Сербский язык или черногорский? l BALKANN EXPERT
СЕРБСКИЙ ИЛИ ЧЕРНОГОРСКИЙ?
Споры на тему существует ли черногорский язык или это диалект сербского языка продолжаются не один год. Это спор национально-политического характера.
На территории бывшей Югославии государственным языком являлся Сербохорватский язык. После распада Югославии а начале 90х гг. и последующего отделения Черногории от Сербии в 2006 г. правительство Черногории закрепило черногорский язык в качестве официального. Одновременно с этим официальными языками являются сербский, боснийский, хорватский и албанский.
Применительно к государствам, некогда составляющим Югославию, языки можно распределить следующим образом:
Разновидности одного и того же языка — Сербия (сербский), Хорватия (хорватский), Босний (боснийский), Черногория (черногорский)
Македония — македонский (сочетание сербского и болгарского)
Словения — словенский
С учетом того, что отличия между сербским и черногорским весьма несущественны, логичнее, пожалуй, говорить о черногорском языке как о разновидности сербского языка, который также впитал в себя черты хорватского языка.
НУЖНО ЛИ УЧИТЬ СЕРБСКИЙ ЯЗЫК?
Очевидно, что переводчик вряд ли сможет сопровождать вас всюду и каждый день. К сожалению, в большинстве своем потенциальные иммигранты ошибочно полагают, что сербский язык довольно прост для русскоязычных и специально учить его не надо. На практике все обстоит совсем иначе, хотя, безусловно, схожесть всех славянских языков несколько облегчает ситуацию. Сербская грамматика не менее сложна, чем русская, поэтому на серьезное изучение языка необходимо потратить силы и время.
Еще один немаловажный момент, которым пренебрегают иммигранты, заключается в том, что знание языка довольно тесно связано с успешным взаимодействием с черногорцами. Вам будут одобрительно кивать и помогать в делах, если действительно стремитесь изучить сербский язык и говорить на нем правильно. В то же время будут относиться с невниманием и даже пренебрежением, зная, что живете в Черногории не один год, а озаботиться изучением языка не удосужились.
Поэтому очевидно, что позиция: «а зачем учить сербский язык, вся Черногория и так разговаривает на русском» или «да я и так как-нибудь разговорному научусь, а больше мне не надо», выглядит не самой разумной.Уважение к чужой стране начинается со знания языка. Также важно помнить, что изучение сербского языка – ключ к пониманию истории и культуры южнославянских Балкан. Поэтому рекомендуем включить такой важный пункт, как изучение сербского языка, в ваш план иммиграции в Черногорию.
ГДЕ И КАК УЧИТЬ СЕРБСКИЙ ЯЗЫК?
Если вы не относитесь к числу тех немногих, кто может изучать иностранный язык самостоятельно, то вам потребуются языковые курсы или репетитор.
В Черногории не существует государственных языковых курсов для иммигрантов — ни платных ни бесплатных. Никаких иммиграционных программ с возможностью получения ВНЖ на основании обучения на языковых курсах также не существует.
Изучать язык можно делать как в стране вашего пребывания, так и на месте. Но постоянно действующих курсов даже в самой Черногории нет. Преподаватели набирают группы под запрос. Поэтому самое оптимальное и доступное — онлайн обучение. Интернет пестрит обилием учебных материалов и курсов, предложений от репетиторов.
Наиболее эффективный вариант — репетитор. Этот вариант удобен, когда курсы недоступны или у вас нет возможности посещать их из-за недостатка времени, а также если вам некомфортно заниматься в группе. Плюсы индивидуальных занятий очевидны: репетитор посвящает весь урок только вам, выстраивает программу, исходя из ваших пожеланий; вы всегда можете договориться с репетитором о гибком графике занятий, что позволит не пропускать уроки и не терять деньги за занятия.
Какой язык в Черногории: особенности общения, история, факты
За всю историю Черногории она никогда не использовала оригинальный язык. Поэтому сейчас он представляет собой смесь сербского и других диалектов Балканского полуострова. Многие слова понятны русскому человеку, но могут иметь совсем другое значение. Поэтому туристам и самостоятельным путешественникам нужно знать какой язык в Черногории, что означают распространенные фразы и слова.
Содержание
История становления черногорского языка
Большую часть своей истории страна находилась под протекторатом других государств. Исключение – времена правления династий Николы в 19 веке. Тогда было заложено основание независимости и определения народа, как самостоятельного. Хотя до сих пор в стране есть приверженцы присоединении к Сербии, что указывает на родственные и исторические связи двух государств.
Интересные факты о черногорском языке:
- В нем два алфавита – латиница и кириллица. Но большей популярностью пользуется первый.
- Много слов заимствованы из старославянского, однако их значение было изменено.
- Влияние на диалект оказало турецкое завоевание, близость Греции, Италии и Албании.
- До 200 г не было закреплено на уровне конституции какой язык в Черногории. Эти нормы появились 10 лет назад.
Языковые нормы и правила менялись в разные исторические эпохи. В период хороших отношений с Россией в качестве алфавита была выбрана кириллица. Стремление стать членом Евросоюза поменяло приоритеты, сейчас больший уклон в сторону латиницы.
Особенности
Преимущество государственного черногорского языка – статус говорящего. Есть небольшой свод правил, которые нужны для формирования основания. В словаре Черногории много заимствованных слов. Традиционно используется звуковая форма uje. Она – аналог русского «ять». Поэтому язык в Черногории относят к иекавскому диалекту. Статус говорящего дает свадьбу писателям и другим творческим людям использовать эту особенность для лучшего раскрытия произведения. Иекавский диалект – особенность страны.
Особенности:
- черногорский язык понятен сербам, боснийцам и хорватам;
- собственные имена записываются и звучат фонетически;
- много заимствований из итальянского языка;
- морфология частично архаичная, часто употребляется в литературных произведениях.
Ведутся споры о удалении кириллицы из употребления. Это связано с официальным направлением развития страны в Евросоюз. Но до сих пор сохранилась часть вывесок, хотя вся официальная документация ведется по новым правилам.
Черногорский и русский язык
Зная какой язык в Черногории можно сделать вывод, что он относится к славянской группе. Есть ряд слов и целых словосочетаний, понятных русскоязычному человеку. Достаточно прожить 2-3 месяца в стране, чтобы понимать речь местных жителей. Также быстро вырабатываются навыки произношения, изучаются правила построения предложений. Поэтому Черногория – удобная страна для отдыха и самостоятельных путешествий.
Можно привести несколько примеров слов, которые пригодятся во время отдыха:
- Доброе утро. Можно сказать, добро ютро.
- Добрый день. Отличается от русского не сильно – добар дан.
- Добрый вечер. Близко по звучанию – добро вэчэ.
- До свидания. Очень похоже на польский вариант – довидженья.
- Привет/ Пока. Заимствовано из итальянского языка – чао/ здраво.
- Спасибо. Похоже на старославянский – хвала.
- Большое спасибо. Немного добавлено – хвала лийепо.
Однако туристы, впервые посетившие Черногорию, могут не переживать о незнании местного языка. Большинство обслуживающего персонала знают английский и немного русский. Языковых проблем не бывает. Однако нужно изучить слова, которые в ходу в русском языке, но имеют совершенно другое значение в черногорском. К ним относится «курица» и «спичка» (эти слова не произносят в нормальном общении).
Советы туристам
Перед началом путешествия в Черногорию рекомендуется изучить несколько популярных фраз. Они пригодятся в общении с официантами, продавцами и другим обслуживающим персоналом. Это поможет избежать языковых проблем, зная какой язык в Черногории. Привыкнуть к местному диалекту легко, но он отличается от региона. На побережье много слов, взятых из итальянского языка. На равнинной части – из сербского. В горных деревнях используют свой диалект.
Советы:
- На рынке не принято торговаться. Этим вы проявляете неуважение к продавцу.
- Можно купить туристический разговорник. Он подойдет, если нужно изучать хорватский.
- Официанты понимают русский язык и снисходительно относятся к попыткам разговаривать на черногорском. В отдаленных областях этого делать не рекомендуется.
- Заказывайте только лицензионное такси.
Отдых в Черногории будет легким и приятным, если сделать подготовительные работы. Больше узнать о стране, ее языке и традициях.
Язык Черногории [обновление 2023 г.]
Единственный официальный язык Черногории называется Черногорский , а сербский, албанский, хорватский и боснийский языки признаны языками меньшинств. Все эти языки являются подмножествами сербохорватского языка.
Язык в Черногории написан на кириллице и латинском алфавите . Латинский алфавит чаще используется, например, в меню ресторана, уличных указателях и бюрократии.
В Черногории проживает большое сербское меньшинство, около 30% населения идентифицируют себя как сербы. При последней переписи 2011 года 42% населения считали сербский своим родным языком. 37% проголосовали за черногорский язык.
Согласно опросу, проведенному компанией «Матика Црногорска» в 2014 году, распределение было следующим: Хорватский (как один и тот же язык)
С тех пор правительство Черногории ввело две новые буквы (ś и ź) в свой алфавит, который теперь насчитывает 32 буквы. Многие восприняли это как политический шаг, направленный на дистанцирование от Сербии.
источник: Википедия
На черногорском говорят в основном в старой королевской столице Черногории Цетинье. Этот регион всегда выступал против сербских гегемонистских тенденций и демонстрирует высочайший уровень патриотизма.
В Черногории сербский язык?
Черногорский язык похож на сербский, хорватский и боснийский. На самом деле подавляющее большинство лингвистов не считает их отдельным языком.
Бывшая официальная номенклатура в соответствии с конституцией в Черногории (и бывших государствах, частью которых она была) была сербской до 1974 года, сербско-хорватской до 1992 года и сербской до 2007 года. С тех пор Конституция признает черногорский язык в качестве единственный официальный язык Черногории.
в 2017 году многочисленные видные деятели из Черногории, Хорватии, Боснии и Герцеговины и Сербии подписали декларацию, в которой говорится, что все эти балканские государства говорят на одном языке, который является частью штокавского диалекта.
Однако существует одно существенное диалектное различие между регионами на территории бывшей Союзной Республики Югославии. Некоторые носители используют экавский, а другие — иекавский диалект. В Черногории, Хорватии и Боснии преобладает иекавский диалект, а в Сербии — экавский.
Давайте рассмотрим один пример:
- Экавский: млеко (=молоко)
- Иекавский: млеко (=молоко)
Язык связан с идентичностью, особенно в неоднородном Балканском регионе. Дискуссия о лингвистической демографии в Черногории сильно политизирована, поскольку группы населения хотят выделиться на основе языка. Существует очень высокая корреляция между этнической принадлежностью и языковой идентичностью.
Жители Черногории, которые идентифицируют себя как сербы, чаще говорят на «сербском», тогда как черногорцы будут говорить на «черногорском».
Говорят ли в Черногории по-английски?
В Черногории широко распространен английский язык, уровень владения которым зависит от возраста, уровня образования и местоположения. На побережье, где местные жители ежедневно общаются с туристами, уровень английского в большинстве случаев более чем приемлемый.
В других частях территории Черногории, особенно в сельской местности, трудно найти хорошо владеющих английским языком. Несмотря на то, что Черногория не была включена в список, по результатам соседних Сербии и Хорватии можно предположить, что уровни в Черногории находятся где-то посередине.
Сербия заняла 27-е место (высокий уровень владения языком), а Хорватия — 11-е место (очень высокий уровень владения английским языком) в Индексе владения английским языком EF.
На какой язык похожа Черногория?
Язык, на котором говорят в Черногории, является частью славянского ответвления индоевропейских языков. Другие славянские языки включают русский, польский и украинский. Черногорский язык относится к южнославянскому подмножеству славянского языка. словенский , македонский и болгарский также являются южнославянскими языками.
Индоевропейская —> Славянская —> Южнославянская —> Сербохорватская —> Черногорская
источник: Википедия по-прежнему существуют значительные различия в грамматике и словарном запасе.
Как поздороваться по-черногорски?
«Здраво» — это формальное и неформальное «привет», а также переводится как «здоровый», если использовать его как прилагательное. На черногорском вы говорите все так, как пишете. Буква «Z» произносится как «Zoom».
Как и в большинстве других языков, вы бы приветствовали кого-то, кого вы встречаете рано утром, с помощью « Dobro jutro » (= Доброе утро), кого-то, кого вы встречаете в течение дня, с помощью « Dobar Dan », и кого-то, кого вы встречаете в вечерние часы с « Dobro več e ». Здраво — это формальное «привет», но его вполне можно использовать в неформальной обстановке.
Буква « R » прокатывается так, как ее произносят итальянцы или испанцы. № ‘то же самое, что и «ch» в слове «шоколад».
В прибрежной Черногории многие люди используют вдохновленный итальянцами « ćao ». Обратите внимание, что это написано немного по-другому. Буква « ć» является мягкой, например, «capu cc ino».
Обычный « c » всегда произносится (cee), например, в «Витамин С», а не как в «Каролина». Поскольку все пишется так, как говорят, черногорцы произносят это как «Каролина», даже если в английском языке это написание отличается. Например, «British Airways» будет написано «9».0003 Британский Эрвейс ’.
Другие основные слова и предложения
- Хвала – Спасибо
- Молим – Пожалуйста
- Да – Да
- Не- Нет
- Како Си? — Как вы?
- Не разумим – не понимаю.
- Да ли вы говорите по-английски? — Вы говорите по-английски?
- Колико je sati? — Какое время?
- Колико кошта? – Чего это стоит?
- Račun, molim vas – Чек, пожалуйста
- Вс – Вс
- Киша – Дождь
- Планина – Горы
- Такси – Такси
- Плажа – Пляж
- Стан – Квартира
- Куча – Дом
- Старый Град – Старый Город
Есть буквы, которых не найти в английском алфавите, например:
- Š – sh – Sh oe
- Ž – zh – Ca s ual
- 9 0186 Дж – дж – Журнал
- Ч – ч – Ch ocolate
- Ć – cc-Cappu cc ino
Если вы хотите изучить основы, лучше всего начать с произношения каждой буквы в отдельности. Позже вы можете просто сложить звуки (буквы), чтобы составить каждое слово, которое вы хотите.
Алфавит черногорского языка
Алфавит языка претерпел серьезную реформу в 19 веке. Цель состояла в том, чтобы уравнять отношения между буквами и звуками в разговорной речи. При этом лингвисты ввели взаимно однозначное соответствие между символами кириллицы и латиницы.
Латинский алфавит : A B C Č Ć D Dž Đ E F G H I J K L Lj M N Nj O P R S Š Ś T U V Z Ž Ź
Кириллица : А Б Ц Ч Ћ Д Џ Ђ Е Ф Г Х И Ј К Л Љ М Н Њ О П Р С Ш С́ Т У В З Ѕ Ж З́
Являются ли сербский хорватский боснийский и черногорский одним и тем же языком? Тайна четырех языков раскрыта.
Страна под названием Югославия
Я родился в стране под названием Югославия. Это была большая и разнообразная страна, включавшая 6 республик: Словению, Хорватию, Боснию и Герцеговину, Сербию, Черногорию и Македонию; и две автономные провинции: Воеводина и Косово. Официальным языком страны назывался сербохорватский, или серпскохрватски .
Это был мой любимый предмет в школе. Некоторые занятия включали словенские и македонские песни и стихи. Я помню, мы учили их как забавные стишки, так и не поняв языки до конца — всего несколько слов тут и там.
Распад Югославии
В начале девяностых Югославия начала распадаться. Республики отсекались одна за другой, пока каждая не стала независимой страной. Последней ушла Черногория в 2004 году. Языки бывшей Югославии тоже распались.
Сербско-хорватский язык также распался на сербский, хорватский, боснийский и, наконец, черногорский. Мы никогда не сомневались в том, что словенский и македонский — разные языки.
Когда тысячи беженцев бежали из Хорватии или Боснии и прибыли в Сербию, их манера речи не изменилась.
Изучение сербского языка в университете
Когда я готовился к поступлению в университет в 2000 году, я выбрал свой любимый предмет для основных занятий. Учебная группа, в которую я записался, называлась «Сербская литература и язык», но у меня были разные интересные занятия, такие как, например, старославянский язык или литература старого Дубровника, хорватская литература и македонская литература — все, что я читать в оригинале, без перевода.
Помню, что читал хорватские книги с удовольствием и без препятствий, изредка находя в целой книге слово-другое, которого не знал.
Но старая дубровницкая литература! Это был один из самых сложных экзаменов, которые у меня были. Я читаю старые стихи и романы на диалекте, на котором сегодня никто даже не говорит.
Из всех них самым сложным, пожалуй, был старославянский, со всеми склонениями, старым письмом и своеобразными грамматическими особенностями, вроде двойственности.
Македонский был для меня менее сложным. Родители моего отца были из Южной Сербии, и я выучил у них кое-что на торлаке, так что многое мог понять.
(Торлакский или торлакский диалект сам по себе является мини-спором и иллюстрирует менталитет региона: македонские лингвисты считают его македонским диалектом, болгарские лингвисты — болгарским диалектом, а сербские лингвисты — сербским диалектом. )
Я учился в Нови-Саде вместе с людьми из Сербии, Боснии и Черногории. Я жил вместе с ними 3 года в студенческом общежитии. Мы все говорили на своих диалектах и никогда не нуждались в переводчике.
Жизнь после югославских войн
Когда моя страна вышла из темных девяностых, я начал путешествовать за границу и знакомиться с новыми людьми.
В Италии я встретил девушку из Сплита, Хорватия. Она была преподавателем итальянского языка, лингвистом. И она настаивала на том, что ее язык отличается от моего. Хотя мы могли бы поспорить, что каждый из нас говорит на своем языке.
Когда я встретил группу молодых людей из Загреба, мне очень понравилась их манера говорить! Я не мог удержаться от того, чтобы подражать их акценту. Слова, которые я слышал от них, продолжали бессознательно слетать с моего языка.
Я встретил людей из Македонии, и они очень старались сделать свой язык ближе к моему, чтобы мы могли легко понимать друг друга. Мой македонский был намного хуже их сербского. Мои друзья из Скопье объяснили, что они выучили сербско-хорватский в школе, но на самом деле общение с людьми помогло им, потому что у них был ужасный учитель.
Я работал в словенской компании, и время от времени мне приходилось переводить несколько фраз со словенского на сербский – это было проблемой.
Однажды я пил вино с хорватом и словенцем в Афинах. Словенец изо всех сил старался говорить на сербско-хорватском, и мы весело поболтали и посмеялись.
Югославский Языки: как в старом анекдоте
Серб, хорват, боснийец, черногорец, македонец и словенец идут в бар. Все они заказывают пиво и начинают яростно драться, если šljivovica и ajvar являются сербским хорватским боснийским черногорским македонским или словенским изобретением.
Нет переводчиков. Потому что македонец и словенец немного выучили сербско-хорватский и могут ясно выражаться и участвовать даже в драках в барах на языках бывшей Югославии.
Словенский нам довольно сложно понять, так как он сильно отличается от стандартного BSC (международное сокращение для боснийского сербского хорватского). Однако он близок и взаимно понятен кайкавскому диалекту, на котором говорят в хорватском регионе на словенской границе. Сам по себе кайкавский диалект на самом деле непонятен носителям стандартного хорватского языка.
Македонский , с другой стороны, несколько легче для понимания сербами, но и совсем другой: он больше похож на болгарский, хотя очень близок к южным сербским диалектам, не принадлежащим к стандартный сербский.
Языковой континуум
Как вы можете заметить из этих кратких наблюдений выше, языки не знают границ. Люди смешиваются и смешиваются, и влияют друг на друга, приспосабливаясь друг к другу, чтобы лучше сотрудничать или строить более успешные личные отношения или бизнес. Следовательно, самое сильное влияние и наибольшее сходство, скорее всего, будут иметь место в смежных областях.
В Vojvodina , например, мелодия речи напоминает венгерскую из-за близости Венгрии и присутствия венгерского народа, языка и культуры.
Это явление является естественным способом работы языков. Ничего особенного в этой области нет. Вы можете увидеть это повсюду в мире. Это называется диалектным континуумом или диалектной цепочкой. Как люди смешиваются и смешиваются, так и диалекты и языки. Установление стандарта только облегчает нашу жизнь как изучающих иностранный язык.
Являются ли сербский хорватский боснийский и черногорский одним и тем же языком?
Есть слово, которое идеально описывает отношения между сербским, хорватским, боснийским и черногорским языками: naški . Оно образовано от притяжательного местоимения naš (наш) и суффикса -ski , который мы используем для образования наречий и который вы видели в названиях языков: srpski, hrvatski, engleski, norveški.
Правда в том, что этот термин используется в основном людьми, проживающими в диаспоре, где упомянутые народы держатся вместе и чувствуют необходимость уменьшить различия между собой. Вот почему они делают большую разницу между говорящим на «нашем языке» (naš jezik – naški) и говорящим, скажем, на чешском (češki). Человек, говорящий на «нашки», — это человек, с которым вы можете говорить на своем родном языке.
Чем отличаются сербский хорватский боснийский и черногорский?
Сербский Хорватский Боснийский и черногорский языки полностью взаимно понятны. То есть, если вы серб, вы можете без каких-либо препятствий общаться с людьми из Хорватии, Черногории, Боснии и Герцеговины. Основные различия заключаются в произношении или мелодии нашей речи. Да, есть несколько разных слов, с которыми мы в основном знакомы из-за близости наших народов. Однако грамматические особенности и словарный запас (местоимения, времена, падежи, порядок слов, синтаксис и т. д.) в основном одинаковы. Вы можете увидеть некоторые функции, перечисленные в этой статье, в Википедии.
Почему они одинаковые?
Эти четыре языка бывшей Югославии основаны на одном диалекте . Потому что все четыре страны основывали свои стандарты на одном и том же диалекте, штокавском, и даже на одном и том же субдиалекте: восточно-герцеговинском. Сербский стандарт включает еще один поддиалект: шумадско-воеводинский.
Источник изображения: Википедия
Итак, когда вы овладеете сербским языком, вас прекрасно поймут в Хорватии, Черногории, Боснии и Герцеговине. Вам потребуется немного практики, чтобы привыкнуть к другому акценту и выучить несколько отличающихся слов.
В заключение, сербский хорватский боснийский и черногорский считаются отдельными языками только потому, что земля разделена между этими народами, а язык является одним из средств, используемых для создания национальной идентичности. Они считаются языками только по политическим причинам. С лингвистической точки зрения все они являются лишь диалектами или вариантами одного языка.
Сатира на югославские языки
Когда Югославия начала постепенно разваливаться, провозглашение новых языков пародировалось даже на телевидении. В то время было веселое и очень популярное юмористическое шоу «Top Lista Nadrealista» («Список лучших сюрреалистов»). Они создали эпизод, высмеивающий вынужденные различия, и представили себе полное разделение, которое в конце концов произошло. Неудивительно, что эта идея исходит от сараевского телевидения: Босния и Герцеговина — это страна, где все наши народы встречаются, уезжают вместе и говорят на одном языке.
В этом эпизоде даже говорили о разделенных черногорских языках как «крнски» (негрин) и «горски» (монтин). Вам может понравиться концерт, даже если вы немного понимаете язык, потому что профессор демонстрирует, насколько по-разному мы произносим предложение «Ja čitam» (я читаю) на всех этих языках.