Язык в Черногории — на каком языке разговаривают в Черногории?
Хотите знать, на каком языке говорят в Черногории и насколько комфортно чувствуют себя в этой стране русскоговорящие туристы? Одно можно сказать с уверенностью: переживать за языковой барьер точно не стоит.
Официальный язык Черногории
Официальным языком в Черногории является черногорский. Одной из особенностей этого языка является то, что в письменном варианте он существует в двух версиях – на латинице и кириллице. Сам язык очень похож на сербский, а точнее, является одним из его диалектов. Но и для русскоязычного человека многие слова будут абсолютно знакомы (например, «морска риба» — морская рыба; «узмите» — возьмите; «шлива» — слива, «град» — город), а многие выражения можно понять интуитивно.
Помимо черногорского, распространены и другие языки. В Боко-Которском заливе можно услышать итальянскую речь, в Херцег-Нови многие говорят на хорватском, а в муниципалитете Улцинь официальным языком является албанский.
Как относятся в Черногории с туристам из СНГ?
Черногорию и Россию давно связывают очень теплые дружеские отношения. Еще в давние времена на курортах Черногории любили отдыхать высокопоставленные и известные лица Российского государства. Многие знаменитые поэты, побывавшие в Черногории, посвятили ей свои стихотворения.
И Черногория тоже делает ответные шаги, украшая свои города памятниками в честь выдающихся деятелей русской культуры. Туристов из стран СНГ здесь любят и всегда принимают тепло.
Читайте также: Как относятся к русским в Черногории: личный опыт (плюс рассказы знакомых)
Насколько легко русскоязычному туристу общаться с черногорцами?
Русский турист «распробовал» эту страну уже давно, соответственно, и местное население давно привыкло к русским. Гуляя по крупным курортным городам, обратите внимание на рекламные вывески и плакаты – половина из них написана на русском, поэтому ориентироваться в населенных пунктах достаточно легко.
Среди местного населения, работающего в сфере оказания услуг туристам (прокат автомобилей, водные аттракционы, продажа сувениров, ресторанно-гостиничное дело, распространение экскурсионных билетов и т.д.) тоже с большой долей вероятности можно встретить тех, кто прекрасно понимает или даже говорит на русском. Одним словом, изъясняться долго не придется – вас очень постараются понять. Плюс ко всему, в Черногории отдыхает много русских туристов – если понадобится информационная помощь, навряд ли соотечественники откажутся вам ее предоставить.
С английским дела обстоят сложнее. Не все в Черногории его хорошо знают. Но в любом случае вам, скорее всего, постараются помочь, на каком бы языке вы ни говорили. Если выбирать между русским и английским, лучше обращаться к черногорцам на русском – для них он ближе и понятнее.
Читайте также: Куда поехать в Черногории в первую очередь: три популярных места и два малораскрученных — советует гид
Стоит ли брать с собой разговорник?
Острой нужды в этом нет. Да и стоит понимать, что пользование бумажным разговорником значительно замедляет процесс общения. В компактных разговорниках содержится самый минимум информации, нестандартные фразы там навряд ли найдутся. Большой разговорник неудобно везде носить с собой.
Оптимальный вариант – установить приложение-разговорник или переводчик на мобильный телефон и при необходимости легко находить нужные выражения.
Основные фразы
Доброе утро! | Добро ютро | Dobro jutro! |
Добрый день! | Добар дан | Dobar dan! |
Добрый вечер! | Добро вэчэ | Dobro veče! |
До свидания! | Довидженья | Doviđenja! |
Привет/ Пока! | Чао/ Здраво | Ćao/ Zdravo! |
Да/Нет | Да/Нэ | Da/Ne |
Спасибо | Хвала | Hvala |
Большое спасибо | хвала лийепо | Hvala lijepo |
На здоровье | Ziveli! | |
Хорошо | добро | Dobro |
Пожалуйста | Молим Изволите | Molim (при ответе) Izvolite (при предлож) |
Простите… | Опроститэ | Oprostite… |
Мне жаль… | Жао ми е | Žao mi je… |
Будем! | Živeli! | Живэли |
Передайте привет вашей семье (жене, мужу). | Поздравитэ вашу породицу (жену, мужа). | |
Как Вас зовут? | Како се зовете? | |
Меня зовут… | Зовем се… | |
Я из России. | Я сам из Русие. | |
Разрешите узнать Вашу фамилию? | Да ли могу сазнати ваше прэзиме? | |
Мне очень приятно. | Драго ме е. | |
Извините, но я не понимаю. | Извинитэ, али не разумеем. | |
Слушаю вас. (Говорите!) | Реците! | |
Одну минутку… | Тренутак… | |
Извините,я вас плохо слышу. | Извините, лоше Вас чуем. | |
Извините, я не понял. | Извините, нисам Вас разумео. | |
Говорите громче! | Говорите гласние! | |
Повторите, пожалуйста. | Молим Вас, поновите. |
Вывески
Вход/выход | Улаз/Излаз | Ulaz/izlaz |
Информация | Информацие | Informacije |
Запрещено | Забраньено | Zabranjeno |
Туалет | ВэЦэ | WC |
Открыто | Отворэно | Otvoreno |
Закрыто | Zatvoreno | Zatvoreno |
Внимание! | Пажня | Pažnja! |
Рабочее время | Радно врэмэ | Radno vreme |
Посторонним вход воспрещен | Незапослэнима улаз забраньен | Nezaposlenima ulaz zabranjen |
Добро пожаловать! | Добродошли! | |
Счастливого пути! | Сречан пут! |
Критические ситуации
Помогите! | Упомоч | Upomoć! |
Вызовите врача/ полицию! | Позовитэ лэкара/ полицию | Pozovite lekara / policiju! |
Уйдите прочь! | Идите! |
Поездки
Когда отправление? | Кад полази | Kad polazi? |
Когда отправляется первый автобус? | Кад полази (иде) пырви аутобус | Kad polazi prvi autobus? |
Это очень рано. | То е прэрано. | To je prerano. |
Когда следующий? | Када полази (иде) слэдэчи | Kada polazi sledeći? |
Отправление | Полазак | Polazak |
Прибытие | Долазак | Dolazak |
Расписание | Рэд вожнье | Red vožnje |
Корабль | Брод | Brod |
Автобус | Аутобус | Autobus |
Поезд | Воз | Voz |
Где автобусная остановка? | Гдэ е аутобуска станица | Gde je autobuska stanica? |
Где вокзал? | Гдэ е жэлэзничка станица | Gde je železnicka stanica? |
Какой автобус идет до… | Кои аутобус идэ за | Koji autobus ide za… |
Мне нужен /нужна/ нужно… | Трэба ми | Treba mi… |
Билет в один конец | Карта у едном правцу | Karta u jednom pravcu |
Билет туда-обратно | Повратна карта | Povratna karta |
Билет до… | Карта до | Karta do… |
География
Город | Град | Grad |
Страна | Зэмля | Zemlja |
Река | Рэка | Reka |
Море | Морэ | More |
Берег | Обала | Obala |
Остров | Острво | Ostrvo |
Улица | Улица | Ulica |
Здоровье
Где больница? | Гдэ е болница | Gde je bolnica? |
Где аптека? | Гдэ е апотэка | Gde je apoteka? |
Мне нужен врач… | Трэба ми лэкар | Treba mi lekar… |
Скорая помощь | Хитна помоч | Hitna pomoć |
У меня болит голова (зуб). | Боли ме глава (зуб). | |
У меня аллергия на… | Алергичан сам на… | |
Лекарство | Лек | |
Пластырь, вата, бинт | Фластер, вата, завой |
В городе
Где находится… | Гдэ е/Гдэ сэ налази | Gde je /Gde se nalazi… |
…банк | банка | …banka |
…почта | пошта | …pošta |
…центр города | цэнтар града | …centar grada |
…рынок | пияца | …pijaca |
…туалет | ВэЦэ | WC |
…пляж | плажа | …plaža |
…церковь | цырква | …crkva |
…главная площадь | главни тырг | …glavni trg |
…старый город | стари град | …stari grad |
…дворец | дворац | …dvorac |
Я иду в… | Идэм до | Idem do… |
Где это? | Гдэ е то | Gde je to? |
Я не могу найти… | Нэ могу да наджем | Ne mogu da na đem… |
Это далеко? | Е ли далэко | Je li daleko? |
Пожалуйста, покажите мне это на карте… | Молим, покажитэ ми на мапи | Molim, poka žite mi na mapi… |
Налево | Лэво | Levo |
Направо | Дэсно | Desno |
Прямо | Право | Pravo |
Я хочу увидеть… | Жэлим да видим | Želim da vidim… |
Заправка | Бэнзинска пумпа | Benzinska pumpa |
Права | Возачка дозвола | Vozačka dozvola |
Велосипед | Бицикл | Bicikl |
Мотоцикл | Мотор | Motor |
Автомобиль | Ауто | |
Прокат автомобилей | Рентакар |
Общение
Как Вас зовут? | Како се зовете? |
Меня зовут… | Зовем се… |
Разрешите узнать Вашу фамилию? | Да ли могу сазнати ваше прэзиме? |
Мне очень приятно. | Драго ме е. |
Извините, но я не понимаю. | Извинитэ, али не разумеем. |
Слушаю вас. (Говорите!) | Реците! |
Одну минутку… | Тренутак… |
Извините, я вас плохо слышу. | Извините, лоше Вас чуем. |
Извините, я не расслышал. | Извините, нисам Вас разумео. |
Говорите громче! | Говорите гласние! |
Повторите, пожалуйста. | Молим Вас, поновите. |
Я из России. | Я сам из Русие. |
В ресторане
Мы уже сделали заказ. | Ми смо веч наручили. |
Официант, будьте добры счет. | Келнер (конобар), молим вас, рачун. |
Дайте, пожалуйста, меню. | Донесите, молим вас, еловник. |
Скажите, этот столик свободен? | Реците, да ли е овай сто слободан? |
Пожалуйста, бутылку красного вина! | Молим вас флашу црног вина! |
Очень вкусно! | Веома укусно |
Дайте мне, пожалуйста, чек!! | Молим вас рачун! |
Столовые приборы | Прибори за ело |
Блюдо | Ело |
Вилка | Вилюшка |
Ложка (чайная) | Кашика (кашичица) |
Нож | Нож |
Прибор | Прибор |
Чашка | Шоля |
Стакан | Чаша |
Солонка | Сланик |
Тарелка | Танир |
Меню | Еловник |
Алкогольные напитки | Алкохольна пича |
Коньяк | Коньяк |
Коктейль | Коктэл |
Водка | Вотка |
Вино красное (белое, сухое) | Црно вино (бэло, суво) |
Шампанское | Шампаняц |
Закуски | Прэдйела |
Ветчина | Шунка |
Грибы | Пэчуркэ |
Копченое мясо | Пршут |
Икра | Кавияр |
Маслины | Маслинкэ |
Оливки | Маслинэ |
Паштет | Паштэта |
Салат из огурцов (помидоров) | Салата од краставца (парадайза) |
Оливье | Руска салата |
Селедка | Харинга |
Шпроты | Дилменэ срдэлице |
Рыбные блюда | Ела од рибэ |
Креветки | Козицэ |
Крабы | Раковица |
Скумбрия | Скуша |
Тунец | Туна |
Щука фарщированная | Шунена штука |
Треска | Бакалар |
Судак | Смуджь |
Селедка | Харинга |
Семга | Лосос |
Окунь | Гргэч |
Форель (отварная, жареная на вертеле) | Пастрмка (кувана, са роштиля) |
Лещ | Дэвэрика |
Карп | Шаран |
Камбала тушеная | Динстовани ивэрак |
Мясные блюда | Ела од мэса |
Антрекот | Говэджи отрезак |
Бифштекс | Бифтэк |
Говядина тушеная | Динстана говэдина |
Гуляш | Гулаш |
Жаркое из баранины, из телятины | Овчие пэчэне, Тэлэче печэне |
Печенка | Джигэрице |
Рубленое мясо с жаровни в виде котлет | Плескавица |
Почки | Бубрэзи |
Шашлык по-черногорски | Ражничи |
Ростбиф | Розбиф |
Свиная отбивная | Свинска крмэнадла |
Поросенок жареный | Прасэче пэчэне |
Рубленое мясо с жаровни в виде колбасок | Чевапчичи |
Язык | Език |
Блюда из птицы и дичи | Ела од дивняча |
Гусь (индейка) жареный | Гушчье (чурэче) пэчэне |
Кролик | Кунич |
Курица отварная | Топлена кокошка |
Цыпленок жареный | Пилэче пэчэне |
Утка | Патка |
Блюда из яиц | Ела од яя |
Омлет | Омлэт |
Яйцо вкрутую | Ровито яе |
Яйцо в смятку | Тврдо кувано яе |
Яичница-глазунья | Пржена яя на око |
Яичница с ветчиной | Кайгана со шунком |
Приправы | Зачыни |
Горчица | Сэнф (Слачица) |
Майонэз | Маёнэза |
Красный перец | Алэва паприка |
Черный перец | Бибэр |
Соль | Со |
Сахар | Шечер |
Соус | Сос |
Уксус | Сирче |
Десерт | Дэсэрт |
Мороженое с вареньем | Сладолэд са слатком |
… с орехами | … са орасима |
… с шоколадом | … са чоколадом |
… со взбитыми сливками | … са шлагом |
Пирожное | Колач |
Рулет с яблоками (с маком) | Савияча |
Штрудель яблочный | Штрудла са ябукама |
Торт | Торта |
Фруктовый салат | Вочна салата |
Безалкогольные напитки | Бэзалкохольна пича |
Минеральная вода | Кисела вода |
Кофе черный | Црна кафа |
Кофе с молоком | бэла кафа |
Кофе с сахаром | кафа сладжа |
Чай черный ( с лимоном) | Црни чай (са лимуном) |
Чай зеленый | зэлэни чай |
Сок апельсиновый | Сок од поморанжэ |
… вишневый | … од вишне |
… виноградный | … од грожда |
… сливовый | … од шливэ |
… томатный | … од парадайза |
… яблочный | … од ябукэ |
Чтобы не попасть впросак
Графин, кувшин | Бокал |
Жареное мясо | Печенье |
Хлебные корки | Корица |
Труп | Лещ |
Лещ | Дэвэрика |
Покой | Мир |
Мир | Свет |
Гордость | Понос |
Понос, Диарея | Пролив |
Прямо | Право |
Направо | Дэсно |
Гомосексуалист | Топлог брата |
Курица | Кокошка |
Сосиски | Хреновки |
Пробовать, пытаться | Покушать |
Я ем | Едем |
Театр | Позориште |
Играть | Глумити |
Опыт | Искусство |
Друг | Приятель |
Товарищ | Друг |
Враг | Недруг |
Мать | Майка |
Бабушка | Баба |
Дружно | Сложно |
Скука | Досада |
Жизнь | Живот |
Язык в Черногории
4.7 (94.29%) 7 голосов Поделитесь интересным материалом с друзьямиКакой язык в Черногории: особенности общения, история, факты
За всю историю Черногории она никогда не использовала оригинальный язык. Поэтому сейчас он представляет собой смесь сербского и других диалектов Балканского полуострова. Многие слова понятны русскому человеку, но могут иметь совсем другое значение. Поэтому туристам и самостоятельным путешественникам нужно знать какой язык в Черногории, что означают распространенные фразы и слова.
История становления черногорского языка
Большую часть своей истории страна находилась под протекторатом других государств. Исключение – времена правления династий Николы в 19 веке. Тогда было заложено основание независимости и определения народа, как самостоятельного. Хотя до сих пор в стране есть приверженцы присоединении к Сербии, что указывает на родственные и исторические связи двух государств.
Интересные факты о черногорском языке:
- В нем два алфавита – латиница и кириллица. Но большей популярностью пользуется первый.
- Много слов заимствованы из старославянского, однако их значение было изменено.
- Влияние на диалект оказало турецкое завоевание, близость Греции, Италии и Албании.
- До 200 г не было закреплено на уровне конституции какой язык в Черногории. Эти нормы появились 10 лет назад.
Языковые нормы и правила менялись в разные исторические эпохи. В период хороших отношений с Россией в качестве алфавита была выбрана кириллица. Стремление стать членом Евросоюза поменяло приоритеты, сейчас больший уклон в сторону латиницы.
Особенности
Преимущество государственного черногорского языка – статус говорящего. Есть небольшой свод правил, которые нужны для формирования основания. В словаре Черногории много заимствованных слов. Традиционно используется звуковая форма uje. Она – аналог русского «ять». Поэтому язык в Черногории относят к иекавскому диалекту. Статус говорящего дает свадьбу писателям и другим творческим людям использовать эту особенность для лучшего раскрытия произведения. Иекавский диалект – особенность страны.
Особенности:
- черногорский язык понятен сербам, боснийцам и хорватам;
- собственные имена записываются и звучат фонетически;
- много заимствований из итальянского языка;
- морфология частично архаичная, часто употребляется в литературных произведениях.
Ведутся споры о удалении кириллицы из употребления. Это связано с официальным направлением развития страны в Евросоюз. Но до сих пор сохранилась часть вывесок, хотя вся официальная документация ведется по новым правилам.
Черногорский и русский язык
Зная какой язык в Черногории можно сделать вывод, что он относится к славянской группе. Есть ряд слов и целых словосочетаний, понятных русскоязычному человеку. Достаточно прожить 2-3 месяца в стране, чтобы понимать речь местных жителей. Также быстро вырабатываются навыки произношения, изучаются правила построения предложений. Поэтому Черногория – удобная страна для отдыха и самостоятельных путешествий.
Можно привести несколько примеров слов, которые пригодятся во время отдыха:
- Доброе утро. Можно сказать, добро ютро.
- Добрый день. Отличается от русского не сильно – добар дан.
- Добрый вечер. Близко по звучанию – добро вэчэ.
- До свидания. Очень похоже на польский вариант – довидженья.
- Привет/ Пока. Заимствовано из итальянского языка – чао/ здраво.
- Спасибо. Похоже на старославянский – хвала.
- Большое спасибо. Немного добавлено – хвала лийепо.
Однако туристы, впервые посетившие Черногорию, могут не переживать о незнании местного языка. Большинство обслуживающего персонала знают английский и немного русский. Языковых проблем не бывает. Однако нужно изучить слова, которые в ходу в русском языке, но имеют совершенно другое значение в черногорском. К ним относится «курица» и «спичка» (эти слова не произносят в нормальном общении).
Советы туристам
Перед началом путешествия в Черногорию рекомендуется изучить несколько популярных фраз. Они пригодятся в общении с официантами, продавцами и другим обслуживающим персоналом. Это поможет избежать языковых проблем, зная какой язык в Черногории. Привыкнуть к местному диалекту легко, но он отличается от региона. На побережье много слов, взятых из итальянского языка. На равнинной части – из сербского. В горных деревнях используют свой диалект.
Советы:
- На рынке не принято торговаться. Этим вы проявляете неуважение к продавцу.
- Можно купить туристический разговорник. Он подойдет, если нужно изучать хорватский.
- Официанты понимают русский язык и снисходительно относятся к попыткам разговаривать на черногорском. В отдаленных областях этого делать не рекомендуется.
- Заказывайте только лицензионное такси.
Отдых в Черногории будет легким и приятным, если сделать подготовительные работы. Больше узнать о стране, ее языке и традициях.
на каком языке там говорят? Какой является официальным? Разговаривают ли в Черногории на русском?
История любого языка сложна и интересна, но историю государственного языка Черногории можно считать одной из самых необычных. Черногория — небольшая страна на берегу Адриатического моря, население которой составляет немногим больше 600 000 человек. Независимой эта республика стала только в 2006 году, хотя упоминается она еще в средневековых летописях.
С 1946 по 1992 год страна входила в состав Югославии, затем до 2006 года — в Государственный Союз Сербии и Черногории. В 2006 году Черногория вышла из состава Союза и стала самостоятельным государством.
Население Черногории, несмотря на малочисленность, составляют представители нескольких национальностей. Это черногорцы, сербы, албанцы, хорваты, боснийцы, итальянцы, цыгане. Богатейшая история и смешение разных народов на достаточно компактной территории обуславливают особенности черногорского наречия.
Какой язык является официальным?
Государственным национальным языком в республике признан черногорский. По своей сути он является одним из диалектов сербохорватского языка. Этот диалект получил название иекавско-штокавского и наряду с сербским, хорватским, боснийским относится к южнославянским языкам западной подгруппы.
Спор о том, какой язык будет признан официальным, начался в Черногории ещё в конце 90-х годов и особо обострился к 2007 году. До этого государственным языком был сербский. Вопрос о государственном языке носил больше политический, нежели лингвистический характер. Статус официального черногорский язык получил лишь в 2011 году и по международным стандартам был назван Montenegrin. Именно поэтому по результатам переписи населения в 2011 году лишь 37% граждан признали черногорский язык родным.
В основном это были жители центральной части страны. В школах и институтах пока нет предмета «Черногорский язык», а изучается «Родной язык».
Основным отличием черногорского языка от сербского является произношение гласных звуков и их написание — в сербском оно более жесткое, а в черногорском — мягкое.
В лексике Montenegrin присутствуют слова из всех близкородственных южнославянских наречий. Самобытные слова встречаются, но их мало для того, чтобы можно было говорить о каких-то кардинальных различиях. Из-за такого смешения диалектов лингвисты считают черногорский язык относительно новым. Неустойчивость языковых норм позволяет говорить о том, что литературный язык в Черногории ещё не сформирован, определенные языковые нормы существуют лишь для официальных документов.
Письменный черногорский язык имеет ещё одну необычную особенность — в нем равноправно используются и кириллица, и латиница, хотя в последние годы в официальных документах все больше применяется латиница, которая более наглядно передаёт фонетические отличия. В литературном творчестве никаких ограничений пока что не существует.
Такое двойственное применение объясняется тем, что в разное время территория республики находилась под влиянием либо западных, либо восточных языковых культур. Разговорные варианты южнославянского языка мало чем отличаются друг от друга, поэтому представители разных народностей, проживающих на территории республики, понимают друг друга безо всякого труда.
Понимают ли русский?
Все славянские языки имеют общие корни, поэтому во многом похожи друг на друга. Черногорский язык не является исключением. Русский язык и Montenegrin имеют много общих черт. Некоторые слова либо аналогичны, либо очень похожи, либо доступны для понимания:
Туризм и отдых в Черногории приобретают все большую популярность среди россиян. Жители страны очень тепло относятся к русскоязычным туристам, русский знают и понимают многие черногорцы, особенно те, кто по роду деятельности тесно связан с туристическим бизнесом: экскурсоводы, персонал в отелях, продавцы, официанты.
Указатели, вывески, информационные табло, меню в ресторанах часто дублируются на английском и русском, поэтому ориентироваться здесь достаточно легко. С вопросом к прохожим лучше обратиться по-русски. Английский знают далеко не все жители.
Россиянин, попав в Черногорию, может не опасаться, что его не поймут. Но для более полноценного общения стоит выучить несколько фраз. Это поможет избежать возможных сложностей в общении с коренным населением.
Сложности общения
Отправляясь в путешествие по Черногории, даже если нет желания изучать язык, необходимо знать его особенности. Некоторые слова, несмотря на сходство с русскими, имеют другое или даже противоположное значение. Например, привычное «право» в черногорском означает «прямо», русское «маньяк» — это «дефицит», а «позор», «позоритще» — театр. Неловкое для русских слово «понос» для черногорцев — «гордость», поэтому оскорбительное для русского слуха «я сам поносна девойка» по-черногорски имеет совершенно положительное значение — «я гордая девушка».
Забавно для путешественника, говорящего по-русски, звучит привычное слово «сосиски». По-черногорски это «хреновки». Русский глагол в повелительном наклонении «едем» вовсе не означает приглашение к поездке, это значит «я ем», а «покушать» — это не приглашение к трапезе, а предложение «попробовать» или «попытаться».
Еще несколько непривычных лексических значений:
- «я сам вредна» — я хорошая, добрая, достойная;
- «дубина» — глубина;
- «любица» — жук;
- «живот» — жизнь;
- «храна» — еда;
- «искусство» — опыт;
- «печенье» — жареное мясо;
- «безбедност» — безопасность;
- «охрана», «служба безопасности» в надписях на форме сотрудников охраны будет выглядеть как Obezbedenje.
В неловкую ситуацию можно попасть, употребляя привычные слова «спички» и «курица». Они созвучны черногорскому грубому обозначению мужских и женских половых органов, проще говоря, — русскому мату. Саму птицу следует называть «кокошка», а куриное мясо — «пилэче мясо» или «пилатина».
Любой язык самобытен и неисчерпаем, иногда даже кажущиеся понятными фразы скрывают совершенно другое значение. Но в любой неловкой ситуации необходимо сохранять дружелюбие и спокойствие, руководствоваться исключительно здравым смыслом. Выручить могут открытая улыбка, выразительные жесты и интонация.
Отправляясь в другую страну, общаясь с другим народом, даже имеющим славянские корни, необходимо помнить, что каждый язык имеет свои особенности и совершенно нелишним будет выучить хотя бы несколько общеупотребительных фраз и знать значение двух-трёх десятков слов. Это сделает само общение более простым и приятным, а также явится проявлением уважения к местной языковой культуре.
Как выучить?
Методика получила название «матрица языка». Суть ее заключается в следующем.В этом может существенно помочь простая, но очень действенная методика, не отнимающая много времени. Она подходит для освоения любого языка, а для родственных славянских — особенно.
- Движение от простого к сложному. Сначала изучаются простые и наиболее близкие к русскому языку слова, фразы, предложения и короткие тексты, затем задания усложняются.
- Далее необходимо включить аудиозапись и прослушать языковой материал.
- Не обращаясь к напечатанному тексту, постараться на слух понять, о чем идёт речь, выделить отдельные фразы, слова. Повторять прослушивание стоит до тех пор, пока не покажется, что в целом суть текста понятна.
- Открыть напечатанный текст, читать вслух и прослушивать аудиозапись одновременно, сопоставляя особенности произношения и написания. К переводу на этом этапе обращаться пока не следует.
- Открыть письменный перевод и проверить правильность самостоятельных догадок.
- Несколько раз прослушать и проговорить вслух аудиозапись
Такой метод позволяет проходить все этапы обучения в любое свободное время: в пути, при занятиях домашними делами, на прогулке. Многократное повторение и осознанный подход позволят запомнить языковой материал прочно и надолго. Поможет в общении и небольшой разговорник, включающий наиболее употребительные слова и выражения.
Каждый язык богат, самобытен и интересен. Он неотделим от истории и культуры народа. Язык Черногории не является исключением. Изучение Montenegrin может стать увлекательным хобби и способствовать интересному общению, а также установлению прочных дружеских и деловых международных связей.
О том, как говорят в Черногории, смотрите далее.
На каком языке говорят в Черногории?
На каком языке говорят в Черногории? Многие туристы, которые собираются в Черногорию, задаются вопросом о том, на каком языке говорят в данной стране. Кстати, многих также интересует тот факт, поймут ли вас на черногорской земле и не возникнет ли трудностей в общении. Давайте разбираться в данном вопросе и определимся, действительно ли так прост или сложен черногорский язык.
Черногория выступает в качестве самой комфортной страны для проживания и отдыха русскоговорящего населения. Большая часть вывесок и витрин пестрит информацией, которую любой русский сможет понять. Это связано с тем, что официальный язык страны, черногорский, имеет корни с русским языком. Также, в стране часто пользуются русскими словами.
По своей природе черногорский язык напоминает сербский язык. Отличия между данными языками изначально были весьма незначительными, ведь в основе построения обоих языков лежала одна языковая группа.
После того, как в 2007 году была проведена языковая реформа, черногорский язык был максимально упрощен. В результате осталось всего два письменных варианты языка: кириллица и латиница.
По данной реформе означало, что документы в Черногории можно писать кириллицей или латиницей. Оба написания имеют одну основу и одинаковы между собой. Поэтому в официальных бумагах пользуются обоими варианта, а в обыденной жизни используют тот вариант, который более привычен. Именно в этом кроется уникальность черногорского языка.
Если вы думаете, что смогут вас понять в Черногории или нет, то ответ будет положительным. Правда, если местный житель захочет вас понимать. Так, если вы будете приветливы к местным, поздороваетесь с ними и улыбнетесь, то процесс общения, пройдет весьма благополучно и вы сможете выяснить необходимую для вас информацию. Те граждане, которые будут с нападками относиться к местным, придется потрудиться, чтобы их поняли и оказали помощь.
Вообще, черногорский язык входит в славянскую группу языков. Большинство слов и выражений с русским языком являются идентичными.
В связи с тем, что в Черногории проживает большое количество русских, то тут вы сможете часто услышать русскую речь. При этом английский язык для черногорцев более сложен, правда, даже на нем вас поймут в любой ситуации.
Если вы хотите прочитать, на каком языке говорят в Чехии, переходите по ссылке.
Поделиться ссылкой:
Черногорский язык — Википедия с видео // WIKI 2
Черного́рский язы́к (черногор. црногорски језик / crnogorski jezik) — южнославянский язык западной подгруппы, построенный на основе используемого в Черногории иекавско-штокавского диалекта сербохорватской языковой системы; с точки зрения сравнительной лингвистики, является одним из её стандартизированных взаимопонятных вариантов наряду с сербским, хорватским и боснийским.
По конституции, до 1992 года государственным языком Черногории считался сербохорватский, до 2007 года — иекавская форма сербского, серб. српски језик ијекавског изговора, с 2007 года — черногорский язык.
Энциклопедичный YouTube
1/5
Просмотров:125 920
68 367
6 727
9 877
40 236
✪ Сербохорватский язык? Сейчас объясню!
✪ Сербский за 5 уроков. Урок 1
✪ Учить сербский язык (бесплатный видеоурок)
✪ Сербский разговорник. Как здороваться и прощаться по-сербски
✪ Моя история: как я выучила сербский язык?
Содержание
Официальный статус и точка зрения носителей языка
Положение черногорского языка можно сравнить с выделением хорватского и боснийского, хотя есть и принципиальные различия: сербский, хорватский и боснийский имеют свои литературные стандарты, литературный же стандарт для черногорского пока не установлен. К тому же, в отличие от носителей хорватского и боснийского, говорящие на черногорских диалектах часто называют себя носителями сербского языка.
Вопрос о количестве носителей черногорского языка остаётся дискуссионным. Согласно данным переписи населения Черногории 2003 года, 63,49 % назвали своим родным языком сербский, 21,96 % — черногорский[3]. Согласно черногорской переписи 2011 года, родным языком черногорский назвало уже 229 251 человек, или 37 % жителей страны[2].
Назвавшие своим языком черногорский проживают, в основном, в старой исторической области с центром в Подгорице. На севере страны, присоединённом в 1912 году, большинство, по результатам переписи, говорит по-сербски.
Конституция Черногории, принятая 22 октября 2007 года, признала черногорский язык официальным языком Черногории[4].
Статья 13 Официальным языком Черногории является черногорский язык. Кириллическая и латинская орфография являются равноправными. Официально используются также сербский, боснийский, албанский и хорватский языки.
Оригинальный текст (черногор.)
Član 13Službeni jezik u Crnoj Gori je crnogorski jezik. Ćirilično i latinično pismo su ravnopravni. U službenoj upotrebi su i srpski, bosanski, albanski i hrvatski jezik.
Члан 13 Службени језик у Црној Гори је црногорски језик. Ћирилично и латинично писмо су равноправни.
У службеној употреби су и српски, босански, албански и хрватски језик.
Дискуссия о черногорском языке
Черногория — один из примеров дробления национальной идентичности в Восточной Европе рубежа XX—XXI вв. Самоопределение для легитимации независимости основывается на двух принципах:
Эти принципы активно обсуждаются в науке с целью подкрепить политические заявления фактами лингвистических и исторических исследований. Сторонники существования отдельного черногорского языка одновременно выступали за политическую независимость Черногории. Участники черногорского Пен-центра протестовали против конституции 1992 года, которая устанавливала в качестве государственного языка сербский, аргументируя свои возражения правом каждой нации на собственный язык, приводя в пример хорватский, боснийский, македонский и молдавский. Они не отрицали очевидный факт, что черногорский входит в сербохорватскую языковую систему, но требовали, чтобы их язык официально именовался черногорским[5].
С 1 по 15 апреля 2011 года в Черногории проходила перепись населения. Монстат (Статистическая служба Черногории) объявил 13 июня 2011 года официальные итоги переписи, в ходе которой задавался вопрос о языке. Ещё до объявления итогов некоторые политики — в частности Срджан Милич, лидер оппозиционной партии SNP — высказали предположение, что в Черногории очень небольшая часть населения назвала своим языком черногорский и что проект этого языка потерпел фиаско[6]. Однако, по результатам переписи, почти 37 % жителей этой страны считают родным языком черногорский. Это на 5 % больше, чем было в результате переписи 2003 года[7].
13 декабря 2017 года Международная организация по стандартизации приняла решение о признании черногорского языка и отделении его от сербского[8].
Лингвистические аспекты
Черногорский диалект (новоштокавский иекавский) аналогичен тому, на котором говорят в Восточной Герцеговине и в районе Дубровника в Хорватии. Он имеет некоторые отличия от стандартных сербского, хорватского и боснийского языков в лексике, но они незначительны (например, черногорское сјутра вместо стандартного сутра, со значением завтра).
С точки зрения морфологии, черногорский язык отличается тем, что в нём сохранилось употребление имперфекта в разговорной речи наряду с формами аориста, перфекта и плюсквамперфекта, в то время как в других региональных вариантах сербохорватского эта глагольная форма носит книжный, а в настоящее время и архаичный характер.
Сторонники самостоятельности черногорского языка предпочитают латиницу кириллице и предлагают дополнить алфавит тремя буквами: С́ [ç], З́ [ʝ] и Ѕ [ʣ]. Но соответствующие звуки используются не повсеместно и не составляют минимальных пар, поэтому они не могут быть признаны фонемами. К тому же эти звуки употребляют не всюду в Черногории, однако используют в некоторых внечерногорских регионах (Герцеговина и Боснийская Краина).
Графика и фонетика
Как и в сербском языке, заимствованные имена собственные записываются фонетически.
Для черногорского языка характерен иекавизм: ије произносится как два слога, хотя в других регионах сербохорватской языковой системы является дифтонгом. Исторически ије — результат фонетических изменений особого славянского звука, обозначаемого «ѣ».
Черногорский | Сербский, хорватский, боснийский | Русский | Примечание |
---|---|---|---|
nijesam, нијесам | нисам, nisam | «не являюсь» («не есмь») | |
tijeh, тијех | тих, tih | «тех» (род. падеж от «те») | род. падеж от ти, те, та |
tijema, тијема | тима, tima | «тем» (дат. падеж от «те») | дат. падеж от ти, те, та |
ovijeh, овијех | ових, ovih | «этих» (род. падеж от «эти») | род. падеж от ови, ове, ова |
ovijema, овијема | овима, ovima | «этим» (дат. падеж от «эти») | дат. падеж от ови, ове, ова |
Смягчение [д], [т], [с] и [з] перед [e] имеет свои особенности в черногорском:
Черногорский | Сербский (екавский) | Сербский (иекавский), хорватский и боснийский | Русский |
---|---|---|---|
đe, ђе | где | гдје, gdje | «где» |
đevojka, ђевојка | девојка | дјевојка, djevojka | «девушка» |
đeca, ђеца | деца | дјеца, djeca | «дети» |
lećeti, лећети | летети | летјети, letjeti | «лететь» |
ćerati, ћерати | терати | тјерати, tjerati | «гнать, разгонять» |
śedi, с́еди | седи | сједи, sjedi | «сядь» |
śekira, с́екира | секира | сјекира, sjerika | «топор» |
iźelica, из́елица | изелица | изјелица, izjelica | «едок» |
Лексика
Черногорский лексикон существенно не отличается от сербохорватского лексикона в целом. Тем не менее, имеются некоторые особенности.
Примеры слов общего происхождения, но образовавших разные формы[9]:
Черногорский | Сербский (Белград) | Сербский (в Боснии), хорватский, боснийский | Русский |
---|---|---|---|
cklo, цкло | стакло | стакло, staklo | «стекло» |
đetić, ђетић | дечак | дјечак, dječak | «мальчик» |
koštanj, коштањ | кестен | кестен, kesten | «каштан» |
mrtac, мртац | мртвац | мртвац, mrtvac | «мертвец» |
omraziti, омразити | мрзети / мрзити | мрзити, mrziti | «ненавидеть» |
śutra, с́утра | сутра | сутра, sutra | «завтра» |
znaven, знавен | познат | познат, poznat | «известный» |
Примеры слов, имеющих одинаковое значение в черногорском, сербском и хорватском:
Черногорский | Сербский | Боснийский и хорватский | Русский |
---|---|---|---|
izvanjac, извањац | странац | stranac | «иностранец» |
glib, глиб | блато | blato | «грязь» |
cukar, цукар | шећер | šećer | «сахар» |
oriz, ориз | пиринач | riža | «рис» |
razuriti, разурити | срушити | srušiti | «разрушить» |
Формы интернационализмов также имеют в черногорском свои особенности:
Черногорский | Сербский | Боснийский и хорватский | Русский |
---|---|---|---|
-tada, -тада (kvalitada, квалитада) | -тет (квалитет) | -teta (kvaliteta) | «качество» |
-an, -ан (Austrijan, Аустријан) | -анац (Аустријанац) | -anac (Austrijanac) | «австриец» |
-dur(ica), -дур(ица) (štimadur(ica), штимадур(ица) | проценитељ(ица) | procjenitelj(ica) | «оценщик (-щица)» |
Как и носители хорватского языка, черногорцы используют больше заимствований из итальянского языка, чем сербы:
- bastadur(ica), бастадур(ица) «достаточное» — от basta;
- durati, дурати «длиться» — от durare;
- kaseta, касета «бак»;
- kušin, кушин «подушка» — от cuscino;
- lencun, ленцун «покрывало» — от lenzuolo;
- medig, медиг «медик» — от medico;
- pjat, пjат «тарелка» — от piatto;
- skala, скала «шкала» — от scala;
- taulin, таулин «стол» — от tavolino.
Примечания
Ссылки
Черногорский язык — Википедия
Черного́рский язы́к (черногор. crnogorski jezik/црногорски језик) — южнославянский язык западной подгруппы. Черногорский построен на базе используемого в Черногории иекавско-штокавского диалекта сербохорватской языковой системы, с точки зрения сравнительной лингвистики является одним из её стандартизированных взаимопонятных вариантов наряду с сербским, хорватским и боснийским. По конституции до 1992 года государственным языком Черногории считался сербохорватский, до 2007 года — иекавская форма сербского, серб. српски језик ијекавског изговора, с 2007 года — черногорский язык.
Официальный статус и точка зрения носителей языка
Положение черногорского языка можно сравнить с выделением хорватского и боснийского, хотя есть и принципиальные различия: сербский, хорватский и боснийский имеют свои литературные стандарты, литературный же стандарт для черногорского пока не установлен. К тому же, в отличие от носителей хорватского и боснийского, говорящие на черногорских диалектах часто называют себя носителями сербского языка. Вопрос о количестве носителей черногорского языка остаётся дискуссионным. Согласно данным переписи населения Черногории 2003 года 63,49 % назвали своим родным языком сербский, 21,96 % — черногорский[3]. Согласно черногорской переписи 2011 года, родным языком черногорский назвало уже 229 251 человек или 37 % жителей страны[2].
Назвавшие своим языком черногорский проживают в основном в старой исторической области с центром в Подгорице. На севере страны, присоединённом в 1912, большинство — по результатам переписи — говорит по-сербски.
Конституция Черногории, принятая 22 октября 2007, признала черногорский язык официальным языком Черногории[4].
Статья 13 Официальным языком Черногории является черногорский язык. Кириллическая и латинская орфография являются равноправными. Официально используются также сербский, боснийский, албанский и хорватский языки.
Оригинальный текст (черногор.)
Član 13Službeni jezik u Crnoj Gori je crnogorski jezik. Ćirilično i latinično pismo su ravnopravni. U službenoj upotrebi su i srpski, bosanski, albanski i hrvatski jezik.
Члан 13 Службени језик у Црној Гори је црногорски језик. Ћирилично и латинично писмо су равноправни.
У службеној употреби су и српски, босански, албански и хрватски језик.
Дискуссия о черногорском языке
Черногория — один из примеров дробления национальной идентичности в Восточной Европе рубежа XX—XXI вв. Самоопределение для легитимации независимости основывается на двух принципах:
- обоснование собственного исторического пути, отличного от путей соседних стран;
- декларация существования своего языка[источник не указан 559 дней].
Эти принципы активно обсуждаются в науке с целью подкрепить политические заявления фактами лингвистических и исторических исследований. Сторонники существования отдельного черногорского языка одновременно выступали за политическую независимость Черногории. Участники черногорского Пен-центра протестовали против конституции 1992 г., которая устанавливала в качестве государственного языка сербский, аргументируя свои возражения правом каждой нации на собственный язык, приводя в пример хорватский, боснийский, македонский и молдавский. Они не отрицали очевидный факт, что черногорский входит в сербохорватскую языковую систему, но требовали, чтобы их язык официально именовался черногорским[5].
С 1 по 15 апреля 2011 года в Черногории проходила перепись населения. Монстат (Статистическая служба Черногории) объявил 13 июня 2011 года официальные итоги переписи, в ходе которой задавался вопрос о языке. Ещё до объявления итогов некоторые политики — в частности Срджан Милич, лидер оппозиционной партии SNP — высказали предположение, что в Черногории очень небольшая часть населения назвала своим языком черногорский и что проект этого языка потерпел полное фиаско[6]. Однако, по результатам переписи, почти 37 % жителей этой страны считают родным языком черногорский. Это на 5 % больше, чем было в результате переписи 2003 года[7].
13 декабря 2017 года Международная организация по стандартизации приняла решение о признании черногорского языка и отделении его от сербского[8].
Лингвистические аспекты
Черногорский диалект (новоштокавский иекавский) аналогичен тому, на котором говорят в Восточной Герцеговине и в районе Дубровника в Хорватии. Он имеет некоторые отличия от стандартных сербского, хорватского и боснийского языков в лексике, но они незначительны (например, черногорское сјутра вместо стандартного сутра).
С точки зрения морфологии черногорский отличается тем, что в нём сохранилось употребление имперфекта в разговорной речи наряду с формами аориста, перфекта и плюсквамперфекта, в то время как в других региональных вариантах сербохорватского эта глагольная форма носит книжный, а в настоящее время и архаичный характер.
Сторонники самостоятельности черногорского языка предпочитают латиницу кириллице и предлагают дополнить алфавит тремя буквами: С́ [ç], З́ [ʝ] и Ѕ [ʣ]. Но соответствующие звуки используются не повсеместно и не составляют минимальных пар, поэтому они не могут быть признаны фонемами. К тому же эти звуки употребляют не всюду в Черногории, однако используют в некоторых внечерногорских регионах (Герцеговина и Боснийская Краина).
Графика и фонетика
Как и в сербском языке, заимствованные имена собственные записываются фонетически.
Для черногорского языка характерен иекавизм, ије произносится как два слога, хотя в других регионах сербохорватской языковой системы является дифтонгом. Исторически ије — результат фонетических изменений особого славянского звука, обозначаемого «ѣ».
Черногорский | Черногорский | Сербский, хорватский, боснийский | Русский | Примечание |
---|---|---|---|---|
nijesam | нијесам | нисам | «не являюсь» («не есмь») | |
tijeh | тијех | тих | «тех» (род. падеж от «те») | род. падеж от ти, те, та |
tijema | тијема | тима | «тем» (дат. падеж от «те») | дат. падеж от ти, те, та |
ovijeh | овијех | ових | «этих» (род. падеж от «эти») | род. падеж от ови, ове, ова |
ovijema | овијема | овима | «этим» (дат. падеж от «эти») | дат. падеж от ови, ове, ова |
Смягчение [д], [т], [с] и [з] перед [e] имеет свои особенности в черногорском:
Черногорский | Черногорский | Сербский (екавский) | Сербский (иекавский), хорватский и боснийский | Русский |
---|---|---|---|---|
đe | ђе | где | гдје (gdje) | «где» |
đevojka | ђевојка | девојка | дјевојка (djevojka) | «девушка» |
đeca | ђеца | деца | дјеца (djeca) | «дети» |
lećeti | лећети | летети | летјети | «лететь» |
ćerati | ћерати | терати | тјерати | «гнать, разгонять» |
śedi | с́еди | седи | сједи | «сядь» |
śekira | с́екира | секира | сјекира | «топор» |
iźelica | из́елица | изелица | изјелица | «едок» |
Лексика
Черногорский лексикон существенно не отличается от сербохорватского лексикона в целом. Тем не менее, имеются некоторые особенности.
Примеры слов общего происхождения, но образовавших разные формы[9] :
Черногорский | Черногорский | Сербский (Белград) | Сербский (в Боснии), хорватский, боснийский | Русский |
---|---|---|---|---|
cklo | цкло | стакло | стакло | «стекло» |
đetić | ђетић | дечак | дјечак | «мальчик» |
koštanj | коштањ | кестен | кестен | «каштан» |
mrtac | мртац | мртвац | мртвац | «мертвец» |
omraziti | омразити | мрзети / мрзити | мрзити | «ненавидеть» |
śutra | с́утра | сутра | сутра | «завтра» |
znaven | знавен | познат | познат | «известный» |
Примеры слов, имеющих одинаковое значение в черногорском, сербском и хорватском:
Черногорский | Черногорский | Сербский | Боснийский и хорватский | Русский |
---|---|---|---|---|
izvanjac | извањац | странац | странац | «иностранец» |
glib | глиб | блато | блато | «грязь» |
cukar | цукар | шећер | шећер | «сахар» |
oriz | ориз | пиринач | рижа | «рис» |
razuriti | разурити | срушити | срушити | «разрушить» |
Формы интернационализмов также имеют в черногорском свои особенности:
Черногорский | Черногорский | Сербский | Боснийский и хорватский | Русский |
---|---|---|---|---|
-tada (ex. kvalitada) | суффикс -тада (ex. квалитада) | -тет (квалитет) | -тета (квалитета) | «качество» |
-an (ex. Austrijan) | суффикс -ан (ex. Аустријан) | -анац (Аустријанац) | -анац (Аустријанац) | «австриец» |
-dur(ica) (ex. štimadur(ica)) | суффикс -дур(ица) (ex. штимадур(ица)) | проценитељ(ица) | процјенитељ(ица) | «оценщик (-щица)» |
Как и носители хорватского языка, черногорцы используют больше заимствований из итальянского языка, чем сербы:
- бастадур(ица) — «достаточное», от basta;
- дурати — «длиться», от durare;
- касета — «бак»;
- кушин — «подушка», от cuscino;
- ленцун — «покрывало», от lenzuolo;
- медиг — «медик», от medico;
- пјат — «тарелка», от piatto;
- скала — «шкала», от scala;
- таулин — «стол», от tavolino.
Примечания
Ссылки
Черногорский язык — это… Что такое Черногорский язык?
Черного́рский язы́к (черногор. crnogorski jezik/црногорски језик) — южнославянский язык западной подгруппы. Черногорский построен на базе используемого в Черногории иекавско-штокавского диалекта сербохорватской языковой системы, с точки зрения сравнительной лингвистики является одним из её стандартизированных взаимопонятных вариантов наряду с сербским, хорватским и боснийским. По конституции до 1992 года государственным языком Черногории считался сербохорватский, до 2007 года — иекавская форма сербского, серб. српски језик ијекавског изговора, с 2007 года — черногорский язык.
Официальный статус и точка зрения носителей языка
Положение черногорского языка можно сравнить с выделением хорватского и боснийского, хотя есть и принципиальные различия: сербский, хорватский и боснийский имеют свои литературные стандарты, литературный же стандарт для черногорского пока не установлен. К тому же, в отличие от носителей хорватского и боснийского, говорящие на черногорских диалектах часто называют себя носителями сербского языка. Вопрос о количестве носителей черногорского языка остаётся дискуссионным. Согласно данным переписи населения Черногории 2003 года 63,49 % назвали своим родным языком сербский, 21,96 % — черногорский[2]. Согласно черногорской переписи 2011 года, родным языком черногорский назвало уже 229 251 человек или 37 % жителей страны[1].
Назвавшие своим языком черногорский проживают в основном в старой исторической области с центром в Подгорице. На севере страны, присоединённом в 1912, большинство — по результатам переписи — говорит по-сербски.
На черногорском также говорят в странах бывшей Югославии:
- Сербия — 69 049 этнических черногорцев[3].
- Хорватия — 4926 этнических черногорцев и 460 человек, назвавших черногорский родным языком[4].
- Словения — 2667 этнических черногорцев[5].
Конституция Черногории, принятая 22 октября 2007, признала черногорский язык официальным языком Черногории[6].
Статья 13 Официальным языком Черногории является черногорский язык. Кириллическая и латинская орфография являются равноправными. Официально используются также сербский, боснийский, албанский и хорватский языки.
Оригинальный текст (черногор.)
Član 13 Službeni jezik u Crnoj Gori je crnogorski jezik. Ćirilično i latinično pismo su ravnopravni. U službenoj upotrebi su i srpski, bosanski, albanski i hrvatski jezik.
Члан 13 Службени језик у Црној Гори је црногорски језик. Ћирилично и латинично писмо су равноправни. У службеној употреби су и српски, босански, албански и хрватски језик.
Дискуссия о черногорском языке
Черногория — один из примеров дробления национальной идентичности в Восточной Европе рубежа XX—XXI вв. Самоопределение для легитимации независимости основывается на двух принципах:
- обоснование собственного исторического пути, отличного от путей соседних стран;
- декларация существования своего языка.
Эти принципы активно обсуждаются в науке с целью подкрепить политические заявления фактами лингвистических и исторических исследований. Сторонники существования отдельного черногорского языка одновременно выступали за политическую независимость Черногории. Участники черногорского Пен-центра протестовали против конституции 1992 г., которая устанавливала в качестве государственного языка сербский, аргументируя свои возражения правом каждой нации на собственный язык, приводя в пример хорватский, боснийский, македонский и молдавский. Они не отрицали очевидный факт, что черногорский входит в сербохорватскую языковую систему, но требовали, чтобы их язык официально именовался черногорским[7].
С 1 по 15 апреля 2011 года в Черногории проходила перепись населения. Монстат (Статистическая служба Черногории) объявил 13 июня 2011 года официальные итоги переписи, в ходе которой задавался вопрос о языке. Еще до объявления итогов некоторые политики — в частности Срджан Милич, лидер оппозиционной партии SNP — высказали предположение, что в Черногории очень небольшая часть населения назвала своим языком черногорский и что проект этого языка потерпел полное фиаско[8]. Однако, по результатам переписи почти 37 % жителей этой страны считают родным языком черногорский. Это на 5 % больше, чем было в результате переписи 2003 года[9].
Лингвистические аспекты
Черногорский диалект (новоштокавский иекавский) аналогичен тому, на котором говорят в Восточной Герцеговине и в районе Дубровника в Хорватии. Он имеет некоторые отличия от стандартных сербского, хорватского и боснийского языков в лексике, но они незначительны (например, черногорское сјутра вместо стандартного сутра).
С точки зрения морфологии черногорский отличается тем, что в нём сохранилось употребление имперфекта в разговорной речи наряду с формами аориста, перфекта и плюсквамперфекта, в то время как в других региональных вариантах сербохорватского эта глагольная форма носит книжный, а в настоящее время и архаический характер.
Сторонники самостоятельности черногорского языка предпочитают латиницу кириллице и предлагают дополнить алфавит тремя буквами: С́ [ç], З́ [ʝ] и Ѕ [ʣ]. Но соответствующие звуки используются не повсеместно и не составляют минимальных пар, поэтому они не могут быть признаны фонемами. К тому же эти звуки употребляют не всюду в Черногории, однако используют в некоторых внечерногорских регионах (Герцеговина и Боснийская Краина).
Графика и фонетика
Как и в сербском языке, заимствованные имена собственные записываются фонетически. Черногорский характеризует иекавизм, ије произносится как два слога, хотя в других регионах сербохорватской языковой системы является дифтонгом. Исторически ије — результат фонетических изменений особого славянского звука, обозначаемого «ѣ».
Черногорский | Сербский, хорватский, боснийский | Русский |
---|---|---|
нијесам | нисам | ’я не являюсь…’ |
тијех | тих | род. падеж ти, те, та ’тех’ |
тијема | тима | дат. падеж ти, те, та |
овијех | ових | род. падеж ови, ове, ова ’этих’ |
овијема | овима | дат. падеж ови, ове, ова |
Смягчение [д], [т], [с] и [з] перед [e] имеет свои особенности в черногорском:
Черногорский | Сербский | Хорватский и боснийский | Русский |
---|---|---|---|
ђе | где | гдје | где |
ђевојка | девојка | дјевојка | девушка |
ђеца | деца | дјеца | дети |
лећети | летети | летјети | лететь |
ћерати | терати | тјерати | гнать, разгонять |
с́еди | седи | сједи | сядь |
с́екира | секира | сјекира | топор |
из́елица | изелица | изјелица | едок |
Лексика
Черногорский лексикон существенно не отличается от сербохорватского лексикона в целом. Тем не менее, имеются некоторые особенности.
Примеры слов общего происхождения, но образовавших разные формы[10] :
Черногорский | Сербский (Белград) | Боснийский, хорватский, сербский (в Боснии) | Русский |
---|---|---|---|
цкло | стакло | стакло | стекло |
ђетић | дечак | дјечак | мальчик |
коштањ | кестен | кестен | каштан |
мртац | мрвтац | мрвтац | мертвец |
омразити | мрзети / мрзити | мрзити | ненавидеть |
с́утра | сутра | сутра | завтра |
знавен | познат | познат | известный |
Примеры слов, имеющих одинаковое значение в черногорском, сербском и хорватском:
Черногорский | Сербский | Боснийский и хорватский | Русский |
---|---|---|---|
извињац | странац | странац | иностранец |
глиб | блато | блато | грязь |
цукар | шећер | шећер | сахар |
ориз | пиринач | рижа | рис |
разурити | срушити | срушити | разрушить |
Формы интернационализмов также имеют в черногорском свою специфику:
Черногоский | Сербский | Боснийский и хорватский | Русский |
---|---|---|---|
суффикс -тада (ex. квалатада) | -тет (квалитет) | -тета (квалитета) | качество |
суффикс -ан (ex. Аустријан) | -анац (Аустријанац) | -анац (Аустријанац) | австриец |
суффикс -дур(ица) (ex. штимадур(ица)) | проценитељ(ица) | процјенитељ(ица) | оценщик (-щица) |
Как и носители хорватского языка, черногорцы используют больше заимствоаний из итальянского языка, чем сербы:
- бастадур(ица) — «достаточное», от basta
- дурати — «длитьcя», от durare
- касета — «бак»
- кушин — «подушка», от cuscino
- ленцун — «покрывало», от lenzuolo
- медиг — «медик», от medico
- пјат — «тарелка», от piatto
- скала — «шкала», от scala
- таулин — «стол», от tavolino
См. также
Примечания
Ссылки
Сербскохорватские языки
На каких языках говорят в Черногории?
Джойс Чепкемой, 25 августа 2017 г., Общество
Подгорица, столица Черногории.Черногория — страна с уровнем дохода выше среднего. Страна расположена в юго-западной части Европы и граничит с Хорватией, которая находится с западной стороны, и Косово с восточной стороны. Босния и Сербия находятся на северо-западе и северо-востоке страны соответственно.
Подгорица — столица Черногории и самый густонаселенный город страны.Со временем в стране произошли некоторые преобразования. Первоначально страна была частью королевства Югославия, но позже она преобразовалась в Союзную Республику Югославию, когда они отделились от Югославии и присоединились к Сербии. Впоследствии после референдума она преобразовалась в независимую республику Черногория. В стране разные родные языки, в том числе боснийский, хорватский, а также албанский. Однако основным языком, на котором говорит большинство людей в Черногории, является черногорский.
Черногорский язык: официальный язык Черногории
Официальным языком в стране является черногорский. Согласно переписи 2003 года, 25% населения говорило на черногорском. Небольшое количество говорящих на черногорском объясняется тем, что большинство людей говорят на сербском языке. Перепись показала, что около 63% использовали сербский язык в качестве основного средства общения, что вызвало определенные споры относительно языка, который страна должна использовать в качестве официального.Другой вопрос, который вызвал споры, заключался в том, что большинство черногорцев в стране либо сербы, либо имеют тесные связи с сербами. В 1991 году страна заявила, что ее официальным языком был сербский, прежде чем он был изменен на черногорский в соответствии с Конституцией 2007 года. Как и другие сербо-хорватские языки, такие как Сербия, Босния и Албания, в черногорском используются кириллица и латинский алфавит.
Языки основных меньшинств, на которых говорят в Черногории
Хорватский язык
Это один из языков меньшинств, на которых говорят в Черногории, и он связан с хорватами, проживающими в стране.В языке есть различные диалекты, в том числе кайкавский и чакавский, и на нем говорят люди в соседней Боснии и Сербии. Более того, это официальный язык хорватского народа. Одна вещь, которая ничего не стоит, — это то, что некоторые слова в черногорском и сербском языках имеют тесную связь с хорватским языком.
Боснийский язык
Босния является одним из языков меньшинств в стране и имеет несколько общих черт с черногорским языком.Одно из сходств — использование кириллицы и латинского алфавита в написании. Этот язык также ассоциируется с боснийцами, живущими недалеко от страны и внутри нее. Кроме того, этот язык используется в таких местах, как Косово, Сербия и Герцеговина.
Албанский язык
албанцев, проживающих рядом с Черногорией и на ее территории, говорят на албанском языке.На протяжении своей истории албанский язык был предметом споров относительно используемого алфавита. Северные писатели используют латинский алфавит, потому что он хорошо перекликается с католической религией, тогда как православные албанцы на юге используют греческий алфавит. Кроме того, некоторые албанцы, исповедующие ислам, использовали арабскую письменность. Однако необходимость унификации языка вынудила чиновников страны диктовать использование латинского алфавита.
.Черногория | История, население, карта и факты
Земля
Названия страны — Черногория (от венецианского итальянского) и Црна-Гора — обозначают «Черную гору» в отношении горы Ловчен (5738 футов [1749 метров]), ее исторического центра у Адриатического моря и его крепости в веках нашей эры. борьба с турками. Черногория, единственная среди балканских государств, никогда не была покорена. Старый центр Черногории, на юго-западе, в основном представляет собой карстовый регион засушливых холмов с некоторыми возделываемыми территориями, например.г., вокруг Цетинье и в долине Зета. Восточные районы, включая часть Динарских Альп (гора Дурмитор), более плодородны и имеют большие леса и покрытые травой возвышенности. Дренажная система Черногории течет в двух противоположных направлениях. Реки Пива, Тара и Лим протекают северным течением, реки Морача и Зета — южным.
Черногория, карта Encyclopædia Britannica, Inc.Рельеф
Территория Черногории простирается от высоких гор вдоль ее границ с Косово и Албанией, через часть карстового региона на западе Балканского полуострова до узкой прибрежной равнины шириной от 1 до 4 миль (от 2 до 6 км).Прибрежная равнина полностью исчезает на севере, где гора Ловчен и другие вершины резко поднимаются от входа в Которский залив. Прибрежный район отличается сейсмической активностью.
Дурмитор Массив Дурмитор (на заднем плане), Черногория. © sima / Shutterstock.com Получите эксклюзивный доступ к контенту нашего 1768 First Edition с подпиской. Подпишитесь сегодняЧерногорский Карст обычно находится на высоте 3000 футов (900 метров) над уровнем моря, хотя некоторые участки поднимаются до 6000 футов (1800 метров).Самый нижний сегмент находится в долине реки Зета, которая находится на высоте около 1500 футов (450 метров). Река занимает центр Никшич-поля, плоской вытянутой впадины, типичной для карстовых регионов, так же, как и подстилающая скала преимущественно известняковая, которая растворяется, образуя воронки и подземные пещеры.
Карстовый ландшафт недалеко от Цетинье, исторической столицы Черногории. Фотобиблиотека Дж. Аллана Кэша, ЛондонВысокие горы Черногории включают в себя одни из самых пересеченных мест в Европе и в среднем составляют более 7 000 футов (2 000 метров) над уровнем моря.Примечателен пик Боботова в горах Дурмитор, который достигает 8 274 футов (2522 метра) и является самой высокой точкой страны. Черногорские горы были самым подверженным ледовой эрозии участком Балканского полуострова в последний ледниковый период.
Дренаж
Поверхностный сток Черногории на севере уносится системами рек Лим и Тара, которые впадают в Дунай через реку Дрина, которая образует границу между Боснией и Герцеговиной и Сербией. На юге Черногории ручьи текут в сторону Адриатики.Большая часть дренажа карстовой области проходит не на поверхности, а по подземным каналам.
Озеро Скутари (известное в Черногории как Скадарское озеро), самое большое озеро страны, находится недалеко от побережья и простирается через международную границу в северную Албанию. Его длина составляет 25 миль (40 км), а ширина — 10 миль (16 км), общая площадь — 140 квадратных миль (360 квадратных километров), и около трех пятых его площади находится на территории Черногории. Озеро расположено в карстовой впадине поля, дно которой лежит ниже уровня моря.Горные районы Черногории известны множеством небольших озер.
Почвы
Отличительная черта Черногории — скопления терра росса в прибрежной зоне. Эта красная почва, продукт выветривания доломита и известняковых пород, также встречается во впадинах карста. В горных районах над плато типичные серо-бурые лесные почвы и подзолы.
Климат
Нижние районы Черногории имеют средиземноморский климат с сухим летом и мягкой дождливой зимой.Температура сильно меняется с высотой. Подгорица, расположенная недалеко от уровня моря, известна самыми теплыми июльскими температурами в стране, в среднем 81 ° F (27 ° C). В Цетинье, в регионе Карст на высоте 2 200 футов (670 метров), средняя температура на 10 ° F (5 ° C) ниже. Средняя температура января колеблется от 46 ° F (8 ° C) в Баре на южном побережье до 27 ° F (-3 ° C) в северных горах.
В горных регионах Черногории выпадает самое большое количество осадков в Европе.Годовое количество осадков в Црквице, в Карсте над Которским заливом, составляет около 200 дюймов (5100 мм). Как и в большинстве районов Средиземного моря, осадки выпадают в основном в холодное время года, но в более высоких горах присутствует вторичный летний максимум. Снежный покров на черногорском побережье встречается редко, в среднем 10 дней в карстовых впадинах поля и увеличиваясь до 120 дней в более высоких горах.
Растительный и животный мир
Треть территории Черногории, в основном в высокогорье, остается покрытой широколиственными лесами.Однако голые скальные породы характерны для большей части южной карстовой зоны, где почвы обычно отсутствуют. Эта область оставалась засаженной деревьями в классические времена, с преобладанием дубов и кипарисов, но вырубка леса для домашнего топлива и строительства привела к широко распространенной эрозии почвы и, в конечном итоге, к замене лесных массивов средиземноморскими кустарниками, известными как маки.
Малонаселенная Черногория известна как среда обитания многих млекопитающих, включая медведей, оленей, куниц и диких свиней ( Sus scrofa ).Здесь обитает много хищных диких животных, включая волков, лисиц и диких кошек. В стране также есть богатое разнообразие птиц, рептилий и рыб.
.