Есть ли бельгийский язык: Какой язык в Бельгии? — Бельгия

Бельгийский (древний язык) — frwiki.wiki

Для одноименных статей см. Бельгийский .

Природа языка (или языков), на котором говорили бельгийцы к северу от Галлии в древности , неясна, учитывая, что они не оставили писаний. Гипотезы в этой области основаны главным образом на свидетельствах античных авторов; об изучении собственных имен их племен , их вождей и их богов , цитируемых в древних текстах; а также на анализе топонимии занимаемого ими региона.

Большая часть ономастики из Галлии в Бельгии может быть объяснена галльским . Есть, однако, целый ряд терминов, которые объясняются по сравнительной грамматике из индо-европейских языков , но проявляет различные фонетика как из кельтских и германских языков . На этом основании, а также на основании утверждения Юлия Цезаря о том, что бельгийцы отличались от галлов языком, некоторые специалисты, такие как Мауриц Гисселинг , Ганс Кун , Рольф Хахманн и Вольфганг Майд , постулируют древнее существование определенного бельгийского языка.

к семейству индоевропейских языков , но отличных как от кельтских, так и от германских, и, возможно, имеющих особую связь с курсивными языками .

Резюме

  • 1 Древние свидетельства
  • 2 Ономастика кельтского типа
  • 3 Гипотеза конкретного языка
  • 4 германские влияния
  • 5 Интерпретации
  • 6 См. Также
  • 7 Примечания и ссылки
  • 8 Библиография

Древние свидетельства

Подразделения Галлии при Августе

В своих комментариях , Юлий Цезарь начинает утверждать , что бельгийцы, как Aquitans , отличаются от галлов на «языке, институты и законы». Он добавляет, что немцы живут за Рейном .

Далее, однако, он указывает, что немцы обосновались ниже Рейна, и уточняет, что кондрузы , эбуроны , каэроэзи и пеманы называются немцами. Он также использует выражение Germani cisrhenani («немцы ниже Рейна»). Наконец, он утверждает , что Aduatuchs являются потомками группы кимврами и тевтонов , народы обычно считается германским, и что Sègnes и Condruses имеют германское происхождение.

Однако у Цезаря мы также находим отрывки в пользу кельтичности бельгийцев. Он заставил Амбиорикса , короля эбуронов, сказать  : «Галлам [то есть эбуронам] было очень трудно отказать в помощи другим галлам». Нервианина также называют галлом. Мы также замечаем, что Амбиорикс обращается к римлянам через переводчика из Испании , затем через переводчика из Нарбоннской Галлии (отца Trogue Pompée ).

Тацит показывает, что Тревери и нервиане отказались называть себя галлами: «Тревери и нервиане свидетельствуют о некотором тщеславии в утверждении немецкого происхождения, как если бы благодаря этой славной крови они отличались от галлов, не желая этого делать. походить на них или имитировать их лень » .

Страбон , современник Августа, указывает, что язык бельгийцев был очень близок к языку галлов. Он также упоминает бельгийскую конфедерацию пятнадцати народов вдоль океана между Рейном и Луарой (

Лигер ) и квалифицирует их как paroceanites («морские», следовательно, «армориканские»), но отдельно упоминает осизмов и венетов. Он добавляет: «Но пришел Август, который разделил Галлию на четыре части: он создал древнюю кельтскую провинцию Нарбонитид или Нарбоннез, сохранил Аквитанию, как это было во времена Цезаря, за исключением того, что к ней присоединились четырнадцать народов, составлявших между Гарунами (Гаронной) и Лигером. (Луара), затем, разделив остальную Галлию на две провинции, он присоединил одну к Лугдунуму , определив ее границей верхнее течение Рейна, а другую отдал бельгийцам, которая простирается до океана. объясняет тот факт, что белловачи были частью союзников эдуев, в то время как последние были соперниками секванов , а также арвернов . Греки Посидониос и Страбон также объясняют, что армориканцы (
армориканы
) происходят из группы бельгийских Галлы, которые были бы вынуждены эмигрировать из-за вторжения цисренских немцев в бельгийскую Галлию , что, кажется, подтверждает генетику ( ДНК гаплогруппы I -Y) . Вопреки писаниям Цезаря, бельгийцы, согласно другим древним авторам, таким образом оккупировали бы весь север Галлии.

Ономастика кельтского типа

Определенные термины, происхождение которых восходит к временам древних бельгийцев, явно кельтские. Это особенно касается тех антропонимов их лидеров, которые очень похожи на те , которые используются в Галлии: Indutiomaros

( галльские Maros «большой, мощный», родственно из Iondat-Мар , имя легендарного короля Ирландии ), Сингеторикс ( « мощный по своей пехоте», квази-тезка Верцингеторикса ), Ambiorix , Catuvolcos („безотлагательного в бою“, см ирландского Cath „бой“и Ищите нас „быстрыми“), Boduognatos (имя , связанное с вороной богини , Bodnod родственного , названием валлийский герой ). То же самое и с таким этнонимом, как Реми («ставится впереди, первым», см. Латинское prīmus ), в котором [ p ] выпадает в соответствии с кельтской фонетикой. Название Eburons также похоже на другие наименования из кельтского мира: Eburovices , Eburacum ( Йорк ). В Vosugones также несет имя галльского внешнего вида. У кипучей богини Виродактис есть родственник на ирландском языке:
feardhacht
« мужская добродетель, возраст человека».

Гипотеза конкретного языка

Определенные лингвистические партикуляризмы, заметные в ономастике, если они определенно могут быть объяснены в индоевропейских рамках, явно отличаются от кельтских и германских, и заставили некоторых специалистов усомниться в истинно галльском характере кельтства бельгийцев, даже в их самой кельтской среде.

Прежде всего, это сохранение в некоторых словах индоевропейского [ p ] , тогда как в кельтском доисторические времена его забавляли , а в германском языке заменили на [ f ] ( мутация первого согласного ). Некоторые этнонимы действительно, кажется, сохранили это [ p ]: Pleumoxii («затопляемый», от * pleu (m) — «наводнение, наводнение»), Paemani (возможное родственное слово от греческого ποιμήν poimên «пастух»), Menapii .

Этот последний термин, как и имя богини, бурлящей над водами Ападева , вероятно, содержит корень * ab- / * ap- «воды» (одушевленный род), который также встречается в санскритских āpas «воды как живая сила ». Ожидаемая форма кельтский скорее Абу — , Абон «река» ср старый ирландский abann , валлийский afon , Breton aven , все * abonā , отсюда и личные имена Abudos , Abudius , Abucattus . Однако в названиях валлийских рек в Ach- or -ach , ранее * ax- или * -ax , можно найти форму в / p / из * ap-s- докельтской, которую также отмечают в имени Aisne , Axona — обычное продолжение на кельтском языке * Apsona / * Absona и, возможно, параллельно топонимам, содержащим корень * -ap (p) — «вода»: Oteppe , Wiseppe , Genappe , la Gileppe , la Galoppe и т. Д. Топонимия также сохранила следы сохранения [ p ]: Prüm ( Promea
, «осадок», см. Греческое prómos «помещенный впереди»), Py ( Pida ), Prosne, Pide (бекк) и Педе (приток Сенне ).

Другим фактом является сохранение древнего [ кВт ], в то время как она , как правило , передается в [ р ] в галльских и Brittonic , например Epoissum (Ivoy, сегодня Кариньян , полученный из epo- «лошадь»). Мы знаем , что на самом деле различные Treviso антропонимов Сохраняя [ кВт ], а также топонимы: ля Канш ( Quantia ), л ‘ Eichel ( Aquila ). Однако это не является дискриминационным признаком между бельгийскими народами и собственно галльскими народами, поскольку мы также находим среди последних примеры сохранения одной и той же фонемы, например, в месяце EQVOS календаря Колиньи , племенном названии Sequanes , что из Сены ,

Sequana , родового имени Quariates , в то время как можно было бы ожидать * pariates на pario- «котел» (ср Welsh даже старый корниш в ) и т. д.

Суффиксы -inio- и -st- , характеристика бельгийской области, не найдены в кельтских .

Некоторые названия водотоков, оканчивающиеся на -ara (как в названии Дендре ), -ănā или -ǒnā в Mātrǒnā (теперь Mater), и названия местностей, заканчивающиеся на -iǒm , по-видимому, были бы типично бельгийскими. Однако гидронимический и топонимический тип Mātrǒnā засвидетельствован повсюду в Галлии и объясняет название многих рек, как на севере, так и на юге: Марна, города Марн (Верхний де-Сен, Де-Севр), реки Майронн (Од), Мейрон (ы) (Верхняя Луара, Вар, Альпы Верхнего Прованса) и др.

Матрина основана на кельтском имени матери матир (читай матир ).

Эти особенности привели гентского лингвиста Маурица Гисселинга к постулированию в 1975 году древнего существования бельгийского языка, термин, который он сам приписывает профессору С.Дж. Де Лаэ. Он рассматривает его как индоевропейский язык, отличный от кельтских языков , на которых говорили в протоисторические времена в определенных местах, которые станут Галлией . Согласно его теории, развитой Гансом Куном и другими, его следы присутствуют в некоторых топонимах юго-восточной Фландрии , таких как Бевер , Эйне , Матер и Мелден .

Границы бельгийской лингвистической зоны должны были быть образованы реками Канш и Оти на юго-западе, Везер и Аллер на востоке, Арденнами и сланцевым массивом Рейна на юго-востоке.

По словам Гисселинга, следы бельгийца все еще видны сегодня . Уменьшительный суффикс

-ika , Суффиксы женского рода * -agjōn и * -astrjō, а также собирательный суффикс * -itja- (предположительно из финно-угорского субстрата ) были заимствованы из голландского языка, где они иногда становились очень продуктивными. В топонимии слова апа , Poel , Брок , Gaver , drecht , Лаар и ветчина родом из древних заимствований из бельгийского языка.

Однако большинство источников считает, что бельгийцы были кельтскими языками , в любом случае это четко установлено для определенных народов, квалифицируемых как «бельгийцы» в древних документах, для которых топонимический субстрат их бывшей территории явно кельтский. Кроме того, язык редких надписей, обнаруженных на этих территориях, может быть интерпретирован кельтским языком. С другой стороны, у нас нет ни малейшей эпиграфики на предполагаемом бельгийском языке.

Германские влияния

Никакой специфически германский элемент, который предшествовал историческому проникновению немцев в Римскую империю, не был обнаружен во всех имеющихся лингвистических и ономастических данных о бельгийских племенах и территориях, которые они оккупировали .

С другой стороны, после германизации региона бельгийские топонимы подверглись германскому фонетизму. Некоторые, таким образом, представляют типично германские знаки первой консонантной мутации ( p → f, t → þ, k → h ) и изменения гласной ǒ → ă . Это случилось бы в первом начале германизации III — го  века до нашей эры , а не во время франкской колонизации V х VIII — го века нашей эры.

Интерпретации

Авторы по-разному трактуют эти данные.

Жан Лойк считает, что все бельгийцы были подлинно кельтами . Он объясняет, что Цезарь включает некоторых бельгийцев под именем Germani cisrhenani , выдвигая следующую гипотезу: термин Germani , который кажется скорее кельтским, чем германским , изначально должен был быть собирательным названием определенных кельтских племен, граничащих с немцами . Это имя со времен Цезаря было передано их соседям на северо-восток. Что касается поддержания [ p ] и [ kw ] и наличия корня * ap- , он объясняет их как архаизмы, связанные с Alteuropäisch, идентифицированным Гансом Краге .

Другие авторы считают, что кельтский язык был среди бельгийцев, как и повсюду, lingua franca элиты, знати, религиозных лидеров и торговцев, которому иногда подражали низшие социальные слои. Затем, основываясь на древних источниках, они выделяют среди бельгийцев народы кельтских немцев, лидеры которых, тем не менее, носят кельтские имена. Племена , упомянутые в германском этими авторами , являются: Nervians , то Aduatuques , то Condruses , то Eburons , то Trevires , то Suessions , то Pemanians , тем Caeroesi и батавы .

Для таких исследователей, как Мауриц Гисселинг, Ханс Кун и Рольф Хахманн, которые постулируют существование исчезнувшего бельгийского языка, бельгийцы не являются ни кельтами, ни немцами. Только их аристократия была бы кельтизирована. Эта теория известна как «  Северо-Западный блок  », что археологически соответствует культуре Хилверсума . Ганс Кун, основываясь на анализе топонимии региона, предполагает, что народы этого «северо-западного блока» представляют собой индоевропейское поселение, которое первоначально занимало весь регион между Эном и Везером , а затем подверглось давлению. кельтами и германцами. Вольфганг Meid одобрил эту теорию, в частности , объясняет содержание [ р ] индоевропейский в нескольких Нижненемецких словах . Ганс Кун установил определенные связи ( суффиксы , этнонимы , топонимы , антропонимы ) между этим языком и индоевропейскими языками южной Европы , в частности, с курсивными языками . До своего переселения на юг курсивы должны были оставаться в Центральной Европе , в непосредственной близости от немцев и славян , о чем свидетельствует большой словарный запас, общий для этих групп. Некоторые из них , возможно, мигрировали на северо-запад, в то время как другие направлялись на итальянский полуостров , отсюда сближение, которое было сделано между Umbrians и Ambrons от берегов Северного моря..

Наконец, Бернар Сержан различает бельгийцев как кельтов ( Atrébates , Bellovaques , Morins , Rèmes , Trevires ), так и кельтизированных немцев ( Aduatuques , Condruses , Nerviens ) и народов, принадлежащих к «северо-западному блоку» Куна ( Pémanes , Ménapiens , Sunuques). ).

Смотрите также

  • Лингвистическая граница
  • Изоглосс
  • Бельгийцы
  • Фризы
  • Гипотеза германского субстрата
  • Северо-Западный блок
  • Язык масла
  • Доиндоевропейские языки

Примечания и ссылки

  1. ↑ Юлий Цезарь , Комментарии к Галльским войнам , I, 1 [ читать онлайн ] , цитируется Бернаром Серджентом, op. соч. , стр.  84-85 .
  2. ↑ Юлий Цезарь, op. соч. , II, 3 [ читать онлайн ] и VI, 32 [ читать онлайн ] .
  3. ↑ Юлий Цезарь , op. соч. , II, 4 [ читать онлайн ]
  4. ↑ Юлий Цезарь, op. соч. , VI, 2 [ читать онлайн ] , процитировано Жаном Лоиком , «Avant le latin, la Gaule Belgique», в Daniel Blampain et al. (ред. ), Le Français en Belgique , Duculot, Bruxelles, 1997, p.  11 .
  5. ↑ Юлий Цезарь, op. соч. , II, 29 [ читать онлайн ] .
  6. ↑ Юлий Цезарь, op. соч. , VI, 32 [ читать онлайн ] .
  7. а и б Юлий Цезарь, op. соч. , V, 27 [ читать онлайн ] , цитата из Жана Лоика, op. соч. , стр.  12 .
  8. ↑ Юлий Цезарь, op. соч. , V, 45 [ читать онлайн ] , цитата из Жана Лоика, op. соч. , стр.  12 .
  9. ↑ Юлий Цезарь, op. соч. , V, 36 [ читать онлайн ] , цитата из Жана Лоика, op. Тацит , La Germanie 28,4, стр.  52, переводчик Пьер Грималь , сб. La Pléiade, Галлимар, 1990
  10. ↑ Страбон, География , книга IV, глава 1
  11. ↑ Страбон, География , книга IV, 4
  12. ↑ Страбон, География , Бельгия, книга IV, глава I, 1 http://www.mediterranees.net/geographie/strabon/IV-1.html
  13. ↑ Страбон, География , Бельгия, книга IV, глава III, 1 http://www.mediterranees.net/geographie/strabon/IV-3.html
  14. ↑ Страбон, География , Бельгия, книга IV, глава III, 3 http://www.mediterranees.net/geographie/strabon/IV-3.html
  15. Остальные бельгийцы — представители нации, я бы почти осмелился перевести с Арморической расы, частью которой являются венеты : Страбон, книга IV, глава 10.
  16. ↑ Тацит объясняет под влиянием германских миграций: «Первых [немцев], которые пересекли Рейн и изгнали галлов и которые теперь называют себя тонгре , тогда называли германцами. Это имя, первоначально ограниченное простым племенем, постепенно распространилась, и, созданная победой, чтобы вселить больше страха, вскоре была принята всей нацией », Тацит , Mœurs des Germains II.
  17. ↑ Жан Лоик, op. соч. п.  15-16 .
  18. а б и в Жан Лоик, соч. соч. п.  14 .
  19. ↑ Жан Лоик, op. соч. п.  16 .
  20. ↑ Жан Лоик, op. соч. п.  12-13 .
  21. ↑ Жан Лоик, op. соч. п.  13-14 .
  22. ↑ Жан Лоик, op. соч. п.  14 и 16.
  23. ↑ Ксавье Деламар, Словарь галльского языка , блуждающий 2003. стр.  29-30 .
  24. ↑ Жан Лоик, op. соч. п.  13-14 и 16.
  25. ↑ Ксавье Деламар, цитируется. п.  246 .
  26. ↑ Ксавье Деламар, Словарь галльского языка , блуждающие издания, 2003 г., стр. 219.
  27. ↑ Ксавье Деламар, op. соч.
  28. ↑ Belgae. MSN Encarta. Дата обращения 16.02.2011
  29. ↑ Dáithí Ó hÓgáin. 2003. Кельты: история . Стр.10
  30. ↑ Карл Уолдман, Кэтрин Мейсон. 2006. Энциклопедия народов Европы. Том 1. Стр.65
  31. ↑ Кох, Джон Т. 2006. Кельтская культура: историческая энциклопедия. С.196
  32. ↑ Белл, Эндрю Виллен. 2000. Роль миграции в истории евразийской степи . Стр.112
  33. ↑ Свон, Торил, Эндре Мёрк, Олаф Янсен Вествик. 1994. Изменение языка и языковая структура: древние германские языки в сравнительной перспективе . Стр.294
  34. ↑ Олдхаус-Грин, Миранда Джейн. 1995. Кельтский мир . С.607.
  35. ↑ Маккиллоп, Джеймс. 2004. Словарь кельтской мифологии.
  36. ↑ name = «Loicq_p12» /
  37. ↑ Жан Лоик, op. соч. п.  13 .
  38. ↑ Уго Янссенс, Сес Бельж, «les Plus Braves», Histoire de la Belgique Galoise , 2007, Расин, стр.  41-42 .
  39. а б в и г Бернар Сержан, op. соч. , стр.  84 .
  40. a b c d e f g h i and j Ugo Janssens, op. соч. , стр.  42 , Жан Лоик, стр.  12-13 .
  41. ↑ Жан-Жак Джесперс, Словарь топонимов в Валлонии и Брюсселе , Lannoo, 2005, с.  172 .
  42. а и б Жан-Жак Джесперс, op. соч. , стр.  172 .
  43. ↑ Бернар Серджент, op. соч. , стр.  84-85 .
  44. ↑ Ф. Рибеццо, Международное обозрение ономастики , II, 1948 г., стр.  43 кв. и III 1949 г., стр.  45 сл., М. Альмагро в РСЛиге , XVI, 1950, с.  42 кв., П. Лавиоза Самботти, lc
  • (fr) Эта статья частично или полностью взята из статьи Википедии на английском языке под названием «  Бельгийский язык  » ( см. список авторов ) .
  • Эта статья частично или полностью взята из статьи «  Бельгийцы  » (см. Список авторов ) .

Библиография

  • М. Гисселинг, Enkele Belgische leenwoorden in de toponymie , в Naamkunde 7 (1975), стр. 1-6.
  • J. Molemans , Profiel van de Kempische toponymie , в Naamkunde 9 (1977), стр. 1-50.
  • Ганс Кун , «Vor- und frühgermanisch Ortsnamen in Nord-Deutschland und die Niederlanden», Westfälische Forschungen , 12, p.  5 — 44, 1959.
  • Ганс Кун , Рольф Хахманн и Георг Коссак, Völker zwischen Germanen und Kelten. Schriftquellen, Bodenfunde und Namengute zur Geschichte des nördlischen Westdeutschlands um Christi Geburt , Ноймюнстер, Карл Ваххольц, 1962.
  • Вольфганг Майд , «Ганс Кун» Нордвестблок «Гипотеза: zur Problematik der Völker zwischen Germanen und Kelten», в Germanenproblem in heutiger Sicht , Берлин, De Gruyter, 1986.
  • Бернар Сержент , Индоевропейцы: история, языки, мифы, научные библиотеки Пайо. Париж, 1995 г.
  • Виктор Турнер , Бельгийцы перед Сезаром , Брюссель, La Renaissance du Livre, 1944, 115 стр.
<img src=»//fr.wikipedia.org/wiki/Special:CentralAutoLogin/start?type=1×1″ alt=»» title=»»>

Журнал Международная жизнь — Хождение по Бельгийскому лабиринту

«Я обожаю Бельгию, потому что она есть.
Я ненавижу Бельгию, потому что она есть»…
Бельгийский писатель Герт ван Истендал

В серии «Национальная история» издательства «Весь мир» вышла в свет захватывающая книга о Королевстве Бельгия — «Бельгийский лабиринт» известного бельгийского литератора Герта ван Истендала, прозаика, поэта и публициста.

(Истендал Герт ван. Бельгийский лабиринт / Пер. с нидерл. В.В. Ошиса. М.: Изд во «Весь Мир», 2021 – 336 с., ил. – Национальная история).

Что известно об авторе? Герт ван Истендал родился 29 марта 1947 (это — псевдоним Герта Марии Маурициуса Джулиануса Фанистендала, бельгийского литератора). Он изучил социологию и философию в Католическом университете в Левене (Katholieke Universiteit). Затем, с 1987 до 1993 работал журналистом для бельгийского Национального Телевидения, и с 1993 он полностью занялся исключительно писательским трудом.

По мнению бельгийских критиков,Герт ван Истендал написал удивительную книгу о родной стране. Это история Бельгии и бельгийцев — фламандцев и валлонов, но история, рассказанная ярко, экспрессивно и трепетно, с любовью и в меру объективно.

Как указано в аннотации к книге, эта работа Истендала была переведена на 15 языков! Написанная по-нидерландски (иначе сказать, по-фламандски) — автор посвящает языку и языкам, диалектам и народным говорам массу любопытных страниц.

Бельгия, страна индустрии и торговли, вершин культуры и науки, по мнению автора, постоянно испытывается «на разлом». Как и кем, узнаешь, читая книгу. Кстати, перевел её, на русский язык замечательный знаток нидерландского языка, литературы и культуры Бельгии Владимир Васильевич Ошис.

Литератор Герт ван Истендалрассказывает о прошлом и настоящем Королевства Бельгия. Как отмечают издатели и критики, в книге представлен краткий, но чрезвычайно емкий очерк истории этой страны с особым упором на ее острые проблемы: фламандский и валлонский национализм, Сопротивление и коллаборационизм в годы Второй мировой войны, межнациональные и межъязыковые отношения. Специальные главы посвящены столице Бельгии Брюсселю как символу сосуществования культур, структуре государственной власти, роли церкви в жизни общества, политическим партиям.

Содержание книги говорит само за себя. Среди ее глав (или разделов), самые интересные — «О дражайшая Бельгия», «История», «Краткий обзор», «Коллаборационизм. Сопротивление. Взгляд сквозь годы», «Язык – это сам народ», «Брюссель», «Валлония», «Последние бельгийцы», «Лабиринт», «Красота безобразия», «Церковь», «Рю де ла Луа: коридоры власти», «Политика». Затем следуют «Эпилог», «Библиографические и другие источники», «Указатель имен», «Хронологическая таблица»…

В своём авторском слове «О дражайшая Бельгия»Герт ван Истендал откровенно признаётся, что обожает Бельгию, потому что в ней, якобы, «живется привольнее, удобнее, дешевле и легче, чем в любой другой из известных ему cтран». И в то же время он ненавидит Бельгию, «потому что дома ее до жути безобразны, до жути претенциозны и своим вездесущим назойливым присутствием портят нежный пейзаж»…

«Я обожаю Бельгию, — откровенничает перед читателями Истендал, — потому что в ней говорят по-французски и потому что в школе я изучал французский – этот звучный, напоенный прохладой, задорный язык, который доставляет мне изысканное удовольствие каждый раз, когда я его слышу, когда говорю или читаю на нем; язык меры и разума, язык Парижа и Средиземноморья. Я ненавижу Бельгию, потому что этим чванливым французским хотели унизить мой собственный нидерландский, потому что мой нидерландский загоняли в хлев и не пускали в школы; потому что Бельгия согласилась официально признать язык своего национального большинства лишь спустя сто с лишним лет неприятия, бесправия и упрямого сопротивления. Я обожаю Бельгию, потому что, как и прежде, могу восхищаться звучностью всех ее диалектов. Я ненавижу Бельгию, потому что в ней там и сям все еще можно услышать местные неудобоваримые наречия фламандского, так как говорящие на них слишком ленивы, чтобы как следует выучить нидерландский и не считать свою галиматью чем-то выдающимся.

Я обожаю Бельгию за ее коррумпированность сверху донизу, за ее культ соглашательства, за ее искусство устраиваться, за ее умение обходить законы, за ее опыт извлечения пользы из всего, что обладает властью. Я ненавижу Бельгию за то, что здесь ничего нельзя уладить без дружеских услуг, ибо все в ней укрыто мантией власти. Я обожаю Бельгию, потому что ей снова и снова удается с помощью разумных демократических мер сохранять мирное сосуществование валлонов и фламандцев… Я ненавижу Бельгию, потому что фламандцы и валлоны не желают прекращать свои распри»…

И продолжает: «Я обожаю Бельгию, потому что в ее столице десятки тысяч людей выходят на демонстрации против тех, кто живет неправедно. Я ненавижу Бельгию, потому что праведники в ней никак не отвыкнут от политического мошенничества, зависти и склок. Я обожаю Бельгию, потому что чванство, самомнение, надувательство и халтура в ней решительно отвергаются двумя словами: «Хватит ныть». Я ненавижу Бельгию, потому что все способное испортить бельгийцу настроение, все ему непонятное, любые вспышки артистизма подпадают для него под категорию нытья»…

В своем вступительном слова, Истендал, собственно коротко и эмоционально выразил свой взгляд на Бельгию и очень своеобразно, в доверительной форме изложил то, что он собирается рассказать читателям. Вот что он пишет о языковых проблемах в Брюсселе: «Языковая граница здесь, как и во многих других частях Бельгии, стара как мир и словно ножом прорезана. Некоторый говорят, что Брюссель двуязычен, отмечает автор. И спрашивает: «Так ли это?». И затем начинает подробно излагать исторические примеры, которые отвечают на вопрос «так ли это?»…

Бельгию называют страной валлонов и фламандцев, поскольку разделена (или объединена) Валлонией и Фландрией. Французский и нидерландский языки образуют на карте страны весьма пеструю и сложную палитру. Есть языковые зоны, пишет автор, где французский и нидерландский сосуществуют на равных правах, и есть зоны, где один официальный язык – нидерландский. Автор пытается подробно разобраться с запутанной и до сих пор дискуссионной языковой проблемой в Бельгии, приводит интересные примеры из жизни знакомых и друзей, рассказывает захватывающие исторические факты. И это все читается с нарастающим любопытством.

Вообще, стоит отметить, что, как указано в этой же книге Герта ван Истендала, население Бельгии составляет 11,5 млн человек. Валлонов из них – 33%, а фламандцев – 58%. В стране живут и эмигранты из различных государств. Официальные языки королевства – нидерландский, французский и немецкий, на которых говорят в соседних государствах. Важно и то, что в Бельгии уживаются христиане (62,8%), атеисты (29,3%), мусульмане (6,8%) а также другие верующие (1,1%). Денежная единица – евро. А ВВП на душу населения составил в 2021 году, по данным Всемирного банка, 46 420 долларов США…

…У Бельгии весьма сложная и богатая история, которую в книге довольно подробно излагает Герт ванн Истендал. Начнем с того, что в 54 году до нашей эры эта территория, населенная племенами белгов была завоевана Гаем Юлием Цезарем, присоединившим её к римской провинции Галлия. В V – VIII веках нашей эры территория переходила под власть Империй сначала Меровингов, а затем Каролингов. Уже в IV – XVI веках входила в состав Бургундского герцогства, а затем — Священной Римской империи. С 1556 по 1713 год территория была в составе Испании. Затем территория Бельгии была под властью австрийской короны, пережила несколько революций, в том числе и Брабантскую (1789-1790 гг. ), которая увенчалась созданием Бельгийских Соединенных Штатов. Потом страна возвращена в Австрию. В 1795 году Бельгия оказалась в составе Франции. А после очередной Бельгийской революции страна вышла из Нидерландов и стала независимой с королем Леопольдом I во главе. Бельгия пережила две мировых войны, а во Вторую мировую на ее территории воевали бойцы Сопротивления, а также зверствовали коллаборационисты, страна была оккупирована гитлеровцами, о чем эмоционально рассказывает в своей книге автор.

В 1949 году Бельгия вступила в НАТО. На следующий год ее жители провели референдум по «королевской проблеме». Трон занял король Леопольд III, который вскоре отрекся от престола в пользу своего сына Бодуэна. В 1957 году Бельгия вступила в ЕЭС. С 1993 по 2013 страной правил король Альберт II. А с 2013 года во главе Бельгии стоит Его Величество Король Филипп.

…Герт ван Истендал подробно разбирает политическую и психологическую картину страны в целом, так и отдельно Валлонии и Фландрии. Он показывает разницу социалистических и христианских движений в этих регионах, а также разные подходы валлонов и фламандцев к экономическим проблемам, дает свои характеристики политическим партиям в стране. Например, Истендал рассказывает, почему Бельгия была первой в мире страной, где партия «зелёных» прошла в национальный парламент, и почему это произошло именно в 1981 году, чуть раньше, чем в ФРГ…

В заключение, отмечу, что книга написана простым разговорным языком и читается легко. Конечно, особая благодарность за это переводчику текста на русский язык.

Автор и издательство рекомендует книгу историкам, языковедам, культурологам, а также всем тем, кто в постковидное время планирует отправиться в деловую или туристическую поездку в Бельгию. Книга писателя Керта ван Истендала обогатит знаниями об этой стране и ее жителях любого читателя.

Читайте другие материалы журнала «Международная жизнь» на нашем канале Яндекс.Дзен.

Подписывайтесь на наш Telegram – канал: https://t. me/interaffairs

языков в Брюсселе: на каких языках говорят?

Брюссель — прекрасный город для посещения. Это город, наполненный разнообразием и людьми со всего мира.

Разнообразие Брюсселя прекрасно отражено в языке. Языки в Брюсселе имеют долгую и сложную историю, к тому же увлекательную.

Перед посещением города важно знать, на каком языке говорят, чтобы подготовиться к поездке.

К счастью для вас, я был в Брюсселе и провел некоторое время в городе, и я здесь, чтобы дать гид по брюссельским языкам.

На каких языках говорят в Брюсселе?

В Бельгии три официальных языка: французский, голландский и немецкий. Страна в значительной степени разделена пополам на французский и фламандский (голландский) регионы, а также небольшую часть страны, говорящую на немецком языке.

Брюссель находится во фламандской половине Бельгии, что означает, что вы ожидаете, что язык Брюсселя будет исключительно голландским.

Но это не так.

В Брюсселе 9 языков.0015 Французский и фламандский.

Несмотря на то, что Брюссель находится во фламандско-говорящем регионе, сам по себе он двуязычный и имеет два официальных языка.

На карте выше видно, что Брюссель довольно странный, когда дело доходит до языков. У него 2 языка, хотя он находится во фламандском регионе.

Чтобы понять, почему в Брюсселе такое странное разделение языков, нужно вернуться на сотни лет назад, когда Бельгия находилась под контролем Испании, Франции, Нидерландов и т. д., а также столетий смены власти в Европе.

Но это история для другого дня, и кое-что стоит погуглить, если вы интересуетесь историей языков в бельгийской столице.

Основная причина того, что в Брюсселе говорят по-французски, несмотря на то, что исторически там говорят по-голландски, заключается в том, что в конце 1800-х и начале 1900-х годов многие иммигранты в Брюсселе, которые родом из Брюсселя, чувствовали необходимость также изучать французский язык, как это было раньше. доминирующий язык по всей Бельгии и используемый в высших классах бизнеса и т. д.

Это одна из основных причин, по которой Брюссель был официально объявлен двуязычным в 1962 году.

Как упоминалось во введении, Брюссель — невероятно разнообразный город, в котором проживает более 180 разных национальностей. В результате жители Брюсселя говорят на многих языках. Вы можете встретить людей, довольно часто говорящих на арабском, а также на испанском, итальянском, португальском, польском и греческом языках. Все это широко распространено.

И если вас интересует английский, то да, он очень распространен в Брюсселе.

Брюссель — очень популярный город для проживания кочевников . Это означает, что люди со всего мира устремляются в Брюссель. Общим языком является английский, поэтому большинство жителей города говорят на нем, особенно молодое поколение.

В Брюсселе также находится один из европейских парламентов, что означает, что это ключевой город для европейцев. Опять же, нужен общий язык, и это английский. Так что в Брюсселе точно можно обойтись одним английским.

Подводя итог, можно сказать, что официальными языками в Брюсселе являются французский и фламандский (голландский).

Какой язык наиболее распространен в Брюсселе?

Официально в Брюсселе французы и фламандцы живут 50/50.

На самом деле это не так.

Французский гораздо более распространен в Брюсселе , чем фламандский. Я провел в городе 3 дня и слышал лишь горстку людей, говорящих по-фламандски, почти все говорят по-французски.

Уличные знаки будут иметь как французские, так и фламандские названия. Например, Гран-Плас — французская. По-фламандски это Grote Markt. Если вы совершите экскурсию по Брюсселю, вы, вероятно, узнаете о том, что Grote Markt на самом деле было первоначальным названием культовой площади.

Большинство людей, которые говорят на фламандском как на родном языке, также говорят на французском и/или английском как на втором языке, что является еще одной причиной, по которой фламандский язык менее популярен.

Во время поездки в Брюссель ожидайте услышать много французского языка. Без сомнения, это основной язык в Брюсселе, хотя юридически французский и фламандский языки равны.

Французские фразы, которые нужно выучить перед посещением Брюсселя

Перед посещением города важно выучить несколько полезных фраз на местном языке. Это не только поможет вам понять основы, но и станет хорошим жестом для местных жителей, говорящим о том, что вы пытаетесь говорить на языке. Так как французский язык более распространен, вы захотите потратить больше времени на изучение французских фраз.

Французский Английский
Bonjour Привет
Merci Спасибо
S’il vous plaît Пожалуйста
До свидания До свидания
Ча ва Как дела?
Excusez-moi Извините
Oui Да
Нет
Je ne comprends pas Я не понимаю
Où est… Где находится…

Изучение этих фраз позволит вам ориентироваться в Брюсселе. Но не волнуйтесь, большинство жителей Брюсселя говорят по-английски. Это очень популярный город для кочевников, поэтому вы никогда не будете слишком далеко от того, кто говорит по-английски.

Фламандские фразы, которые нужно выучить перед поездкой в ​​Брюссель

Если вы хотите по-настоящему погрузиться в брюссельский образ жизни, вы также можете выучить несколько полезных фраз на фламандском языке. Вот те же 10 фраз, но на фламандском языке. Как я уже говорил, это менее распространено, но может оказаться полезным.

Фламандский Английский
Привет Привет
Дэн kje Спасибо
Alstublieft Пожалуйста
Tot ziens Goodbye
Hoe gaat het met you? Как дела?
Извините Извините
Джа Да
Нин Нет
Ik begrijp het niet Я не понимаю
Waar is… Где…

Фламандский может быть немного сложнее в произношении , но как только вы его освоите, учить его будет довольно весело! Если вы понимаете и французский, и фламандский, и английский, то Брюссель стоит посетить вам даже больше, чем обычному человеку.

Языки Брюссель: FAQ

Ниже приведены некоторые вопросы, часто задаваемые о языках в Брюсселе, а также соответствующие ответы на них.

На скольких языках говорят в Брюсселе?

В Брюсселе два официальных языка. французский и фламандский (голландский). Хотя официально языки составляют 50/50, во время поездки в бельгийскую столицу вы услышите намного больше французского, чем фламандского.

На скольких языках говорят в Бельгии?

В Бельгии 3 официальных языка. Это французы, фламандцы (голландцы) и немцы. На юге говорят по-французски, на севере — по-фламандски, а на востоке — по-немецки. Есть одно исключение: Брюссель. Он находится во фламандском регионе, но двуязычен, и говорят на французском и фламандском языках.

Является ли Брюссель двуязычным?

Да, Брюссель двуязычный. И французский, и фламандский языки являются официальными языками Брюсселя. Несмотря на то, что Брюссель находится во фламандскоязычном регионе Бельгии, языками Брюсселя являются фламандский и французский. И французский язык на самом деле гораздо более распространен.

На каких 2 языках говорят в Брюсселе?

В Брюсселе говорят на французском и фламандском языках. Это двуязычный город, и официально говорят на обоих языках. На самом деле на французском говорят намного больше, чем на голландском.

Брюссель больше французский или фламандский?

Брюссель гораздо более французский, чем фламандский. Официально на этих языках говорят поровну, но это не так. Вы увидите уличные указатели на французском и фламандском языках, меню на французском и фламандском и т. д., но французский язык распространен гораздо шире.

В Брюсселе говорят по-английски?

Да, в Брюсселе довольно широко говорят по-английски. Брюссель привлекает кочевников со всего мира, и в Брюсселе селится множество разных национальностей. В результате английский становится все более популярным, и большинство жителей города говорят на нем.

Языки в Брюсселе: Заключение

И вот он, полный справочник по языкам в Брюсселе.

Помните, что Брюссель находится во фламандско-говорящей половине Бельгии.

Но официальных языков Брюсселя — французский и фламандский.

И французский более популярен.

Так что, если вы планируете посетить Брюссель, ожидайте услышать французский как самый популярный из языков в Брюсселе.

На каком языке говорят в Бельгии

На каком языке говорят в Бельгии

8 октября 2022 г. //

марта

Бельгия — небольшая страна, расположенная в Западной Европе. В Бельгии проживает более 11 миллионов человек, а официальными языками являются голландский, французский и немецкий. Большинство бельгийцев говорят на трех языках. Однако язык, на котором говорят, чаще всего зависит от региона Бельгии. На севере, ближе всего к Нидерландам, основным языком является голландский. На юге, ближе всего к Франции, основным языком является французский. А на востоке, ближайшем к Германии, основным языком является немецкий. В Бельгии также говорят на нескольких языках меньшинств, включая английский, испанский и итальянский.

На каком языке в основном говорят в Бельгии?

Фото: iamaileen.com

Приблизительно 60% населения Бельгии говорит на голландском как на основном языке. Несмотря на некоторые различия в словарном запасе, некоторые люди в просторечии называют этот язык «фламандским», когда говорят по-фламандски.

В Бельгии человек может свободно говорить на любом языке. В дополнение к местному языку, администрация области расширилась, чтобы включить этот язык. Голландский, французский, немецкий и двуязычный Брюссельский столичный район составляют четыре основных языка Бельгии. Существует ограниченное количество ситуаций, когда требуется один (или несколько) из этих официальных языков. Французский, голландский и немецкий являются тремя основными языками, на которых говорят в Брюссельском столичном регионе. Растущее число фламандцев и франкоязычных жителей Бельгии говорит как минимум на двух языках. Администрирование также должно быть изучено в каждой языковой области.

Бельгия — многоязычная страна, в которой говорят на двух официальных языках. На французский язык приходится 25% населения, а на голландский язык приходится 60%. Существует также большое англоязычное сообщество, где 25% населения могут свободно говорить. В результате это ценный язык для ведения бизнеса и общения с местными жителями. Кроме того, бельгийцы говорят на двух региональных диалектах голландского языка. На фламандском диалекте говорят в основном на севере страны, тогда как на валлонском диалекте говорят в основном на юге. Посетители могут быть удивлены разнообразием диалектов, их отличным произношением и словарным запасом, который им может быть трудно понять. Даже если у вас ограниченное количество времени, вы без труда сможете общаться с местными жителями на обоих языках. Бельгия — двуязычная страна с двумя официальными языками. В Бельгии много англоязычного населения, поэтому работать с местными просто.

Великолепие Бельгии

Бельгия — плавильный котел культур. Три основных языка, на которых говорят в Бельгии — голландский, французский и немецкий — сыграли важную роль в определении идентичности страны. Бельгия известна своими архитектурными сокровищами, от средневековых соборов до современных небоскребов. Разнообразный ландшафт Бельгии, от Арденнского леса до пляжей Северного моря, делает ее идеальным местом для всех видов деятельности.

Бельгия говорит по-английски?

Фото: Pinterest

Да, Бельгия говорит по-английски. Английский является одним из трех официальных языков Бельгии, наряду с французским и немецким.

Бельгия является многоязычной страной с тремя официальными языками, помимо английского и голландского. Хотя английский язык является официальным языком в стране, он не является их основным языком. Многие говорящие на фламандском и французском языках могут бегло общаться и изучать второй язык . Третий язык также может быть использован для достижения того же самого. Голландский, французский и немецкий языки являются официальными языками Бельгии. Язык также может быть использован для разделения региона на четыре отдельных. Когда дело доходит до использования доминирующего языка, ставки чрезвычайно низки.

Три официальных языка Бельгии: английский, французский и голландский. Также присутствуют языки, которые не являются официальными или принадлежат меньшинству. В целом примерно 38% из них свободно говорят по-английски. Помимо голландского, французский язык является наиболее распространенным языком. Особенно это касается Брюссельского столичного региона. Французский в качестве основного или вторичного языка также используется в Брюссельском столичном регионе. В Бельгии также говорят на нескольких иностранных языках, в том числе на немецком.

Некоторые считают, что голландский диалект и фламандский диалект тесно связаны. Однако различия в их внешнем виде не очевидны для тех, кто о них не знает. Французский, в отличие от голландского, имеет больше английского влияния, тогда как Флеминг имеет французское влияние. В результате в голландском языке используются сильные тона. С другой стороны, ch произносится во фламандских регионах. В результате слышен шипящий звук. Некоторые слова в голландском языке сильно отличаются от фламандских. Компании, ориентированные на говорящих на нидерландском языке, должны иметь возможность работать эффективно. Если вы говорите только по-английски, вас не должно волновать состояние Бельгии.

Бельгийский мультикультурализм в полной мере проявляется в этом двуязычном уличном указателе в Брюсселе. Поскольку уличные знаки написаны как на голландском, так и на французском языке, независимо от вашего родного языка, вы сможете с ними общаться.

Англоговорящая страна Бельгии

Бельгия занимает девятое место в рейтинге EF из 100 стран благодаря англоговорящему населению. Несмотря на то, что бельгийцы обладают очень высоким уровнем владения английским языком, они не входят в десятку лучших в стране. Несмотря на это, многие бельгийские иммигранты в Северной Америке борются с английским языком.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *