Франция по французски: Словарь и онлайн перевод на английский, русский, немецкий, французский, украинский и другие языки

Читать онлайн «Франция, я люблю тебя! Искусство жить по-французски», Сесиль Рог – Литрес

© Сесиль Рог, текст, 2023

© Александра Мошкирева, иллюстрация, 2023

© Ирина Осеева, фото, 2023

© ООО «Издательство АСТ», 2023

От автора

Меня зовут Сесиль Катрин Мари Рог, я родилась солнечным майским днем 1969 года в столице Нормандии, в красивом городе Руане, а уже более 27 лет, то есть полжизни, я живу в Москве. Практически любое мое новое знакомство начинается с недоуменных вопросов: «Не скучаете ли по Франции? Не хотите ли вы назад?», или с еще более откровенного «А что вы тут забыли?» На что я неизменно отвечаю: да, бывает, скучаю, и нет, не хочу назад. И ничего я здесь не потеряла, а наоборот, многое приобрела.

Русский язык я начала изучать в школе в возрасте 10 лет, и с тех пор моя жизнь связана с Россией. Сначала я влюбилась в язык, потом в страну и культуру, затем в конкретного русского мужчину и voila[1]! я прочно осела здесь, и мне очень комфортно. Быть француженкой в России – особое благословение. Нет другой страны в мире, где так боготворят Францию и все французское. «Же не манж па сис жур»[2] и «шерше ля фам»[3], литература, мода, гастрономия, путешествия, «увидеть Париж и умереть», французский шарм, французский стиль, устрицы и рокфор, «подскажите французский шансон», «какие вы любите круассаны», «почему французы не говорят по-английски», «дайте рецептик», «как вы воспитываете детей», «посоветуйте, где учить французский», «расскажите, как вам удается не поправляться», «подскажите, где купить хороший сыр и куда отправить детей в языковой лагерь»… список тем для разговоров и обращений неисчерпаем и очень разнообразен, потому что в России о Франции хотят знать все, но особенно хотят понять, почему Франция именно такая, почему небрежно повязанный шарф смотрится элегантно только на француженке, как уловить то легкое движение руки, которое придаст образу неподражаемый французский флер. В чем секрет? И есть ли он вообще? Как и можно ли научиться этому «je ne sais quoi»[4], которое, по мнению абсолютного большинства моих русских друзей, делает француза особенным человеком на планете Земля? И делает ли?

У меня есть мое воспитание, моя семья с ее историей и ценностями, моя школа и мои университеты, французское общество в целом и его принципы, а также все то, что за годы проживания в России мне очень помогло и помогает до сих пор. Но и жизнь в России меня очень многому научила. Проживая за пределами Франции и наблюдая за ней со стороны, я получаю шанс понимать всю глубину моего французского наследия, а со своей французской колокольни в России, мне кажется, яснее видится то, что не всем «местным» заметно, будто угол зрения немного смещен и явнее показываются недостатки и достоинства всего, с чем я сталкиваюсь.

Парадоксально, но не удивительно, что в России я стала более француженкой, а вот во Франции меня считают очень даже русской. Друзья из обеих стран нежно называют меня «самой русской француженкой», и я думаю, мне стоит срочно запатентовать такое почетное звание. Мне и тут, и там комфортно, я с любопытством слежу за тем, как во мне уживаются две культуры, как в одном котле, словно пельмени в луковом супе, умещается мой французский картезианский ум с русской авоськой, как красиво смотрится мой французский кекс на жостовском подносе и как прекрасны песни Мишеля Леграна в исполнении Тамары Гвердцители…

В этой книге я хочу поделиться с вами своими наблюдениями, секретами и навыками, которые меня мотивируют, помогают, выручают и позволяют оставаться такой, какая я есть – француженкой с русским сердцем.

Важно: по роду моей деятельности я долгие годы возила небольшие группы русских туристов во Францию, показывала им то, что стоит в стороне от стандартных туристических маршрутов, то, что даже не всем французам известно. Мне было интересно показывать им «свою» Францию, и это дало мне возможность наблюдать за тем, как со стороны воспринимается «искусство жить по-французски» во всех своих проявлениях. Эта книга основана на моем восприятии событий, на моем общении с друзьями и родными, а также на моем жизненном опыте. Она отражает мои мысли, мое видение и может не совпадать с вашими представлениями и наблюдениями. Ведь всех под одну гребенку не пострижешь, наш мир удивительно богат и разнообразен, и было бы очень тщетно и смешно с моей стороны пытаться в одной книге собрать всестороннее представление о таком обширном и воздушном понятии, как «искусство жить по-французски». Но я надеюсь, что вы получите удовольствие от прочтения книги и найдете для себя мысли и факты, которые вас рассмешат, заинтересуют, а может быть, даже и вдохновят.

Хочу выразить благодарности всем моим французским и русским друзьям, которые меня поддержали, вдохновили и помогли построить в этой книге мостик между Францией и Россией.

Гастрономия

Наверное, первое, что приходит в голову, когда речь заходит о Франции, – это гастрономия.

В 2010 году впервые гастрономия одной страны была занесена в нематериальное наследие ЮНЕСКО, и не удивительно, что этой страной оказалась именно Франция.

«Решение ЮНЕСКО подчеркивает важность трапезы и всех ее составляющих как части французской культуры: покупка хорошо сочетающихся между собой качественных продуктов, предпочтительно местного производства, тщательный выбор блюд из сборника рецептов, число которых растет с каждым годом, подбор подходящих вин, сервировка стола, застольные разговоры. Кроме того, изысканный ужин должен соответствовать определенной схеме: сначала аперитив, затем закуска, рыба и/или мясо, сыр и десерт – в общей сложности не менее четырех блюд и, наконец, дижестив[5]»[6]. Ги Савуа, известный французский шеф-повар, владелец трех звезд Мишлен, вошедший в инициативную группу по защите французского кулинарного наследия в ЮНЕСКО, так говорит об искусстве французской кухни: «Я ни в коем случае не говорю, что только во Франции существует школа утонченной кухни. Но Франция – страна, где кулинарное предложение очень разнообразное. И это разнообразие повлияло на формирование целой гастрономической культуры французов. Это – в полном смысле – традиция взаимодействия людей в обществе, где все происходит вокруг стола. Именно это определяет особенности Франции. Семейные праздники, праздники с друзьями, Рождество и Новый год – все дружеские и семейные отношения завязываются, формируются и практикуются за столом. На профессиональном жаргоне это называют „совместной социальной практикой”».

В группу поддержки французской кандидатуры также входил историк Патрик Рамбур, автор книги «История французской кухни и гастрономии». По его мнению, формирование французской кухни как явления относится к моменту, когда французский язык получает широкое распространение среди элит европейских государств. Таким образом, кухня стала составляющей французской дипломатии: «Совершенно верно, кухня соответствует идее Франции. И в это время символом Франции был Версаль. Версаль и сегодня остается значительным символом. Во многом он – составляющая европейской культуры. И даже, можно сказать, международной истории, истории мира в целом. В истории кухни застолье – важнейший дипломатический вектор. В начале XIX века Талейран[7], без сомнений, использовал застолье, чтобы провести переговоры и добиться более выгодных условий в переговорах для Франции. А между тем в это время Франция была в очень слабой позиции»[8].

 

Все очень серьезно! И действительно, для французов еда – это не просто еда, это момент жизни. Мы садимся за стол не столько для того, чтобы поесть, сколько чтобы удовлетворить все наши пять чувств. Сервировка, ароматы, беседы и вкус блюд, подбор вин… – все должно сочетаться в меру и создавать уникальный момент счастья.

Сервировка. L’art de la table

Сервировка стола – моя любимая тема, о которой я регулярно провожу мастер-классы и лекции.

В моей семье, как во многих французских семьях, обязанность накрывать на стол и убирать со стола ложится на детей с самых ранних лет. Сколько я себя помню, мы с братиками всегда накрывали на стол, а по праздникам мы его еще и украшали. Накрывать – это не просто кидать приборы как попало, это правильно, ровно и аккуратно расставлять тарелки, это не забыть хлебную корзину, графин с водой, соль-перец, приборы для подачи блюд и т. д. Хитрость в том, что пока стол не накрыт как подобает, еда не подается, а когда дети голодны (а они всегда голодны), добиться, чтобы все было правильно, очень просто и быстро. В праздничные дни, когда взрослые очень заняты на кухне, поручение красиво сервировать стол с именными табличками, завернутыми салфетками и прочими украшениями еще и дает детям ощущение своей собственной важности и значимости. Ведь семья – это команда!

Праздничный стол по-французски – целая история, в ход идет все: семейный фарфор, хрустальные бокалы, доставшиеся от бабушки, купленная на блошином рынке солонка, привезенные из поездки скатерти и льняные салфетки…. А по будням на стол ставятся простой сервиз и недорогие бокалы, но они тоже создают настроение. Ведь ничего не стоит просто и красиво сервировать стол, даже на обед, даже для себя одной.

Я помню, как во времена моего студенчества, еще в 1992 году, побывав в гостях у московских друзей, я увидела, что быт может быть не красивым, а просто утилитарным. Наверное, тогда же ко мне пришло осознание того, насколько важно, чтобы быт был естественным и приносил удовольствие и удовлетворение.

Блюда тоже должны вызывать чувство красоты. Необязательно создавать шедевры, но аппетитно поданное блюдо в разы приятнее, чем такое же блюдо, но небрежно разбросанное по тарелке. Накладывая себе разные салаты из буфета, я всегда стараюсь сделать свою тарелку аппетитной, а не просто свалкой всего подряд.

Составление меню, сочетание блюд и вин

Составлять меню – одно из любимых занятий моих французских друзей и родных. Хотя мы встречаемся не для того, чтобы поесть, тем не менее… все-таки немного и для этого тоже! В каждой семье есть свои фирменные рецепты и традиции, кто-то относится к этому проще, а для кого-то, в основном для мужчины, приготовление еды и подбор вин – отдельный вид спорта, с многолетней тренировкой и очень ответственным подходом.

Будничный обед всегда включает какой-нибудь салат и основное блюдо: мясо или рыба с овощами, макаронами или рисом, часто, но необязательно сыр, ну и десерт, без которого француз все-таки себя чувствует ущемленным. Не зря самое страшное наказание для ребенка – это лишение сладкого! С детства все французы приучены есть десерт, во Франции под это определение попадают йогурты, пудинги и фрукты. Тортики или пирожные – только для праздника.

Праздничный обед или ужин также состоит из салата, основного блюда с гарниром и десерта, но от будничного он будет отличаться более изысканными и сложными рецептами и красивой подачей. Например, тогда подадут настоящий «поднос сыра» (plateau de fromages) с 4–5 видами, а десерт будет в виде открытого пирога с фруктами или торта.

Сейчас во Франции наблюдается тенденция потребления местных сезонных продуктов, и даже большие сети супермаркетов пришли к тому, чтобы предлагать покупателям больше местных продуктов. Купить зимой клубнику из Чили – уже совсем моветон. Мой младший брат Оливье живет в Нормандии, выращивает у себя в огороде овощи, почти никогда не ходит в супермаркет, покупает все у местных производителей на рынке и обожает готовить на свою большую семью – у них с женой Изабель четверо детей. При этом местные продукты довольно недешевые, и мой брат, хотя он прилично зарабатывает, достаточно скромно питается. По будням: меньше мяса, больше овощей, каш и бобов (он обожает гречку, которой во Франции нет). А по праздникам и для друзей он с удовольствием готовит изысканные блюда: фуа-гра, тушеное мясо, рагу, грибы, которые он сам собирает (кстати, во Франции обычно грибников нет, но мой брат – исключение).

Вина он также подбирает сам, как и многие французы: он ездит по винодельням, дегустирует, выбирает и покупает, и таким образом создает себе свой домашний погреб. Мы в детстве с родителями тоже так делали, я до сих пор помню прохладный запах темных больших погребов, папу с мамой, пробующих разные сорта и виды, а потом – красивые бутылки в нашем погребе с табличками, на которых написано, когда и где было куплено вино.

К подбору вин подходят осмысленно и не спеша. Для хозяев дома важно не только вкусно накормить гостей, но и подать такое вино к столу, которое подчеркнет блюдо и произведет впечатление на присутствующих. Поэтому если вы придете в гости к французам и принесете бутылку вина, вы поставите их в неловкое положение. По этикету в таком случае хозяева обязаны подать к столу ваше вино, но если это изысканная трапеза, а не просто сбор друзей, куда все что-то приносят, вино к своим блюдам они уже сами выбрали и даже уже открыли.

Вопреки устоявшимся поверьям, французским детям вместо молока не дают вина, но взрослые его так оживленно обсуждают за столом, что французы с детства знают волшебные названия Бургонь, Сансерр, Шабли, Помроль, Шатонеф-дю-Пап, Бандоль… Да, и это часть культуры, как и сыры. Мне тоже знакомы названия провинций и поместий, где производят французские вина, хотя я не очень в них разбираюсь, но когда мои русские друзья приглашают меня в ресторан, они всегда поручают выбор вина именно мне, что порой ставит меня в сложную ситуацию!

Беседы за столом

За столом французы любят говорить… о еде. Обсуждение меню (см. предыдущий пункт) – одна из любимых тем. Так, за месяц до Рождества начинаются горячие споры о том, что же мы будем есть в этом году. При этом вспоминается все, что ели в предыдущие годы, перечисляется все, что в принципе можно было бы съесть.

В другие месяцы французы за столом очень любят рассказывать про свои кулинарные опыты, у себя или в гостях, о том, что они сами готовили или собираются готовить. А если они побывали в каком-то особо известном ресторане, то обязательно должны исповедоваться и рассказать в мельчайших подробностях, как оно было. Это вызывает куда бóльший интерес, чем сексуальные скандалы политиков и звезд эстрады. Известные шефы во Франции возведены в ранг икон, о них знает каждый школьник, они ведут телепередачи, в их рестораны со звездами Мишлен очередь на несколько месяцев.

Когда нас с мужем, как партнеров, пригласили в ресторан Бернара Луазо[9] в Бургундии, мы были счастливы: подача восьми блюд, безупречный сервис, подбор вин, душевная обстановка старого дома с камином, очень высокий уровень обслуживания и внимания к деталям. Для нас это был незабываемый опыт, но когда за семейным обедом мои родители и братья узнали, что мы побывали в гостях «у мсье Луазо», у них был шок! От нас потребовали полный рассказ со всеми деталями нашего пребывания с подробностями про меню и вина, и все это вызывало вздохи восторга и доброй зависти. Хотя сам ресторан связан с довольно громкой и грустной историей: Бернар Луазо в 2003 году покончил жизнь самоубийством, когда его ресторан с тремя звездами Мишлен лишили одной звезды. Тогда его супруга Доминик взяла на себя управление рестораном и через некоторое время завоевала назад утраченную награду, и, кстати, до сих пор она поддерживает ресторан на том же уровне.

За столом не принято говорить о политике, сексе и деньгах – французы очень щепетильны и никогда не ответят вам на вопрос о размере зарплаты. О религии тоже лучше не говорить о вакцинах и других «модных» и спорных веяниях тоже лучше промолчать, если вы хотите, чтобы все досидели до конца трапезы.

А чтобы не помешать приятным беседам, в ресторанах и домах никогда не звучит громкая музыка… хотя это, конечно, удобно, если ты сидишь за одним столом с теми, с кем не о чем говорить! Такой громкой музыки, как в русских ресторанах, вы не встретите нигде, зачастую в ресторанах Франции нет музыки вообще.

Изучение французкого языка | Campus France

Во Франции для иностранцев открыты многочисленные центры и школы изучения французского языка. Курсы французского можно найти практически в любом более или менее крупном городе.

Как сориентироваться в таком многообразии? При выборе учебного заведения советуем вам в первую очередь обращать внимание на:

— основной критерий: членство учебных заведений в профессиональной ассоциации www.qualitefle.fr (список всех аккредитованных МИД Франции центров изучения французского во Франции),
— квалификацию преподавателей (наличие опыта преподавания и/или диплома по специальности «Французский как иностранный/FLE»),
— количество учащихся в группе,
— предложения вариантов проживания во время учёбы,
— местоположение,
— предложения и культурной программе (этот критерий важен в первую очередь при выборе непарижских учебных заведений).

Типы учебных заведений

Существуют два основных типа подобных учебных заведений.

Университетские центры изучения французского языка

Такие центры открыты практически при любом университете. Они предлагают в основном семестровые или годичные курсы французского языка для иностранных студентов.

Занятия проходят, как правило, в больших группах: количество студентов может достигать 30 человек в группе и больше. Университетские центры могут предлагать варианты проживания в студенческих общежитиях или французских семьях.

Безусловным преимуществом университетских центров является получение полноправного студенческого билета и возможность сдачи на месте экзаменов на получение дипломов DELF/DALF и тестов TCF.

Школы изучения французского языка

В отличие от университетских центров школы изучения французского — более камерные учебные заведения: количество слушателей в группе может составлять от 5 (в зимний период) до 12 человек (летом). Индивидуальный подход в обучении французскому языку накладывает свой отпечаток — стоимость как и качество обучения в таких учебных заведениях выше, чем в университетских центрах.

Школы предлагают широкий выбор курсов и интенсивности занятий. Вы можете пройти общий курс французского языка, занимаясь 15, 20 или даже 30 часов в неделю; можете выбрать и специфический курс французского, например, медицинский французский или французский и кулинария.

Школы так же, как и университетские центры, готовят к сдаче DELF/DALF и TCF и организуют экзаменационные сессии.

Вариантов расселения школы могут предложить очень много: от нескольких типов общежитий (особенно в летний период) и расселения во французских семьях до отдельных студий в городе.

Методики

Французские методики преподавания французского языка отличаются от российских; в некоторой степени они даже различаются по типам учебных заведений. 

Преподаватели школ в первую очередь ставят перед собой цель дать студентам коммуникативные навыки владения французским языком — за короткий срок максимально улучшить уровень французского языка. Студенты должны быть готовы к тому, что им предложат, например, в школе разыграть театральную постановку или сделать презентацию своей страны, нарисовав её карту: таким образом у слушателей снимается «языковой барьер». Большое внимание уделяется также и грамматике.

Учебные программы университетских центров построены таким образом, чтобы дать слушателям в первую очередь представление о «французской цивилизации»: городах, музеях, традициях и т.п.

Как уже говорилось выше, школы и центры изучения французского открыты по всей Франции. Не нужно бояться ехать на учёбу в регионы — во всех учебных заведениях преподаётся классический французский язык: ничтожна вероятность того, что за месяц пребывания, например, в Монпелье, вы заговорите с южным акцентом…

Другие варианты

Одним из отличных вариантов практики и улучшения своего уровня французского языка является участие в программах, аналогичным американским Work and Travel: работа и учёба во Франции сроком до 3-х месяцев. Участвуя в таких программах, студенты не только могут компенсировать затраты на обучение, но и даже заработать сверх того! Информацию о них можно узнать на сайтах школ французского языка.

Другим вариантом может быть участие в программах «Добровольный труд» (Chantiers de bénévoles) — временная работа в регионах Франции по сохранению культурного наследия (в частности, реставрационные работы). Информацию можно получить на сайтах REMPART или Club du vieux manoir.

 

Запись на курсы языка во Франции

Информацию об условиях записи, стоимости и вариантах расселения во время учёбы следует уточнять напрямую в выбранных учебных заведениях. После получения подтверждения о зачислении на курсы французского языка из французского вуза на период более 90 дней ДЛЯ получения долгосрочной студенческой визы и ДО обращения во Французский визовый центр необходимо пройти онлайн процедуру Etudes en France. 

ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ!

Условие подачи документов на долгосрочную студенческую визу для обучения на курсах французского языка во Франции — владение французским языком на уровне А2-В1 и выше, подтверждённое дипломом DELF A2 с результатом не ниже 80 из 100 или тестом TCF или дипломом DELF B1.  

9 способов сказать «Франция» по-французски

Возможно, вы знаете несколько слов, обозначающих «страна» во французском языке, в том числе le pays  и la patrie . Но как конкретно сказать «Франция» по-французски? Оказывается, у вас есть несколько вариантов.

Рассмотрим самые распространенные.

Как сказать «Франция» по-французски

Как французы говорят о материковой и заморской Франции

Как сказать «Франция» по-французски

Вот шесть распространенных способов, которыми французы называют свою страну, будь то в литературном или официальном языке, в речах или в повседневной жизни и в разговорах.

1.

Стандарт «Франция»: la France  

Самый распространенный способ сказать «Франция» по-французски — это…. ла Франс . Слово первоначально происходит от Francia, империи франков, одной из групп, которые были предками современных французов. Известные франки включают Чарльза Мартеля и Карла Великого.

Важно : Это «Ла Франс», а не «Ле Франс», потому что «Франция» — слово женского рода.

Сегодня это стандартный способ обозначения современной Франции. Этот термин нейтрален в контексте и может использоваться как в формальных, так и в неформальных ситуациях. Довольно легко, правда?

О, еще одна простая вещь для говорящих по-английски: Франция  во французском языке всегда пишется с большой буквы, как и в нашем языке. (Это правило действует для всех стран на французском языке.)

Единственное, что нужно иметь в виду, это то, что когда вы говорите о странах по-французски, вы обычно должны использовать артикль или предлог перед ними. Таким образом, хотя вы бы сказали «Франция» по-английски, это будет la France по-французски.

Знаковая фраза Vive la France  (Да здравствует Франция!) — отличный способ запомнить это правило.

При этом артикль обычно исчезает при использовании предлога. Например: en France  (во Франции).

Небольшое замечание по этому поводу: использование предлога de  (of, from) и страны женского рода в единственном числе во французском языке может немного сбивать с толку. В большинстве случаев вы увидите de и название страны без артикля. Например, C’ é tait un roi de France  (Он был королем Франции).

Но если вы говорите о стране как о физическом месте, а не как об общей сущности, вы должны использовать артикль. Например: Nous avons voyag é  de la France à  l’Allemagne en vélo.  (Мы путешествовали на велосипеде из Франции в Германию).

Это правило не распространяется на страны мужского или плюралистического происхождения. Например, вы всегда говорите или пишете des États-Unis, du Japon и т. д. 04  (Французский Республика)  

За свою долгую историю во Франции было много разных форм правления: от монархии до республики, империи, снова республики… и так далее, и тому подобное. Годы революций и реформ помещают нас в настоящее время в пятую Французскую республику.

Термин la République  или la République Française  (иногда с заглавной буквы  la République française ) является формальным и используется в речах и официальных документах. Вероятно, самое известное место, где вы это услышите, — 9.0049 в конце обращения президента .

Известно, что президент Франции всегда заканчивает свои речи словами Vive la République, vive la France . Это грубый эквивалент «Боже, благослови Америку» или «Боже, храни королеву». Но часть République также подразумевает твердое согласие с принципами нынешней формы правления. Сюда входят droits de l’homme (права человека) и три основополагающих принципа Французской Республики: Liberté, Egalité, Fraternité (Свобода, Равенство, Братство).

Обращение к Франции таким образом является одновременно обычной формальной фразой и чем-то наполненным смыслом. Вы, вероятно, не будете использовать его и не услышите, чтобы он использовался в повседневной жизни и случайных ситуациях.

3.

Гордая «Франция»: Le pays des droits de l’homme (Страна прав человека )

В предыдущей записи нашего списка я говорил о принципах Французская республика. Это прозвище Франции напоминает о происхождении республики. Фраза le pays des droits de l’homme  является формальным или литературным способом обозначения того факта, что Франция была одной из первых стран, отстаивавших основные права своих граждан еще во времена основания Первой французской республики в 1792 г., в результате Французской революции 1789 г. (да, было множественных французских революций ).

droits de l’homme , упомянутые в этой фразе, происходят от   la D é Заявление о правах человека и гражданина   ( Декларация прав человека и гражданина ), написанная в 1789 году. Аналогично ( и под влиянием преамбулы Декларации независимости Соединенных Штатов основным выводом этого основополагающего документа является идея о том, что все люди созданы равными (в отличие от короля или правящего класса, имеющего больше привилегий).

К сожалению, как и в случае с Декларацией независимости, первоначальный документ не включал определенные группы меньшинств, не говоря уже о женщинах. Но это уже не так; сегодня la Déclaration des droits de l’homme et du citoyen  включает всех французских граждан (и, в более широком смысле, всех людей).

Использование этой фразы для описания Франции звучит гордо и грандиозно, но обычно используется в формальном или литературном контексте.

4.

Претензия на известность «Франция»: Le Pays des Lumières (Страна Просвещения)

Просвещение, более поэтично именуемое по-французски le siècle des Lumières яркие мыслители) , было интеллектуальным движением, которое возникло во всем западном мире в 18 веке и привело к революционному мышлению в таких областях, как философия, наука, медицина, образование и права человека.

Когда-то Франция была родиной таких суперзвезд эпохи Просвещения, как Вольтер, Руссо и Дидро (среди многих, многих других!), и французы до сих пор чрезвычайно гордятся своим выдающимся интеллектуальным прошлым. На самом деле, это даже часть французской национальной идентичности. Сегодня французская культура по-прежнему высоко ценит науку, исследования, логическое и критическое мышление, дискуссии и философию. Последнее является обязательным предметом даже во французских средних школах!

Итак, название Le Pays des Lumières для Франции вполне подходящее, хотя и литературное, а не обиходное

5.

Историческая «Франция»: Ла-Голь (Галлия)

для галлов, группа кельтских племен, населявших большую ее часть до вторжения римлян (потом эти группы объединились, и доминирующей культурой стала галло-римская).

Хотя галлов уже давно нет, как мы видели в наш связанный пост о как французы говорят «французы» , Gaulois (e)  (буквально галльский или галльский) — это суперпатриотический способ, которым некоторые французы могут называть себя. Однако это довольно редко.

Называть Францию ​​ Ла-Голь в историческом контексте (в том числе в культовых комиксах про Астерикс) совершенно нормально и понятно. Но делать это в современном контексте демонстрирует крайний патриотизм и может показаться немного глупым или даже националистическим, в зависимости от того, кто слушает.

6.

Геометрическая Франция: L’Hexagone (Шестиугольник)

Помимо la France , самый распространенный способ сказать «Франция» в повседневном французском также является самым странным и креативным выбором в этом списке!

Материковая Франция часто упоминается как l’Hexagone  в новостях, во французских газетах  и французских журналах , и даже иногда в повседневном разговорном языке. Вы можете выполнить онлайн-поиск по запросу «l’Hexagoneactualités», чтобы увидеть огромное количество заголовков, в которых используется этот термин.

Почему, спросите вы? Материковую часть Франции можно разделить на шесть береговых линий или границ, что технически делает ее шестиугольником. Вы можете увидеть изображение этого в этой полезной статье Википедии.

Это не новая тенденция или реализация: в той же статье указывается, что материковая Франция называлась l’Hexagone  с конца 19   века, когда французские учителя географии начали описывать ее своим ученикам. способ.

Даже если вы не видите сходства, вы почти наверняка встретите этот термин в какой-то момент. К счастью, в отличие от обычных форм, не относящихся к стране, когда речь идет о Франции, l’Hexagone  всегда пишется с большой буквы, поэтому путаницы быть не должно.

Как французы говорят о материковой и заморской Франции

Когда большинство из нас думает о Франции, мы представляем, ну, l’Hexagone.  Но у Франции есть несколько заморских территорий и регионов, в том числе Мартиника , Гваделупа и Французская Полинезия.

В дополнение к l’Hexagone вы, вероятно, встретите еще три термина, которые можно использовать для различения материковой и заморской Франции. Это:

La métropole

Сокращение от la France métropolitaine  (метрополия/континентальная Франция). Термин la métropole описывает традиционную страну Франции, расположенную в Европе, плюс Корсику.

Обратите внимание, что м é трополе может иметь   другие значения  – это зависит от контекста.

Les DOM-TOM

Аббревиатура от les Départements d’Outre-mer, Territoires d’Outre-mer, . Этот собирательный термин относится к всем французским заморским департаментам и территориям .

В этой статье указывается, что термин больше не является технически правильным , поскольку некоторые из этих территорий имеют разные степени автономии, чем другие. Тем не менее, les DOM-TOM  – это по-прежнему чрезвычайно распространенная фраза, которую вы обязательно встретите во французских СМИ и даже услышите в неформальной беседе.

L’outre-mer  

L’outre-mer (заморские [территории]) — это еще один способ, которым вы можете услышать французские заморские страны и территории, особенно в разговорной речи, хотя точное политическое определение может быть неточным или неточным.


Это самые распространенные способы сказать «Франция» по-французски.

Какие-либо из этих терминов удивили вас? Какой из них твой любимый?

Как сказать «французский» и «Франция»?

Как сказать французский и Франция по-французски? Когда во французском языке используется заглавная буква? Когда это français или française, и как вы говорите, что я изучаю французский язык?

1 – Как сказать «французский» на «французском языке»?

2 – Как вы произносите имена французов?

3 – Как сказать, что что-то или кто-то француз?

4 — Как вы говорите название страны, Франция?

5 – Как сказать «Я изучаю французский»?

1 – Как сказать «французский» на «французском языке»?

Название языка LE françAIS – мужской род, S немой, строчная F.

Обычно остается «le»; j’étudie le français, j’aime le français, j’apprends le français и т. д., но с глаголом «parler» (говорить) мы опускаем «le», мы обычно говорим «je parle français», хотя альтернатива (je parle le français) не является ошибкой, но используется гораздо реже.

2 – Как вы произносите имена французов?

Название французов — «les Français». S молча, заглавная F. Это существительное будет меняться в зависимости от пола людей, о которых вы говорите:

  1. Один француз: un Français (оканчивается на звук ай, s молчит).
  2. Одна француженка: une Française (оканчивается на звук айз).
  3. Несколько француженок: des Françaises (оканчивается звуком айз).
  4. Несколько французов (с француженками или без них): des Français (оканчивается на звук ау, с молчит).

3 – Как сказать, что-то или кто-то француз?

На этот раз это будет не существительное, а прилагательное. Буква F будет строчной, и прилагательное будет согласовываться по числу и роду с существительным, которое оно изменяет. Узнайте все о французских прилагательных в этом аудиоуроке.

  1. Французское вино: un vin français («un vin» — мужской род единственного числа)
  2. Французский автомобиль: une voiture française («une voiture» — женский род единственного числа)
  3. Французские вина: des vins français (мужской род множественного числа)
  4. Французские автомобили : des voitures françaises (женский род множественного числа)

Теперь может быть немного сложнее, когда прилагательное «французский» изменяет «мужчина» или «женщина». По-английски можно сказать «француз». Это существительное. Вы также можете сказать «француз, человек, который является французом». В данном случае французский является прилагательным. Обратите внимание, что прилагательные национальности в английском языке пишутся в верхнем регистре, а во французском — нет.

  1. Француз: un Français (верхний регистр F, Français — существительное).
  2. Француз: un homme français (нижний регистр f, français — прилагательное).
Марианна, один из символов Франции

4 – Как вы говорите название страны, Франция?

Название страны «Ла Франс». Заглавная F

Теперь, согласно правилам предлогов мест, вы бы сказали:

  1. J’habite en France – я живу во Франции (in + женский род = en)
  2. Je viens de France – Я родом из Франции (от + страны женского рода = de, no la)

5 – Как сказать «Я изучаю французский»?

По-французски нельзя сказать: «Я посещаю уроки французского». Ваш класс — это не сам французский, это идиома в английском языке. Ваш класс посвящен французскому языку.

  1. Я беру уроки французского языка = Я беру уроки французского языка =  = je suis une classe DE FRANÇAIS (не je suis une classe française, вы не можете переводить буквально, это не будет работать на французском языке).
    Кстати, люди указывали на то, что это должно быть «je suis un cours de français», класс — это люди, курс — это содержание. Это может быть ошибкой, но во французском языке очень часто говорят «une classe de français» как для людей, так и для контента. Таким образом, вы можете сказать: «je suis un cours de français», «je fais partie d’une classe de français», «j’adore ma classe/mon cours de français», «je déteste ma prof de français»… это «de français», а не «français/française», что я и хочу сказать 🙂
  2. Я изучаю французский = j’étudie le français = название языка «le français».

Можно также сказать:

  • Я изучаю французский язык = j’étudie la langue française = «la langue» женского рода, «française» — это прилагательное «французский», согласующееся с «la langue», следовательно, женского рода единственного числа. .

Чтобы запомнить все эти правила, я предлагаю вам скопировать примеры на флэш-карты и выучить соответствующее употребление в контексте, а не пытаться запомнить правило. И помните, как всегда, повторение является ключом!

Вам также может понравиться мой урок о Vive la France – Французские патриотические выражения и символы.

А выборы во Франции? Изучите французскую лексику о выборах и поймите, как мы голосуем во Франции, практикуя свой французский с помощью этой простой двуязычной истории изучения французского языка в контексте.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *