь один язык — французский, хотя большую часть населения составляли фламандцы. Изначально все законодательные акты, официальные документы, программы обучения и средства массовой информации составлялись на национальном языке. Однако в 1873 году благодаря активности фламандских этнических сообществ официальный статус национального бельгийского приобрел голландский язык. Несмотря на это, он еще долго находился в тени и только после 1963 года вышел на один уровень с французским. Именно в этот период правительство законодательно утвердило использование двух языков для составления официальных бумаг и проведения мероприятий.



Communauté française (Французское сообщество): распространение и сфера влияния

Французский является одним из основных языков Бельгии, который имел статус официального с момента провозглашения ее независимости. Хотя большую часть населения всегда составляли фламандцы, влияние валлонской культуры было огромным. Поэтому даже численное преимущество выходцев из Нидерландов не стало причиной для изменения речевой политики страны.

Регионы Бельгии

В современной Бельгии Французское сообщество составляет около 39–40 % от общего числа местных жителей. Большая его часть расположена непосредственно у границы Франции и занимает всю южную часть страны, которая получила неофициальное название Валлония. Составляет ее пять южных провинций:

  • Льеж;
  • Валлонский Брабант;
  • Эно;
  • Люксембург;
  • Намюр.

Именно эти пять регионов и есть Communauté française и занимают почти 60 % от общей площади государства. Большая часть этих земель относится к франкоговорящему населению. Именно на их территории чаще всего звучат пикардийский, шампанский, гомский и валлонский диалекты, которые пришли из северных регионов Франции и являются основными для общения между людьми. Однако чаще всего на улицах Communauté française звучит именно валлонский диалект, являющийся наиболее распространенным и простым в использовании.

Vlaamse Gemeenschap (Фламандское сообщество): территориальное расположение и многообразие диалектов

Начиная с 1873 года статус второго национального приобрел нидерландский язык. Однако для подтверждения его правового статуса понадобилось еще 90 лет.

Вечерние магазины в Брюгге, Западная Фландрия, Бельгия

Сегодня фламандцы составляют около 59–60 % от общего числа жителей Бельгии и образуют соответствующее сообщество Vlaamse Gemeenschap. В отличие от Communauté française, которое расположилось в южных областях страны, представители Фламандской группы занимают северные регионы государства, это:

  • Западная Фландрия;
  • Восточная Фландрия;
  • Антверпен;
  • Лимбург;
  • Фламандский Брабант.

Именно эти пять провинций находятся на границе с Нидерландами и формируют одну большую область, получившую название Фландрия. Большая часть населения этого региона использует для общения голландский язык и его многочисленные диалекты. При этом бельгийский нидерландский значительно отличается от классического амстердамского голландского. В каждом регионе Фландрии люди говорят на разных диалектах, входящих в Западнофламандскую, Восточнофламандскую, Брабантскую и Лимбургскую речевую группу.

Подробнее про Фландрию можно посмотреть здесь.

В последнее время традиционный нидерландский язык все больше распространяется среди молодежи, а все его диалекты постепенно вырождаются. Сегодня большая часть молодых людей практически не использует их в разговорной речи, применяя лишь для общения с представителями старшего поколения.

Роль Немецкого сообщества в формирования языкового колорита Бельгии и особый статус Брюссельского региона

Отдельного внимания заслуживает столичный регион, в котором в равной степени распространены французский и нидерландский язык. Территориально Брюссель расположен на территории Фламандского сообщества. Однако этот факт абсолютно не мешает представителям Валлонской группы, которые занимают большую часть столицы. Исходя из этого для облегчения взаимодействия между людьми в Брюссельском регионе используется особая двуязычная система, основанная на использовании обеих речевых групп.

Немецкий язык хотя и имеет статус официального, однако говорит на нем не более 1–1,5 % населения страны.

Численность немецкого сообщества составляет всего 72 000 жителей и распространено на территории 9 муниципалитетов в провинции Льеж. Большинство из них расположено в приграничных районах с Германией, лишь небольшая часть Немецкого сообщества находится на границе с Голландией и Люксембургом.

Валлония— пять южных провинций Бельгии, где наиболее распространённым является французский язык.

При этом, в отличие от французского и нидерландского языка, немецкий не имеет настолько обширных прав. Для заполнения официальных документов и проведения массовых мероприятий используется один из двух других национальных языков.

Немецкое сообщество целиком расположено на территории провинции Льеж и занимает площадь 854 кв. км, что делает его самой компактной речевой группой в Бельгии. Большая часть населения (практически 90–95 %) использует для общения между собой немецкий язык, и только два муниципалитета являются смешанными.

Заключение

В Бельгии нет единого языка, который использовали бы граждане страны для общения между собой. Государство разделено на три сообщества, каждое их которых является представителем отдельных этнических групп. Многонациональный состав, состоящий из представителей фламандцев, валлонов и немцев, способствовал тому, что сегодня в Бельгии законодательно закреплены три официальных языка.

Французским пользуется около 40 % населения, 60 % разговаривает на нидерландском и только около 1 % использует немецкий. При этом первые два языка имеют несколько диалектов, каждый из которых придает языку Бельгии особый колорит и изысканность.

Для поездки в Бельгию необходимо оформить визу. Какие документы нужны для визы и как заполнить анкету для визы узнайте на нашем сайте.

 

 

 

Поделиться записью:

Автор:

Специалист в создании аналитических материалов, который требует анализа и сравнения данных по разным странам и регионам с официальных источников. Путешественник, был в 19 странах.

Загрузка…

Французский язык в Бельгии — это… Что такое Французский язык в Бельгии?

Бельгийский французский (фр. Le français de Belgique) — региональный вариант французского языка в королевстве Бельгия; один из трёх официальных языков, употребляемых в стране, наряду с нидерландским и немецким. Характеризуется относительным единством письменной формы, максимально приближенной к парижской, при заметном разнообразии устных говоров, сохраняющих разнообразные лексемы и фонемы автохонных романских языков.

История

Несмотря на то, что романоязычное население в Южной Бельгии (ныне Валлония) сохранялось и после германских нашествий V века, автохонные романские языки региона (пикардийский, валлонский, шампанский и гоме-лотарингский) под влиянием франкского языка сильно отдалились от других северофранцузских диалектов (так наз. «языков ойль»), не говоря уже о южнофранцузских «языках ок».

Собственно французский язык Парижа ограниченно использовался в средневековой Бельгии, но гораздо более широкое распространение он получил после начала Наполеоновских войн и особенно после образования Королевства Бельгия с централизованной столицей в городе Брюссель. Поскольку романоязычные группы (валлоны) составляли меньше половины (40 %) населения нового государства, их главным инструментом власти и престижа стал французский язык, на котором тогда говорили элиты всей Европы и Америки. Валонны быстро усваивали парижскую норму, постепенно забывая родные языки и диалекты, многие субстратные черты которых всё же проникли во франц. язык Бельгии. Более того, многие фламандцы, в особенности буржуазия, также перешли на французский язык в Брюсселе и крупных городах страны (см. франскильоны). Со временем сложился особый языковой вариант французского языке в Бельгии. В отличие от Франции, в литературном франц. языке Бельгии употребляются архаизмы septante (soixante-dix — семьдесят), nonante (quatre-vingt-dix — девяносто), à tantôt (à tout à l’heure — сразу же), много германизмов. На уровне речи французский язык в Бельгии распадается на несколько региональных групп, имеющих массу нюансов в лексике и грамматике.

Статус

С 1830 по 1878 год французский язык был единственным официальным языком Бельгии, хотя фламандские диалекты оставались родными для большинства (60 %) населения страны, с концентрацией на севере. В современной Бельгии французский является одним из трёх официальных языков на федеральном уровне. После фиксации языковой границы и постепенной децентрализации Бельгии в 1960-х годах, сфера употребления французского в стране несколько сузилась в первую очередь за счёт вытеснения французского из Фламандского региона, ставшего одноязычным. Тем не менее, процесс субурбанизации Брюсселя, а также сохранение так называемых языковых льгот для франкофонов в ряде приграничных муниципалитетов позволяет французскому языку сохраняться и к северу от языковой границы. Южная Валлония использует лишь французский язык. В Брюсселе оба языка являются официальными, но французским обычно пользуются около 90 % его населения.

См. также

На каких языках говорят в Бельгии и есть ли бельгийский язык

Вопреки сложившемуся у неграмотных людей мнению, Бельгия не является мононациональным государством и никакого общего бельгийского языка в природе не существует. Само наличие различных языковых групп обусловлено историей образования королевства и результатом Первой мировой войны.

Возникновение различных языковых групп в Бельгии с точки зрения истории

Чтобы понять как возникли различные языковые группы в Бельгии, нужно вспомнить, что пока в Средние века Франция сражалась с Англией, в Европе хозяйничала Испания. Хищные испанские завоеватели хозяйничали не только в Новом Свете, они вполне успешно действовали на Севере Европы. В результате под властью Мадридского двора оказались и Голландские штаты, в состав которых входила и нынешняя Бельгия. Часть этнических французов оказалась вне метрополии. Война за Испанское наследство привела к обретению Голландией независимости. Революция 1830 года привела к отколу от Амстердама недовольной части страны, причём произошло это не по национальному признаку, а именно по факту недовольства центром.

Образовалось королевство Бельгия, причём состоящая из Северной Фламандской части с голландским языком общения и южной Валлонской, говорившей на французском языке.

Фактически страна оказалась на линии раздела между романской и германской языковыми группами.

Участие в Первой мировой войне страны в составе Антанты привело к небольшому, но чрезвычайно важному в экономическом плане, территориальному приращению в районе Льежа. Это привело к появлению в Бельгии весьма компактного немецкоязычного региона.

Государственные языки Бельгии

Исходя из вышесказанного ясно — никакого общего бельгийского языка в стране никогда не было, нет и вряд ли появиться, так как противоречия между Валлонией и Фландрией (Фламандским регионом) скорее приведут к расколу державы на две страны, чем к полной её взаимной ассимиляции. Возможный распад страны, кстати, заботит официальный Брюссель фактически с момента её основания.

Впрочем, один общий язык, на котором разговаривает практически каждый бельгиец (это не национальность, а просто житель страны) есть — и является английским.

В настоящее время государственными языками Бельгии являются:

  1. Фламандский (своеобразный диалект голландского). Впрочем, многие считают и сам голландский искажённым вариантом немецкого.
  2. Валлонский (диалект французского). Сами жители глубинки Франции отрицают подобное близкое родство.
  3. Немецкий. Кстати, очень далеко ушедший от хохдойча, и не совсем понятный немцам Германии.

Наибольшие неприятности существование трёх государственных языков в стране приносит её монарху, вынужденному произносить официальные речи сразу на трёх языках, причём хорошо он владеет только французским.

Не стоит думать, что языковое разнообразие страны исчерпывается только официальными языками, так как внутри их бывает ещё большое различие в местных диалектах, зачастую приводящее к ситуации, в которой жители соседних городков говорящих, к примеру, по-фламандски, с трудом понимают друг друга.

Ситуация с языком в Брюсселе

Сама столица находится внутри фламандского региона, но обладает особым статусом.

Как и положено в подобных ситуациях в столице население смешанное. Таким образом, в Брюсселе представлены крупные группы обоих преобладающих наций, составляющих страну, и есть свои валлонские и фламандские районы. Поэтому все вывески в Брюсселе оформлены одновременно на двух языках — фламандском и валлонском.

Для обычного человека эти вывески расположены непривычно высоко, всё дело в том, что воинственно настроенные националистические группировки и валлонов, и фламандцев стараются срывать все подобные таблички.

Несмотря на вышеизложенное нужно указать, что все же преобладающим в столице является так называемый брюссельский диалект, в котором, кроме смеси двух языков, присутствуют вкрапления чисто французского, а также испанского.

Наличие последнего обусловлено не только культурным влиянием нынешней Испании, но и скорее свидетельствует об историческом прошлом территории, проведённом под властью испанских королей. Брюссель в то время представлял мелкий провинциальный городишко королевства интересный только инквизиции.

Заключение

В заключение хочется сказать о национальном составе и количестве жителей страны, чтобы у читателей сложилось более полное впечатление о количестве носителей того или иного языка.

Итак, согласно последним данным население бельгийского королевства составляет примерно одиннадцать миллионов триста пятьдесят две тысячи человек.

  1. Во фламандском регионе проживает примерно шесть миллионов двести пятьдесят две тысячи человек.
  2. В Валлонии обитают примерно три с половиной миллиона жителей.
  3. В Брюсселе (где по понятным причинам, население смешанное) на данный момент население насчитывает примерно один миллион сто тысяч человек.
  4. Наконец, в немецком регионе возле Льежа проживают примерно семьдесят тысяч человек.

Таким образом, Бельгия является конституционной монархией во главе с королём Филиппом Первым, обладает тремя официальными языками, а вот никакого национального бельгийского нет.

Евроинглиш против многоязычия. Что станет с английским языком в ЕС после брексита?

  • Юри Вендик
  • Русская служба Би-би-си

Автор фото, Anadolu Agency/Getty

Подпись к фото,

Британия под предводительством Бориса Джонсона ушла из ЕС, но надписи на английском — и английский как главный рабочий язык Евросоюза — остаются

«Европейский союз должен перестать говорить на ломаном английском!» — заявил в начале января, через несколько дней после окончательного выхода Британии из ЕС, французский министр по делам Европы Клеман Бон. Но ЕС вряд ли его послушает — на английском он заговорил прежде всего не из-за Британии, а из-за Восточной Европы.

«После брексита людям будет труднее понять, почему мы держимся за этот в некотором роде ломаный английский. Давайте снова привыкать говорить на наших языках», — призвал государственный секретарь по европейским делам МИД Франции Клеман Бон, выступая перед журналистами на французском.

До Бона, еще в 2018 году, против засилья английского в ЕС выступали и президент Франции Эммануэль Макрон, и тогдашний глава Еврокомиссии, франкоговорящий люксембуржец Жан-Клод Юнкер.

«Это доминирование [английского] не является чем-то неизбежным. Это в наших силах — установить какие-то правила и сделать так, чтобы и человек с французским языком имел определенные перспективы», — сказал Макрон, который сам прекрасно говорит по-английски.

Жан-Клод Юнкер примерно в то же время сказал в интервью одному из французских телеканалов, что он не понимает, почему язык Шекспира должен ставиться выше языка Вольтера.

И Бон, и Макрон, и Юнкер заверяют, что они — не против английского, они — за многоязычие.

Гадания о судьбе

Вопрос о том, что будет с английским в Евросоюзе после ухода Британии, обсуждают все четыре с половиной года, прошедшие после референдума о брексите, и в европейской прессе часто можно встретить разные взаимоисключающие предположения, а именно:

  • что английский с уходом Британии автоматически потеряет статус официального языка ЕС, и Евросоюзу что-то нужно будет с этим делать;
  • что английский автоматически сохранит статус официального, потому что он — государственный язык Ирландии и Мальты;
  • что английский не потеряет статус, но постепенно утратит значение, потому что из ЕС уходит главная англоязычная страна.

Все эти предположения либо не совсем верны, либо совсем не верны.

Автор фото, Getty Images

Подпись к фото,

Бывший глава Еврокомиссии Жан-Клод Юнкер и президент Франции Эмануэль Макрон хотели бы, чтобы на английском в Европе говорили пореже, а на их родном французском — почаще

Что будет со статусом

Рассуждения о том, что английский останется официальным языком ЕС благодаря Ирландии и Мальте, корреспондент Русской службы Би-би-си видел даже в материалах работающих в Брюсселе журналистов и слышал в разговоре с чиновником Евросоюза.

На самом деле вопрос о статусе не так прост.

С одной стороны, по постановлению, принятому еще в 1958 году, когда Евросоюз был юн и назывался «Европейскими сообществами», каждая страна может заявить один язык, на который должен обеспечиваться перевод всех документов и выступлений в ЕС.

Сейчас в Евросоюзе 24 официальных языка.

При этом Ирландия и Мальта уже заявили в качестве своих официальных языков в ЕС ирландский (гэльский) и мальтийский — заменять их на английский они пока не собираются.

Английский же «записан» только за Британией.

Автор фото, Getty Images

Подпись к фото,

Глава делегации ЕС на переговорах о брексите француз Мишель Барнье все свои пресс-конференции проводил на двух языках, и в том числе дважды, на английском и французском, произносил вступительную речь

Получается, с уходом Британии английский выпадает из списка официальных? Нет.

Дело в том, что по Договору о функционировании Европейского Союза — это один из основополагающих документов ЕС, — вопрос об официальных языках решает единогласно Европейский совет.

То есть все 27 стран ЕС должны единогласно отказаться от английского, что на данный момент выглядит очень маловероятным.

«Исчезновение английского, естественно, создало бы проблемы, и на самом деле сейчас об этом только французы и заикаются», — сказал Русской службе Би-би-си пожелавший сохранить анонимность переводчик одной из структур Евросоюза.

«Есть ли возможность, что представители стран-членов ЕС в Европейском совете единогласно проголосуют за сохранение английского в качестве не только официального, но и рабочего языка? Такая ситуация возможна и юридически допустима. Использование английского языка в учреждениях ЕС может быть санкционировано с согласия всех стран-членов», — рассуждает в обстоятельной статье о роли и судьбе английского языка в ЕС польский политолог Элжбета Кузелевска.

Английский, пришедший с востока

Английский язык, по мнению и Элжбеты Кузелевской, и многих других высказывавшихся на эту тему, не перестанет с уходом Британии быть лингва франка, языком межнационального общения в ЕС еще и потому, что, как бы парадоксально это ни звучало, эту роль он получил благодаря не британцам, а восточноевропейцам и, косвенно, США.

Первые примерно 30 лет, что Британия состояла в ЕС, главным рабочим языком в Брюсселе, Страсбурге и Люксембурге оставался французский (и остается до сих пор в одном учреждении Евросоюза — Европейском суде).

Но в 2004 году в Евросоюз большой и шумной компанией влились восемь стран бывшего соцлагеря, где почти все в школе учили язык самой влиятельной державы мира, США, а также Мальта и Кипр, где английским владеют практически все — и баланс быстро сместился.

Французский остается вместе с английским и немецким одним из трех неофициальных рабочих языков ЕС, но роль «языка европейской дипломатии» он потерял.

«Английский стал обиходным рабочим языком в учреждениях ЕС, и брексит тут ничего не изменит, потому что те, кто не из Западной Европы, привыкли говорить на английском», — сказал в уже упомянутом телеинтервью предыдущий глава Еврокомиссии Жан-Клод Юнкер.

Подпись к фото,

Были времена, когда и британский премьер выступал на континенте на хорошем французском. На фото — премьер-министр Британии Тони Блэр (справа) и президент Франции Жак Ширак

Чиновники — с народом

Дело не только в чиновниках ЕС и политиках. Чиновники и политики — часть народа, а среди народов Европы английский — вне конкуренции самый популярный иностранный язык.

В 2012 году Евросоюз в рамках своей социологической программы «Евробарометр» заказал машстабное исследование о языках и выяснил, что английским как иностранным на уровне, достаточном для поддержания разговора, владеют 38% жителей ЕС.

Остальные языки сильно отстают: французским как иностранным восемь лет назад владели 12%, немецким — 11%, испанским — 7%, русским — 5%.

На севере Европы на английском говорят почти все: от 90% в Нидерландах до 70% в Финляндии.

Автор фото, Getty Images

Подпись к фото,

На каком языке, как не на английском, говорить главе Еврокомиссии, немке Урсуле фон дер Ляйен, с премьер-министром Эстонии Юри Ратасом, если ни немецким, ни французским он не владеет?

В Эстонии и Латвии в 2012 году на английском могли изъясняться около половины жителей.

Сейчас, через восемь лет после того исследования, доля англоговорящих в Европе, скорее всего, выросла, потому что 91% европейских школьников и студентов учат английский.

«Английский, скорее всего, останется лингва франка среди европейских законодателей и языком общения для большинства жителей ЕС […] Он теперь — средство международного общения, которое не принадлежит ни одной конкретной стране. И брексит, при всех масштабных переменах, что он несет Европейскому союзу, не изменит этот факт», — писал в журнале Forbes работающий в Брюсселе журналист Дэйв Китинг.

«Перестанет ли английский быть (общим) языком ЕС? В кратко- и среднесрочной перспективе, наверное, нет — ни в общении между странами ЕС или депутатами Европарламента, ни в общении ЕС с другими странами. Один депутат Европарламента от Швеции даже сказал, что общаться в ЕС на английском — это правильно, потому что теперь он ни для кого не будет родным языком», — согласна профессор фонетики из Университета Рединга в Англии Джейн Сеттер.

Гипотетические проблемы

Документы и выступления в ЕС переводятся на все 24 официальных языка союза, и теоретически Евросоюз мог бы отказаться от английского: армия переводчиков справилась бы и без него.

«В ЕС — три рабочих языка: английский, французский и немецкий. Для работы в учреждениях ЕС нужно знать минимум три официальных языка Евросоюза. Обычно на работу и поступают с тремя языками, но с течением лет выучивают еще сколько-то языков», — объяснила Русской службе Би-би-си профессиональная переводчица, которая работает в одной из структур ЕС. Она пожелала сохранить анонимность.

То есть выпадение английского из тройки рабочих «языков-коммутаторов», с которых и через которые переводят в ЕС, по идее не привело бы к параличу: переводчики, как правило, владеют и каким-то другим языком из тройки. Но это по идее.

Автор фото, Getty Images

Подпись к фото,

В центральных органах Евросоюза работают 4300 «пишущих» переводчиков и 800 мастеров высшего класса, переводчиков-синхронистов

«Даже и частичный отказ от английского на самом деле невозможен, потому что большинство так называемых новичков — стран, которые вступили в 2004-м и позже, явно предпочитают в общении и работе пользоваться английским. В нашем учреждении практически 99% отчетов чиновники пишут на английском», — говорит собеседница Би-би-си.

Евроинглиш

Английский в Евросоюзе с уходом Британии не только не выйдет из употребления — он давно отделился от родины и живет своей жизнью. По мнению многих лингвистов, континентальный английский даже может быть когда-нибудь признан отдельной разновидностью английского, как американский английский, австралийский английский или нигерийский пиджин-инглиш.

«Евроинглиш — это новая разновидность английского, находящаяся в процессе формирования. Этот язык используют многие из тех в Европе, для кого он не родной, и это дает возможность назвать английский, на котором говорят в Европе, «евроинглиш», — пишет польский политолог Элжбета Кузелевска, ссылаясь на труды нескольких европейских филологов. — Евроинглиш может быть признан разновидностью английского и в достаточной степени удовлетворяет лингвистическим и социолингвистическим критериям, по которым он отличается от эндонормативной разновидности».

Корни и грамматика в евроинглиш — те же, что в исходном английском, но отличается словарный запас.

На обиходном уровне, в общении европейцев между собой, это скорее просто упрощенный английский. В общении евробюрократов — это язык со своими названиями для реалий Евросоюза, со своим особым канцеляритом и своими кургузыми кальками с других европейских языков.

Перевести все это на русский так, чтобы была понятна разница, очень трудно, но если хочется услышать что-то отчасти похожее по духу — вслушайтесь в русский язык, которым изъясняется на публике глава МИД России Сергей Лавров.

Например, нормативное английское content (содержание), всегда используется в единственном числе (содержание документа, содержание политики), а в евроинглиш превратилось в contents — во множественном числе.

И точно так же слово «озабоченность», которое в обычном русском языке бывает только в единственном числе, в языке российской дипломатии вдруг обрело множественность.

Почти подлинная, лишь немного сокращенная цитата из Лаврова: «Озабоченности на этом треке следует решать через взаимоуважительный диалог».

Бельгия в России | Посольство и Консульства Бельгии в России

Добро пожаловать на наш сайт!

 

Чтобы связаться с нами по электронной почте или по телефону, нажмите сюда.

 

 

Ограничения на поездки в связи с пандемией Covid-19

 

С 03.07.2021 Российская Федерация была классифицирована Бельгией как зона повышенного риска в связи с КОВИД-19.

Таким образом, действует запрет на въезд из России в Бельгию.

Для получения дополнительной информации внимательно ознакомьтесь с информацией на этом сайте:

https://www.info-coronavirus.be/en/countries-with-high-risk/

Он будет обновляться каждую пятницу.

 

Для бельгийцев

Наша команда делает все возможное, чтобы Вам помочь. Оставайтесь в курсе доступных возможностей для возвращения в Бельгию, зарегистрировавшись на Travellers-Online, в том числе и для покупки билетов за Ваш счет.

Дополнительная информация — во всем мире бельгийские экспатрианты делятся своими советами и временными решениями на сайте Facebook#BelgenVoorElkaar: 

 

Новости

Новости

Регулярное авиасообщение с иностранными государствами возобновилось с ограниченным числом стран, но все еще официально приостановлено между странами-членами ЕС и Россией. Тем не менее, регулярно организуются специальные рейсы из нескольких стран ЕС и обратно. Существенные ограничения на въезд иностранных граждан, в том числе бельгийских, на территорию Российской Федерации все еще в силе.

В Москве и ее области, где меры по самоизоляции были отменены с июня 2020, некоторые ограничения все еще остаются в силе, в частности, в отношении обязанности носить маски и перчатки в магазинах, аптеках и общественном транспорте (включая такси). Наполняемость кинотеатров, концертных залов, театров и спортивных мероприятий ограничена 50% от вместимости. На сайте города Москвы (mos.ru) размещена вся актуальная информация о мерах, действующих в российской столице.

В Санкт-Петербурге также действуют меры, обязывающие носить маски и перчатки. Заполняемость кинотеатров, концертных залов, театров и спортивных мероприятий ограничена 75% от вместимости. Город готовится принять болельщиков на чемпионат Европы по футболу. Иностранцы с «FAN-ID» смогут въезжать в Россию без визы, но должны будут предъявить отрицательный анализ ПЦР. Дополнительная информация: www.fan-id.ru и https://www.uefa.com/uefaeuro-2020/event-guide/saint-petersburg/plan-you…

При появлении симптомов или любых недомоганий по здоровью рекомендуется позвонить по номеру 112 (с мобильного телефона) или по номеру 03 (со стационарного телефона). На данных номерах операторы также принимают звонки на английском языке.

Гражданам Бельгии, находящимся в Российской Федерации, хотели бы напомнить о необходимости соблюдать инструкции и рекомендации местных властей.

Для получения дополнительной информации о коронавирусе, мы предлагаем вам ознакомиться с информацией на следующих сайтах:

 -Министерство здравоохранения Бельгии

-ВОЗ 

-Министерство здравоохранения Российской Федерации

-Роспотребнадзор

 

Brussels.info — Брюссельский язык

Официальными языками в Бельгии являются голландский (57%), французский (42%) и немецкий (1%). Язык — один из важнейших фактов жизни Брюсселя и Бельгии. Брюссельский столичный регион официально двуязычный, поэтому все дороги и документы написаны на французском и голландском языках. На немецком языке говорят только в районе Арденн 1% населения.

Французский
В настоящее время около 80% населения Брюсселя говорят на французском как на родном.Это язык, наиболее используемый на улицах Брюсселя и в большинстве заведений — ресторанов, баров, крупных торговых центров, туристических достопримечательностей, музеев. Большое количество людей в сфере услуг также говорят по-английски, но не все, поэтому бывают случаи, когда вам нужно использовать жесты рук или спросить, говорит ли кто-то по-английски. По прибытии все еще удобно выучить фразы для путешествий на французском языке.

Голландский или фламандский
В чем разница между голландским и фламандским? Голландский — коренной язык фламандского, который можно назвать диалектом или местной версией голландского.Это язык, родом из Нидерландов. Носители нидерландского языка из Нидерландов и носители нидерландского языка в Бельгии могут быть не в состоянии свободно общаться друг с другом, потому что фламандский язык использует разные существительные, другое произношение и эволюционировал не такими темпами, как современный голландский.

Последний языковой рубеж
Исторически Бельгия находилась на перекрестке германских и кельтских племен, одна сторона говорила по-голландски, а другая по-французски. Споры о том, какой язык должен быть lingua franca, приводят к общественному восстанию.В 1962 году была создана языковая граница, которая разделила страну лингвистически, образовав Фландрию и Валлонию. В результате дальнейших реформ 1980-х годов были созданы три автономных региона: Фландрия, Валлония и столичный регион Брюссель. Сегодня телевизионные станции, газеты и уличные указатели выходят либо на голландском, либо на французском языке, в зависимости от того, где вы находитесь! Только в Брюсселе вы обнаружите, что оба языка пишутся с одинаковой регулярностью, хотя французский язык по-прежнему остается наиболее распространенным.

Брюссельские языковые школы
Брюссель — поистине международный город, а также столица страны, в которой говорят на трех языках.Есть много языковых школ для изучения французского, голландского, английского и большинства других европейских языков. Это очень упрощает изучение языка в Брюсселе. Большинство школ будут обслуживать учащихся, которые тоже являются профессионалами, с возможностью выбора вечерних уроков и занятий по выходным.

языков в Брюсселе — на каких языках говорят в Бельгии

Бельгия имеет трех официальных языков : французский, голландский и немецкий .В бельгийских школах изучаются два официальных языка — французский и голландский, поэтому большинство бельгийцев двуязычны. На голландском (фламандском) говорят во фламандских общинах, а на французском говорят в Валлонии. В Брюсселе самый распространенный язык — французский . Однако в последние годы фламандский язык приобретает все большее значение. Большинство бельгийцев также говорят или, по крайней мере, понимают английский язык.

В отелях и ресторанах сотрудники обычно говорят по-английски, особенно в туристических районах; следовательно, вам, вероятно, не нужно будет практиковать французский или голландский.Однако …

Полезные выражения на французском языке

Для тех, кто немного знает французский или хочет выучить его , вот список полезных выражений на французском:

Предоставлено

Дни недели

Понедельник
Лунди
вторник
Марди
Среда
Mercredi
Четверг
Jeudi
Пятница
Vendredi
Суббота
Самеди
Воскресенье
Dimanche

Номера

Один
ООН / ООН
Два
Deux
Три
Trois
Четыре
Quatre
Пять
Cinq
Шесть
Шесть
Семь
сентябрь
восемь
Huit
Девять
Neuf
Ten
Дикс

В ресторанах

Завтрак
Petit déjeuner
Ужин
Dîner
Сок
Jus
Молоко
Лайт
Вода
Eau
Пиво
Бьер
Вино
Вин
Суп
Суп
Мясо
Viande
Свинина
Porc
Телятина
Veau
Цыпленок
Пулет
Турция
Турки
Утка
Canard
Вегетерианский
Végétarien
Рыба
Пуассон
Чипсы
Чипсы
Рис
Riz
Есть
Oui
Нет
Не
Пожалуйста,
S’il vous plaît
Спасибо
Merci
Добро пожаловать
Rien
до свидания
До свидания
Доброе утро
Bonjour
Добрый день
Bonne soir
Спокойной ночи
Bonne nuit
Я не понимаю
Je ne comprends pas
Как дела?
Комментарий ça va?
Я в порядке
Ça va bien

На каких языках говорят в Бельгии?

Иллюстрация Виктории Фернандес.

Бельгия находится на границе между германской и романоязычной Европой, и это положение отражается в политическом, культурном и языковом составе страны. Что может пойти не так, если под одной крышей говорят на трех основных языках? Видимо, много. В отличие от других стран Европы, которые успешно сформировали единую национальную идентичность из нескольких языковых сообществ (если посмотреть на вас, Швейцария), языковое разнообразие Бельгии стало политической горячей картошкой в ​​последние годы, когда языковые разногласия часто противопоставляют разные языковые сообщества друг другу. Другие.Итак, какие же — это языков, на которых говорят в Бельгии?

На каких языках говорят в Бельгии?

Большинство людей ожидают услышать в Бельгии голландский или французский, но многих удивляет то, что в стране не два, а трех официальных языков .

фламандский (голландский)

Во-первых, это голландскоязычная фламандская община, в основном проживающая в северном регионе Фландрии. Они составляют около 60% (6,5 миллиона) населения. Язык, на котором говорит это сообщество, хотя во многом идентичен голландскому, на котором говорят в Нидерландах, ученые называют «бельгийско-голландским», а все остальные — «фламандским».Конечно, между фламандским и стандартным голландским есть различия, особенно в произношении, лексике и идиомах. Тем не менее, у того, кто говорит по-голландски, не должно быть особых проблем во Фландрии.

Французский

Второй в списке самых распространенных языков в Бельгии — французский. Франкоязычное сообщество проживает в южной части Валлонии и в столице страны Брюсселе. Они составляют примерно 40% (4,5 миллиона) населения. Опять же, несмотря на явные различия в произношении и словарном запасе, если вы выучили стандартный французский во Франции, значит, вы должны понимать франкоговорящих бельгийцев — вам просто нужно немного поправить слух.

немецкий

И последнее, но не менее важное, это крошечное немецкоязычное меньшинство, проживающее в восточных районах провинции Льеж (на границе с Германией). Это составляет примерно 1% (75 000) населения Бельгии. Поскольку эти регионы были включены в состав Бельгии только после Первой мировой войны, немецкий, на котором говорят здесь, все еще очень похож на стандартный немецкий, на котором говорят за границей. В отличие от других языков, на которых говорят в Бельгии, у бельгийского немецкого было гораздо меньше времени для самостоятельного развития!

люксембургский и другие

Еще больше усложняет ситуацию то, что четвертый язык — люксембургский — также можно услышать в округе Арелерланд, в бельгийской провинции под названием Люксембург (которая, что неудивительно, граничит со страной Люксембург).Этот язык не признан на национальном уровне, но, тем не менее, признан языком меньшинства Французским сообществом Бельгии.

Успеваете ли вы не отставать? Хорошо, потому что в Бельгии можно встретить еще больше германских и романских диалектов! Например, фламандские диалекты лимбургского , брабантского и восточного и западного фламандского. В немецкоязычном регионе Бельгии есть вдохновленный немецкими языками Low Dietsch , а также, не следует упускать из виду, французские диалекты Walloon , Picard , Champenois и Lorrain , найденные на французском языке. — говорящая часть.

Мы вас предупреждали — в Бельгии дела обстоят немного сложнее.

На каких языках говорят в Брюсселе?

Брюссель официально двуязычный , все уличные знаки, информация о транспорте и даже коммерческая реклама представлены как на французском, так и на фламандском языках. Но реальность этой якобы двуязычной утопии сильно отличается от того, что кажется на первый взгляд. Несмотря на фламандское прошлое Брюсселя (город был преимущественно фламандскоговорящим до конца 19 века), вы редко услышите фламандский сегодня на улицах столицы, и попытки поговорить с продавцами или водителями автобусов на фламандском языке далеко не уйдут. .

Брюссель перешел на французский язык , потому что люди считали его самым престижным языком в Бельгии. В то время для многих бельгийцев владение французским языком было необходимым условием доступа к высшему образованию и наиболее обеспеченным рабочим местам. Франкоязычный характер города укрепился в последние десятилетия, несмотря на то, что Брюссель на самом деле является анклавом во фламандском регионе. В основном это связано с двумя факторами: во-первых, из-за внутренней миграции в город франкоговорящих валлонов с юга.А во-вторых, за счет иммиграции из бывших бельгийских колониальных стран, таких как Демократическая Республика Конго, и других франкоязычных стран, таких как Тунис и Марокко.

Могу ли я познакомиться с английским в Брюсселе?

Может быть, вам стоит взять стул и сесть, потому что вас ждет шок: Брюссель — не тот космополитический город, о котором «комфортно говорить по-английски», о котором вы читаете в брошюрах. Несмотря на то, что Брюссель является столицей Европейского Союза и домом для тысяч международных компаний и организаций, вам абсолютно понадобится некоторый уровень французского , если вы хотите выполнить повседневные задачи, такие как стрижка, посещение врача или покупки в супермаркете.

Брюссель очень похож на Париж в том смысле, что местные жители недовольны тем, что туристы или эмигранты обращаются к ним на английском языке, если не хотя бы хотя бы бегло попытаться сначала на французском. Да, вы можете использовать английский в крайнем случае, но вам нужно будет уметь использовать основы французского во многих ситуациях.

Не говори на неправильном языке в неправильном месте

Есть одна вещь, касающаяся языков, на которых говорят в Бельгии, мы не можем достаточно подчеркнуть: если вы находитесь в Валлонии, вам не следует никогда сразу же обращаться к кому-либо на фламандском.Существует не только большая вероятность того, что вас не поймут (уровень знания фламандского языка среди франкоязычных бельгийцев низок), но также, скорее всего, вас встретят молчанием. Точно так же, если вы находитесь во Фландрии, вам следует воздерживаться от обращения к людям по-французски (несмотря на то, что знание французского языка в этом регионе очень хорошее). Такова решимость двух групп защитить статус своих родных языков: ни валлонцы, ни фламандцы не одобряют того, что незнакомцы на улице обращаются к ним на «неправильном» языке.

Бельгия — это нечто большее, чем языковая политика

Не позволяйте сложности языков, на которых говорят в Бельгии, отвлечь вас от посещения страны! От красоты Брюгге до пива Брюсселя, до пышных лесов Арденн и немецких рождественских рынков в Эйпене — много , чтобы соблазнить путешественников в Бельгию. Бельгия — прекрасная страна с захватывающей культурой, в которой сочетаются лучшие черты романского и германского миров. Так что освежите свой голландский, французский или немецкий язык и отправляйтесь открывать для себя Бельгию!

На каких языках говорят в Бельгии?

Хотите знать, на каких языках говорят в Бельгии? С культурой плавильного котла, которая претерпела множество радикальных изменений на протяжении истории, Бельгия полна многих двуязычных людей — даже не считая английского.Как это случилось? Было сильное влияние со стороны окружающих стран и субрегионов, особенно по сравнению с размером Бельгии. Языки, на которых говорят в Бельгии, можно разделить на официальные языки и другие языки (например, диалекты).

Обзор языков, на которых говорят в Бельгии

Официальные языки

Бельгия — небольшая страна в Западной Европе, расположенная между Францией, Германией и Нидерландами. С 12 миллионов человек проживают около 30.000 кв. Км , это одна из самых густонаселенных европейских стран. Исторически сложилось так, что в стране было довольно много правителей, что повлияло на то, насколько многоязычны и мультикультурны бельгийцы сегодня. Из-за их непосредственной близости к этим трем странам у них есть три официальных языка, которые делят Бельгию на три основных региона.

Голландский (фламандский голландский)

Хотя голландский часто относят к той же категории, что и фламандский, фламандский и голландский на самом деле разные .В то время как голландский язык является официальным языком Нидерландов, фламандский голландский — это версия голландского языка, на котором говорят в северной Бельгии. Голландский (как общий язык) является одним из официальных языков, а также одним из наиболее распространенных языков, при этом около 60% бельгийцев говорят на голландском. Поскольку Нидерланды находятся в верхнем правом углу от Бельгии, логично, что голландский язык более распространен на севере. Примерно северная треть Бельгии известна как фламандский регион (Фландрия), откуда происходит термин «фламандские голландцы».В результате это основной язык, преподаваемый в школах этой области .

Чтобы дать представление о разнице между голландским и фламандским, это немного похоже на разницу между американским и британским английским языком, но на шаг впереди. Некоторые эксперты считают фламандский совершенно отдельным диалектом, в то время как другие по-прежнему считают фламандский голландским. Существуют огромные различия в произношении, словарном запасе и даже грамматике, поэтому трудно точно сказать, к какой категории оно относится.Поскольку в Бельгии наблюдается такое многокультурное развитие, в ней говорят с огромным разнообразием и даже между субрегионами по-разному говорят на всех официальных языках.

Французский

Французский — второй официальный язык Бельгии. Около 40% населения говорит на французском , что, конечно, связано с расположением Франции в левом нижнем углу Бельгии, региона, известного как «Валлония». В Брюсселе, столице Бельгии, официальными языками также являются французский и голландский.Тем не менее, существует тенденция к меньшему расхождению между французским, на котором говорят во Франции, и французским, на котором говорят в Бельгии. Хотя французско-бельгийский акцент отличается от акцента France , между грамматикой, произношением и лексикой меньше различий, чем у фламандского голландского.

Немецкий

Третьим официальным языком в Бельгии является немецкий , на нем говорит примерно 1% населения . Носители немецкого языка происходят из района, известного как «Льеж», который находится прямо на границе с Германией.У немецкого языка было гораздо меньше времени для развития в Бельгии, чем у французского и голландского, потому что этот район Бельгии был добавлен только после Первой мировой войны. Следовательно, говорящие по-немецки имеют те же языковые конструкции, что и Hochdeutsch , формальная версия немецкого языка, на котором говорят и преподают в Германии.

Другие языки, на которых говорят в Бельгии

В такой густонаселенной стране, полной многоязычия, по всей Бельгии говорят на многих других языках и диалектах. Это может сильно измениться в зависимости от того, в каком регионе или субрегионе вы находитесь.В любом случае лучше выбрать подходящий региональный язык, чтобы избежать путаницы или оскорблений.

Английский

Хотя в Бельгии нет официального региона, где говорят по-английски, это, вероятно, третий по популярности язык в Бельгии из-за тенденции системы образования преподавать английский язык. Также важно отметить приверженность Бельгии, и в частности Брюсселя, поддержке языкового мультикультурализма. Половина жителей Бельгии — иностранцы , поэтому в дополнение к официальным языкам города — французскому и голландскому — широко распространен английский.В последние годы жителей Брюсселя начали настаивать на том, чтобы английский стал официальным языком и стал более широко использоваться по всей стране. Они считают, что это поможет общению не только с иностранными жителями, но и между коренными бельгийцами с разными родными языками.

Кроме того, исторически и до сегодняшнего дня, было политической напряженности среди говорящих на голландском и французском языках . Это происходит из-за общественного предпочтения французской культуры и тенденции рассматривать франкоговорящих как более элитных.Недавнее законодательство было сосредоточено на создании равных возможностей для носителей обоих родных языков. В целом это тоже влияет на открытость страны к мультикультурализму и на внедрение английского языка в повседневную жизнь.

люксембургский

Несмотря на то, что это одна из самых маленьких стран в мире, Люксембург также оказал влияние на языки Бельгии. Люксембург официально является отдельной страной от Бельгии (и был более или менее автономных с 10-го века), но его жители говорят на том же языке, что и в нижней части Бельгии: люксембургском.Только около 0,5% населения говорят на люксембургском , и это происходит из смеси французского и немецкого языков, но считается отдельным языком. Жители нижней части Бельгии (регион Арлон) часто свободно говорят на всех трех языках. Другие немецкие диалекты, на которых говорят в стране, включают Low Dietsch и Limburgish.

Валлония

Валлонский — еще один уникальный диалект, на котором говорят во французском регионе Бельгии. Валлонский диалект французского языка, на котором говорят во французском регионе Валлония, который расположен в центре Бельгии.Валлонский язык чаще всего используется старшим поколением в сельской местности и считается устаревшей формой французского языка. Следовательно, количество людей, говорящих на валлонском языке, продолжает сокращаться. Другой аналогичный французский диалект , известный как «Пикар», в настоящее время переживает такой же упадок. Есть также другие французские диалекты, на которых говорят в Бельгии, известные как «шампенуа» и «лоррен».

Идиш

В заключение хочу отметить интересный факт, что идишское сообщество в Бельгии является одним из самых сильных в Европе.На нем говорят в основном еврейские общины в Антверпене и Брюсселе, где говорят около 30 000 человек. Еще до Холокоста и притока еврейских беженцев в Бельгию еврейская община давно нашла дом в Бельгии. Стремясь сохранить еврейский образ жизни и язык идиш, члены еврейской общины часто имеют отдельные школы, полностью на языке идиш.

На каком языке говорят в Бельгии? Не делайте эту ошибку

Французский, голландский или английский? На каком языке говорят в Бельгии? Это руководство научит вас, что делать, а что нельзя, чтобы вас не поймали.

В Бельгии три официальных языка. фламандский голландский , французский и немецкий. Фламандский Голландский говорят 56% населения, французский 40% и немецкий 1%. Несмотря на то, что английский не является официальным языком Бельгии, на нем по-прежнему говорят 55% ее жителей.

Когда посещает Брюссель , по их двуязычным уличным знакам можно увидеть, что и голландский, и французский широко используются, поэтому нет риска оскорбить кого-то, открывая разговор на любом языке.Однако в Брюгге и Генте это не так. Исследуя для моей поездки в Брюгге (а в последнее время — Ghent ), я часто читал, что более вежливо обращаться к кому-то на английском, чем на французском; очевидно, это если вы не говорите на голландском ! Тем не менее, мои уши все еще гудели от французского, на котором говорят продавцы, рулевые во время экскурсий по каналам и даже гиды в музеях. Хотя я могу говорить по-французски, я не решился проверить эту теорию.

В чем разница между фламандским и голландским?

Распространенное заблуждение состоит в том, что фламандский — это совершенно другой язык. Этот термин относится не к языку или диалекту, а к региону, культуре и народам (Западной) Бельгии или Фландрии. Фламандцы говорят на бельгийском голландском во Фландрии, которая является фламандской частью Бельгии.

Так же, как Английский язык, на котором говорят в Австралии , Канада, Великобритания, США, Южная Африка ; и французский, на котором говорят в Бельгии, Канаде, Франции и , Швейцария, , бельгийский язык отличается, так же как и голландский, на котором говорят в Нидерландах, отличается от голландского языка в Бельгии.Эти различия не достаточно значительны, чтобы составлять отдельный язык, они просто вариации произношения, лексики и выражений.

Чтобы еще больше запутать, местные жители часто называют свой язык фламандским. Но помните, что официальный язык во Фландрии — , стандартный голландский .

Теперь давайте поближе познакомимся со стандартным голландским и выучим несколько слов и фраз, которые можно использовать в поездках.

Для фламандско-голландских фраз, получите мой бесплатный Фламандский путеводитель по фразам .

Голландское произношение

Краткие гласные

a как «a» в «спокойном», (но короче)
e как «e» в «pen» или «e» в «the» (в конце слова)
i как «i» в «штифте»
o как «o» в «вилке»
oe как «oo» в «тоже» (но короче)
u как «u» в «расстроенном»
y как ‘ i ‘in «pin» или «ee» в «deep»

Долгие гласные

a, aa как «aa» в «африкаанс»
e, ee как «a» в «день»
eu аналогично «e» в слове «милосердие»
т.е. как «ea» в «Море»
o, oo как «o» в «назад»
oe как «oo» в «тоже»
u, uu как «ü» в немецком «München»

Дифтонги

Дифтонг также известен как скользящая гласная.Это относится к двум соседним гласным звукам, встречающимся в одном слоге.

au, ou как «ow» в «how»
eeuw как «a» в «day» и замена звука «y» в конце на звук «w»
ei, ij как «ay» в «say»
ieuw как «ea» в «море», за которым следует звук «w»
ui как «i» в слове «sir», за которым следует звук «w».

Согласные

Большинство согласных в голландском звучат одинаково в английском языке, но следующие буквы могут сбить вас с толку.

c как «c» в «can» (k) или «c» в «определенных» (s)
ch как «ch» в шотландском «loch»
g звонкий звук «ch»
j как «y» в «вы»
n как «n» в «нет»; часто опускается в конце слов
r , как шотландское ‘r’ / испанское ‘rr’ или как французское ‘r’, но с задней стороны горла
sj как ‘sh’ в слове «she»
x как «x» в «топоре»
y как «y» в «да»

Общие стандартные голландские фразы

Привет! Здравствуйте!
Да / Нет Я / урожденная
Доброе утро! Goeiemorgen
Добрый вечер! Goeie avond
Добро пожаловать! (приветствуя кого-то) Welgekomen
Как дела? Hoe gaat het met jou?
Все хорошо, спасибо! Met mij is alles goed.Dank u.
А ты? En jij?
Хорошо / Плохо / Так себе. Goed / slecht / zo en zo
Спасибо (большое)! Данк У добро!
Добро пожаловать! (после «спасибо») Het is niks, graag gedaan
Спокойной ночи! Goeie nacht!
Увидимся позже! Ik zie je later!
До свидания! Vaarwel! / Tot ziens
Вот и все! (давая что-то) Alsjeblieft
Сколько это стоит? Hoeveel kost dit?
Простите…! (что-то просить) Excuseer mij…!
Простите! (пройти) Excuseer mij!

Представления

Как тебя зовут? Wat is je naam?
Меня зовут… Mijn naam…
Приятно познакомиться! Blij je te ontmoeten
Я не понимаю! Ik versta het niet
Вы говорите (английский / голландский)? Spreek jij engels / nederlands?
Немного. Een beetje.

Пожелания

С новым годом! Gelukkig nieuwjaar
С Рождеством! Zalig kerstmis
Bless you (при чихании) Gezondheid

Веселые голландские выражения


Хотите выучить голландский? Посетите мой удобный справочник по языковым ресурсам .

Плюс, если вы хотите узнать, как эксперты изучают языки, я попросил 11 лучших полиглотов поделиться своими секретами изучения языков .Узнайте, как они начинают изучать новый язык, преодолевают плато и поддерживают несколько языков.


Посещение Бельгии? Посетите эти прекрасные города

Нравится? Приколите на потом!

Источники Linguanaut | Википедия | Википутешествие


За вами!

Вы были в Бельгии? На каком языке вы разговаривали? Вы нашли это руководство полезным?
Дайте мне знать, используя раздел комментариев ниже, или присоединитесь ко мне в социальных сетях, чтобы начать разговор.

Спасибо за чтение, и я надеюсь, что вам понравился этот пост.

Нравится то, что вы видите? Подпишитесь, используя форму ниже, чтобы все мои сообщения доставлялись прямо на вашу электронную почту.

На каких языках говорят в Бельгии?

Двуязычная французско-голландская вывеска в Брюсселе. Авторские права редакции: Бруно Блю / Shutterstock.com.

Жители Бельгии пользуются свободой языка в своей частной жизни.В стране действительно есть 3 языка, на которых обычно говорят в государственных делах: французский, немецкий и голландский. Хотя Конституция прямо не называет эти языки официальными, в ней говорится, что в Бельгии есть 4 языковых региона: франкоязычные, немецкоязычные, голландскоязычные и двуязычная столица Брюссель.

Фламандский регион, Фламандское сообщество и Столичный регион говорят на голландском в качестве официального языка, что делает его наиболее распространенным языком в стране.Далее следует французский, на котором говорят французское сообщество, регион Валлония и столичный регион. Это родной язык для 40% населения. Немецкий — наименее распространенный официальный язык; только 1% населения говорит на нем как на родном языке. Он используется в основном немецкоязычным сообществом, которое насчитывает 77 000 человек.

Региональные языки Бельгии

Помимо официального языка, в Бельгии также есть несколько региональных или неофициальных языков.Некоторые из них очень тесно связаны с французским, хотя французское сообщество признало их отдельными языками. Это Валлония, Пикар, Шампенуа и Лотарингия. Валлонский язык — традиционный язык южных регионов Бельгии, на котором первоначально говорили валлоны, этническая община. Сегодня на этом языке говорит старшее поколение; молодое поколение не научилось этому бегло. На Пикаре и Шампенуа говорят в Валлонии, а на Лоррене в Гауме, расположенном на юго-востоке.

Другие региональные языки имеют германскую природу. На низком диетче, например, говорят на северо-востоке страны в герцогстве Лимбург. Этот язык похож на немецкий, на котором говорят в немецкоговорящем регионе.Люксембургский в восточной провинции Люксембург, хотя в значительной степени он был заменен бельгийским французским. На нем до сих пор говорят в Великом Герцогстве Люксембург. На идише говорят евреи-ашкенази, население Антверпена которых составляет около 20 000 человек. Это одно из немногих оставшихся в мире сообществ, которые до сих пор говорят на идиш в качестве основного языка.

Иностранные языки Бельгии

Бельгия также принимала иммигрантов из разных стран за последние несколько десятилетий.Они принесли с собой свои обычаи, а также свой язык, что способствовало изменению ландшафта в стране. Некоторые из наиболее распространенных иностранных языков включают берберский, арабский, испанский, итальянский, португальский, турецкий, греческий, польский и английский. Из них широко распространен английский.

Языковое законодательство в Бельгии

В этой стране с 1830 года продолжаются споры о том, какие языки следует использовать официально.Языковое законодательство Бельгии изменилось с годами. В течение 1800-х годов суды и правительство велись на французском языке, языке высшего класса. Это было недостатком для общин на севере, которые не говорили по-французски. Фламандское движение началось с попытки сделать официальным языком голландский; в 1873 году он имел некоторый успех во Фландрии. В 1878 году было объявлено, что публичные объявления в Брюсселе должны делаться на голландском или на голландском и французском языках. Двуязычное образование было введено в 1883 году.С 1921 по 1962 год страна действовала в соответствии с принципом территориальности, который определял, что язык, на котором говорят правительственные чиновники, будет зависеть от региона. Бельгийцы, не говорящие на языке региона, не смогут общаться с государственными чиновниками. В 1962 году это законодательство было дополнительно уточнено путем определения языка, который будет использоваться в каждом муниципалитете. Он также заявил, что если меньшинство, говорящее на одном из официальных языков, проживает в муниципалитете с другим языком, они смогут запрашивать государственные услуги на своем родном языке.В 1970 году эти языковые регионы были определены Конституцией. Споры по поводу языка продолжаются и сегодня, потому что свобода языка распространяется только на частный дом.

На каких языках говорят в Бельгии?

Рейтинг Язык Первый язык (% населения) Второй язык (% населения)
1 Голландский ~ 55% 13% ~ 55% 13% Французский ~ 36% ~ 45%
3 Немецкий 0.4% 22%
4 Английский 55%
5 Испанский 5%
6 6 1%
7 Арабский 3% 1%
8 Турецкий 1%
Янтарная Париона в Обществе
  1. Дом
  2. Общество
  3. На каких языках говорят в Бельгии?

Язык в Бельгии: как избежать путаницы

В Бельгии три официальных языка, на каждом из которых говорят в разных частях страны.Не говорите косноязычия — узнайте, где говорить по-голландски, по-французски и по-немецки, прежде чем отправиться в путь.

Фото © Getty Images / Dhwee

Языковое разнообразие Бельгии проистекает из серии политических и культурных конфликтов, которые начались много сотен лет назад и продолжаются по сей день. Важно, чтобы путешественники знали о чувствительности языка и о том, как он меняется в зависимости от того, где вы путешествуете по стране.

языковых регионов в Бельгии

Бельгия разделена на три региона: Фландрия на севере, Брюссельский столичный регион в центре и Валлония на юге.

Чтобы немного сбить с толку, фламандцы говорят по-голландски, но не считают себя голландцами, а валлоны говорят по-французски, но не считают себя французами. На границе с Германией есть также небольшой регион, где проживают немецкоязычные бельгийцы.

Антверпен ночью. Фотография: iStock

Double Dutch

Основным языком Бельгии является голландский, на котором говорит примерно 60% населения. Фламандский диалект почти идентичен голландскому, на котором говорят через границу в Нидерландах, но некоторые различия в лексике привели к тому, что некоторые стали называть этот язык в просторечии «фламандским».

Французский — второй по распространенности язык в Бельгии, на котором говорят почти 40% населения. Многие фламандцы также могут говорить по-французски как на втором языке. Как и голландский, на котором говорят во Фландрии, бельгийский французский в основном похож на диалект, на котором говорят во Франции, но есть небольшие различия в словарном запасе и произношении.

Двуязычные знаки вокруг Бельгии

В результате языкового разделения в стране многие дорожные знаки и другие уведомления в Бельгии написаны как на французском, так и на голландском языках.Немецкий, хотя и является одним из трех официальных языков, гораздо менее распространен, и на нем говорят менее 1% населения.

В Брюсселе основным языком общения является французский. Как и многие другие столицы, город многоязычный, возможно, потому, что он де-факто столица Европейского Союза, и в нем проживает большое количество иностранных чиновников и дипломатов. Все общественные службы и знаки на французском и голландском языках.

Спа, Бельгия. Фото: iStock

Бельгийские диалекты

Чтобы действительно проверить свои языковые навыки, в некоторых частях страны языки разделены на региональные диалекты.Путешествуя по Бельгии, вы можете услышать такие варианты, как восточно-фламандский, западно-фламандский, валлонский (на котором в основном говорят пожилые люди в сельской местности), пикардский, низкодитчский и люксембургский. В Антверпене также есть одна из немногих еврейских общин в мире, которые до сих пор говорят на идиш в качестве основного языка.

Политический раскол в Бельгии

Языковой разрыв — лишь одна из составляющих гораздо большей сегрегации между регионами Фландрия и Валлония. Когда вы разговариваете с местными жителями на севере, они обычно называют себя «из Фландрии», а не «из Бельгии».Действительно, во Фландрии есть свой парламент и правительство, и несколько политических партий продолжают кампанию за независимость Фландрии.

В результате, при разговоре с местными жителями в Бельгии будет разумно учитывать эти культурные и языковые различия. На всякий случай начинайте каждый разговор на английском. Большинство бельгийцев двуязычны (многие даже говорят на трех языках) и бегло говорят по-английски.

Языковые справочники

Загрузите одно из наших 24 приложений-разговорников для путешествий на свой iPhone.В этих приложениях есть множество основных фраз, от арабского до корейского, которые нужно знать перед поездкой.

Фил Сильвестр,

Участник World Nomads — вторник, 7 мая 2019 г.

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *