Голландия язык официальный – На каком языке говорят в Голландии?

Содержание

На каком языке говорят в Голландии?

В интернете полно запросов о том, на каком языке говорят в Голландии. Для туриста всегда важно знать, что его ожидает в стране путешествия, насколько ему будет комфортно, и могут ли возникнуть языковые трудности. Этим же вопросом задалась и я. В такой маленькой стране проживает большое количество абсолютно разных национальностей, и говорят они, конечно, на разных языках. Но какой же язык здесь главный?

Неудивительно, что официальным языком этой страны является голландский (нидерландский) язык. Он относится к германской группе языков. В голландском языке много лексики и грамматики из немецкого, английского, французского, шведского и датского языков.

Помимо официального голландского языка в Нидерландах, как и в других странах, разные регионы (провинции) имеют свои языковые особенности. В этих провинциях они обладают статусом региональных языков: нижнесаксонские диалекты, лимбургское наречение и западнофризский язык, который еще является и вторым официальным языком для нидерландской провинции Фрисляндия. На голландском также разговаривают фламандская часть Бельгии, Суринам, Нидерландские Антильские острова и Аруба.

Голландский язык не для музыкального слуха

До поездки в Нидерланды я была уверена, что голландский язык очень похож на немецкий, который я всегда считала достаточно терпимым для слуха. Но как же я была не права, голландский обладает неповторимым звучанием. После пресечения границы с Германией, когда в поезде начинают преобладать немецкие граждане, разница в языках начинает ощущаться сразу же. Его можно назвать хрипящим, шипящим, кашляющим, но никак не приятным для ушей языком. Ощущение постоянной простуды у разговаривающего голландца не покидает ни на минуту.

При обсуждении голландского языка с французами я поняла, что такое ощущение создается не только у русских. Голландский язык не очень звучный и достаточно сложный для произношения и восприятия. Но, тем не менее, после n-нного количества дней, проведенных в Голландии, начинаешь привыкать и вычленять из речи какие-то знакомые тебе слова. Тем, кто учил немецкий, будет проще понять местную речь. Многие слова и, например, произношение числительных схожи у этих двух языков, но некоторые при одинаковом написании могут иметь абсолютно разные значения.

Что на самом деле? На английском говорят почти все голландцы

Пока все описания языка не дают уверенности почувствовать себя комфортно в Голландии и опасения перед поездкой могут возрасти. Но не стоит переживать! Спасает здесь то, что в Нидерландах практически все разговаривают на английском. Уровень знания английского в стране очень высокий, и по последним данным исследований голландцы находятся на третьем месте по уровню владения английским языком после датчан и шведов. За год пребывания в этой стране мы увидели только несколько человек, которые не говорили по-английски. Даже если голландец скажет вам, что знает английский совсем немного, то, скорее всего, по факту окажется, что владеет он им вполне на приличном уровне.

Почему же все голландцы так хорошо знают английский? В Голландии представлено больше всего в Европе программ высшего образования, преподаваемых полностью на английском языке, поэтому помимо того, что ты должен обладать определенным уровнем английского для поступления, еще и обучение в университетах чаще всего проходит на английском. Также очень важным является и тот факт, что многие программы и фильмы, которые голландское центральное и кабельное ТВ закупает на английском (или другом языке), они просто не переводят. В лучшем случае бегущей строкой идут голландские субтитры, а в остальных случаях программа идет на оригинальном языке без всяких вспомогательных строк. В голландских кинотеатрах нет дубляжа текста и, если ты хочешь посмотреть крутой фильм мирового проката, то ты идешь смотреть его на оригинальном языке (чаще всего это английский) с голландскими субтитрами.

По моим ощущениям, все эти меры оказывают только положительное влияние. Причем английский у голландцев очень легкий для восприятия и понимания, они не стоят сложные предложения и говорят вполне простыми словами. И для любого туриста, и для иммигранта, знание голландцами английского языка является большим подспорьем. Процесс адаптации в этой стране происходит куда быстрее. Правда, с другой стороны, высокое знание английского у голландцев очень сильно расслабляет приезжих. Учить местный язык хочется все меньше и меньше, ведь тебя все равно поймут на английском, а если не поймет собеседник, то любой прохожий тебе с радостью поможет с переводом.

Языки стран-соседей

Помимо владения английским языком в Голландии говорят еще на языке стран соседей — на немецком разговаривает около 50% населения, на французском около 20%.

Как обстоят дела с русским языком

Но даже если вы не знаете английский, то в Голландии очень много наших соотечественников или просто русскоговорящих людей, которые могут встретиться вам в самых дальних уголках этой страны. В глубинке Голландии на кассе сетевого магазина мы встретили девушку Анастасию, которая прекрасно говорила по-русски и любезно помогла нам разобраться с карточками. В крупных туристических зонах, особенно связанных с торговлей, часто можно встретить русскоговорящих продавцов.

А еще каждый русский знает немного голландских слов. Например, ярмарка, рюкзак, брюки, суп, стул, кран, флаг, матрац и множество слов морской тематики, которые приехали в Россию вместе с Петром I. Около российского посольства в Гааге на стене написаны слова, одинаковые в России и в Нидерландах. Кстати, в интернете я часто встречала информацию о том, что голландцы переняли в свою речь слово «дурак», однако, здесь голландцы мне сказали, что не используют это слово, и оно является уже устаревшим.

С тягой к изучению языков и своей любовью к торговле голландцы не упускают возможности выучить пару слов на языке покупателя. Часто голландцы любят поинтересоваться, откуда мы, и обычно в ответ мы слышим: «О, Россия! Круто! Как будет спасибо по-русски?». Или еще какие-нибудь слова. Некоторые даже записывают для себя пару фраз на русском, чтобы общаться с клиентами, среди которых русскоговорящие встречаются часто.

Помимо этого для туристов из России в музеях можно встретить программки и описания, заботливо переведенные на вполне приличный русский язык.

Поэтому если вы оправляетесь в Голландию, не бойтесь, с языковым барьером вы тут вряд ли столкнетесь.

travelask.ru

на чем говорят жители Голландии


Многие туристы, прежде чем отправиться в путешествие в Страну тюльпанов, стараются узнать о ней как можно больше подробностей, чтобы на месте не попасть впросак. И одним из немаловажных вопросов является то, какой язык в Нидерландах, ведь знакомиться со страной без возможности общения с местными жителями будет крайне сложно. В этой статье мы собрали самую актуальную информацию по данной теме.

Нидерланды — страна тюльпанов и мельниц

Вернуться к оглавлению

Содержание материала

Историческая справка

Официальный язык в Голландии – нидерландский. Его корни исходят из нижнефранкского кластера исторической германской группы. И свое формирование он начал аж с 400-х годов этой эры. Именно тогда, после второго германского сдвига согласных, осуществилось его отделение от древнефранкского языка и произошло становление как самостоятельного древненидерландского наречия.

Дальше последовали следующие стадии формирования:

  • 450 — 1150 годы — древненидерландский или второе название древненижнефранкский язык, который включал в свою основу большое количество других диалектов. Впервые встречается в Салической правде, служившей записью свода законов у древних франков. Этот говор использовался в южной части Голландии, в северной Бельгии и во Франции того времени. У остальных народностей в обиходе использовался древнесаксонский и древнефризский.
  • 1150—1500 годы — средненидерландский. В тот период в государстве отсутствовала обычная система грамматики, и у развития языка не было однозначного направления. Все кто осуществлял письменную деятельность, в то время выражались на своем диалекте и в собственном понимании орфографии и правописания. Как следствие, одной стандартной системы орфографии не существовало, а вместо этого было большое количество вариантов, не объединенных в общую целостную орфографию.Встречаются подтверждения того, что письменность этого периода была основана на латинском алфавите. Однако сильное различие оставалось в произношении. Одной из особенностей являлось слияние артиклей и предлогов. Считается, что основной причиной для окончательного формирования языка в Голландии, который существует на сегодняшний день, стало появление книгопечатания Гутенберга. Это стало тем самым главным событием, поспособствовавшим развитию и установлению стандартов в орфографии.
  • 1500 — настоящее время — современный нидерландский язык. Становление началось со средневековых времен. Для формирования свода правил новой лексики использовались диалекты: Брабанта и Фландрии.

Дальше последовали переводы популярных книг с других языков мира. Появилась библия Лютера, дальше настал черед Государственной голландской библии. Основой для обеих книг выступала городская разговорная речь Нидерландов, поэтому написанное было проще для восприятия во всех провинциях.

Первые реальные орфографические правила были введены в самом начале XIX века профессором Сигенбеком. Их приняли в качестве обязательных на более чем полвека. А Закон о письменности, установивший официальные современные правила орфографии, был принят уже после Второй мировой войны.

Вернуться к оглавлению

Нидерландский сегодня

На данный момент Нидерланды по своей языковой структуре являются однородной территорией. Нидерландский язык считается родным для подавляющего большинства населения — 96%. На этом наречии также говорят в Бельгии и других государствах.

А также в Голландии существуют и отдельные местные диалекты, они находятся в статусе региональных наречий:

  • Западнофризский язык – в провинции Фрисландия общаются на нем приблизительно 450 тыс. человек.
  • Нижнесаксонские диалекты нижненемецкого языка – используют 170 тысяч людей.
  • Лимбургский диалект распространён в приграничных с Бельгией и Германией зонах. На сегодняшний день разговаривает на нем до 825 тысяч жителей юго-восточной части Нидерландов. Он также довольно широко используется и в части провинций Германии и Бельгии.

Еще одним популярным языком в Нидерландах является язык глухонемых. Это особый голландский язык жестов, им владеет до 20 тыс. жителей государства.

Вернуться к оглавлению

Звучание

Принято считать, что нидерландский язык похож по звучанию на немецкий. Однако отличие в произношении слов этих двух говоров существует и довольно сильное. У немецкой речи довольно грубое и очень четкое звучание, в то время как в нидерландском диалекте слова очень шипящие, хриплые и кашляющие.

Внутри страны в произношении также существуют определенные различия, например, между жителями Амстердама, Зееланда и фламандцами уже давно ходят споры о правильности в употреблении тех или иных слов. Но между всеми тремя группами существует единение в отношении бельгийцев, у которых в произношении проступает значительное и очевидное упрощение.

Скачать русско-голландский разговорник здесь.

Вернуться к оглавлению

Альтернативные языки в Нидерландах

Несмотря на то, какой язык в Нидерландах является официальным, многим туристам будет приятно узнать, что со знанием английского в этой части света точно не пропадешь.

Практически всё местное население, а именно около 70%, владеет английским языком на довольно высоком уровне. В этом вопросе Нидерланды занимают законную третью позицию после датчан и шведов.

Высшие учебные заведения в Нидерландах ежегодно принимают в свои стены тысячи молодых людей со всего мира. Популяризация международного языка происходит как раз из-за того, что значительное количество вузов различных направлений и других видов обучения предоставляются в Нидерландах именно на английском языке.  Студентам, в процессе подготовки при зачислении в учебное заведение и сдаче экзамена на чужом языке, нужно владеть английским на достаточном уровне. Это потребуется и для обучения в будущем.

А также местное население знанием английского обязано ТВ и кинотеатрам. Аппарат управления страны часто перекупает передачи и кинопродукцию у соседних государств, и транслирует их, не переводя на государственное наречие, в крайнем случае внизу может быть бегущая строка с нидерландскими субтитрами. Но в большинстве случаев голландцы без каких-либо субтитров осваивают английский.

К тому же местные жители объясняются на английском очень просто без витиеватых и сложных для восприятия оборотов, у них в общении не принято употреблять тяжелые предложения и практически не используются сложные слова.

Поэтому для любого гостя страны или человека, переехавшего на постоянное место жительства в Нидерланды, знание голландцами английского является ощутимым плюсом.

Это позволяет быстрее адаптироваться на новом месте. Но нельзя не отметить и тот факт, что такое поголовное знание английского у коренных жителей очень расслабляет приезжих и снимает необходимость изучения родного языка страны, в которую они приезжают.

Кроме того в Нидерландах общаются еще на наречиях соседних государств:

  • немецким владеет приблизительно половина населения;
  • французский – около 20%.

Но даже без знания английского можно не опасаться языкового барьера, ведь в Нидерландах проживает множество российских граждан или русскоговорящих местных, встречающихся во всех частях государства, включая его самые отдаленные уголки. А в туристических местах, особенно там, где процветает торговля, зачастую находятся даже русскоговорящие продавцы.

Некоторые русские слова были позаимствованы из нидерландского языка. Такие как ярмарка, стул, рюкзак, кран, суп, флаг, брюки, матрац и большое количество других слов, относящихся к морской тематике, они оказались в наших краях с подачи Петра I. Полный перечень можно найти в Гааге возле российского посольства. На стене собраны все слова, одинаковые для двух государств.

Посольство РФ в Гааге

У русских голландцы позаимствовали только слово «дурак», однако, на сегодняшний день оно уже считается устаревшим и практически не употребляется.

А также для отечественных путешественников в музеях предлагаются программки и описания на грамотном русском языке.

Вернуться к оглавлению

Язык Нидерландов в мире

На нидерландском в мире говорят около 22 млн. человек.
Нидерланды находятся в центральной части Европы, что дает хорошую основу для освоения языка жителями других европейских государств.

Месторасположение Нидерландов на карте Европы

Известно, что многие французские граждане, проживающие в своей стране, принимают язык Голландии в качестве родного языка. Разговаривают на нем без проблем и более 100 тыс. подданных Германии, которые в то же время постоянно живут в районе Нижнерейнского региона. Примечательно, что государственный язык Нидерландов числится, как один из официально признанных диалектов Бельгии.

Учащиеся школ со всей Европы, которые должны изучать не только свой собственный, но и дополнительный язык какого-либо государства Евросоюза, часто выбирают голландский. Он преподается в более чем двухстах высших учебных заведениях мира. И, несмотря на это, правительство и население Нидерландов продолжают активно популяризировать свой язык. В 1893 году ему даже был установлен памятник.

Памятник нидерландскому языку в южноафриканском городке Бюргерсдорп. Надпись гласит: «Победа голландского языка»

Вернуться к оглавлению

Рекордсмен

Тем, кто приезжает в Голландию и решает изучить язык страны, придется заранее настроиться, что над лексикой будет необходимо очень серьёзно потрудиться, ведь полный словарь нидерландского – это самый большой разговорник в мире. Его составление, с включением слов, которые местные жители употребляли с XV по XIX век, заняло 150 лет. Он содержит 2 млн. выражений и полмиллиона слов, описывающих значения.

Словарь Нидерландов считается мировым рекордсменом из-за обширного наполнения.

Но, несмотря на это, проживая или находясь в стране, владеть нидерландским языком – значит внести больше ясности и легкости в повседневную жизнь. Ведь со знанием нидерландского всё будет проще – от общения с работниками магазинов и обслуживающего персонала в заведениях общепита, до просмотра телевизионных программ. Кроме того, со знанием государственного языка, получится быстрее влиться в местное общество и завести себе новых друзей.

visasam.ru

На каком языке говорят в Амстердаме: официальный, разговорный

Нидерланды – популярное туристическое направление Европы, которое ежегодно посещает 5 млн. чел. Перед поездкой путешественников интересует, на каком языке говорят в стране, в частности, в Амстердаме? Дело в том, что общение – важная составляющая удачной поездки. Туристам придется постоянно общаться с местными жителями. Например, это необходимо при посещении колоритных заведений, художественных галерей и музеев, которыми славится столица государства.

Официальный язык, его звучание и другие ключевые особенности

В столице, как и во всей стране, говорят на нидерландском. Его нельзя назвать певучим, так как он кажется грубым и нескладным. Иностранцам со стороны очень трудно выделить в нем отдельные звуки и буквы. Попытка произнести некоторые названия становится настоящим испытанием. Поэтому нидерландский считают одним из самых тяжелых для изучения в германской группе.

Языковые особенности:

  1. Standaardnederlands, на котором говорят в Амстердаме и крупных городах страны, включает множество слов, заимствованных из других наречий германской группы.
  2. Нидерландский – смесь диалектов, которые тщетно пытались привести к общему грамматическому знаменателю. Для него характерны протяженные, хриплые и шипящие звуки.
  3. Его часто называют голландским. Однако это не правильно, так как названное наречие относят лишь к диалекту соответствующего региона.
  4. Если оценивать на слух, то нидерландский покажется смесью распространенных языков индоевропейской группы. Стоит отметить, что зная в идеале хотя бы один из них, понять местных жителей не удастся.
  5. Наибольшее количество трудностей у иностранцев вызывает звук «ch», который произносится, как хрипящая и жесткая буква «х».

На каком языке разговаривают?

В СМИ, образовании и других сферах Амстердама говорят на образцовом Standaardnederlands. Однако разговорный от него сильно отличается значением фраз, сокращенной грамматикой и т. д. Постоянен лишь порядок слов.

Нидерландский – родной для 95 % жителей Амстердама. Однако в различных уголках государства существуют другие наречия:

  1. Лимбургское – на юго-востоке.
  2. Нижнесаксонские диалекты – в северо-восточной части страны.
  3. В провинции Фрисландия разговаривают на западнофризском.
  4. Голландский – распространен на севере и юге одноименного региона.

Историческая справка

Нидерландский произошел от фланков. Ближайшими к нему являются фризский, древнеанглийский и нижненемецкий. Начало его истории приходится на вторую половину V ст., когда его зафиксировали в Салическом законе – правовом кодексе франкского народа.

Его развитие прошло 3 стадии:

  1. 500-1150 гг. (древняя форма).
  2. 1150-1500 (формирование средненидерландского).
  3. 1500 – настоящее время (современный).

В 1980 году между Нидерландами и соседней Бельгией был создан Языковой союз. Его основная цель: обсуждение и решение проблем, связанных с развитием, распространением и стандартизацией Standaardnederlands.

Альтернативные языки в Нидерландах

Так же, как и в большинстве стран мира, в различных провинциях рассматриваемого государства имеются отдельные диалекты. Некоторые из них, например, фландский и гелдерско-оверэйссельский, сильно отличаются от официального Standaardnederlands. Доходит до того, что жители одного региона могут не понимать, о чем говорят люди в других уголках Нидерландов.

Однако туристам не стоит беспокоиться перед своим путешествием, что они не смогут объясниться с местными жителями. 75 % населения страны свободно говорит на английском.

В Амстердаме количество людей, владеющих на разговорном уровне этим языком, составляет 90 %. Столь высокое его распространение обусловлено международными научными и образовательными программами, действующими в столице.

Также в Нидерландах, в силу географического положения, распространен немецкий. По подсчетам некоторых исследователей, им владеет 50 % жителей. Третьим по распространенности является французский.

Как обстоят дела с русским языком?

В Амстердаме русскоязычному туристу может быть трудно без знания английского. Однако столица Нидерландов популярна среди русских путешественников. Поэтому вероятность встретить здесь русскоговорящего, который поможет сориентироваться в достопримечательностях, очень высокая.

В музеях столицы есть аудиогиды и путеводители на русском. Причем некоторые из них предоставляются бесплатно. В небольших хостелах и отелях Амстердама порой этим языком владеет обслуживающий персонал.

Полезные советы для туристов

Если есть проблемы с английским, перед поездкой лучше приобрести словарь или разговорник.

  1. Путешественникам нет острой необходимости изучать местный Standaardnederlands. Однако жителям Амстердама будет приятно услышать от иностранца пару фраз на нидерландском, например, Goede morgen (доброе утро) и Dank u или Dank je (спасибо).
  2. В Амстердаме работают рестораны с меню, составленным на русском. Среди них:
    • Lucius, расположенный на Spuistraat 247;
    • Argentina Restaurant Los Santos на улице Spuistraat 285B;
    • Da Giorgio, который открыт по адресу: Warmoesstraat
  3. Русскоязычный персонал работает в следующих гостиничных заведениях: Hotel Apple Inn 3* и Hotel Abba 1*.

gozakordon.com

НИДЕРЛАНДСКИЙ ЯЗЫК • Большая российская энциклопедия

  • Электронная версия

    2016 год

  • Скопировать библиографическую ссылку:


Авторы: А. Л. Зеленецкий

Нидерландский алфавит.

НИДЕРЛА́НДСКИЙ ЯЗЫ́К (голландский язык), язык голландцев и фламандцев. Официальный язык Королевства Нидерландов и Республики Суринам, один из официальных языков Королевства Бельгия и Нидерландских Антильских Островов. Распространён также в приграничных районах Франции и Германии, в бывших колониях. Общее число говорящих на Н. я. как на родном, по самой высокой оценке, 23 млн. чел. (2016), в том числе от 15 до 16 млн. чел. в Нидерландах, от 6 до 6,1 млн. чел. в Бельгии, до 400 тыс. чел. в Суринаме и порядка 500 тыс. чел. в других странах. Около 5 млн. чел. используют Н. я. как второй.

Н. я. относится к германским языкам (западная группа). Существует в двух территориальных (этнических) вариантах, различающихся социальным статусом, степенью стандартизации, фонетическими, морфологическими и лексическими особенностями: севернонидерландском в Нидерландах и южнонидерландском (фламандском) на севере Бельгии. Различают северноцентральные (южноголландские и утрехтские), южноцентральные (брабантские и восточнофламандские), северо-западные (северноголландские) и юго-западные (западнофламандские и зеландские) диалекты. Диалекты северо-востока (саксонские) образуют переходную зону к нижнесаксонским диалектам нижненемецкого языка, диалекты юго-востока (лимбургские) – к диалектам верхненемецкого ареала. На базе Н. я. в ЮАР сложился африкаанс.

В вокализме 13 монофтонгов (различаются полудолгие и краткие) и 3 нисходящих дифтонга. Редуцированный гласный встречается только в безударных слогах. Специфичен открытый лабиализованный гласный среднего ряда ʌ, средний между ø и «у». Консонантизм содержит 20 фонем; шумные (включая задненёбные фрикативные ɣ и «x») противопоставлены как глухие и звонкие.

Грамматический строй сильно аналитизированный (см. Аналитизм в языкознании). Категория рода представлена средним и формирующимся общим родом, объединившим существительные мужского и женского рода (это объединение в Н. я. не завершено, ситуация варьирует по этническим вариантам и диалектам). Существительные также обладают категориями числа (единственное число – множественное число), определённости-неопределённости и (остаточно) падежа (общий падеж – родительный падеж). Прилагательное имеет краткую форму, а также полную с показателем -e, выступающую как препозитивное определение при всех именах, кроме существительных среднего рода с неопределённым артиклем и прилагательных некоторых семантических групп. Для местоимения Н. я. (преимущественно письменного) специфична особая форма вежливого обращения – местоимение u в сочетании с глаголом во 2–3-м лице единственного числа. Возвратное местоимение 3-го лица zich, считающееся заимствованным из немецкого, присуще литературному языку.

Глагол имеет категории времени, вида, временнóй отнесённости, залога и (остаточно) наклонения. Среди шести (или, по другой классификации, восьми) временны́х форм синтетичны (см. Синтетизм) лишь формы презенса и претерита, все остальные формы аналитические. По видовому значению глагольные времена делятся на завершённые (перфектные), имеющие также значение предшествования, и незавершённые (неперфектные) со значением непредшествования; в страдательном залоге (представленном лишь аналитическими формами) это различие обнаруживается в альтернативном использовании вспомогательных глаголов (zijn ‘быть’ или worden ‘становиться’). С видовым значением сближается значение способа протекания глагольного действия, передаваемое преморфологическими сочетаниями личного глагола состояния (zijn, blijven ‘оставаться’, staan ‘стоять’) или движения (gaan ‘идти’, komen ‘приходить’, lopen ‘бежать’) с инфинитивом или причастием настоящего времени. Особых форм императива (кроме wees от глагола zijn) нет, на побуждение указывает начальная позиция личного глагола. Исконные формы сослагательного наклонения (конъюнктива) практически утрачены и сохраняются лишь в устойчивых оборотах; обычно семантика ирреальности передаётся сочетанием формы zou (претерит вспомогательного глагола zullen ‘долженствовать’) с инфинитивом.

Порядок слов в целом фиксирован: «субъект + предикат + объект». Утвердительные и вопросительные, а также независимые (простые и главные в составе сложных) и придаточные предложения различаются позицией личного глагола.

Словарный состав, помимо исконной индоевропейской и германской лексики, включает значительное число заимствований из латинского, французского и немецкого языков. В 20 в. в Н. я. вошло много англоамериканизмов.

Н. я. начал формироваться в 9 в. на основе племенных диалектов северо-западных (салических) франков в процессе их взаимодействия с племенными диалектами фризов и саксов. Глоссы 9 – начала 10 вв. отражают первые опыты использования латиницы для записи нидерландских топонимов и отдельных апеллятивов. Из 2-й половины 11 в. сохранилось двустишие со связным древненидерландским текстом. Другие источники вплоть до конца 12 в. неизвестны. С 13 в., с началом так называемого средненидерландского периода, появляются многочисленные памятники: эпические (шпильманская поэма «Карл и Элегаст», «Роман о Лотарингах», фрагменты «Песни о Нибелунгах» и др.), а также дидактические, исторические, лирические и религиозно-мистические произведения, религиозная и светская драма, научные трактаты. Язык их отражает особенности фламандско-брабантских диалектов. С середины 16 в. в литературном языке усиливается влияние диалекта Голландии, куда, в связи с образованием Соединённых провинций, из южной части страны переместился центр экономической, политической и культурной жизни. В это время свой вклад в регламентацию языка внесли камеры риторов (поборников родного языка; см. раздел Литература в ст. Нидерланды), отчасти подготовившие расцвет нидерландской литературы в 17 в., когда на формирующуюся литературную норму повлиял язык Й. ван ден Вондела, П. К. Хофта, Г. А. Бредеро, К. Гюйгенса. Её закреплению способствовал и осуществлённый по решению Дордрехтского синода перевод на Н. я. Библии (завершён в 1637), что отвечало потребностям реформированной Церкви. В 18–19 вв. литературная норма совершенствовалась в языке писателей Э. Волф-Беккер, А. Декена, В. Билдердейка, Мультатули. С середины 19 в. литературный язык подвергается демократизации, особенно интенсивной в 20–21 вв.

bigenc.ru

На каком языке говорят в нидерландах?

Официальный язык, его звучание и другие ключевые особенности

В столице, как и во всей стране, говорят на нидерландском. Его нельзя назвать певучим, так как он кажется грубым и нескладным. Иностранцам со стороны очень трудно выделить в нем отдельные звуки и буквы. Попытка произнести некоторые названия становится настоящим испытанием. Поэтому нидерландский считают одним из самых тяжелых для изучения в германской группе.

Языковые особенности:

  1. Standaardnederlands, на котором говорят в Амстердаме и крупных городах страны, включает множество слов, заимствованных из других наречий германской группы.
  2. Нидерландский – смесь диалектов, которые тщетно пытались привести к общему грамматическому знаменателю. Для него характерны протяженные, хриплые и шипящие звуки.
  3. Его часто называют голландским. Однако это не правильно, так как названное наречие относят лишь к диалекту соответствующего региона.
  4. Если оценивать на слух, то нидерландский покажется смесью распространенных языков индоевропейской группы. Стоит отметить, что зная в идеале хотя бы один из них, понять местных жителей не удастся.
  5. Наибольшее количество трудностей у иностранцев вызывает звук «ch», который произносится, как хрипящая и жесткая буква «х».

Полезные советы для туристов

Если есть проблемы с английским, перед поездкой лучше приобрести словарь или разговорник.

  1. Путешественникам нет острой необходимости изучать местный Standaardnederlands. Однако жителям Амстердама будет приятно услышать от иностранца пару фраз на нидерландском, например, Goede morgen (доброе утро) и Dank u или Dank je (спасибо).
  2. В Амстердаме работают рестораны с меню, составленным на русском. Среди них:
    • Lucius, расположенный на Spuistraat 247;
    • Argentina Restaurant Los Santos на улице Spuistraat 285B;
    • Da Giorgio, который открыт по адресу: Warmoesstraat
  3. Русскоязычный персонал работает в следующих гостиничных заведениях: Hotel Apple Inn 3* и Hotel Abba 1*.

Каждая провинция Нидерландов говорит на своем собственном варианте общего для всей страны языка, существенно отличающемся от других в первую очередь фонетикой. Можно сказать, что нидерландский язык состоит из целого набора диалектов и заимствований в основном из английского и французского языков.

Хотя единственным официальным языком Нидерландов является нидерландский язык, в последнее время другие местные языки получили статус региональных. Конституция Нидерландов — Принятие Конституции Нидерландов. Гравюра 1814 г. Конституция Нидерландов (Основной закон Королевства Нидерланды, нидерл.

«Какие официальные языки Нидерландов»

Фламандский же язык больше относится к бельгийскому региону Фландрия, где проживает много выходцев из соседних Нидерландов. Помимо самих Нидерландов, наиболее распространен он также в Бельгии. Фламандский в этой стране является одним из двух государственных языков, на нем разговаривают свыше шести миллионов бельгийцев. А во Фландрии он и вовсе единственный официальный. Родным нидерландский язык считают, по официальным данным, 96% жителей «оранжевой» страны. Но наибольшее распространение из производных получил африкаанс, очень популярный в Намибии и ЮАР (Южно-Африканской республике).

Нидерландский язык — государственный язык Нидерландов, родной язык 96 % населения; распространён также в Бельгии (один из двух основных языков), Суринаме и некоторых других странах. Западнофризский язык — один из трёх фризских языков, ко-официальный язык провинции Фрисландия. Относятся к нескольким диалектным группам (наречиям) нижнесаксонского кластера западногерманских языков, широко распространённого на севере Германии. В соответствии с пользовательским соглашением администрация не несет ответственности за содержание материалов, которые размещают пользователи. Для урегулирования спорных вопросов и претензий Вы можете связаться с администрацией сайта genon.ru.

Нидерландский язык кроме собственно Королевства Нидерланды широко распространен и в Бельгии. Государственный язык Нидерландов не просто распространен в бывших голландских провинциях, но и служит там официальным. Он расположен в ЮАР в городе Бюргерсдорп. Несмотря на небольшие размеры государства и прилегающих территорий, населенных носителями нидерландского, официальный язык Голландии имеет более двух тысяч диалектов.

В ЮАР и Намибии распространён африкаанс, который до 1925 года считался диалектом нидерландского. В это время наиболее влиятельными были диалекты Фландрии и Брабанта, которые и были взяты за основу стандартизации. В 1980 году Нидерландами и Бельгией основана организация-регулятор — Нидерландский языковой союз — с целью обсуждения проблем развития и стандартизации нидерландского языка. Система местоимений нидерландского языка достаточно богата. Из нидерландского языка сравнительно недавно как самостоятельный язык выделился африкаанс.

В Нидерландах два официальных языка – голландский и фризский. На территории современных Нидерландов в древности жили кельтские и германские племена. Власть римлян над Южными Нидерландами продолжалась около 300 лет. Затем на территорию Нидерландов вторгаются германские племена и франки. В 1581 году Нидерланды провозгласили свою независимость от Испании. В 1830 году восстала провинция Бельгия, в результате чего она отделилась от Нидерландов (было образовано Королевство Бельгия).

Голландский и русский

Вернее, приехали вместе с купцами, инженерами и мореплавателями, которых пригласил Петр I. И это доказывает преимущество, которое имела в экономическом и техническом развитии Голландия. Язык Страны ветряных мельниц при этом обогатился лишь одним русским словом — «дурак» (doerak).

Государственный — голландский (нидерландский), второй официальный язык — фризский. Многим кажется, что голландский язык похож на английский, но стоит вам услышать живую голландскую речь, как становится очевидно, что язык наполнен множеством своеобразных гласных и дифтонгов.

Вы знаете, какой город является столицей Нидерландов, Амстердам или Гаага? На этот счет даже у самих голландцев мнения расходятся. В «Краткой географии Нидерландов» так и сказано, что «столица страны — Амстердам, а правительство находится в Гааге». Первым движение за освобождение Нидерландов возглавил Вильгельм Оранский. Война Нидерландов за независимость закончилась только в 1648 г., когда в Мюнстере (Германия) был подписан мир с Испанией. Тогда же Нидерланды официально отделились от Германской империи. В 1813 г. на конгрессе в Вене было решено провозгласить Нидерланды королевством, включающим Бельгию, Люксембург и сами Нидерланды.

На каком языке говорят в северной части Нидерландов, в Фрисландии? Если голландский связан с немецким грамматическими структурами, то с английским наречием его роднит лексика. Можно даже сказать, что романские слова – лишь рудимент той эпохи, когда латынь была официальным языком всей Европы.

Официальный язык государства — голландский. Другой признанный язык — фризский, на нем говорят жители северной провинции Фрисландии.

Какой язык в Нидерландах догадаться не так уж трудно — конечно же это голландский. Голландский язык относится к группе германских, как и другие известные исконные наречия. Языков несколько и первым, конечно, отметим государственный язык в Нидерландах — голландский (нидерландский). Другим языком Голландии является западнофризский. Это особый нидерландский язык жестов, которым владеет до 17,5 тысяч жителей страны. Английский язык в Голландии все же получил определенное распространение.

С официальным языком мы уже разобрались – нидерландский (голландский). Королем здесь является Виллем-Александр. На 80 % этнос состоит из голландцев и фризов.

Голландский (нидерландский) — официальный язык в этой стране, на нем говорит около 90% населения. В стране очень широко используется английский, немецкий и французский языки, а голландский язык все равно близится к вымиранию, по моим наблюдениям. Но официальным все же является нидерландский язык, его еще иногда называют фламандским или голландским. Государственный язык — нидерландский, но в других странах его называют голландским.

Весной и летом Амстердам и Роттердам становятся оживленными туристическими центрами. Один из самых посещаемых амстердамских музеев это знаменитый Дом Рембрандта, который построен в XVII веке, — скоро сможет принять вдвое больше посетителей. Хороший велосипедист сможет объехать Голландию за несколько дней вдоль и поперек, благо это, пожалуй, единственная страна в Европе, где для этой цели имеются все условия. Очень распространен английский, его знает практически все население страны.

Голландский язык не очень звучный и достаточно сложный для произношения и восприятия.

Неудивительно, что официальным языком этой страны является голландский (нидерландский) язык. Он относится к германской группе языков. В голландском языке много лексики и грамматики из немецкого, английского, французского, шведского и датского языков.

Официальным языком Голландии является нидерландский. Что официальный язык здесь один, есть все же и свои диалекты.

Более 40% населения страны проживает в Амстердаме, Роттердаме, Гааге и Утрехте.

Так что турист, знающий английский, в этой стране не пропадет. Туристу, знающему немецкий язык, будет еще проще достичь понимания с голландцами.

Нидерланды (неофициальное название Голландия) — государство на северо-западе Европы. Название страны происходит от голландского Nederland — «низменная страна». Официальное название: Королевство Нидерландов (Голландия).

Официальным языком Нидерландов является нидерландский, на нём разговаривает более 90% населения страны.

Не стоит путать Нидерланды с Голландией — это совсем не синонимы. Голландия является лишь одной из нидерландских провинций, пусть и одной из самых больших.

Период средненидерландского языка достаточно неоднозначный. Те, кто имел склонность к письменному выражению своих мыслей, использовали собственный диалект.

Язык в Голландии

В интернете полно запросов о том, на каком языке говорят в Голландии. Для туриста всегда важно знать, что его ожидает в стране путешествия, насколько ему будет комфортно, и могут ли возникнуть языковые трудности. Этим же вопросом задалась и я. В такой маленькой стране проживает большое количество абсолютно разных национальностей, и говорят они, конечно, на разных языках. Но какой же язык здесь главный?

Неудивительно, что официальным языком этой страны является голландский (нидерландский) язык. Он относится к германской группе языков. В голландском языке много лексики и грамматики из немецкого, английского, французского, шведского и датского языков.

Помимо официального голландского языка в Нидерландах, как и в других странах, разные регионы (провинции) имеют свои языковые особенности. В этих провинциях они обладают статусом региональных языков: нижнесаксонские диалекты, лимбургское наречение и западнофризский язык, который еще является и вторым официальным языком для нидерландской провинции Фрисляндия. На голландском также разговаривают фламандская часть Бельгии, Суринам, Нидерландские Антильские острова и Аруба.

Голландский язык не для музыкального слуха

До поездки в Нидерланды я была уверена, что голландский язык очень похож на немецкий, который я всегда считала достаточно терпимым для слуха. Но как же я была не права, голландский обладает неповторимым звучанием. После пресечения границы с Германией, когда в поезде начинают преобладать немецкие граждане, разница в языках начинает ощущаться сразу же. Его можно назвать хрипящим, шипящим, кашляющим, но никак не приятным для ушей языком. Ощущение постоянной простуды у разговаривающего голландца не покидает ни на минуту.

При обсуждении голландского языка с французами я поняла, что такое ощущение создается не только у русских. Голландский язык не очень звучный и достаточно сложный для произношения и восприятия. Но, тем не менее, после n-нного количества дней, проведенных в Голландии, начинаешь привыкать и вычленять из речи какие-то знакомые тебе слова. Тем, кто учил немецкий, будет проще понять местную речь. Многие слова и, например, произношение числительных схожи у этих двух языков, но некоторые при одинаковом написании могут иметь абсолютно разные значения.

Что на самом деле? На английском говорят почти все голландцы

Пока все описания языка не дают уверенности почувствовать себя комфортно в Голландии и опасения перед поездкой могут возрасти. Но не стоит переживать! Спасает здесь то, что в Нидерландах практически все разговаривают на английском. Уровень знания английского в стране очень высокий, и по последним данным исследований голландцы находятся на третьем месте по уровню владения английским языком после датчан и шведов. За год пребывания в этой стране мы увидели только несколько человек, которые не говорили по-английски. Даже если голландец скажет вам, что знает английский совсем немного, то, скорее всего, по факту окажется, что владеет он им вполне на приличном уровне.

Почему же все голландцы так хорошо знают английский? В Голландии представлено больше всего в Европе программ высшего образования, преподаваемых полностью на английском языке, поэтому помимо того, что ты должен обладать определенным уровнем английского для поступления, еще и обучение в университетах чаще всего проходит на английском. Также очень важным является и тот факт, что многие программы и фильмы, которые голландское центральное и кабельное ТВ закупает на английском (или другом языке), они просто не переводят. В лучшем случае бегущей строкой идут голландские субтитры, а в остальных случаях программа идет на оригинальном языке без всяких вспомогательных строк. В голландских кинотеатрах нет дубляжа текста и, если ты хочешь посмотреть крутой фильм мирового проката, то ты идешь смотреть его на оригинальном языке (чаще всего это английский) с голландскими субтитрами.

По моим ощущениям, все эти меры оказывают только положительное влияние. Причем английский у голландцев очень легкий для восприятия и понимания, они не стоят сложные предложения и говорят вполне простыми словами. И для любого туриста, и для иммигранта, знание голландцами английского языка является большим подспорьем. Процесс адаптации в этой стране происходит куда быстрее. Правда, с другой стороны, высокое знание английского у голландцев очень сильно расслабляет приезжих. Учить местный язык хочется все меньше и меньше, ведь тебя все равно поймут на английском, а если не поймет собеседник, то любой прохожий тебе с радостью поможет с переводом.

>Языки стран-соседей

Помимо владения английским языком в Голландии говорят еще на языке стран соседей — на немецком разговаривает около 50% населения, на французском около 20%.

Как обстоят дела с русским языком

Но даже если вы не знаете английский, то в Голландии очень много наших соотечественников или просто русскоговорящих людей, которые могут встретиться вам в самых дальних уголках этой страны. В глубинке Голландии на кассе сетевого магазина мы встретили девушку Анастасию, которая прекрасно говорила по-русски и любезно помогла нам разобраться с карточками. В крупных туристических зонах, особенно связанных с торговлей, часто можно встретить русскоговорящих продавцов.

А еще каждый русский знает немного голландских слов. Например, ярмарка, рюкзак, брюки, суп, стул, кран, флаг, матрац и множество слов морской тематики, которые приехали в Россию вместе с Петром I. Около российского посольства в Гааге на стене написаны слова, одинаковые в России и в Нидерландах. Кстати, в интернете я часто встречала информацию о том, что голландцы переняли в свою речь слово «дурак», однако, здесь голландцы мне сказали, что не используют это слово, и оно является уже устаревшим.

С тягой к изучению языков и своей любовью к торговле голландцы не упускают возможности выучить пару слов на языке покупателя. Часто голландцы любят поинтересоваться, откуда мы, и обычно в ответ мы слышим: «О, Россия! Круто! Как будет спасибо по-русски?». Или еще какие-нибудь слова. Некоторые даже записывают для себя пару фраз на русском, чтобы общаться с клиентами, среди которых русскоговорящие встречаются часто.

Помимо этого для туристов из России в музеях можно встретить программки и описания, заботливо переведенные на вполне приличный русский язык.

Поэтому если вы оправляетесь в Голландию, не бойтесь, с языковым барьером вы тут вряд ли столкнетесь.

vipstylelife.ru

Нидерландский язык — это… Что такое Нидерландский язык?

     Современное распространение нидерландского языка      Области, где ранее был распространён нидерландский язык      Нижненемецкие диалекты

Нидерла́ндский язы́к (de Nederlandse taal, het Nederlands нидерландское произношение (инф.)) — язык нидерландцев и фламандцев, относится к группе германских языков (подгруппа западногерманских языков) индоевропейской языковой семьи.

Нидерландский язык часто называют голландским или фламандским. На самом деле данные названия относятся к соответствующим группам диалектов (Голландия — регион в Нидерландах, Фландрия — административное сообщество и регион в Бельгии).

Письменность на основе латинского алфавита (см. нидерландский алфавит).

Распространение

Распространён в Нидерландах (официальный), Бельгии, где на нём говорит приблизительно 60 % населения (единственный официальный язык во Фландрии и один из двух официальных языков в Брюсселе), Суринаме (см. Нидерландский язык в Суринаме), на Нидерландских Антильских островах и на Арубе. Кроме того, нидерландоязычные общины есть на севере Франции (Французская Фландрия), Германии (в районах, прилегающих к Нидерландам), а также в США, ЮАР и многих других странах.

Некоторое количество иммигрантов нидерландского и бельгийского происхождения в США, Канаде, Австралии, Новой Зеландии продолжают использовать нидерландский язык (главным образом в быту).

В Индонезии некоторые пожилые люди ещё помнят нидерландский язык.

Общее число говорящих — 22 млн человек (16 млн в Нидерландах, 5 млн в Бельгии).

Производные языки

В ЮАР и Намибии распространён африкаанс, который до 1925 года считался диалектом нидерландского.

Существовали также креольские языки на основе нидерландского, в настоящее время почти всюду вымершие — в Гайане, Индонезии, Пуэрто-Рико, на Виргинских островах, Шри-Ланке.

В 1596—1969 году нидерландский язык также ограниченно употреблялся на территории колонии Голландская Ост-Индия (совр. республика Индонезия). Несмотря на его быстрое исчезновение из официальной сферы страны после её деколонизации, следы голландского влияния сохраняются в современных языках Индонезии. Кроме того, с участием голландского на территории архипелага возникло несколько пиджинов, а затем и креольских языков (петьо, джавиндо и др.)

История

Нидерландский язык происходит от языка береговых франков и является прямым потомком протогерманского языка индоевропейской языковой группы. Ближайшие родственники — древнеанглийский, фризский, нижненемецкий языки.

В 1804 году профессор Сигенбек опубликовал правила орфографии, которые были приняты как обязательные на протяжении более чем полувека.

Лингвистическая характеристика

Грамматика

Морфология

Морфология нидерландского языка относительно проста. За последние сто лет произошли значительные изменения в морфологической структуре литературного языка с целью его приближения к разговорному. Упростилось падежное склонение существительных (исчезли дательный и винительный падежи, в настоящее время стремительно упраздняется и родительный). Прилагательные перестали согласовываться с существительным в падеже, сохранив незначительные остатки различия слабого и сильного склонения.

Значительную роль в упрощении склонения языка сыграло отпадение конечного звука [n] в окончании -en в разговорном языке в большей части диалектов нидерландского языка. Таким образом, падежные формы имён прилагательных стали произноситься одинаково. Например, kleine и kleinen (маленький). В начале новонидерландского периода на различие окончаний -e и -en опиралось фактически всё склонение прилагательного. Последнее показано на примере склонения сочетания de kleine worm — маленький червяк:

ПадежЕдинственное числоМножественное число
Именительныйde kleine wormde kleine wormen
Родительныйdes kleinen wormsder kleine wormen
Дательныйden kleinen wormden kleinen wormen
Винительныйden kleinen wormde kleine wormen
Род

Грамматических родов в современном языке осталось фактически два. Считается, что различия между мужским и женским родом стёрты в большой степени. Впрочем, большинство словарей по традиции различают три рода — мужской, женский и средний. Замена имён существительных общего (мужского и женского) рода местоимениями мужского и женского рода неоднородна по диалектам нидерландского языка.

Число

Чисел в нидерландском языке два — единственное и множественное. Ведущий в языке способ образования множественного числа — окончание «-(e)n», реже встречается «-s» (у слов на -je, -el, -en, -er, во многих заимствованиях, в некоторых словах, обозначающих родственников и профессии, cafe), «-‘s» (у слов на -a, -i, -o, -u, -y):

  • een boek — boeken, een linde [lɪndə] — linden [lɪndə(n)], een tijd — tijden, een huis — huizen, een zak — zakken
  • een tafel — tafels, een toren — torens, een meisje — meisjes, een film — films, een broer — broers, een cafe — cafes
  • een cola’s, een martini’s, een foto’s, een menu’s, een baby’s

Некоторые существительные обнаруживают колебания в образовании множественного числа, например: een natie — natiёn/naties; een appel — appels/appelen.

Несколько существительных среднего рода имеют окончание «-eren»: een blad — bladeren, een ei — eieren, een goed — goederen, een kalf — kalveren, een kind — kinderen, een lam — lammeren, een lied — liederen, een rund — runderen.

Определённость

Артиклей в нидерландском языке два — неопределённый и определённый. Неопределённый артикль имеет единственную форму для всех родов — «een». Определённый артикль имеет форму «de» для слов мужского и женского рода и форму «het» для слов среднего рода (по происхождению отличается от формы «de»). Слова, имеющие средний род в единственном числе, становятся мужского/женского рода во множественном (het boek — de boeken). Часто говорят не о роде слова, а просто: lamp — это de-слово, а potlood — это het-слово.

Примеры:

  • een boek — het boek — boeken — de boeken
  • een linde — de linde — linden — de linden

Указательные местоимения соответствуют не числам (ед./мн.), а признаку de/het:

  • для de: deze (этот/эта/эти), die (тот/та/те),
  • для het: dit (это), dat (то).
Склонение

В разговорном языке старое склонение имен утрачено, употребима лишь псевдопадежная притяжательная форма на «-‘s», как в английском, континентальных скандинавских, а также в идише (в последнем она модифицирует дательную конструкцию).

В письменном языке очень редко употребляются формы родительного падежа от имен существительных женского рода в единственном числе и всех родов во множественном числе: «een woordenboek der Nederlandse taal» вместо разговорного «een woordenboek van de Nederlandse taal».

Формы родительного падежа единственного числа от существительных мужского и среднего рода считаются архаичными.

Склонение существительных с определённым артиклем в родительном падеже:

  • masc.: (N) de kleine worm — (G) des kleinen worms
  • fem.: (N) de Nederlandse taal — (G) der Nederlandse taal
  • neut.: (N) het kleine boek — (G) des kleinen boeks
  • pl.: (N) de kleine boeken — (G) der kleine boeken
Имя прилагательное

Сохраняет в современном разговорном языке лишь остатки сильного и слабого склонения, выступая в двух формах — в форме без окончания и в форме на «-e»:

  • klein boek — een klein boek — het kleine boek — kleine boeken — de kleine boeken
  • kleine worm — een kleine worm — de kleine worm — kleine wormen — de kleine wormen
Глагол

Нидерландские глаголы делятся на сильные, слабые и разного рода нерегулярные. Сильные глаголы, как и в других германских языках, образовывают форму претерита и причастия II с чередованием гласного корня по аблауту. Основные типы сильных глаголов приведены ниже:

  • grijpen (хватать) — greep — gegrepen
  • kiezen (выбирать) — koos — gekozen
  • lezen (читать) — las — gelezen
  • spreken (говорить) — sprak — gesproken
  • dragen (нести) — droeg [drux] — gedragen
  • hangen (висеть) — hing — gehangen

Многие сильные глаголы в ходе исторического развития претерпели более глубокие изменения в ряде форм, классифицируясь сейчас как нерегулярные:

  • gaan (идти) — ging — gegaan
  • slaan (бить) — sloeg — geslagen
  • zien (видеть) — zag — gezien

Слабые глаголы образуют основные формы с помощью дентального суффикса «-d / -t» (или нуль в случае ассимиляции):

  • maken (делать) — maakte — gemaakt
  • wonen (жить) — woonde — gewoond
  • zetten (сажать) — zette — gezet

Нерегулярные слабые глаголы:

  • brengen (приносить) — bracht — gebracht
  • denken (думать) — dacht — gedacht
  • kopen (покупать) — kocht — gekocht
  • zoeken (искать) — zocht — gezocht

Инвентарь личных окончаний включает в себя лишь три окончания — нуль, «-en» и «-t». Тем не менее, глаголы достаточно активно спрягаются по лицам и числам. Спряжение глагола «noemen (называть)» в настоящем, простом прошедшем, перфекте и будущем временах:

  • ik noem, noemde, heb genoemd, zal noemen
  • jij noemt, noemde, hebt genoemd, zult noemen
  • hij / zij / het noemt, noemde, heeft genoemd, zal noemen
  • wij noemen, noemden, hebben genoemd, zullen noemen
  • jullie noemen (noemt), noemden (noemde), hebben (hebt) genoemd, zullen (zult) noemen
  • u noemt, noemde, hebt genoemd, zult noemen
  • zij noemen, noemden, hebben genoemd, zullen noemen

При постпозиции личного местоимения во 2 л. ед. ч. окончание отсутствует.

Аналитические формы глагола в нидерландском языке включают следующие основные конструкции:

  • перфект (который часто употребим в претеритальном контексте) — презенс от «hebben» + PII: ik heb genoemd
  • плюсквамперфект (прошедшее совершенное) — претерит от «hebben» + PII: ik had genoemd
  • футурум I — презенс от «zullen» + инфинитив: ik zal noemen
  • футурум II (будущее совершенное) — презенс от «zullen» + перфектный инфинитив (инфинитив II): ik zal hebben genoemd или ik zal genoemd hebben
  • будущее I в прошедшем (сослагательное I) — претерит от «zullen» + инфинитив: ik zou noemen
  • будущее II в прошедшем (сослагательное II) — претерит от «zullen» + инфинитив II: ik zou hebben genoemd или ik zou genoemd hebben

Для нидерландского языка характерно согласование времен: hij zei dat zij was gekomen (он сказал, что она (уже) пришла).

Страдательных залогов два — пассив действия и пассив состояния:

  • het boek wordt gelezen (книгу читают)
  • het boek is gelezen (книга прочитана)

Императив: lees! — читай(те)! Вежливая форма: leest u! — читайте!

Процессуальный аспект передается конструкцией «zijn + aan + het + <Inf>»: ik ben een boek aan het kopen (я сейчас покупаю книгу).

Синтетические (простые) формы сослагательного наклонения не распространены в разговорном языке, встречаясь в книжном стиле, а также разного рода инструкциях по эксплуатации, юридических текстах и т. д.: men bedenke dat … (следует иметь в виду, что …)

Местоимения

Система местоимений нидерландского языка достаточно богата. Основные положения будут даны ниже.

Личные местоимения

Единственное число:

  • 1 л.: И. ik (‘k) Д.-В. mij (me)
  • 2 л.: И. jij (je) Д.-В. jou (je)
  • 3 л. м.р.: И. hij (-ie) Д.-В. hem (‘m)
  • 3 л. ж.р.: И. zij (ze) Д.-В. haar (‘r, d’r, ze)
  • 3 л. ср.р.: И.-Д.-В. het (‘t)

Множественное число:

  • 1 л.: И. wij (we) Д.-В. ons
  • 2 л.: И.-Д.-В. jullie
  • 3 л.: И. zij (ze) Д. hun (ze) В. hen (ze)

Вежливая форма:

  • 2 л. ед. и мн. ч.: И.-Д.-В. u

Во Фландрии широко употребляется форма «И. gij (ge), Д.-В. u» для 2 л. ед. и мн. числа.

При замене существительных местоимения 3-го лица обычно согласуются с ними в роде (ввиду стертости различия между мужским и женским родом в современном языке, существительные «общего» рода конкретные чаще заменяются словом «hij». Вместо местоимений м. и ж. рода возможна форма указательного местоимения «die». В случае, когда местоимение, которое управляется предлогом, показывает не-лицо (либо заменяет существительного среднего рода), вместо него употребима форма «er»: waar is de krant? — jij zit erop (где газета? — ты на ней сидишь). ik denk er niet aan (я об этом не думаю).

Указательные местоимения
  • deze — этот, эта, эти
  • dit — это
  • die — тот, та, те
  • dat — то
  • zulke — такой, такая, такие
  • zulk — такое

В случае, когда местоимение, которое управляется предлогом, показывает не-лицо (либо заменяет существительного среднего рода), вместо него употребимы формы «hier-, daar-»: daaraan — о том, hierover — этим, из-за этого.

Вопросительные и другие местоимения
  • wie — кто
  • wat — что
  • welke — какой, какая, какие
  • welk — какое
  • wat voor — что за, какой
  • ene — некий, некая, некие
  • een — некое
  • iemand [ˈimɑnt] — кто-то
  • iets [its] — что-то
  • die — который, которая, которые
  • dat — которое
  • men — неопределённо-личное: men zegt dat ze mooi is (говорят, что она красива)
  • het — безличное: het is tijd te gaan (пора идти)
  • elk, ieder — каждый
  • alle — все
  • enige, enkele — некоторые
  • zelf — сам

Антропонимика

Основная статья: Нидерландское имя

Сведения о диалектах

Для нидерландского языка характено большое количество диалектов, только во Фландрии их около двух с половиной тысяч. В образовании, СМИ и в качестве государственного используется «образцовый нидерландский язык» (Standaardnederlands), утверждённый нидерландским языковым союзом (Nederlandse Taalunie) официальный вариант языка. С 15 октября 2005 проводится реформа орфографии (подробнее). Однако стандартный нидерландский язык в Нидерландах и во Фландрии заметно отличаются, поскольку во Фландрии сильнее ощущается влияние диалектов. Во Фландрии наддиалектная норма многими воспринимается как искусственная.

От нидерландского языка сравнительно недавно отпочковался африкаанс.

Практическая транскрипция на русский язык

По правилам практической транскрипции с нидерландского языка передаются на русский не только голландские имена и названия, но и собственные имена фламандского и южноафриканского (африкаанс) происхождения[1].

Подробнее см. Нидерландско-русская практическая транскрипция.

Примечания

  1. * Р. С. Гиляревский «Иностранные имена и названия в русском тексте». // Стр.127—134. М.: «Высшая школа», 1985

Ссылки

dic.academic.ru

Голландский язык Википедия

Официальный статус

Нидерланды
Бельгия

  •  Фландрия
     Брюссель

Суринам
Зависимые территории:

  •  Аруба
  •  Бонэйр
  •  Кюрасао
  •  Саба
  •  Синт-Мартен
  •  Синт-Эстатиус

Организации:
 Бенилюкс
 Европейский союз


ru-wiki.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *