Черногория какой язык: Черногория язык. Понимают и говорят ли на русском в Черногории?

Содержание

насколько сложный, понимают ли русский? — Черногория без границ

Обычно, перед поездкой в новую страну, туристы заранее «готовятся»: читают о достопримечательностях, пляжном и экскурсионном отдыхе, местном населении и их языке, возможных трудностях во время бесед.

Попав в Черногорию, путешественники могут расслабиться. Здесь их обязательно постараются понять и принять как дорогих и любимых гостей. Многих наших соотечественников так впечатляет радушный прием и вполне комфортное пребывание на территории страны, что они решают остаться в ней навсегда.

Местный язык вполне понятен, хотя и не так прост, как кажется на первый взгляд. Черногорорцы давно научились понимать приезжих и зачастую сами разговаривают на довольно сносном русском.

Какой официальный язык в Черногории?

Основные надписи в стране ведутся на родном черногорском языке. Вольности с русским возможны лишь в случаях с магазинами или ресторанами.

Официальным в Черногории с недавних пор, а именно с 2007 года, по Конституции признан черногорский язык.

Он очень похож на сербский и отличается больше произношением, чем написанием. Спустя 10 лет, в конце 2017 года, ИСО (Международная организация по стандартизации) решила признать черногорский язык и вычленить из него сербский. Что из этого получится, будет видно через несколько лет.

Пишут в Черногории на латинице и кириллице. Оба варианта признаны допустимыми конституционно и используются местным населением по своему усмотрению. На официальном уровне в обиходе есть и другие братские языки: хорватский, албанский, сербский и боснийский.

Насколько понятен черногорский язык?

Черногорский язык хоть и отличается от привычного нам, но на уровне покупки продуктов, сувениров, одежды или походов в рестораны-кафе, понять его будет не сложно. Даже если возникнут какие-либо затруднения, всегда можно прибегнуть к помощи жестов руками или банально ткнуть пальцем.

Немного труднее будет в общении с местными. Хотя и здесь можно прибегнуть к хитрости: попросить их говорить медленнее или включить голосовой переводчик на смартфоне, если купили местную сим-карту.

Поймут ли в Черногории русский язык?

Популярные рестораны на многих черногорских курортах дают своим гостям меню с русским переводом блюд. В целом понять его можно.

Основная часть черногорцев хорошо понимают русский язык. Многие даже общаются на нем с туристами (хозяева вилл, продавцы, официанты). В популярных городах и курортах страны вывески на магазинах и меню в ресторанах часто пишут на русском или дублируют на нем ниже.

Если заказывать экскурсии в официальных агенствах (местном Olimpus.me или международном Tripster), то гиды и вся поездка в целом будет проводиться русскоязычными людьми. Мелкие пляжные компании, в большинстве случаев, не слишком следят за сервисом и качеством предлагаемых услуг. На экскурсии с ними можно вообще не понять о чем говорит гид — группы набираются интернациональными.

Как обстоят дела с английским в Черногории?

Английский в Черногории понимают намного хуже, чем русский. Хотя, в любом случае, постараются помочь или найти способ вникнут в суть вопроса или просьбы. Исключение составляет персонал отелей и ресторанов, так как они натренированны иностранными гостями.

А вот во время поездок на экскурсии в Хорватию или Албанию, с местными продавцами лучше общаться на английском. Они прекрасно понимают туристов и хорошо говорят на нем.

Как пользоваться переводчиком и что для этого нужно?

Во избежании проблем с языком, можно при общении с черногорцами попробовать воспользоваться переводчиком от Google. Правда, работать он будет только при наличии интернета. Самый оптимальный вариант — купить на месте обычный стартовый пакет с 10 GB 4 G интернета. Если на смартфоне не подключен переводчик по умолчанию, скачать его бесплатно можно через Google Play или App Store.

Ниже на картинках показаны способы как пользоваться гугл-переводчиком:

Пошаговая инструкция как пользоваться онлайн-переводчиком в Черногории.

Если переводчик нужен для общения с местными, лучше настроить его соответственно:

Другие полезные функция переводчика.

Самые необходимые фразы и слова в Черногории. Небольшой разговорник

Чтобы расположить к себе местное население, попробуйте воспользоваться некоторыми фразами из разговорника. Уверены, черногорцы станут еще более радушны даже за не слишком умелые попытки.

Приветственные фразы

  • Здравствуйте / доброе утро / день / вечер — здраво, чао (привет) / добро ютро / добар дан / добро вэчэ.
  • До свидания — довидженья, збогом.

Вежливые фразы

Многие черногорские вывески можно понять и без знания языка.
  • Прошу прощения — опроститэ.
  • Благодарю — хвала.
  • Премного благодарен — много вам хвала.
  • Пожалуйста, будьте добры — молим, изволитэ (если что-то предлагают).
  • Позвольте — дозволитэ.
  • Повторите, пожалуйста — поновитэ полим.
  • Не могли бы вы помочь мне? — можэтэ ли ми помочи?
  • Мне очень приятно — драго ме е.
  • Понимаю — разумийем.
  • Могли бы Вы говорить медленнее? — можэтэ ли говорити спорийе?
  • Да / нет — да / нэ.
  • Не за что — нэма на чэму.
  • Хорошо — добро.
  • Плохо — лошэ.
  • Помогите — упомоч.

Вывески в магазинах и по городу

  • Вход / выход — улаз / излаз.
  • Открыто / закрыто — отворено / затворено.
  • Скидка — попуст.
  • Нельзя — забраньено.
  • Туалет — вэцэ.
  • Внимание! — пажнья!
  • Время работы — радно врэмэ.
  • Добро пожаловать! — добродошли!
  • Счастливого пути! — сречан пут!

Фразы в магазине и на рынке

Сезон скидок в Черногории начинается примерно со второй половины августа, под конец наиболее активного туристического времени.
  • Почем это? — колико то кошта.
  • Могу я увидеть чек? — могу ли да погледам рачун?
  • Где можно купить… — гдэ могу да купим.
  • Слишком дорого — то е прэскупо.
  • Могу я рассчитаться кредиткой? — могу ли да платим крэдитном картицом?
  • Плачу наличными — платичу готовином.
  • Верните мне деньги — желим да ми вратите новац.
  • Без сдачи — без узиманьйя.
  • Я лишь смотрю — само разгледам.
  • Можете мне показать…? — можете ли ми показати?
  • Мне необходимо — треба ми.
  • Мой размер — моя величина.
  • Слишком большой / маленький — сувише е велик / мали.
  • Можно поменять? — можете ли ми заменити?

Продукты

  • Хлеб — хлеб.
  • Сосиски — хреновки.
  • Сливочное масло — маслац.
  • Яйцо — яе.
  • Чай / кофе / молоко — чай, кафа, млеко.
  • Сметана — кисела павлака.
  • Сыр / творог — качкаваль / бели сир.
  • Сахар / мед / шоколад — шечер / мед / чоколада.
Мясо, рыба
  • Сырое мясо — сирово месо.
  • Ципленок — пилэче.
  • Свинина — свиньетина.
  • Говядина — говэдина.
  • Копченое мясо — пршут.
  • Колбаса / ветчина — кобасица / шунка.
  • Речная / морская рыба — река / морске риба.
Овощи / фрукты
Продуктовые точки не всегда выглядят привлекательно и привычно для нас, но продукция на них свежая и вкусная.
  • Овощи / фрукты — поврче / воче.
  • Огурцы / помидоры — краставци / парадайз.
  • Морковь — шаргарепа.
  • Маслины / оливки — маслинкэ / маслинэ.
  • Банан — банана.
  • Арбуз / дыня — лубеница / диня.
  • Виноград — грожде.
  • Яблоко / груша / слива — ябука / крушка / шлива.
  • Ежевика / черника — купина / боровница.
  • Лимон / апельсин — лимун / поморанджа.
  • Персик / абрикос — бресква / кайсия.
  • Инжир — смоква.
  • Лещина — лешник.
  • Клубника / малина — ягоде / малина.
Спиртные и безалкогольные напитки
  • Алкоголь — алкохольна пича.
  • Вино — вино.
  • Сливовица — шливовица.
  • Минералка — кисела вода.
  • Сок — сок.
  • Бутылку белого (красного) вина, пожалуйста — молим Вас, флашу белог (црног вина).

В ресторане или кафе

  • Принесите меню, пожалуйста — молим Вас, днесите еловник.
  • Что порекомендуете? — шта можете да нам препоручите?
  • Нам нужен столик на двоих — треба нам сто за двое.
  • Извините, здесь свободно? — опростите, да ли е овде слободно?
  • Мы уже заказали — ми смо веч наручили.
  • Что у Вас есть на закуску? — што имате за предело?
  • Я это не заказывал — нисам ово наручио.
  • Мы хотели попробовать что-то из национальных блюд — желимо да пробамо неке националне специялитете.
  • Очень вкусно — всеома укусно.
  • Принесите еще немного хлеба, пожалуйста — можете ли донети йош мало хлеба.
  • Счет, пожалуйста — молим Вас рачун.
Названия первых блюд
Если не хотите нарваться на «суп из пакета», не выбирайте дешевых заведений.
  • Суп — чорба, супа.
  • Суп куриный  — чорба пилеча;
  • — овощной  — чорба од поврча;
  • — рыбный — чорба рибля;
  • — томатный — чорба од парадайза;
  • — грибной — чорба од печурака;
  • — говяжий — чорба говеджа;
  • — с горошком — чорба од грашка;
  • — картофельный — чорба од кромпира;
  • — с лапшой — чорба са разанцима;
  • — из спаржи — чорба од шпарглэ.
  • Густой суп — чорба.
  • Бульон — супа.
Популярные салаты
  • Зеленый — салата од зелена.
  • Оливье — руска салата.
  • Из огурцов / помидоров — салата од краставца / парадайза.
  • Из свежей капусты — салата од слатког купуса.
  • Рыбный — салата од рибля.
  • Фрутовый — вочна салата.
Основные блюда
  • Второе блюдо — главноело.
  • Блюда из мяса — ела од меса.
  • Шашлыки — ражничи.
  • Котлета — плескавица.
  • Мясное ассорти — мешано месо.
  • Отбивная со свинины — свиньска крменадла.
  • Мясо в виде колбасок — чевапчичи.
  • Вареная курица — топлена кокошка.
  • Язык — езык.
  • Жареный поросенок — пэчэне прасэче.
  • Бифштекс — бифтек.
  • Шницель по-венски — бечка шницла.
  • Жаркое из телятины / баранины — тэлэче пэчэне / овчие пэчэне.
  • Печенка — джигэрице.
  • Антрекот — говэджи отрезак.
  • Ростбиф — пэчэне говедина.
  • Омлет — омлэт.
  • Яичница с ветчиной — кайгана со шунком.
Рыба и блюда из нее
Вкусные рыбные блюда лучше заказывать в районах, где она водится. То есть, в горных регионах лучше выбирать мясо.
  • Рыба и морепродукты — риба и морски плодови.
  • Морская рыба — морска риба.
  • Семга / лосось — лосос.
  • Форель / вареная, жареная — пастрмка / кувана, пржена.
  • Креветки / крабы — козицэ / раковица.
  • Скумбрия — скуша.
  • Тунец — туна.
  • Кальмары / омары — лигнье / ястоге.
  • Устрицы — остриге.
  • Треска — бакалар.
  • Каракатица — сипка.
  • Речная рыба — река риба.
  • Угорь — егулья.
  • Окунь — гргэч.
  • Лещ — дэвэрика.
  • Карп — шаран.
  • Фаршированная щука — шунена штука.
Десерты
  • Десерт — дэсэрт.
  • Торт — пита.
  • Пирожное — торта.
  • Яблочный штрудель — штрудла са яблукама.
  • Мороженое — сладолэд.

Пляжный отдых

С прейскурантом цен на черногорских пляжах можно ознакомиться прямо на месте — их ставят непосредственно в начале каждого пляжа.
  • Пляж — плажа.
  • Песчаный / галечный пляж — песчана / шлюнковита плажа.
  • Где находится ближайший пляж? — где е найближа плажа?
  • Далеко ли находится пляж от отеля? — колико е плажа удальена от хотела?
  • Как добраться к пляжу? — како се иде на плажу?
  • Остров — острво.
  • Море — море.
  • Купаться нельзя — пливанье е забраньено.
  • Какая цена? — колико кошта?
  • — за час — на сат;
  • — за день — на дан.
  • Где можно взять на прокат — где се може изнаймити.
  • — катер — чамац;
  • — лодка на веслах — педалина;
  • — лежак — лежалька;
  • — зонт — сунцобран;
  • — байдарку / каноэ — сандолина.
  • Крем для загара — крему за сунчанье.
  • Загорать на солнце — сунчати се.

Фразы, которые помогут сориентироваться в городе

  • Я заблудился — изгубио сам се.
  • Как далеко…? — колико е далеко?
  • Где находится…? — гдэ е налази?
  • — рынок — пияца;
  • — старый город — стари град;
  • — церковь — цырква;
  • — отель — хотел;
  • — аптека — апотэка;
  • — больница — болница;
  • — отделение полиции — полицийска станица;
  • — почта — пошта;
  • — банк — банка;
  • — центр города — цэнтар града;
  • — автовокзал — автобуска станица.
  • Направо — десно.
  • Налево — лево.
  • Прямо — право.
  • Далеко / близко — далеко / близу.
  • Вверх / вниз — горе / доле.

Жилье

  • Апартаменты — станови.
  • Номер, комната — соба.
  • Чаевые — савете.
  • Как добраться до отеля? — како да стигнем до хотела?
  • Я забронировал номер — резервисао сам собу.
  • Есть ли у Вас свободные номера? — имате ли слободних соба?
  • Есть ли в номере душ? — постои ли туш у соби?
  • Мой номер без полотенец — моя соба без пешкира.
  • Хотел бы это оставить в сейфе — желео бих да ово оставим у сефу.

Транспорт

Автостанция в Герцег-Нови по факту является справочной, так как билеты покупаются у самих водителей.
  • Автобус — аутобус.
  • Такси — такси.
  • Машина — машина.
  • Остановка — станица.
  • Где находится автобусная остановка? — где е аутобуска станица?
  • Пожалуйста, остановите — молим Вас, да се заустави.
  • Самолет — авион.
  • Корабль — брод.
  • Расписание — временски распоред.
  • Какой автобус идет до…? — кои аутобус иде?
  • Где причал? — где е лука?
  • Где я могу сесть на корабль? — гдэ сэ могу укрцати на брод?

Экскурсии и достопримечательности

  • Достопримечательности — знаменитости.
  • Что стоит посмотреть здесь? — шта би требало обавезно да видимо?
  • Какие достопримечательности можно посмотреть? — шта има да се види од знаменитости?
  • Свободный вход — улаз е слободан.
  • Где можно приобрести…? — где се може купити?
  • — путеводитель — водич кроз град.
  • Что это за улица? — коя е то улица?

Другие полезные туристам статьи о Черногории:

Какой язык в Черногории? — Черногория

Знаем, что многие туристы задаются вопросом «А какой язык в Черногории?» Попробуем ответить на него с точки зрения людей, дважды побывавших в стране в качестве обычных туристов.

Какой язык в Черногории?

Черногория одна из самых комфортных для русскоговорящих туристов стран. Давайте на секунду представим, что Вы уже в Черногории и едете на свою виллу или апартаменты в комфортном автобусе.

Первым, что бросится Вам в глаза — чуть ли не половина рекламных щитов и вывесок будет на русском языке.

Более внимательные туристы заметят, что кроме русского используется еще и черногорский язык. Но… в двух вариантах.

Варианты черногорского языка.

Сам по себе черногорский язык очень похож на сербский. Изначально отличия между ними были очень незначительными и в их основе лежала скорее политика, чем реальная необходимость.

В 2007 году проведена языковая реформа, которая максимально упростила черногорский язык и приравняла два его письменных варианта: кириллицу и латиницу.

Это значит, что любой документ может писаться как кириллицей (русскими буквами), так и латиницей (английские буквы). В официальных бумагах чаще используют оба варианта, в реальной жизни пишут как захотят.

Это самая интересная особенность черногорского языка.

Поймут ли меня в Черногории?

Однозначно поймут. Если захотят… Хочется отметить, что культурных и вежливых людей, которые не забывают здороваться и улыбаться собеседнику, понимают практически всегда. Людям, которые считают что здесь им все что-то должны, приходится гораздо труднее.

Черногорский язык входит в славянскую группу. Многие слова и даже выражения очень похожи.

Русских в Черногории очень много, а потому многие черногорцы вполне неплохо понимают русский язык.

С английским у черногорцев немного хуже, но тоже все не так печально. Поймут Вас гораздо быстрее, чем, например, во Франции.

Сложно ли понять черногорский?

Если говорить о ценах и ценниках в магазинах (в Черногории ходят евро), вывесках, названии продуктов питания, фруктах или покупке одежды или сувениров — разобраться будет совсем не сложно.

Если же вы хотите пообщаться с местными жителями, то для этого придется приложить некоторые усилия. Но здесь тоже нет ничего невозможного. Особенно, если говорить Вы будете с продавцом — они немного более заинтересованы Вас понять.

Краткий разговорник Черногорского языка

Несмотря на то, что Вас скорее всего поймут и по-русски, мы подготовили очень короткий русско-черногорский разговорник с самыми важными фразами.

В магазине или на рынке

  • Могу ли оплатить карточкой? — Могу ли платити картицом?
  • Могу ли оплатить дорожными чеками? — Могу ли путничким чековима?
  • Я заплачу наличными — Платичу готовином
  • Хочу, чтобы вы вернули мне деньги — Желим да ми вратите новац
  • Покажите мне ваш чек? — Могу ли да погледам ваш рачун?
  • У вас есть мелочь? — Имате ли ситно?
  • Возьмите сдачу — Узмите кусур
  • Я только смотрю — Само разгледам
Продукты
  • Хлеб — Хлеб
  • Сливочное масло — Маслац
  • Яйцо — Яе
  • Сосиски — Виршле
  • Чай — Чай
  • Кофе — Кафа
  • Молоко — Млеко
  • Йогурт — Йогурт
  • Сметана — Кисела павлака
  • Шоколад — Чоколада
  • Сахар — Шечер
  • Мёд — Мед
  • Сыр — Качкаваль
  • Творог — Бели сир
  • Горчица — Сенф

Мясо:

  • Ветчина — Шунка
  • Колбаса — Кобасица
  • Копчёное мясо — Димлено месо, пршут
  • Сырое мясо — Сирово месо
  • Свинина — Свиньетина
  • Говядина — Говедина
  • Цыпленок — Пиле

Рыба:

  • Речная рыба — Речна риба
  • Морская рыба — Морска риба

Овощи:

  • Овощи — Поврче
  • Рис — Пиринач
  • Морковь — Шаргарепа
  • Помидор — Парадайз
  • Огурец — Краставац

Фрукты:

  • Фрукты — Воче
  • Маслины — Маслине
  • Ананас — Ананас
  • Банан — Банана
  • Персик — Бресква
  • Дыня — Диня
  • Арбуз — Лубеница
  • Виноград — Грожде
  • Яблоко — Ябука
  • Клубника — Ягода
  • Малина — Малина
  • Абрикос — Кайсия
  • Груша — Крушка
  • Ежевика — Купина
  • Черника — Боровница
  • Лимон — Лимун
  • Апельсин — Поморанджа
  • Смородина — Рибизла
  • Инжир — Смоква
  • Слива — Шлива
  • Черешня — Трешня
  • Вишня — Вишня
  • Лесной орех — Лешник
  • Каштан — Кестен

Алкоголь:

  • Алкогольные напитки — Алкохолна пича
  • Сливовица — Шливовица
  • Виноградная водка — Лозовача
  • Вино — Вино

Напитки:

  • Минеральная вода — Кисела вода
  • Сок — Сок
Вещи
  • Можете ли показать мне …? — Можете ли ми показати…?
  • Какой цвет хотите? — Кою бою бисте желели?
  • Чем я могу вам помочь? — Чиме могу да вас услужим? (Хотя в жизни продавцы чаще всего говорят «Зволите?»)
  • Мне нужно… — Треба ми…
  • Какой размер носите? — Койи брой носите?
  • Мой размер… — Носим брой…
  • Он слишком велик — Сувише е велик
  • Он слишком мал — Сувише е мали
Торгуемся
  • Скидка — Попуст
  • Купить — Купити
  • Выбирать — Бирати
  • Можете ли заменить…? — Можете ли ми заменити…?

Рестораны и кафе

Официант! Официантка! — Конобар! Конобарице!
Нам нужен стол на двоих — Треба нам сто за двое
Простите, здесь свободно? — Опростите, да ли е овде слободно?
Принесите, пожалуйста меню — Молим Вас, донесите еловник
Принесите, пожалуйста прейскурант вин — Молим Вас, донесите винску карту
Что можете нам порекомендовать? — Шта можете да нам препоручите?

Блюда и напитки

Что у вас есть на закуску? — Шта имате за предело?
Мы хотим попробовать что-то из национальных блюд — Желимо да пробамо неке националне специялитете
Пожалуйста, обслужите быстро, я спешу — Молим вас, послужите брзо, журим се
Приятного аппетита — Приятно!
Я это не заказывал — Нисам ово наручио
Можете ли заменить это? — Можете ли заменити ово?
Включили ли вы в счёт чаевые? — Да ли е урачуната напойница?
Спасибо, это для вас — Хвала, ово е за вас
Можете ли принести ещё немного хлеба? — Можете ли донети йош мало хлеба?

Супы:

  • Бульон — Супа
  • Густой суп — Чорба
  • Суп куриный — Чорба пилеча
  • Суп овощной — Чорба од поврча
  • Суп рыбный — Чорба рибля
  • Суп томатный — Чорба од парадайза
  • Суп говяжий — Чорба говеджа
  • Суп грибной — Чорба од печурака
  • Суп картофельный — Чорба од кромпира
  • Суп с горошком — Чорба од грашка
  • Суп с лапшой — Чорба са резанцима

Салаты:

  • Салат картофельный — Салата од кромпира
  • Салат из огурцов — Салата од краставаца
  • Салат из помидоров — Салата од парадайза
  • Салат из свежей капусты — Салата од слатког купуса
  • Салат зелёный — Салата од зелена
  • Салат оливье — Салата од руска
  • Салат рыбный — Салата од  рибля

Вторые блюда:

Второе блюдо — Главноело

Мясные блюда:

  • Мясные блюда — Ела од меса
  • Шницель по-венски — Бечка шницла
  • Бифштекс — Бифтек
  • Свиная отбивная — Свиньска крменадла
  • Тушёная говядина — Динстана говедина
  • Молодая баранина — Ягнетина
  • Баранина — Овчетина
  • Бараний окорок — Ягнечибут
  • Жареная свинина — Свиньско печенье
  • Жаркое из телятины — Телече печенье
  • Куриное мясо — Пилетина
  • Цыплёнок — Пиле
  • Котлета — Плескавица
  • Печень — Джигерица
  • Рублёное мясо — Млевено месо
  • Шашлыки — Ражничи
  • Ассорти из мяса — Мешано месо
  • Дичь — Дивльяч

Рыбные блюда:

  • Рыба и плоды моря — Риба и плодови мора
  • Морская рыба — Морска риба
  • Сардины — Сардине
  • Устрица — Острига
  • Краб — Краба
  • Креветки — Гамбори
  • Треска — Бакалар
  • Камбала — Лист
  • Скумбрия — Скуша
  • Зубатка — Зубатац
  • Тунец — Туна
  • Кальмары — Лигнье
  • Каракатица — Сипа
  • Омар — Ястог
  • Речная рыба — Речна риба
  • Угорь — Егулья
  • Лосось — Лосос
  • Форель — Пастрмка
  • Карп — Шаран
  • Щука — Штука

Спиртное:

  • Что вы будете пить? — Шта желите да попиете?
  • Пожалуйста, бутылку белого вина — Молим вас, флашу белог
  • Пожалуйста, бутылку красного вина — Молим вас, црног вина

Экскурсии

Осмотр города — Обилазак града
Что стоит посмотреть здесь? — Шта би требало обавезно да видимо?
Какие достопримечательности можно увидеть? — Шта има да се види од знаменитости?
Где можно купить — где се може купити
— план города — план града?
— путеводитель — водич кроз град?
Должен ли я купить билет? — Да ли морам да купим карту?
Вход свободный — Улаз е слободан
Нельзя входить в церкви и кафедральные соборы в пляжной одежде — Не смете улазити у цркве и катедрале у одечи за плажу
Что это за улица, площадь, здание? — Коя е то улица, трг, зграда?
Я заблудился, заблудилась — Залутао (залутала) сам
Достопримечательности — Знаменитости

Пляжи

Пляж — Плажа
Море — Море
Берег — Обала
Остров — Острво
Песчаный пляж — Пешчана плажа
Галечный пляж — Шлюнковита плажа
Где ближайший пляж? — Где е найближа плажа?
Как далеко пляж от отеля? — Колико е плажа удальена от хотела?
Как пройти на пляж? — Како се иде па плажу?
Купание запрещено — Пливанье е забраньено
Где можно взять напрокат — Где се може изнаймити
— лежак — лежалька?
— зонт — сунцобран?
— лодку — чамац?
Сколько стоит — колико кошта
— в час — на сат?
— в день — на дан?
Помогите! Тону! — У помоч! Давим се!
Загорать на солнце — Сунчати се
Лосьон для загара — Лосион за сунчанье

Как добраться?

Простите, где находится…? — Опростите, где се налази…?
Где могу найти…? — Где могу да наджем…?
Вам надо вернуться назад — Морате се вратити
Идите по этой улице и сверните направо — Поджите овом улицом па скрените десно
Я заблудился — Изгубио сам се
Как далеко…? — Колико е далеко…?
Налево — Лево
Направо — Десно
Прямо — Право
Вверх — Горе
Вниз — Доле
Далеко — Далеко
Близко — Близу
Где находится… — Где се налази…
— почта — пошта?
— отель — хотел?
— музей — музей?
— церковь — црква?
— отделение полиции — полицийска станица?
— аптека — апотэка?
— больница — болница?

Проживание

Как доехать до отеля…? — Како да стигнем до хотела…?
Апартаменты — Апартман
Я забронировал номер — Резервисао сам собу
У вас есть свободные номера? — Имате ли слободних соба?
Когда у вас завтрак? — У колико сати е доручак?
Как заказать международный телефонный разговор? — Како да наручим разговор са иностранством?
Хотел бы это оставить в сейфе — Желео бих да ово оставим у сефу
Могу ли попросить, чтобы меня завтра разбудили? — Могу ли да наручим будженье сутра?

Полезные ссылки:

Язык в Черногории — на каком языке разговаривают в Черногории?

Хотите знать, на каком языке говорят в Черногории и насколько комфортно чувствуют себя в этой стране русскоговорящие туристы? Одно можно сказать с уверенностью: переживать за языковой барьер точно не стоит.

Официальный язык Черногории

Официальным языком в Черногории является черногорский. Одной из особенностей этого языка является то, что в письменном варианте он существует в двух версиях – на латинице и кириллице. Сам язык очень похож на сербский, а точнее, является одним из его диалектов. Но и для русскоязычного человека многие слова будут абсолютно знакомы (например, «морска риба» — морская рыба; «узмите» — возьмите; «шлива» — слива, «град» — город), а многие выражения можно понять интуитивно.

Помимо черногорского, распространены и другие языки. В Боко-Которском заливе можно услышать итальянскую речь, в Херцег-Нови многие говорят на хорватском, а в муниципалитете Улцинь официальным языком является албанский.

Как относятся в Черногории с туристам из СНГ?

Черногорию и Россию давно связывают очень теплые дружеские отношения. Еще в давние времена на курортах Черногории любили отдыхать высокопоставленные и известные лица Российского государства. Многие знаменитые поэты, побывавшие в Черногории, посвятили ей свои стихотворения.

И Черногория тоже делает ответные шаги, украшая свои города памятниками в честь выдающихся деятелей русской культуры. Туристов из стран СНГ здесь любят и всегда принимают тепло.


Читайте также: Как относятся к русским в Черногории: личный опыт (плюс рассказы знакомых)


Насколько легко русскоязычному туристу общаться с черногорцами?

Русский турист «распробовал» эту страну уже давно, соответственно, и местное население давно привыкло к русским. Гуляя по крупным курортным городам, обратите внимание на рекламные вывески и плакаты – половина из них написана на русском, поэтому ориентироваться в населенных пунктах достаточно легко.

Среди местного населения, работающего в сфере оказания услуг туристам (прокат автомобилей, водные аттракционы, продажа сувениров, ресторанно-гостиничное дело, распространение экскурсионных билетов и т.д.) тоже с большой долей вероятности можно встретить тех, кто прекрасно понимает или даже говорит на русском. Одним словом, изъясняться долго не придется – вас очень постараются понять. Плюс ко всему, в Черногории отдыхает много русских туристов – если понадобится информационная помощь, навряд ли соотечественники откажутся вам ее предоставить.

С английским дела обстоят сложнее. Не все в Черногории его хорошо знают. Но в любом случае вам, скорее всего, постараются помочь, на каком бы языке вы ни говорили. Если выбирать между русским и английским, лучше обращаться к черногорцам на русском – для них он ближе и понятнее.


Читайте также: Куда поехать в Черногории в первую очередь: три популярных места и два малораскрученных — советует гид


Стоит ли брать с собой разговорник?

Острой нужды в этом нет. Да и стоит понимать, что пользование бумажным разговорником значительно замедляет процесс общения. В компактных разговорниках содержится самый минимум информации, нестандартные фразы там навряд ли найдутся. Большой разговорник неудобно везде носить с собой.

Оптимальный вариант – установить приложение-разговорник или переводчик на мобильный телефон и при необходимости легко находить нужные выражения.

Основные фразы

Доброе утро!Добро ютроDobro jutro!
Добрый день!Добар данDobar dan!
Добрый вечер!Добро вэчэDobro veče!
До свидания!ДовидженьяDoviđenja!
Привет/ Пока!Чао/ ЗдравоĆao/ Zdravo!
Да/НетДаэDa/Ne
СпасибоХвалаHvala
Большое спасибохвала лийепоHvala lijepo
На здоровьеZiveli!
ХорошодоброDobro
ПожалуйстаМолим ИзволитеMolim (при ответе) Izvolite (при предлож)
Простите…ОпроститэOprostite…
Мне жаль…Жао ми еŽao mi je…
Будем!Živeli!Живэли
Передайте привет вашей семье (жене, мужу).Поздравитэ вашу породицу (жену, мужа).
Как Вас зовут?Како се зовете?
Меня зовут…Зовем се…
Я из России.Я сам из Русие.
Разрешите узнать Вашу фамилию?Да ли могу сазнати ваше прэзиме?
Мне очень приятно.Драго ме е.
Извините, но я не понимаю.Извинитэ, али не разумеем.
Слушаю вас. (Говорите!)Реците!
Одну  минутку…Тренутак…
Извините,я вас плохо слышу.Извините, лоше Вас чуем.
Извините, я не понял.Извините, нисам Вас разумео.
Говорите громче!Говорите гласние!
Повторите, пожалуйста.Молим Вас, поновите.

Вывески

Вход/выходУлаз/ИзлазUlaz/izlaz
ИнформацияИнформациеInformacije
ЗапрещеноЗабраньеноZabranjeno
ТуалетВэЦэWC
ОткрытоОтворэноOtvoreno
ЗакрытоZatvorenoZatvoreno
Внимание!ПажняPažnja!
Рабочее времяРадно врэмэRadno vreme
Посторонним вход воспрещенНезапослэнима улаз забраньенNezaposlenima ulaz zabranjen
Добро пожаловать!Добродошли!
Счастливого пути!Сречан пут!

Критические ситуации

Помогите!УпомочUpomoć!
Вызовите врача/ полицию!Позовитэ лэкара/ полициюPozovite lekara / policiju!
Уйдите прочь!Идите!

Поездки

Когда отправление?Кад полазиKad polazi?
Когда отправляется первый автобус?Кад полази (иде) пырви аутобусKad polazi prvi autobus?
Это очень рано.То е прэрано.To je prerano.
Когда следующий?Када полази (иде)  слэдэчиKada polazi sledeći?
ОтправлениеПолазакPolazak
ПрибытиеДолазакDolazak
РасписаниеРэд вожньеRed vožnje
КорабльБродBrod
АвтобусАутобусAutobus
ПоездВозVoz
Где автобусная остановка?Гдэ е аутобуска станицаGde je autobuska stanica?
Где вокзал?Гдэ е жэлэзничка станицаGde je železnicka stanica?
Какой автобус идет до…Кои аутобус идэ заKoji autobus ide za…
Мне нужен /нужна/ нужно…Трэба миTreba mi…
Билет в один конецКарта у едном правцуKarta u jednom pravcu
Билет туда-обратноПовратна картаPovratna karta
Билет до…Карта доKarta do…

География

ГородГрадGrad
СтранаЗэмляZemlja
РекаРэкаReka
МореМорэMore
БерегОбалаObala
ОстровОстрвоOstrvo
УлицаУлицаUlica

Здоровье

Где больница?Гдэ е болницаGde je bolnica?
Где аптека?Гдэ е апотэкаGde je apoteka?
Мне нужен врач…Трэба ми лэкарTreba mi lekar…
Скорая помощьХитна помочHitna pomoć
У меня болит голова (зуб).Боли ме глава (зуб).
У меня аллергия на…Алергичан сам на…
ЛекарствоЛек
Пластырь, вата, бинтФластер, вата, завой

В городе

Где находится…Гдэ е/Гдэ сэ налазиGde je /Gde se nalazi…
…банкбанка…banka
…почтапошта…pošta
…центр городацэнтар града…centar grada
…рынокпияца…pijaca
…туалетВэЦэWC
…пляжплажа…plaža
…церковьцырква…crkva
…главная площадьглавни тырг…glavni trg
…старый городстари град…stari grad
…дворецдворац…dvorac
Я иду в…Идэм доIdem do…
Где это?Гдэ е тоGde je to?
Я не могу найти…Нэ могу да наджемNe mogu da na đem…
Это далеко?Е ли далэкоJe li daleko?
Пожалуйста, покажите мне это на карте…Молим, покажитэ ми на мапиMolim, poka žite mi na mapi…
НалевоЛэвоLevo
НаправоДэсноDesno
ПрямоПравоPravo
Я хочу увидеть…Жэлим да видимŽelim da vidim…
ЗаправкаБэнзинска пумпаBenzinska pumpa
ПраваВозачка дозволаVozačka dozvola
ВелосипедБициклBicikl
МотоциклМоторMotor
АвтомобильАуто
Прокат автомобилейРентакар

Общение

Как Вас зовут?Како се зовете?
Меня зовут…Зовем се…
Разрешите узнать Вашу фамилию?Да ли могу сазнати ваше прэзиме?
Мне очень приятно.Драго ме е.
Извините, но я не понимаю.Извинитэ, али не разумеем.
Слушаю вас. (Говорите!)Реците!
Одну  минутку…Тренутак…
Извините, я вас плохо слышу.Извините, лоше Вас чуем.
Извините, я не расслышал.Извините, нисам Вас разумео.
Говорите громче!Говорите гласние!
Повторите, пожалуйста.Молим Вас, поновите.
Я из России.Я сам из Русие.

В ресторане


Мы уже сделали заказ.Ми смо веч наручили.
Официант, будьте добры счет.Келнер (конобар), молим вас, рачун.
Дайте, пожалуйста, меню.Донесите, молим вас, еловник.
Скажите, этот столик свободен?Реците, да ли е овай сто слободан?
Пожалуйста, бутылку красного вина!Молим вас флашу црног вина!
Очень вкусно!Веома укусно
Дайте мне, пожалуйста, чек!!Молим вас рачун!
Столовые приборыПрибори за ело
БлюдоЕло
ВилкаВилюшка
Ложка (чайная)Кашика (кашичица)
НожНож
ПриборПрибор
ЧашкаШоля
СтаканЧаша
СолонкаСланик
ТарелкаТанир
МенюЕловник
Алкогольные напиткиАлкохольна пича
КоньякКоньяк
КоктейльКоктэл
ВодкаВотка
Вино красное (белое, сухое)Црно вино (бэло, суво)
ШампанскоеШампаняц
ЗакускиПрэдйела
ВетчинаШунка
ГрибыПэчуркэ
Копченое мясоПршут
ИкраКавияр
МаслиныМаслинкэ
ОливкиМаслинэ
ПаштетПаштэта
Салат из огурцов (помидоров)Салата од краставца (парадайза)
ОливьеРуска салата
СеледкаХаринга
ШпротыДилменэ срдэлице
Рыбные блюдаЕла од рибэ
КреветкиКозицэ
КрабыРаковица
СкумбрияСкуша
ТунецТуна
Щука фарщированнаяШунена штука
ТрескаБакалар
СудакСмуджь
СеледкаХаринга
СемгаЛосос
ОкуньГргэч
Форель (отварная, жареная на вертеле)Пастрмка (кувана, са роштиля)
ЛещДэвэрика
КарпШаран
Камбала тушенаяДинстовани ивэрак
Мясные блюдаЕла од мэса
АнтрекотГовэджи отрезак
БифштексБифтэк
Говядина тушенаяДинстана говэдина
ГуляшГулаш
Жаркое из баранины, из телятиныОвчие пэчэне, Тэлэче печэне
ПеченкаДжигэрице
Рубленое мясо с жаровни в виде котлетПлескавица
ПочкиБубрэзи
Шашлык по-черногорскиРажничи
РостбифРозбиф
Свиная отбивнаяСвинска крмэнадла
Поросенок жареныйПрасэче пэчэне
Рубленое мясо с жаровни в виде колбасокЧевапчичи
ЯзыкЕзик
Блюда из птицы и дичиЕла од дивняча
Гусь (индейка) жареныйГушчье (чурэче) пэчэне
КроликКунич
Курица отварнаяТоплена кокошка
Цыпленок жареныйПилэче пэчэне
УткаПатка
Блюда из яицЕла од яя
ОмлетОмлэт
Яйцо вкрутуюРовито яе
Яйцо в смяткуТврдо кувано яе
Яичница-глазуньяПржена яя на око
Яичница с ветчинойКайгана со шунком
ПриправыЗачыни
ГорчицаСэнф (Слачица)
МайонэзМаёнэза
Красный перецАлэва паприка
Черный перецБибэр
СольСо
СахарШечер
СоусСос
УксусСирче
ДесертДэсэрт
Мороженое с вареньемСладолэд са слатком
… с орехами… са орасима
… с шоколадом…  са чоколадом
… со взбитыми сливками… са шлагом
ПирожноеКолач
Рулет с яблоками (с маком)Савияча
Штрудель яблочныйШтрудла са ябукама
ТортТорта
Фруктовый салатВочна салата
Безалкогольные напиткиБэзалкохольна пича
Минеральная водаКисела вода
Кофе черныйЦрна кафа
Кофе с молокомбэла кафа
Кофе с сахаромкафа сладжа
Чай черный ( с лимоном)Црни чай (са лимуном)
Чай зеленыйзэлэни чай
Сок апельсиновыйСок од поморанжэ
… вишневый… од вишне
… виноградный… од грожда
… сливовый… од шливэ
… томатный… од парадайза
… яблочный… од ябукэ

Чтобы не попасть впросак

Графин, кувшинБокал
Жареное мясоПеченье
Хлебные коркиКорица
ТрупЛещ
ЛещДэвэрика
ПокойМир
МирСвет
ГордостьПонос
Понос, ДиареяПролив
ПрямоПраво
НаправоДэсно
ГомосексуалистТоплог брата
КурицаКокошка
СосискиХреновки
Пробовать, пытатьсяПокушать
Я емЕдем
ТеатрПозориште
ИгратьГлумити
ОпытИскусство
ДругПриятель
ТоварищДруг
ВрагНедруг
МатьМайка
БабушкаБаба
ДружноСложно
СкукаДосада
ЖизньЖивот

Язык в Черногории

4. 8 (96%) 10 голосов Поделитесь интересным материалом с друзьями

На каком языке говорит Черногория?

Когда-то давно одна ученица рассказывала мне о своем лингвистическо-туристическом опыте. Дело было в Тайланде, и в какой-то момент ей понадобился репеллент против комаров. Она пришла на ресепшен, и на своем красивом, грамотном и продвинутом английском стала объяснять проблему. Ее не поняли. Пришлось объяснить еще раз, более простым языком. Снова впустую. И так несколько раз, пока в итоге она не стала хлопать себя по руке, «убивая» виртуальных комаров, издавать жужжащие звуки и при этом приговаривать «Москито!». И только после этих танцев с бубном и плясками она получила репеллент.

И вот она в отчаянии вопрошала: «Ну и зачем мне мой продвинутый английский? Зачем стопятьсот способов объяснить просьбу?».

То же самое я спрашиваю у тех, кто, приходя ко мне, говорит, что им нужен английский для путешествий. И рассказываю эту историю.

В моих предыдущих поездках я как-то не испытывала этого на себе: на Кипре прекрасно говорят на английском, в Египте – на удивление – по большей части тоже, в Штатах само собой вопрос языка не возникал, а в Швеции я общалась на шведском, который  тогда еще помнила.

А вот после поездки в Черногорию (на английском называется Montenegro) я задалась тем же вопросом)) Ибо английский язык в путешествиях по этой стране практически не нужен.


О пользе английского в Черногории

В популярных туристических местах – действительно – официанты, продавцы и другие нужные люди говорят на английском языке, ибо в большинстве своем они не местные, а из близлежащих стран. Ну и, конечно, популярность места накладывает свои обязательства.
 
Указатели и прочая текстовая информация (например, меню в кафе) тоже на английском. Но все то же самое продублировано на русском (отдельный вопрос – качество этого перевода))), а персонал худо-бедно понимает и говорит на великом и могучем. И даже если нет, понимание и межкультурная коммуникация все равно практически не страдают, ибо наши языки похожи – договориться получится в любом случае.

(Указатель на улице в Которе. По клику картинка увеличивается).


О бесполезности английского в Черногории

(Меню на черногорском языке на латинице. По клику картинка увеличивается).

По мере удаления от туристических мест и приближения к аутентичной Черногории обнаруживаешь местных жителей, которые в 90% случаев не говорят на английском. Почти все мои подходы заканчивались тем, что меня «не розумели», и я переходила на русский, сдобренный мимикой и жестами.

В таких местах городские указатели и вывески, меню кафе и прочая текстовая информация – на черногорском: либо на латинице, либо на кириллице. Чтобы его понять, поможет знание родного русского, но никак не английского.

А вот полностью аутентичное меню на знакомой кириллице на черногорском языке:

И тут проще один раз попробовать чевапы или плескавицу, чтобы понять, что это. Зато какое удовольствие читать родную кириллицу, находить необычные сочетания букв и звуков и пробовать их на «вкус» – это я о произношении))

(Меню на черногорском языке на кириллице. Увеличивается по клику).

Или вот почта:

Одного беглого взгляда достаточно, чтобы понять, что понимать тут нечего и незачем))

Во-первых, кто обращает внимание на рекламу? А судя по красочности и количеству наклеек, это именно она.

Во-вторых, если уж она нам зачем-то нужна, понять текст очень просто – “idealno za turiste – Samsung, holiday prepaid”, “posiljka primljena do 14”, “prodajno mjesto”.

(Почта в Черногории. Увеличивается по клику).

О роли контекста


Как я уже писала, в путешествиях по Черногории знание английского скорее мешает, чем помогает. Помогает как раз-таки наш великий и могучий. Вот как здесь:

Не нужно никаких особенных талантов, чтобы понять, что «molimo» — это «просим/пожалуйста», а «hvala» — это «спасибо». «Bacajte» похоже на «бросайте».

Остается единственный вопрос – что такое «smece»? Смотрим на контекст, то есть окружение. Табличка стоит на газоне, и в комбинации с «просим» и остальными словами подсказывает значение слова «smece» — мусор.

(Табличка на газоне в Будве. Увеличивается по клику).

Или вот захотелось кофе. Можно, конечно, особо не вникать и заказать обычный эспрессо. Но вдруг эспрессо «со шлагом» вкуснее, а я этого так и не узнаю?))

Начинаем подключать языковую догадку. Что теоретически можно добавить в кофе? Эспрессо с молоком (млиеком) – пунктом выше, остается горячий шоколад, шоколадный сироп и сливки. Горячий шоколад отбрасываем, иначе это было бы мокко. Итак: сироп или сливки?
 
Листаем меню дальше, и видим десерт с тем же «шлагом»:

Смотрим на картинку: банана – есть, киви – есть, поморанджа – есть. Остались только непонятные темные закорючки, похожие на шоколадный сироп. Решаю, что «шлаг» — это он и есть.

Все было бы хорошо, и языковая догадка праздновала свое несокрушимое торжество, но, как потом выяснилось, «slag» — это сливки. Вот и верь после этого картинкам…)))
 

А вот что происходит, когда игнорируешь контекст. Зачем-то мне понадобился творог. Увидела вот эту упаковку, содержимое которой по консистенции и виду очень напоминало искомый продукт. И так мне захотелось, чтобы это был он, что я напрочь презрела все контекстуальные подсказки.

Начнем с того, что этот псевдо-творог находится в окружении сыров типа фета. Контекст уже намекает: ведь похожие продукты всегда располагаются рядом друг с другом (страшно представить супермаркет, где все навалено хаотично: кефир рядом со средствами для мытья посуды, а колбасы рядом с вареньем).

Более того, название продукта – Sir – я почему-то тоже проигнорировала. Хотя нет, причина была: я решила, что не стоит доверять кажущейся похожести русского и черногорского языков.

«Сир» вполне может оказаться «творогом», ведь Energetska vrijednost – это совсем не то, что кажется, а ровно наоборот (что мы понимаем как раз благодаря контексту и знанию законов жанра – текст на этикетке обычно содержит название продукта, его состав и энергетическую ценность).

Кстати, такие вот слова в теории перевода называются «ложные друзья переводчика» — когда слова из разных языков созвучны, но смысл их при этом совершенно разный.
 
Так что, с этим сыром-творогом меня постигло горе от ума. Не игнорируйте контекст))

А вообще — в путешествиях по миру и незнакомым местам, особенно если вы не знаете местный язык, умение пользоваться контекстом просто неоценимо.

Языковые ошибки

Отдельное удовольствие и моя маленькая слабость – языковые ошибки.

Предполагалось, что слева – название блюда на черногорском, а справа – на английском. Однако как вам “chicken file”? Секретные материалы, честное слово))) Подсказка: филе — это не file, а fillet либо filet.

Или вот «gurman grill” при том, что все же “gourmet” (ни разу не английское слово, но тем не менее)?

А тут попробуйте найти ошибки (как минимум две) сами:

(Табличка перед оливковым деревом, которому более 2000 лет, в Старом Баре. Увеличивается по клику).


Резюме


Необходимость английского языка для путешествий по Черногории – под большим вопросом. С одной стороны, английский может понадобиться в популярных туристических местах и на курортах, но, с другой стороны, в тех же Будве или Которе очень много русских туристов, что создает ответное предложение.

Чем дальше вглубь страны, тем бесполезнее английский, и тем нужнее родной русский и выразительная мимика и жесты)) Остальную работу сделает похожесть языков и жгучее стремление к взаимопониманию))

Мне, например, как-то удалось понять попутчицу в купе поезда Бар-Белград, которая говорила на сербском (или черногорском?), а я на русском. Мы с ней мило беседовали часа три на разных языках, ни разу не прибегнув к английскому (на котором она все равно не говорила).

А у вас какой опыт использования английского в путешествиях по миру?

Автор: Дарья Масловская

Какой язык в черногории?

Не могу сказать, что мне безумно понравилась поездка в Черногорию. Как-то сильно напомнило Анапу конца восьмидесятых. Казалось бы, Европа, но уровень совсем не тот. Да и цены прилично дороже, чем, например в Греции. Но мы с мужем относимся к почти вымирающему виду туристов — «туристикус оптимистис» :), представители которого в любом путешествии стараются замечать только хорошее. В Монтенегро этого тоже было предостаточно: огромное количество живописных местечек, ласковое Адриатическое море, отсутствие визы и… язык, на котором общаются жители этой страны.

Так какой же язык в Черногории

Все очень логично: в Черногории — черногорский язык. Это его официальное название, на деле же это один из диалектов сербского. До начала девяностых годов прошлого столетия государственным в Монтенегро было принято считать сербохорватский язык, с 1992 по 2007 год — иекавский диалект сербского, который потом волшебным образом и превратился в язык черногорский. Кстати, в школах страны предмета «Черногорский язык» не существует, зато есть «Родной язык», только что там изучают дети, зависит от региона страны. Это может быть и черногорский, и сербский, и хорватский, и боснийский языки. Тщательно изучив вопрос после посещения Монтенегро, я пришла к выводу, что между всеми вышеназванными языками почти нет никакой разницы. Их носители способны прекрасно друг друга понимать. Да и нам понять жителей Черногории не так сложно, как кажется на первый взгляд, главное запомнить фразу «можэтэ ли говорити спорийте», что означает «Вы не могли бы говорить помедленнее».

Путаница

Несмотря на то, что сходство между русским языком и его братом из Монтенегро впечатляющее, избежать путаницы получается не всегда. Ведь в черногорском встречаются такие слова, которые вам точно покажутся знакомыми, но при этом по смыслу будут означать нечто совершенно другое. Вот лишь некоторые из них:

  • понос — гордость;
  • позоритше — театр;
  • маньяк — дефицит;
  • хреновки — сосиски;
  • покушать — пытаться;
  • едем — я ем.

Слова «спички» и «курица» вообще лучше не употреблять, находясь в Черногории, здесь это нецензурная брань.

В Черногорию

Отправляйтесь в Черногорию, вооружившись разговорником, чувством юмора и обезоруживающей улыбкой. Составьте об этой интересной стране свое мнение, потому что этого она однозначно достойна.

Какой язык в Черногории. Разговорник для туристов.

Черногория популярное направление для отдыха на Адриатическом море. Здесь много достопримечательностей, красивые горы, теплое море с прозрачной водой, много пляжей, к плюсам Черногории можно отнести безвизовый режим и сами черногорцы, которые понимают русский язык. Как говорят сами черногорцы: «Мы понимаем русский хорошо, а говорить не можем», возможно это просто языковой барьер, как у многих русских с английским языком.


Мини-разговорник

 

Общие фразы и слова

Русский языкЧерногорский языкПроизношение
ДаDaДа
НетNeНэ
ИзвинитеOprostiteОпроститэ
Я не понимаюNe razumjemНэ разумьем
Я понимаюRazumjemРазумьем
Вы говорите по-русски?Govorite li ruski?Говоритэ ли руски?
СегодняDanasДанас
ЗавтраSutraСутра
ХорошоDobroДобро
СпасибоHvalaХвала
Пожалуйста (при ответе)MolimМолим
Сколько это стоит?Koliko ovo košta?Колико ово кошта?
Дайте мне…Dajte mi…Дайтэ ми…
До свидания!Doviđenja!Довидженья!

Приветствие

Доброе утроDobro jutroДобро ютро
Добрый деньDobar danДобар дан
Добрый вечерDobro večerДобро вэчэр
Как дела?Kako je?Како йе?
Спасибо, хорошоHvala, dobroХвала добро
Как вас зовут?Kako se zovete?Како сэ зовете?
Меня зовут…Zovem se…Зовэм сэ…

В ресторане

Меню, пожалуйстаJelovnik molimЙеловник молим
Счёт, пожалуйстаRačun molimРачун молим
Всё было вкусноSve je bilo ukusnoСве йе било укусно
ХлебKruhКрух
КофеKavaКава
ЧайČajЧай
СупJuhaЮха
МороженоеSladoledСладолэд
Негушский пршутNjeguški pršutНйегушки пршут
ЧевапиĆevapiЧевапи
ОбедRučakРучак
УжинVečeraВэчэра

В городе

Где находится…?Gde se nalazi…?Гдэ сэ налази…?
ПочтаPoštaПошта
Старый городStari gradCтари град
БанкBankaБанка
ЦерковьCrkvaЦырква
Туристическое бюроTuristički uredГдэ сэ налази…?
ГостиницаHotelХотэл
Полицейский участокPolicijska postajaПолицийска постайя
ЗаправкаBenzinska pumpaБэнзинска пумпа
НаправоDesnoДэсно
НалевоLevoЛэво
ПрямоPravoПраво

Посмотрите красивое видео о Черногории


Где купить готовый тур в Черногорию

 

Onlinetours — популярный онлайн-сервис по поиску и продаже туров от ведущих туроператоров. Сервис предлагает готовые турпакеты, в которые входят билеты на самолет, проживание в различных отелях, медицинская страховка туриста и трансфер. На сайте предоставлена вся информация об отелях (описание, фото и реальные отзывы туристов). Подробности на официальном сайте →

Travelata – это крупная компания с международными инвестициями более 10 миллионов долларов. Компания является членом Альянса Туристических Агентств, а также входит в группу компаний, работающих в 5 странах Европы. К системе подключено более 120 туроператоров. Онлайн система гарантирует своим клиентам туры, которые можно купить по самым выгодным ценам и условиям.  Подробности на официальном сайте →

Level.Travel — это автоматизированная система поиска туров от надежных туроператоров и их покупки в режиме онлайн. Интернет-сервис не делает наценок, поэтому цена на сайте соответствует цене туроператора. Компания Все платежи обрабатываются совместно с ПАО «АК БАРС» БАНК, а данные защищены технологией AES256, используемой банками и государствами. Level.Travel работает так же, как обычное турагентство, только здесь вы сами себе менеджеры, вы сами выбираете курорт и отель, вы сами оплачиваете тур, вы сами распечатываете документы. Подробности на официальном сайте →

 

Полезная информация для отдыха в Черногории

 


Направления для отдыха в России

Разговорник для туриста в Черногории

Черногория — небольшая тихая страна на побережье Адриатического моря. Здесь вас ожидает радушный прием, вкусная еда и уютное жилье, благоприятные условия для людей, говорящих на русском языке, и что очень важно, демократичные цены. До недавнего времени черногорский язык не являлся официальным. Им он стал только в 2007 году. И сейчас в стране разговаривают не только на государственном, но и на других языках.

Сходство местного диалекта со славянской культурой

Язык жителей Черногории, на котором разговаривают большинство граждан, относится к славянскому языку западной культуры. Некоторые фразы и словосочетания очень схожи с русскими,впрочем некоторые имеют существенные отличия.

Местные жители неплохо понимают наш язык, даже лучше, чем английский. Поэтому запаситесь терпением, попросите, собеседников разговаривать медленнее, и вы обязательно поймете, что вам говорят черногорцы. С вывесками на магазинах и ценниках вам тоже разобраться будет не очень сложно.

Фразы и слова, которые понадобятся для общения

Чтобы период адаптации для вас прошел незаметно, мы подготовили информацию, которая пополнит ваш словарный запас новыми знаниями, необходимыми на отдыхе.

Приветствие и благодарность

Фразы, которые чаще всего используются в разговорной речи:

  • Здравствуйте — здраво
  • До свидания — довидженья
  • Да — да
  • Нет — нэ
  • Пожалуйста — молим
  • Спасибо — хвала

Как узнать маршрут

Если в путешествии вам необходимо будет правильно сориентироваться на местности, воспользуйтесь разговорником.

  • Как пройти в гостиницу? — како се иде хотел?
  • На каком расстоянии пляж? — колико е далеко плажа?
  • Где найти…? — где наждем…?

В гостинице

Для того, чтобы пообщаться с сотрудниками гостиницы, вам понадобятся следующие фразы:

  • У вас имеется свободный номер? — имате ли слободних соба?
  • Я бронировал номер — резервисао сам собу
  • Как проехать к гостинице — како да стигнем до хотела?
  • В какое время завтрак? — у колико доруцак?

Пляжный отдых

На пляже будет полезно знать такие словосочетания:

  • Море — море
  • Какая стоимость? — колико кошта?
  • Пляж далеко от гостиницы? — колико е плажа удальена от хотела?
  • Плавать не разрешается — плаванье е забраньено

Экскурсионная программа

Во время экскурсий по Черногории вы не будете стесняться поговорить с гидом, зная такие фразы:

  • Что интересное посмотреть здесь? — шта би требало обавезно да видимо?
  • Нужно покупать билет? — да ли морам да купим карту?
  • Какая это улица, здание? — коя е то улица, зграда?
  • Осмотр достопримечательностей города — обилазак града
  • Какие знаменитые места можно увидеть? — шта има да се види од знаменитости?

Шопинг

Чтобы купить достойную вещь, уделите внимание этому приятному времяпровождению.

  • Выбирать — бирати
  • Где можно приобрести — где се може купити?
  • Какой цвет вы желаете? — кою бою бисте желели?
  • Можно мне это заменить? — можете ли ми заменити?
  • Оплата наличными, карточкой — платичу готовином, картицом
Продукты в торговых точках и на рынках

Предлагаем вам выучить названия самых ходовых продуктов на родном языке черногорцев:

  • Молоко — млеко
  • Хлеб — хлеб
  • Сыр — качкаваль
  • Где можно купить фрукты? — где се купити воче?

В ресторане или кафе

Многие из нас на отдыхе в другой стране предпочитают блюда национальной кухни. Фразы, представлены ниже, помогут вам насладится черногорскими деликатесами сполна.

Заказ блюд
  • Официант, здесь не занято?
  • конобар, да ли е овде слободно?

  • Нам нужен столик
  • треба нам сто

  • Что предложите на закуску?
  • шта имате за предело?

  • Вы включили чаевые в счет?
  • да ли е урачуната напойница?

  • Можно нам добавить еще немножко хлеба?
  • можете ли донести йош мало хлеба?

  • Можно это заменить?
  • можете ли заменити ово?

Заказ спиртных напитков
  • Что желаете выпить?
  • шта желите да попиете?

  • Что вы нам предложите?
  • шта можете да нам препоручите?

  • Пожалуйста, дайте нам прейскурант цен на вино
  • молим вас, донесите винску карту.

  • Сливянка — Шливовица

Чистое море и золотой песок — лучшее средство от городской суеты. Достаточно один раз побывать в солнечной Черногории, чтобы полюбить этот тихий морской курорт, насладиться спокойным, недорогим отдыхом, сполна зарядиться энергией на весь последующий год.

12 «Основы» черногорского языка и популярные фразы для изучения

«Никто не живет в стране; человек населяет язык »- просвещенные слова румынского философа Эмиля Чорана, который в то время не мог знать, насколько это уместно для балканского государства Черногория, да и вообще для черногорского языка.

Признание черногорского в качестве национального языка было политическим горячим картофелем в течение многих лет после отделения страны от Сербии.Но в 2017 году черногорцы завоевали лингвистическое золото, поскольку Международная организация по стандартизации определила черногорский язык как отдельный от сербского.

«Новый» черногорский язык

Несмотря на это, больше черногорцев признают, что говорят на сербском, чем на недавно признанном языке. Более того, до сих пор ведутся споры о том, действительно ли черногорский язык является другим языком.

В ответ черногорцы попытались лингвистически дистанцироваться от сербского языка, добавив в свой алфавит две буквы и больше используя латинский алфавит в тексте, чем кириллицу.

Однако лингвисты настаивают на том, что эти два языка взаимно понятны. Фактически, черногорский, сербский, боснийский и хорватский, по сути, один и тот же балканский ритм. Удобно для путешественников. Не так приятно черногорским националистам, которые настаивают на утверждении черногорского языка как своего собственного языка.

Нет никаких сомнений в том, что черногорский язык является официальным языком балканского государства. Однако боснийский, хорватский, сербский и албанский языки остаются официальными языками Черногории.

Заповеди Черногории

Хотя использование черногорского языка может вызывать некоторые противоречия, черногорская идентичность определяется не только его lingua franca , но и, что любопытно, их собственным набором жизненных заповедей.

Проще говоря, есть 10 заповедей, которые служат путеводной звездой в счастливой черногорской жизни. Наш любимый? «Если у вас есть желание работать, сядьте, подождите, и вы увидите, что оно пройдет.”

Интересно, что многие из этих заповедей носят довольно томный характер. Черногорцам рекомендуется «любить постель, как самого себя», «отдыхать днем, чтобы вы могли спать по ночам» и еще один лаконичный фаворит на случай, если вы сомневаетесь: «Не работай. Работа убивает ».

СВЯЗАННЫЙ СОДЕРЖАНИЕ: Отпуск в Черногории — это новая (и более доступная) Французская Ривьера

Наконец, произносите ли вы эти любимые черногорские фразы или придерживаетесь английского, вам будет приятно узнать, что у черногорцев прекрасное чувство юмора, они добродушны и любят делиться с посетителями своим непринужденным образом жизни.

Популярные черногорские фразы для следующего визита

Готовы направить своего внутреннего черногорца? Мы сделали за вас домашнее задание и выбрали черногорские фразы, чтобы сделать ваш отдых в Балтийском море особенным.

1. Привет, до свидания и доброе утро по-черногорски

Передайте «привет» Черногории возбужденным здраво, произносится как « здрах -вох» — ударение делается на первой части слова.Чувствуете себя более формальным? Приветствуйте своего собеседника словом dobro jutro («добро ю-тро»), «доброе утро» на черногорском языке. Используйте dobar dan (‘dob-ar-dun’) днем ​​и dobro veče (‘dob-ro ve-che») вечером. Чтобы попрощаться, произнесите doviđenja (‘doh-vee-dje-nyah’). Верный своим средиземноморским корням, дружелюбный Ćao! (произносится так же, как в итальянском ciao ) подойдет как для «привет», так и для «пока».

2.Пожалуйста и спасибо

Вы далеко продвинетесь в жизни, сказав «пожалуйста» и «спасибо». Так что освежите в памяти черногорские эквиваленты обоих перед поездкой. Скажите « молим » («мо-леем») вместо «пожалуйста» и хвала хвах -лах») для благодарности — ударение на первом слоге в хвала , который рифмуется с коала.

3. Да или нет

Эти два черногорских слова вам не составит труда запомнить.Для «да» скажите да, для «нет», скажите н.э. Мы настолько уверены, что вы быстро овладеете этим, добавим третье слово для хорошей меры — dobro (произносится как «дох-бро») означает хорошо, когда вы действительно хотите подчеркнуть свое одобрение. .

4. Вы говорите по-английски?

Английский язык не является широко распространенным в Черногории языком. У них наверняка есть свои руки, жонглирующие всеми теми балканскими языками, о которых мы говорили ранее.Тем не менее, в туристических центрах вы найдете местных жителей, говорящих по-английски. Всегда спрашивайте da li pričate Engleski? (‘ dah -lee pree -cha-the lee En -gles-kee?”), Чтобы узнать.

5. Где…?

Вставьте Gdje je (‘gd-yeh yeh’) перед тем, что вы ищете, и вы, скорее всего, получите направление, которое вам нужно. Примеры могут быть:

  • Gdje je toalet (‘gd-yeh yeh twa-let’): Где находится туалет?
  • Gdje je bankomat (‘gd-yeh yeh ban-coh-mat’) Где ближайший банкомат?

6.Справка

Вы наверняка захотите, чтобы это полезное черногорское слово было на быстром наборе. Слово «помощь» — это помоч (произносится как пох -мохч).

7. Можно…?

Готовы заказать что-нибудь выпить? Эта удобная черногорская фраза избавит вас от жажды надолго. Чтобы заказать что-нибудь в ресторане, вы можете сказать mogu da dobim… moh -goo da doh -beem») и указать на это в меню или упомянуть его по имени.

8. У меня аллергия на…

Возможно, что еще более важно, ваша способность сообщать об аллергии может буквально спасти вам жизнь. Вы должны сказать ja samalergičan na… (yah sahm ah-lehr-gee-chahn nah) перед аллергией, например ja samalergičan na kikiriki («У меня аллергия на арахис»).

9. Счет или чек

После вкусной еды вы можете растянуть черногорский, попросив рачун ( рач -чун).После этого добавьте молим («пожалуйста), и у вас будет вежливый способ попросить счет

.

10. Ура!

В общении с черногорцами чуть ли не более важным, чем «пожалуйста» и «спасибо», является ваша способность «подбадривать» с присущей вам целеустремленностью. Помимо любви к вину, у черногорцев есть собственная разновидность водки, которая называется ракия. Выпейте его, как местный: сначала глаза, звон бокалов и сытный živjeli! ( zheev yay lee’).

СВЯЗАННЫЙ СОДЕРЖАНИЕ: Где отведать ликер ракия, печально известный напиток, в Македонии

11. Это потрясающе!

Дикая природа Черногории такова, что следующую черногорскую фразу вы захотите носить в кармане для волнующих душу моментов. Скажи дивно! (‘deev- noh ‘), чтобы выразить свое удивление и изумление по поводу чего-либо или где-то еще.

12. Сколько это…?

Ритейл-терапия в Черногории стала более гладкой благодаря фразе от koliko до košta («кол-ээко то кошра») — сколько это стоит?

ВДОХНОВЛЯЙТЕСЬ BY: Trafalgar’s European Supreme

Вы усвоили эти черногорские фразы или знаете несколько нюансов черногорского языка, которыми вы хотели бы поделиться? Мы хотели бы услышать о них все в наших комментариях ниже…

На каких языках говорят в Черногории?

Подгорица, столица Черногории.

Черногория — страна с уровнем дохода выше среднего. Страна расположена в юго-западной части Европы и граничит с Хорватией, которая находится с западной стороны, и Косово с восточной стороны. Босния и Сербия находятся на северо-западе и северо-востоке страны соответственно.

Подгорица — столица Черногории и самый густонаселенный город страны.Со временем в стране произошли некоторые преобразования. Первоначально страна была частью королевства Югославия, но позже она преобразовалась в Союзную Республику Югославию, когда они отделились от Югославии и присоединились к Сербии. Впоследствии после референдума она преобразовалась в независимую республику Черногория. В стране разные родные языки, в том числе боснийский, хорватский, а также албанский. Однако основным языком, на котором говорит большинство людей в Черногории, является черногорский.

Черногорский язык: официальный язык Черногории

Черногорский — официальный язык в стране. Согласно переписи 2003 года, 25% населения говорило на черногорском языке. Небольшое количество говорящих на черногорском объясняется тем, что большинство людей говорят на сербском языке.Перепись показала, что около 63% использовали сербский язык в качестве основного средства общения, что вызвало определенные споры относительно языка, который страна должна использовать в качестве официального. Другой вопрос, вызвавший разногласия, заключался в том, что большинство черногорцев в стране либо сербы, либо имеют тесные связи с сербами. В 1991 году страна заявила, что ее официальным языком был сербский, прежде чем он был изменен на черногорский в соответствии с Конституцией 2007 года.Как и другие сербо-хорватские языки, такие как Сербия, Босния и Албания, черногорский использует кириллицу и латинский алфавит.

Языки основных меньшинств, на которых говорят в Черногории

Хорватский язык

Это один из языков меньшинств, на которых говорят в Черногории, и он связан с хорватами, проживающими в стране.Язык имеет различные диалекты, в том числе кайкавский и чакавский, и на нем говорят люди в соседней Боснии и Сербии. Более того, это официальный язык хорватского народа. Одна вещь, которая ничего не стоит, — это то, что некоторые слова в черногорском и сербском языках имеют тесную связь с хорватским языком.

Боснийский язык

Босния является одним из языков меньшинств в стране и имеет несколько общих черт с черногорским языком.Одно из сходств — использование кириллицы и латинского алфавита в написании. Этот язык также ассоциируется с боснийцами, живущими недалеко от страны и внутри нее. Кроме того, этот язык используется в таких местах, как Косово, Сербия и Герцеговина.

Албанский язык

албанца, проживающие рядом с Черногорией и на ее территории, говорят на албанском языке.На протяжении своей истории албанский язык был предметом споров относительно используемого алфавита. Северные писатели используют латинский алфавит, потому что он хорошо перекликается с католической религией, тогда как православные албанцы на юге используют греческий алфавит. Кроме того, некоторые албанцы, исповедующие исламскую религию, использовали арабскую письменность. Однако необходимость унификации языка вынудила чиновников страны диктовать использование латинского алфавита.

Джойс Чепкемой в Обществе
  1. Дом
  2. Общество
  3. На каких языках говорят в Черногории?

В мире появился совершенно новый язык, и это победа для националистов — Quartz

Лингвистический национализм одержал победу.Черногорцы рады тому, что их национальный язык, черногорский, был добавлен в список языковых кодов, признанных Международной организацией по стандартизации, определив его как отдельный язык от сербского.

Но разве это другой язык?

С тех пор, как Сербия и Черногория разделились на две страны в 2007 году, Черногория настаивает на признании черногорского в качестве своего родного языка. В 2011 году Черногория попыталась выделиться, добавив две дополнительные буквы к сербскому алфавиту.Национальная библиотека Черногории в течение девяти лет лоббировала включение в список кодов ISO, которые используются для идентификации языков в вычислениях, архивировании, базах данных и многом другом, прежде чем они были приняты на прошлой неделе.

Тем не менее, согласно последней переписи населения, в Черногории больше людей говорят на сербском, чем на черногорском. В любом случае, эти два языка почти не отличаются. Они взаимно понятны. И подавляющее большинство лингвистов сходятся во мнении, что черногорский и сербский, а также боснийский и хорватский — в основном один и тот же язык.

Такой взгляд на вещи не подходит националистам, которые хотят утверждать, что в Черногории есть свой язык и манера говорить. Это очень плохо, потому что использование общего языка может способствовать укреплению связей на Балканах.

«Национализм усиливается за счет введения пуристского подхода к языку в школах и в средствах массовой информации, потому что людей, в отношении выбора слов, учат ассоциировать термин« хороший »с их собственной нацией, а термин« плохой » с другими народами », — сказала хорватский лингвист Снежана Кордич, которая утверждала, что языки — это одно и то же.

Стандарты кода ISO якобы имеют способ справиться с этим. Для «диалектов» есть специальное исключение, которое гласит: «Диалект языка обычно представлен тем же языковым кодом, что и используемый для языка». В случае черногорского он может быть даже ближе к сербскому или зонтичному сербско-хорватскому языку, чем техническое значение «диалекта». Таким образом, решение, похоже, в первую очередь основано на политических, а не научных соображениях.

Один Redditor нашел некоторые преимущества в новой разработке:

Язык в Черногории.Они говорят по-английски?

Мы знаем, что многие туристы задаются вопросом: «На каком языке они говорят в Черногории?» Попробуем ответить на него с точки зрения людей, которые несколько раз побывали в стране в качестве обычных туристов.

На каком языке говорят в Черногории?

Исторически Черногория была частью Югославии, поэтому ее язык похож на сербский. Что действительно интересно, так это то, что здесь есть два типа алфавита: кириллица из Сербии и латынь с хорватскими корнями.Поэтому, естественно, вам будет сложно понять кириллицу, которая широко используется в странах бывшего Советского Союза, но очень редко встречается в Европе. Итак, давайте подробнее поговорим о черногорском алфавите.

Варианты черногорского языка.

Сам черногорский язык очень похож на сербский. Изначально различия между ними были очень незначительными и основывались в большей степени на политике, чем на реальной необходимости.

В 2007 году была проведена языковая реформа, максимально упростившая черногорский язык.В итоге у них есть две письменные версии: кириллица и латиница.

Это означает, что любой документ может быть написан как кириллицей (русские буквы) , так и латиницей буквами (английские буквы). В официальных бумагах часто используют оба варианта, в реальной жизни пишут как хотят.

Это самая интересная особенность черногорского языка. Другой интересный факт — разных букв используются в разных городах . Почему это так? Что ж, в некоторых городах, таких как Будва, большинство русскоязычных туристов, тогда как в таких городах, как Котор, вы найдете туристов из Европы в целом.Мало того, что рядом с Будвой очень много объявлений (особенно о недвижимости) написаны не на черногорском, а на русском языке. Среди российских бизнесменов было довольно популярно купить здесь недвижимость, а затем провести летние каникулы в собственном доме. Примерно после 2015 года из-за кризиса в России он стал менее распространенным.

Меня поймут в Черногории?

Что ж, это сложный вопрос. Они обязательно попробуют. Если вы живете в большом городе, переполненном туристами, вам будет легче понять друг друга.Но если вы едете за пределы туристических районов, вы можете встретить людей, которые вообще не говорят по-английски. Но, тем не менее, если вы будете вежливы, они постараются вас понять, поэтому вы можете использовать жесты, числа или местоположения на своем телефоне, чтобы помочь им понять вас. Но это касается только горных регионов и местных рынков, если вы будете рядом с береговой линией, они поймут базовый английский.

Трудно понять черногорский?

Если говорить о ценниках в магазинах (в Черногории они евро), вывесках, названиях продуктов, фруктов, покупке одежды или сувениров, то поговорить с людьми будет несложно.

Если вы хотите пообщаться с местными жителями, то это потребует определенных усилий. Особенно, если мы говорим о пожилых людях — в большинстве случаев они не понимают даже базового английского. Но нет ничего невозможного, попробуйте поговорить с молодежью. Или вы можете поговорить с продавцом — им немного больше интересно вас понять.

Montenet — Язык в Черногории

Язык в Черногории

Согласно Конституции ( устав ) Республики Черногория, в Черногории — сербских Официальным языком является джекавского диалекта.В отличие от в Сербии, Кириллица и латиница алфавиты считаются равными. В муниципалитетах в котором большинство или значительная часть населения состоит из национальных меньшинств и этнических групп, их соответствующих официальные языки и алфавит.

Эта официальная точка зрения согласуется с мнением значительного числа ученых. и простые люди в Югославии которые разделяют убеждение, что разговорный и письменный языки в Черногории, Сербии, Хорватия и Босния и Герцеговина — это разные идиомы одного языка *.Они утверждают, что, поскольку эти идиомы имеют одну и ту же фонологическую систему, и любой средний образованный человек может легко и безошибочно проанализировать текст, написанный на любой из этих идиом, поэтому они принадлежат к одному и тому же язык (Д. Скильян 1996).

Растущее число противников этой точки зрения настаивает на том, что синтагма следует использовать «ту же систему» ​​вместо «того же языка». Они утверждают, что термин «система» (сербская система; хорватский сустав) является синонимом понятие для каждого языка.Поэтому для экспозиции более уместно научных фактов, отметим, что черногорский, сербский, хорватский и боснийский языки имеют единую (стоковую) систему, но они социально-лингвистически, Этиологически, или культурологически и структурно отдельные языки. Кроме того, в хорватском языке, помимо стокового, есть еще и кайцкавский. и cackavian диалекты, в то время как сербский язык также имеет torlackian диалект (В.Никчевич 1996).

Более того, по мере развития аргументов язык не определяется только по своей системе, или фонем (букв) , но также по происхождению, способу существования и функционирования.В Короче говоря, это вся история — история языка, грамматика, орфография, словарный запас и диактология (В.Никчевич, 1996). Сокращение языка в системе только означает исключение всех других детерминант, которые означают его существование как конкретно обозначенный и узнаваемый народный и национальный язык (там же.).

В последние годы были предприняты значительные усилия по научному представлению и, соответственно, в традиционных лингвистических рамках разговорный и письменность Черногории.Не случайно, что в течение долгого времени процесс цензуры и редакционной гармонизации противоположных взглядов, ранее официально опубликованные заголовки «Черногорская речь» уступили место новый; Черногорский язык.

Что касается статуса и ранга черногорского языка, его научное исследование и демонстрация в диахроническом и синхроническом времени уровней, дальше всего пошли ученые, признавшие его автохтонность персонаж. Это лингвисты и другие ученые, которые считают, что черногорцы говорить и писать на своем собственном, уникальном языке и, следовательно, должны быть называется своим настоящим именем — черногорский язык.Таким образом, черногорский язык его народный и национальный язык, имеющий конкретную структурную формы и функции, собственная история, генезис и типология, периодизация и классификация, устная и письменная или стандартный способ самопотребления, разнообразие стилей, культурная надстройка и другие уникальные характеристики (В. Никчевич 1978).

Декларация ( deklaracija ) от Черногорский P.E.N. Центр по конституционному статусу Черногории язык «утверждает, что»…все славянские языки, кроме языка черногорцев, имеют свое этническое, национальное название. С точки зрения науки и интересов Черногории, нет ни научных, ни политических Причина, по которой черногорский язык не назывался, с научной и конституционно, по своему названию «.

Черногорский язык известен под этим именем с самого начала 19 века. В своей буквальной (стандартной) исполняемой форме, в черногорском языке 33 буквы (фонемы).

* Вероятно, есть еще более значительный количество людей, которые не разделяют с другими общее имя для этого язык. С распадом СФР Югославии, где официальная название языка было «сербохорватский», каждая из его республик, кроме Черногории, принял новое название для своего национального языка (сербский, хорватский, боснийский) на месте бывшего сербохорватского языка.

ссылка для информации …
Да li postoji crnogorski jezik?
«Правопись» Crnogorskog jezika »
Павле Илич — Стандарт Язык как инструмент культуры и продукт национальной истории

Черногорский язык, алфавит и произношение

Черногорский — это южнославянский язык, на котором говорят в основном в Черногории около 230 000 человек.Он стал считаться отдельным языком после распада Югославии в 1990-х годах, и особенно после того, как Черногория стала независимой в 2006 году. Черногорский стал официальным языком Черногории в 2007 году, а в 2009 году была введена черногорская орфография. и кириллица.

Не все черногорцы согласны с тем, что они говорят на черногорском языке, а некоторые до сих пор говорят на сербском.

Латинский алфавит для черногорского

Кириллица для черногорского

Скачать алфавитную таблицу для Черногории (Excel)

Источник: http: // mylanguages.org / montenegrin_alphabet.php

Примеры видео на черногорском

Ссылки

Информация о черногорском
http://en.wikipedia.org/wiki/Montenegrin_language
http://www.montenegro.org/language.html
http://news.bbc.co.uk/1/hi/8520466 .stm

Онлайн-уроки черногорского
http://mylanguages.org/learn_montenegrin.php

Славянские языки

Белорусская, Боснийский, Болгарский, Хорватский, Чешский язык, Кашубская, Кнаанич, Македонский, Черногорский, Старославянский, Польский, Русский, Русин, Сербский, Силезский, Словацкий, Словенский, Сербский, Украинец, Западное Полесье

Последнее изменение страницы: 23.04.21


Почему бы не поделиться этой страницей:

пожаловаться на это объявление

Если вам нужно печатать на разных языках, вам может помочь Q International Keyboard. Это позволяет вам печатать практически на любом языке, который использует латинский, кириллический или греческий алфавиты, и это бесплатно.

Если вам нравится этот сайт и вы находите его полезным, вы можете поддержать его, сделав пожертвование через PayPal или Patreon, или внося вклад другими способами. Омниглот — это то, чем я зарабатываю на жизнь.

Примечание : все ссылки на этом сайте на Amazon.com, Amazon.co.uk и Amazon.fr являются партнерскими ссылками. Это означает, что я получаю комиссию, если вы нажимаете на любой из них и что-то покупаете. Таким образом, нажав на эти ссылки, вы можете помочь поддержать этот сайт.

Как выучить черногорский — Кейт в Черногории

Я жил в Которе летом, не зная больше, чем сказать «Добар дан» (добрый день), но когда я переехал в Подгорицу, я решил сделать это приоритетом.Одна неприятная поездка в магазины в мой первый вечер была всем, что меня убедило.

О черногорском языке

Черногорский относится к той же группе бывших югославских языков, которая включает боснийский, хорватский и сербский (все когда-то назывались сербохорватскими). Это взаимно понятные языки с некоторыми разными написаниями и употреблением слов, подобно тому, как различаются австралийский, британский и американский английский. Черногорский язык наиболее близок к сербскому и наиболее не похож на хорватский.

Считается языком средней сложности: не такой сложный, как китайский, японский или арабский, но более сложный, чем французский или испанский. Преимущества в том, что черногорский использует латинский алфавит (как и английский) и что все слова пишутся точно так, как они звучат.

После моей последней попытки выучить тайский, эти два факта привели меня в бред от волнения. Никаких тонов! Менее 65 букв алфавита! Никаких новых и диковинных гласных, которым я мог бы научиться произносить!

Вот как меня втянул язык.

Потом меня поразили три рода, семь падежей и масса неправильных глаголов. Окончание одного слова может меняться примерно пятнадцатью разными способами в зависимости от ситуации. Самые распространенные слова, которые я слышу от своего учителя: , просто запомни это .

Как я выучил язык

Я использовал множество различных онлайн-методов и техник для изучения черногорского в Черногории, так как в настоящее время в стране нет групповых занятий или курсов по этому языку, и очень мало популярных языковых программ включают сербский (не говоря уже о черногорском).

В первую очередь у меня были месяцы онлайн-уроков от нескольких хороших местных учителей по Skype, а также некоторые разговорные практики через iTalki. Я также потратил сотни часов на просмотр местного телевидения в качестве практики прослушивания и просмотрел много видео на местном языке на Youtube.

Вот ресурсы, которые я нашел наиболее полезными:

Начать работу с черногорским

Изучайте черногорский, сербский, хорватский и боснийский — видеоролики на Youtube от черногорской женщины, которые шаг за шагом проходят через основную грамматику и падежи.

Грамматика боснийского / сербского / хорватского языков — 42 видеоролика на Youtube, каждое из которых объясняет одну грамматическую концепцию за раз.

iTalki Сербский форум — задавайте вопросы по любому аспекту языка.

Crnogorskijezik.me — Базовый, но скорее академический курс черногорского языка, охватывающий материал до уровня B1. Полезно, потому что охватывает культуру, а также лексику, грамматику и произношение.

Справка по грамматике черногорского

StudySerbian.com — Краткие и исчерпывающие объяснения глаголов, времен и спряжения.

Wiktionary — Невероятно полезный сайт для проверки всех этих неправильных спряжений глаголов. Я использую это практически каждый день.

Интересные вещи, которые стоит посмотреть и изучить

Learn Serbian by Singing — Youtube плейлист с популярными местными песнями.

Naša Snajka — Забавный сериал на сербском языке об испанке, которая живет в Сербии. Он предназначен для начинающих и имеет субтитры на английском языке.

Dnevnjak — Забавный канал на Youtube, который проверит вашу способность слушать (он быстрый и с большим количеством сленга).

Budva na pjenu od mora — Трехсезонная драма, действие которой происходит в Черногории. Без субтитров, но подходит для практики прослушивания и знакомства с культурой.

Онлайн-курсы

17 Minute Languages ​​- получайте удовольствие, изучая очень хорошо игровой и интересный курс за несколько минут в день. Имеется как боснийский (латинский алфавит), так и сербский (кириллица). К сожалению, преподаваемый словарь немного странный.

Glossika — Учите сербский через повторение на слух и устную речь (возможно, эффективно, но это было невероятно скучно для меня).

Языковые курсы FSI — чрезвычайно и педантично подробный курс сербо-хорватского языка, созданный в 1965 году американской дипломатической службой. Весь курс можно загрузить бесплатно с текстами и кассетами в формате .mp3.

Общие языковые ресурсы

Fluent Forever — Тактика для более эффективного изучения языка (подсказка: используйте карточки или Anki для повторения с интервалами).

38 экспертов по изучению языков раскрывают свои излюбленные методы изучения словарного запаса. Каждый учится лучше всего, если это весело, поэтому выберите свой любимый метод.

Наслаждайтесь! Вначале это было по-настоящему увлекательным интеллектуальным упражнением для меня, а теперь, когда я могу понимать, что говорят люди, и действуют в моей повседневной жизни, оно приносит мне еще большее удовлетворение.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *