Государственный язык китая: IIS 7.0 Detailed Error — 404.0

Содержание

1,12 млрд говорящих. Как путунхуа стал государственным языком Китая

Фото: spring-learning.com.hk

Путунхуа (普通话 pǔtōnghuà) — официальная стандартная норма китайского языка в КНР. Во многих странах путунхуа также называют мандаринским диалектом, но в России принято говорить просто «китайский». Число владеющих этим языком занимает второе место в мире: свою роль здесь сыграла многочисленность китайского населения, а также государственные программы КПК. Издание Inkstone рассказывает об истории и развитии языка, на котором говорят 1,12 млрд человек.

Согласно данным языкового справочника Ethnologue, сегодня путунхуа является родным для 920 млн человек, а еще 200 млн используют его как второй язык для общения.

Распространению путунхуа способствует укрепление позиций Китая на мировой арене. Уже в 2013 г. бывший премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон призывал британских школьников вместо французского и немецкого изучать китайский, так как в дальнейшем он с большей вероятностью пригодится в деловых отношениях.

Основатель Facebook Марк Цукерберг, внучка президента США Дональда Трампа Арабелла Кушнер и многие другие известные личности сегодня изучают путунхуа.

На территории КНР путунхуа — основной язык для 56 этнических групп. К сожалению, это приводит к тому, что местные языки и диалекты постепенно уходят в небытие.

Появление путунха Бывшая первая леди США Мишель Обама на уроке изучения основ путунхуа в начальной школе Вашингтона, 2014 г. Фото: AFP/Николас Камм

История современного китайского языка, прародителем которого являются северо-восточные диалекты, восходит к династиям Мин (1368 — 1643 гг.) и Цин (1644 — 1911 гг.). Несмотря на то, что династии принадлежали разным этническим группам (Мин — ханьцы, Цин — маньчжуры), в обоих случаях государственным языком становился тот диалект, на котором говорили в Пекине.

После образования Китайской Республики в 1912 году, государственным языком был провозглашен гоюй (国语 guóyǔ национальный язык), основанный преимущественно на пекинском диалекте.

Когда в 1949 году к власти пришли коммунисты, руководители страны продолжили продвигать этот язык, дав ему современное название «путунхуа». А бежавшее на Тайвань правительство Китайской Республики продвигало его же на территории острова, хотя и отказалось от реформы упрощения, проведенной на материке в 1964.

Все ли в Китае говорят на путунхуа? Посетители чайного дома в Чэнду за игрой в карты (2017 г.). Многие пожилые жители Китая не умеют общаться на путунхуа. Фото: EPA/Lola Levan

Если одним словом, то нет. Но число носителей непреклонно растет.

В 2000 году порядка 53% китайцев разговаривали на путунхуа. В соответствии с государственной статистикой, к 2019 году показатель достиг приблизительно 80%. Доля носителей официального китайского языка преобладает в городских районах, а в селах и в регионах с преобладанием национальных меньшинств этот вариант может вытесняться местными наречиями.

Несмотря на одинаковое написание, на слух путунхуа может сильно отличаться в зависимости от региона. Общаясь на путунхуа, китайцы из Пекина, Шанхая и Чэнду могут совершенно не понимать друг друга из-за разницы в произношении: сказывается влияние местных диалектов. На территории Китая до сих пор используются сотни различных языков и диалектов. А споры, что считать чем, не утихают до сих пор. Действительно на едином языке в Китае общаются лишь ведущие на телевидении.

Благодаря равнинному ландшафту севера Китая люди свободно перемещались по региону, поэтому местные наречия похожи друг на друга. На юге Китая гористая местность изолировала разные районы, и диалекты могут радикально отличаться. Уйгуры, тибетцы и корейцы, проживающие на территории КНР, имеют собственные языки, которые нельзя отнести в группу китайского языка.

Почему большинство китайцев стали разговаривать на путунхуа, а не на своих диалектах? Надпись «Добро пожаловать в маньчжурскую школу Саньцзяцзы» на маньчжурском языке, провинция Хэйлунцзян, 2016 г. Фото: Photo: AFP/Nicolas Asfour

Как утверждает правительство КНР, продвижение общенационального языка необходимо для укрепления государственного единства и способствования экономическому росту страны. Последние десятилетия партия проводила различные компании по его преподаванию, чтобы каждый гражданин Китая, невзирая на национальность, мог общаться на путунхуа.

Так как знание государственного языка необходимо для обучения в школе, а также дальнейшего поиска работы, многие родители отказываются от использования родных диалектов в семейном кругу, а сразу прививают ребенку привычку использовать общий китайский язык.

Проведенный в 2016 году социологической опрос показал: лишь 13% семей полагают, что ребенку необходимо знать свой родной диалект. 75,7% родителей согласились, что общение дома на местном диалекте мешает ребенку успешно осваивать путунхуа.

Увеличение миграционного потока в Китай привело к росту интернациональных браков. В таких семьях супруги часто изначально разговаривают на разных языках, но обычно им приходится выбирать китайский язык как основной для общения в семье.

Минусы общения на едином языке Сотни людей на протестном движении в поддержку кантонского диалекта в Гуанчжоу, 2010 г. Фото: SCMP/Felix Wong

Несмотря на заявления властей, что изучение единого языка способствует укреплению государства, такая политика наталкивается на критику со стороны нацменьшинств, которые теряют национальную самобытность.

Например, проживающие в Синьцзян-Уйгурском автономном районе тюркоязычные уйгуры и казахи были в принудительном порядке отправлены в центры перевоспитания, где изучение китайского языка было обязательным. По заявлению китайских властей, в подобные центры записываются добровольно.

Желание правительства продвигать путунхуа в школах Гонконга, где основной язык общения — кантонский диалект, запустило волну ожесточенных политических дебатов.

Кантонский является неотъемлемой частью культурной самобытности жителей Гонконга, которые переживают, что его исчезновение приведет к потере их уникальности. Хоть Гонконг и вернулся под управление КНР в 1997 году, он до сих пор остается специальным административным районом с высокой степенью автономности.

Призыв к сохранению местных диалектов звучит и в других городах. Например, в Гуанчжоу (провинция Гуандун), где кантонский диалект тоже широко распространен, в 2010 году на протест вышли сотни местных жителей, которые были против перевода языка вещания местных телеканалов с кантонского на путунхуа.

В Шанхае некоторые семьи отправляют своих детей в сады, где общение происходит на местном диалекте у, чтобы последующие поколения не забывали его.

Однако эта проблема в основном беспокоит взрослое поколение. Молодежь без особых проблем переключается на использование путунхуа как основного языка общения.

Читайте также на ЭКД: Традиционное и упрощенное написание китайских иероглифов. В чем разница?

Подготовил Константин Смирнов

На каком языке говорят китайцы. Наблюдая за китайцами. Скрытые правила поведения

На каком языке говорят китайцы

На каком языке говорят китайцы? Странный вопрос – конечно, на китайском! На самом деле все не так просто – в действительности это отнюдь не единый язык.

«Официальным» китайским языком, на котором говорят дикторы телевидения и радио и который изучают в университетах мира, является путунхуа ( ) – «всеобщий язык». Основы путунхуа были разработаны в 50-х гг. ХХ в. в качестве основного средства межэтнического и межрегионального общения населения Китая. В его основе лежит пекинский диалект китайского языка. Сегодня на путунхуа учат в китайских школах, и подавляющее большинство китайцев, где бы они ни проживали, либо говорит на путунхуа, либо по крайней мере понимает его. По сути, многие китайцы, особенно на юге страны, являются двуязычными: они говорят на родном местном языке, например на гуандунском или кантонском, плюс к этому – на путунхуа.

В названии «китайский язык» заключен парадокс: например, хотя пекинец и шанхаец формально являются носителями одного и того же китайского языка, они не поймут друг друга, если будут говорить на родном для себя языке. То же самое относится к оппозиции «житель провинции Гуандун – житель провинции Сычуань» или «житель провинции Фуцзянь – житель севера Китая» и т.

 д.

Сегодня китайский язык является родным для более чем 1 млрд человек – это самый распространенный язык на планете, и принадлежит он к сино-тибетской группе языков. Самими носителями языка он именуется ханьюй ( ) или чжунвэнь ( ), для жителей юга Китая более характерно наименование хуаюй ( ), для Тайваня – гохуа (досл. национальный, или государственный, язык). До сих пор не утихают дискуссии о том, как называть разные формы китайского языка – диалектами или разными языками. Сегодня специалисты на основе разных систем типологии насчитывают от шести до двенадцати различных групп внутри китайского языка. По другой классификации, китайский язык считается макро языком с тринадцатью отдельными субъязыками. В общем, никакого языкового единства не существует.

Понятие единого китайского языка является для Китая понятием скорее символическим и политическим, нежели филологическим и научно обоснованным. По сути, единственное, что объединяет данные языки, это общая иероглифическая система, во всем остальном они отличаются: произношением, грамматическими конструкциями, интонациями.

Самым распространенным китайским субъязыком является северный, именно его в английской транскрипции принято называть mandarin. Официально его именуют по разному – «северный диалект», или «бэйфан хуа» ( ), «официальный язык» – «гуань хуа» ( ), гоюй ( ) – «государственный» или «национальный язык». На нем говорят 850 млн человек, но и он также не един, в нем существует по крайней мере шесть диалектных групп. Именно его вы услышите, когда прилетите в Пекин или Харбин.

После северного китайского языка самым распространенным считается «у» ( ), на котором говорят более 90 млн человек в основном в провинции Чжэцзян, в городах Шанхае, Сучжоу и Ханьчжоу, в южной части провинции Цзянсу.

Одним из самых известных в мире стал кантонский диалект – или, что правильнее, гуандунский язык. Официальное его название – «язык юэ» ( ).

Он распространен на юге Китая, прежде всего в Гонконге и провинции Гуанчжоу, практически во всех странах Юго-Восточной Азии. Считается, что на нем сегодня говорит около 80 млн человек, но точное число не известно, поскольку его носители расселены практически по всему миру. Именно с юга Китая шла наиболее активная эмиграция в западные страны, прежде всего в США и Великобританию, поэтому если вы зайдете в китайский ресторанчик в этих странах, то наверняка услышите именно кантонскую речь. Сегодня в кантонском языке благодаря тесным межкультурным контактам очень много заимствований из западных языков.

На языке «сян» ( ), распространенном в центральной и юго-западных частях провинции Хунань, а также почти в двадцати уездах Сычуани, говорят около 36 млн чел. Кстати, именно на нем говорил и Мао Цзэдун, происходивший из провинции Хунань.

Еще на одном южном китайском субъязыке, «мин» ( ), говорят почти 50 млн человек в провинции Фуцзянь, выходцы из Фуцзяни в соседней провинции Гуандун, а также на Тайване. На языке хакка ( ) говорит около 35 млн человек на самом юге Китая. Представители хакка считают, что именно их язык был самым ранним языком населения Китая.

По сути, языки различаются не только произношением, но даже лексическим составом, формой построения речи, диалектными оборотами. Более того, в некоторых районах, например в южной Фуцзяни, встречаются слова, которые не имеют прямого иероглифического соответствия на севере Китая. Как видим, под единым названием «китайский язык» скрывается множество языков.

В 50-х гг. ХХ в КНР была проведена реформа иероглифов, в результате чего было принято упрощенное написание многих иероглифов. Таким образом, сегодня существует два набора иероглифов – полные, или сложные (фаньти цзы ), и упрощенные (цзяньти цзы ). В КНР используются только упрощенные иероглифы, а в Гонконге, на Тайване, в Сингапуре, среди зарубежных китайцев по-прежнему используется старое написание. Из-за этого молодое поколение китайцев в КНР не может нормально прочитать газеты, изданные в других странах, а также, произведения, написанные до 50-х гг. ХХ в., если они не переложены на упрощенные иероглифы, то есть Конфуций в подлиннике им недоступен. Старое поколение, а также хорошие специалисты по Китаю понимают оба варианта иероглифов.

Объявляется набор в группы для изучения китайского языка


Центр «Академическая мобильность» ПГНИУ начинает весенне-летний набор на курсы китайского языка.

Китайский считается одним из самых сложных языков для изучения европейцами. Однако перед теми, кто все же сможет его выучить, совершенно точно откроются большие перспективы. Эксперты уже сейчас заявляют, что скоро китайский язык может вытеснить английский по спросу и популярности.

В Центре преподается официальный государственный язык КНР в его устной произносительной норме – путунхуа (буквально «общий язык»). Для облегчения освоения произношения слушателей курсов обучают специальной системе пиньинь («фонетический алфавит» или способ записи иероглифов по слогам). С помощью данной системы любое иероглифическое слово можно изобразить латиницей, что упрощает понимание его фонетической составляющей. Для отработки навыков письма и облегчения запоминания написания слов слушатели курсов используют прописи китайских иероглифов. Для приобретения навыков понимания и восприятия звучащей китайской речи у слушателей  курсов имеется уникальная возможность живого общения с дипломированными носителями китайского языка.

Обучение на курсах платное, заключается договор. Начало занятий объявляется по мере набора групп. Первое пробное занятие (бесплатное) проводится по предварительной записи.

Обучение организуется в согласованное со слушателями время, в удобном для них формате.

В конце курсов слушателям, выполнившим программу в полном объеме, выдается сертификат университетского образца.

Контакты, запись на курсы и  на пробное бесплатное занятие:
E-mail: Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.; Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. ;
Телефон: 8 (904) 84-32-157; 8 (342) 2-396-327.
Группа ВКонтакте.
Расположение Центра: корпус 1, кабинет 135.


 

Центр «Академическая мобильность»

Кафедра китайского языка — МГПУ

Кафедра китайского языка


  • +7 (495)614-87-23
  • [email protected]
  • Петровско-Разумовский проезд, 27, каб. 309 (китайский язык)
  • Садово-Самотечная, 8, каб. 9 (корейский язык)

Кафедра китайского языка была образована в 2009 году. Кафедра готовит высококвалифицированных переводчиков китайского языка, востоковедов-китаистов, учителей китайского языка по следующим образовательным программам:

Лингвистика. Современная культура и образование Кореи — корейский язык

На кафедре в новом учебном году (2021−2022 гг.) будет осуществляться набор абитуриентов на новую уникальную образовательную программу по подготовке переводчиков корейского языка и учителей корейского языка:

Подробнее с образовательными программами можно ознакомиться здесь.

Высокий уровень квалификации профессорско-преподавательского состава кафедры позволяет сочетать актуальные научные исследования и учебно-методическую работу. Ключевым преимуществом являются занятия с носителями языка с 1 курса, общение со стажёрами из КНР и Тайваня. Предоставляются возможности посещения зимних и летних языковых школ.

Международное сотрудничество является одним из приоритетных направлений деятельности кафедры. Оно направлено на расширение и укрепление научно-образовательных связей с зарубежными вузами и международными организациями. Успевающие студенты проходят языковую стажировку в высших учебных заведениях континентального Китая, Тайваня.

Студенты проходят производственную практику в следующих учреждениях

Ссылки на соцсети кафедры:

Вконтакте

Instagram

Facebook

Триста лет китайского языка в России

Автор: Евгений Загребнов

Китайский язык – один из немногих восточных языков, изучение которого в России имеет давние традиции. Как это ни странно, но за многовековой опыт общения между Китаем и Западом, и при наличии активных контактов между европейцами и китайцами, в средневековой истории трудно найти яркие примеры в сфере изучения китайского языка. Так например, Марко Поло, который прожил в Китае долгое время и даже служил при дворе Китайского императора, выучил несколько языков, но не знал китайского. Китайский язык в древности почти не использовался за пределами Китайской империи, поскольку в переговорах с иностранцами Императорский двор использовал некитайские народности, например народность хуэй. А выезжавшие в древности за пределы своей страны китайцы были обычно не ханьцами, и чаще для контактов использовали арабский, монгольский язык, или латынь.

Поэтому в русском языке даже название «Китай» не несет в себе смысл «срединного государства», а происходит от представителей народности кидани(契丹人), основавших династию Ляо (916-1125). О Китае услышали впервые в Киевской Руси благодаря торговым контактам, которые поддерживались с Византией. А прямой контакт между Россией и Китаем, по предположению некоторых российских и советских историков произошел в то время, когда войско Хана Батыя дошло до Восточной Европы, а в летописи династии Юань (元史) русские стали именоваться элосы(鄂罗斯).

Однако даже с появлением прямых контактов между Россией и Китаем в XVII веке, китайским языком представители русских посольств заинтересовались не сразу. Так например, в ходе миссии Федора Байкова в Китай (1654-1658), переговоры проводились благодаря толмачам, владеющим монгольским, маньчжурским и тюркскими языками, а грамота, привезенная Иваном Петлиным от китайского императора лежала непереведенной в Томске более полувека, пока отправленный в 1675 году в Пекин в качестве посла Н. Г. Спафарий не нашел в Тобольске человека, способного передать ее общий смысл.

Начало изучению китайского языка в России положили сотрудники Русской Духовной миссии в Пекине. В 1700 году царь Петр I указал Киевскому митрополиту подобрать подходящую кандидатуру на пост митрополита в Тобольске и послать с ним в Китай «добрых и ученых не престарелых иноков двух или трех человек, которые могли китайскому и мунгальскому языкам научиться и, суеверие познав» могли привезти в Китай «веру христову», способствуя таким образом политическим и торговым интересам России. Осталось неясным выучил ли китайский кто-либо из самой первой Русской Духовной миссии, прибывшей в Пекин по разрешению императора Канси в 1715 году. Между тем, отправленные в 1727 году со второй Духовной миссией три ученика – Л. Воейков, И. Шестопалов и Ф. Третьяков, брали уроки у китайских учителей, самостоятельно учили китайский при помощи латинско-китайских словарей, которые составили католические миссионеры, и работали переводчиками в Лифаньюане (理藩院), Палате внешних сношений. Кроме этого, они преподавали русский язык при Императорском дворе. Китайские учителя использовали традиционные способы обучения, заставляя учеников заучивать классические книги. И уже в то время русские ученики испытали на себе трудности изучения китайской грамоты, поскольку в отчете одного из китайских учителей значилось, что из шести учеников второй российской миссии лишь четверо оказались способными запоминать иероглифы. Быстрее всех китайским языком овладел И. К. Рассохин, ставший первым русским китаеведом и преподавателем китайского языка. Китайский язык в Русской Духовной миссии в Пекине учили не только ученики. В 1742 году Синод призвал также сопровождавших священников изучать разговорный китайский язык для миссионерской работы с населением, вследствие чего Цинское императорское правительство даже начало отсылать обратно прибывших из Российской Империи миссионеров и учеников. Вместе с работой Духовной миссии в Пекине создаются первые русско-китайско-маньчжурские учебные пособия и словари.

Прорыв в российском китаеведении и методике преподавания китайского языка произошел благодаря главе девятой по счету Русской Духовной миссии в Пекин во главе с Н. Я. Бичуриным, или отцом Иакинфом (1807-1821). Все члены духовной миссии занялись изучением китайского языка, но Бичурин остался недоволен их успеваемостью. Он писал в Священный Синод: «Хотя духовные и все учатся китайскому языку, но приметно, что мере трудностей в оном находимых со временем оставят они скучное сие упражнение и от праздности должны предаться или всегдашней скуке, или рассеянной жизни. Для предупреждения сего предварительно осмеливаюсь испрашивать от святейшего синода повеления без исключения всем нам учиться языку китайскому». Сам Бичурин изучал не только китайский язык, но также маньчжурский и монгольский. Он же составил первый русско-китайский словарь, сделанный на базе китайского словаря «Канси цзыдянь» (康熙字典). Он состоял из 9 томов, став таким образом первым подробным словарем перевода на китайский с индо-европейского языка.

Успехи в изучении китайского и маньчжурского языков в том числе показал и горный чиновник А. И. Кованько, прибывший в Пекин в составе 11-й Духовной миссии (1830-1840). Вот как Кованько вспоминал обучение китайскому языку: «Всякому известно, сколь труден этот язык, но для меня представлял еще больше трудностей, потому что учителем моим был китаец, не знающий ни одного русского слова, и я нередко должен был просиживать с ним по целым дням, чтоб понять от него через пантомимное объяснение два или три только слова. Желая облегчить свои занятия, я начал читать краткую китайскую энциклопедию «Саньцзыцин» (三字经), которая так близко переведена известным нашим ориенталистом отцом Иакинфом. После «Саньцзыцина» занятия мои пошли несравненно успешнее при чтении китайской книги «Сы шу» 四书)». Не имея возможности часто общаться с китайцами, Кованько избрал нетрадиционный метод изучения языка: он начал читать роман «Сон в красном тереме», написанный на более простом китайском языке, чем классические китайские книги. Вернувшись в Россию, он опубликовал перевод некоторых частей этого романа.

Особое место в российском китаеведении принадлежит П. И Кафарову, уехавшему в составе 13-й Духовной миссии в Пекин (1850-1858). Он автор нескольких словарей китайского языка и создатель транскрипции китайских слов на русском языке, которая с незначительными изменениями используется до сих пор для передачи географических названий и китайских имен собственных.

Если в первой половине XIX века Духовная миссия в Пекине была главным учреждением, где изучался китайский язык, то во второй половине XIX века ситуация изменилась. Уже с появлением первых российских китаеведов ставился вопрос о создании учебных заведений для преподавания китайского языка в России. Между тем, принятые в Российской Империи общеобразовательные программы, определенные уставами 1804 и 1828 годов, не предполагали изучение языков соседних стран. Упор делался прежде всего на «классическое» образование. По этой причине в первой сибирской гимназии, открытой в Иркутске в 1806 году, преподавались лищь немецкий, французский, греческий и латинский языки. Первая кафедра китайского языка была создана при Казанском Университете, в 1837 году под руководством одного из участников 10-й Духовной миссии Д. П. Сивиллова.

Одним из наиболее удачных проектов создания специального учебного заведения по изучению китайского языка также стала Кяхтинская переводческая гимназия. Необходимость ее открытия была связана с расцветом приграничной торговли в Кяхте с начала XIX века. Поначалу активные контакты между русскими и китайскими купцами, а также представителями власти двух государств не приводили к необходимости пользоваться китайским языком для переговоров. Пограничные начальники обеих государств использовали монгольский язык для общения, а китайские торговцы, преимущественно из провинции Шаньси овладели смесью русского с китайским, которую Е. Тимковский обозначил «смешным наречием, на коем производят важные коммерческие дела Шаньсийцы на Кяхте с нашими купцами». Получив официальный отказ от российских властей на создание китайской школы, представители местной власти и купечества стали предпринимать самостоятельные шаги в изучении китайского языка. Кяхтинское училище китайского языка было открыто в начале 1830 году, сразу же по приезде в Кяхту Бичурина в составе научной экспедиции П.Л. Шиллинга. Школа была фактически открыта до принятия формального решения по этому вопросу, и в январе 1830 года Бичурин набрал 12 учеников начав обучать их китайскому языку. Официальное же разрешение на открытие школы было принято только в ноябре 1832 года. Одной из причин, побудивших правительство Российской Империи разрешить открытие школы, стали успехи, показанные учениками Н. Я. Бичурина на публичных экзаменах. Срок обучения в школе был 4 года. Почти все выпускники училища «состояли при делах у торгующего в Кяхте купечества».

Специально для училища Бичурин выпустил еще один русско-китайский словарь и написал грамматику китайского языка, несколько раз переработанную и переизданную. В состав грамматики вошли китайские работы, в том числе «Душу цзовэньпу» (读书作文谱), а также работы по китаеведению французского синолога Ж.-П. Абель-Ремюза. В Кяхте он в том числе преподавал «русско-китайское наречие» — «испорченный» русский, которым пользовались китайцы на русской границе. По своей структуре этот язык был похож на пиджон инглиш (peogeon english) — языковую смесь на базе английского, португальского, хинди и гуандунского диалекта, на которой говорили купцы, торговавшие в порту Гуанчжоу.

Еще одна крупная разработка российского китаеведения второй половины XIX века – это особый метод расположения поиска иероглифов в словарях, отличающийся от поисковой системы по ключам, как это принято в китайской лингвистике. Эта система основана на поиске иероглифа по его нижней правой черте. Изобретена она была в 1866 году академиком В. П. Васильевым (1818-1900), который стал заведующим кафедры китайского и маньчжурского языков Петербургского университета после перевода туда восточного факультета из Казани в 1855 году. Метод поиска иероглифов претерпел некоторые совершенствования, но по-прежнему использовался в более современных словарях, например, в известном китайско-русском словаре под редакцией профессора И. М. Ошанина, издаваемого с середины 1950-х годов.

В Петербургском университете появились и первые китайские преподаватели. Так, в 1884 году на лекторскую должность был назначен чиновник китайского посольства Гуй Жун, выучивший русский язык в Пекине у А. Ф Попова, студента 14-й Российской Духовной миссии. Потом появилась идея приглашать на преподавательскую должность российских дунган – потомков китайской нации хуэйцзу.

Студентов первого курса обучали анализу китайских иероглифов, этимологическому разбору частей речи и азам перевода. Затем, на последующих курсах, они занимались переводом классических китайских текстов «Шицзин» (诗经)и «Луньюй» (论语).

Даже если за XIX век в развитии китаеведения был сделан большой прорыв, из-за недостатка переводчиков в отношениях между Россией и Китаем возникали проблемы. Например, летом 1884 года, из Благовещенска в Цицикар для переговоров с Хэйлунцзянским генерал-губернатором был отправлен штабс-капитан Евтюгин. Однако переговоров не получилось, потому как в Цицикаре не оказалось переводчика русского языка, а русский переводчик делегации мог передать на маньчжурский и китайский лишь общий смысл переговоров. Чтобы разрешить проблему с нехваткой переводчиков на Дальнем Востоке, в конце XIX века поощряли самостоятельное изучение китайского языка. В это время, благодаря поддержке местных властей, во Владивостоке, Хабаровске, и других городах Приамурского края были открыты частные курсы китайского языка. По некоторым сведениям, на этих курсах обучалось около 80 человек, среди которых были чиновники, офицеры и торговцы.

Среди выдающихся китаеведов начала советского периода следует отметить В.М. Алексеева, играющего лидирующую роль в филологических исследованиях по китайскому языку. В целом он издал 260 научных работ, среди которых переводы, филологические труды и статьи о теории перевода. Также, он одним из первых перевел «Исторические записки» Сыма Цяня.

В связи с укреплением советско-китайских отношений и помощи СССР в первые годы после образования КНР, количество изучающих китайский язык в вузах и специализированных учебных заведениях увеличилось. В тот же период сформировалось новое поколение специалистов китайского языка, и они до сих пор играют важную роль в российском китаеведении. В основном эти специалисты работают в институтах Академии Наук в Москве, Санкт-Петербурге, а также занимаются преподавательской деятельностью в Институте стран Азии и Африки при МГУ и факультете востоковедения СпбГУ. Позже крупным центром синологии стал также факультет восточных языков ДВГУ во Владивостоке.

В последнее время, интерес к теоретическому китайскому языкознанию в России упал, но уровень его по-прежнему остается высоким в Китае. Так в Пекине уже довольно продолжительное время работает Китайский центр зарубежного китаеведения (中国海外汉学中心), который способствует продолжению развития теоретического китаеведения в Китае и за рубежом, финансируя некоторые научные программы иностранных исследователей, в том числе и специалистов из России.

На современном этапе, в распространении китайского языка в России важную роль играет Институт Конфуция. Как и немецкий Институт Гёте, или испанский Институт Сервантеса, Институт Конфуция является своеобразной культурной «визитной карточкой» Китая за рубежом. По словам американского политолога Джозефа Ная, язык и культура страны – это «мягкая сила», которая играет ключевую роль в международных отношениях, влияя напрямую, или косвенно, на мировую политику и деловые связи. С развитием Китая и ростом его экономического потенциала, создание Институтов Конфуция является необходимостью, поскольку интерес к практическому изучению китайского языка в России растет и обусловлен он укреплением экономического взаимодействия между Китаем и Россией. Вот почему сегодня таких институтов в России уже двенадцать. -о-
Мнение автора может не совпадать с позицией редакции

Стипендия института Конфуция-天津大学俄语官方网站

С целью подготовки квалифицированных преподавателей по китайскому языку и содействия распространению китайской культуры, главный офис Института Конфуция/Государственный кабинет по китайскому языку (сокращенно – госкабинет по китайскому языку) создает стипендию, в рамке которой поручают зарубежным институтам Конфуция (отдельным классам), некоторым пунктам экзаменов китайского языка (все они называют «Организацией рекомендации») рекомендовать отличных аспирантов, стажёров, ученых и преподавателей китайского языка учиться в соответствующих китайских вузах (в дальнейшем – «Принимающимися вузами»). Университет Тяньцзинь, как одни из принимающихся вузов, приветствует аспирантов и стажёров из всех стран мира в наш университет на учебу.

I. Условия заявления

   Принимаемые лица – некитайские граждане, возраст которых обычно составляет 18-35 лет (для работающих преподавателей китайского языка – до 45 лет), находятся в хорошем состоянии здоровья, оценки отличные, имеют желание заниматься работами по просвещению, обучению и международному внедрению китайского языка.

1. Магистрант по специальности международного обучения китайского языка: срок финансирования 2 года. Заявитель должен иметь ученую степень бакалавра, уровень знания китайского языка не ниже HSK5 (210 баллов), экзамен HSKК – средний класс 60 баллов.  Те заявители, представшие Соглашение работы в организацию обучения по окончании или соответствующие свидетельства с нотариальным заверением приоритетны.

2. Стажёры на 1 год: срок финансирования составляет 11 месяцев, здесь не принимают тех, которые учатся в Китае.

2.1. Международное просвещение китайского языка: уровень знания китайского языка у заявителя не ниже HSK3 (270 баллов), имеет результат экзамена HSKК.

2.2. Культура китайского языка: уровень знания китайского языка у заявителя не ниже HSK4 (180 баллов), средняя категория HSKK (60 баллов).

2.3. Изучение китайского языка: уровень знания китайского языка у заявителя не ниже HSK3 (180 баллов).

3. Стажёры на 1 семестр: срок финансирования составляет 5 месяцев. Не принимают лиц, у которых виза Х1 или Х2 в паспорте.

3.1. Международное просвещение китайского языка: уровень знания китайского языка у заявителя не ниже HSK3 (210 баллов), имеет результат экзамена HSKК.

3.2. Культура китайского языка: уровень знания китайского языка у заявителя не ниже HSK3 (210 баллов), имеет результат экзамена HSKК.

3.3. Китайская история: уровень знания китайского языка у заявителя не ниже HSK3 (210 баллов), имеет результат экзамена HSKК.

3.4.  Культура «Тайцзи»: заявитель имеет результат экзамена HSK.

4. Стажёры на 4 недели: срок финансирования 4 недели. Заявитель имеет результат экзамена HSK. Не принимают лиц, у которых виза Х1 или Х2 в паспорте.

4.1. Китайский язык плюс ощущение в китайской семье: Институт Конфуция организует подачу заявления группы, заранее общаться с принимающим вузом для определения плана изучения в Китае, заранее подавать заявление главному офису на утверждение, каждая группа составляет 10-15 чел.

4.2. Специальные программы Института Конфуция на 4 недели: Институт Конфуция организует подачу заявления группы, заранее общаться с принимающим вузом для определения плана изучения в Китае, заранее подавать заявление главному офису на утверждение, каждая группа составляет 10-15 чел.

II. Содержание и нормы финансирования

   Стипендия Института Конфуция финансирует затраты на обучение, общежитие, проживание (за исключением стажёров на 4 недели) и комплексное медицинское страхование. Причем норма оплаты за проживания: для магистранта по специальности международного просвещения китайского языка – 3000 юаней/месяц, для стажёра на 1 учебный год и 1 семестр – 2500 юаней/месяц.

Университет Тяньцзинь представляет аспирантам и студентам со стипендией двухместное общежитие бесплатно. Если хотите проживать в одноместной комнате, нужно соответственно дополнительно оплатить за проживание.

III. Срок обучения и план подготовки по программе

Тип программы

Время приезда в вуз

Время завершения учебы

План подготовки

Магистрант международного просвещения китайского языка

Сентябрь

Август следующего года

Нажимать здесь для просмотра детальности

Стажёр на 1 учебный год

Сентябрь

Июль следующего года

Нажимать здесь для просмотра детальности

Стажёр на 1 семестр

Осенний семестр: сентябрь

Осенний семестр: январь следующего года

Нажимать здесь для просмотра детальности

Весенний семестр: март

Весенний семестр: июль следующего года

Стажёр на 4 недели

Летний лагерь: июль

Летний лагерь: август

Нажимать здесь для просмотра детальности

Зимний лагерь: декабрь

Зимний лагерь: декабрь или январь следующего года

IV. Процесс приема

1. С марта заявитель входит на сайт Стипендии Института Конфуция (cis.chinese.cn), ищет организацию рекомендации и принимающийся вуз,  заполнить и представить онлайн «Таблицу заявления стипендии Института Конфуция», и по требованиям прилагать сканированные документы свидетельства, конкретное время см. на сайте Института международного образования.

2. Организации рекомендации, наш университет, Государственный кабинет китайского языка по последовательности рассматривают данные материалы заявления, выбирают отличных заявителей. Госкабинет китайского языка централизованно проводит экспертизу, выбирают отличных на финансирование, работы по оценке программы стипендии завершаются заранее на 2 месяца до приезда в вуз, и объявляют результат экспертизы. Заявители могут следить за процессом заявления, мнением экспертизы и результатом выбора стипендии онлайн. Победитель может распечатать сертификат награждения онлайн.

3. Наш университет подтверждает намерение учебы с победителями, после этого посылает «Сообщение о приеме», «Таблиця заявлений на визу для иностранных аспирантов и стажёров» (Таблица JW202) в адрес организации рекомендации.

V. Материалы заявления

Заявитель должен входить на сайт программы стипендии, заполнять «Таблицу заявления на стипендию института Конфуция», прилагать электронные документы ниже следующих материалов доказательства. Если эти документы не на китайском языке и не на английском языке, то нужно представить соответствующие нотариальные акты.

1. Сканированные листы паспорта с фотографией, и листа визы.

2. Сканированный отчет оценки HSK и HSKK (срок действия 2 года).

3. Свидетельство самой высшей ученой степени (Свидетельство ожидания окончания).

4. Лист оценки учебы в вузе.

5. Письмо рекомендации, подписанное начальником организации рекомендации (дать объективную оценку, и указать то, что является ли  заявитель  студентом Института Конфуция . Если нет, то какой статус у него ).

6. Заявитель на магистратуру по международному просвещению китайского языка должен представить письмо рекомендации от двух доцентов и выше, приоритетно финансировать тех, которые имеют соглашение работы в организации обучения по окончании, с нотариальным заверением.

7. Работающие преподаватели (учителя) должны прилагать свидетельство работы и письмо рекомендации, выданные организацией, где они работают.

8. Магистрант по международному просвещению китайского языка должен представить «План учебы и исследования в Китае», не менее 800 иероглифов на китайском языке (загружать его вместе с письмом рекомендации на место «Загрузка письма рекомендации рекомендующего лица – рекомендующей организации» в таблице заявления).

9. «Таблица медицинского осмотра иностранцев» (заявитель, который будет учиться на более 1 учебного года, должен представить данный документ). Скачать на сайте http://www.tju.edu.cn/sie/en/xz. Таблица заявления заполняется на английском языке. Заявитель должен быть проверен в строгом соответствии с показателями, указанными в «Таблице медицинского осмотра иностранцев». С пропущенным пунктом, без своей фотографии или на фотографии нет печати, без подписи врача и печати больницы, то «Таблица медицинского осмотра иностранцев» не действует. В связи с тем, что срок действия результата медосмотра составляет 6 месяцев, следовательно, заявитель должен определить время медосмотра для себя на этом основании.

10. Свидетельство о несудимости.

Примечание: Загрузить материалы 9 и 10 вместе со сканированным 1-ым листом паспорта на место «Базовая информация — Загрузка 1-го листа паспорта».

VI. Внимание

1. Если данные материалы заявления не полные или не соответствуют условиям приема, то материалы не принимаются.

2. Если данные материалы заявления не честные, или не заявитель сам заполнил и представил, после подтверждения аннулировать права заявления.

3. Если победитель не может вовремя приехать в университет по какой то причине, то нужно заранее на 15 дней до дня приезда докладывать нашему университету в письменном виде с указанием причины. Если не приехали без уважительной причины, аннулировать права получения стипендии.

4. Если результат медосмотра при поступлении в вуз отрицательный, или отказывает учебу в процессе обучения, останавливает учебу, то будут аннулировать право получения стипендии.

VII. Контактная форма

Адрес: Китай, г. Тяньцзинь, район Нанькай, ул. Вэйцзиньлу д. 92,  почтовый индекс: 300072

Офис по приему иностранных студентов Международного института образования Университета Тяньцзинь

Тел.: 86-22-27403107

Факс: 86-22-27406147

E-mail:[email protected]

Сайт:  http://sie.tju.edu.cn/

http://www.tju.edu.cn

Студенты ЮУрГУ изучают китайский язык в одном из вузов Китая

Среди преимуществ обучения в Институте лингвистики и международных коммуникаций не только качественное образование и отличные перспективы трудоустройства, но и возможность изучения иностранного языка среди его носителей. Сегодня Южно-Уральском государственном университетом успешно реализуются программы двойных дипломов и академической мобильности с вузами-партнерами.

В 2018/2019 учебном году группа студентов ЮУрГУ изучает китайский язык в Хэйхэском университете (КНР). Участники программы академической мобильности, обучающиеся по направлению «Зарубежное регионоведение», профиль «Азиатские исследования», являются студентами вуза-партнера в течение года, после чего продолжат обучение в ЮУрГУ. За это время они не только изучат часть дисциплин, включенных в учебные программы нашего вуза и Хэйхэского университета: они также смогут познакомиться с особенностями культуры и искусства Китая, овладеть разговорным китайским и искусством иерографики.

«Изучение китайского языка является обязательным для студентов нашего вуза, обучающихся по направлению «Зарубежное регионоведение», профиль «Азиатские исследования», ― отмечает проректор по международной деятельности ЮУрГУ Ольга Ярошенко. ― Хэйхэский университет ― один из наших давних партнеров, который в этом году, как и Южно-Уральский государственный университет, празднует юбилей. Наши студенты приехали в Китай в сентябре и уже успели принять участие в празднике, посвященном 65-летию Хэйхэского университета. Они были приглашены на сцену, где в национальных костюмах пели и декламировали стихи на китайском языке. Важно отметить, что студенты нашего университета с первого дня принимают активное участие во внеучебной деятельности зарубежного вуза. Это позволяет не только лучше узнать культуру другой страны, но и получить массу новых впечатлений и найти новых друзей».

По завершении обучения у студентов ЮУрГУ есть возможность сдать экзамен HSK (квалификационный экзамен по китайскому языку для лиц, не являющихся носителями китайского языка) и подтвердить владение иностранным языком на высоком уровне. Кроме того, студенты Южно-Уральского государственного университета могут пройти практику в других китайских вузах, с которыми сотрудничает Южно-Уральский государственный университет: в Гуандунском университете иностранных языков и внешней торговли, Китайском нефтяном университете, Сюйчанском университете, Шанхайском университете иностранных языков и др.

«Хэйхэский университет ― место, где можно сосредоточиться на учёбе и изучении китайского и при этом познавать Китай и особенности жизни его народа, погрузиться в культуру страны. Наши преподаватели отзывчивы и доброжелательны. Занятия проходят исключительно на китайском языке, однако преподаватели делают все, чтобы языковой барьер между ними и студентами исчез. Ответ на каждый вопрос сопровождается подробными объяснениями с приведением примеров. Кроме того, весьма хорошие условия проживания в общежитии, в котором просторные комнаты и есть все необходимое», ― рассказывает студентка Института лингвистики и международных коммуникаций ЮУрГУ Дарья Никифорова.

Южно-Уральский государственный университет, в свою очередь, также принял студентов из университета Хэйхэ: новый учебный год в ЮУрГУ начали 33 студента, которые будут изучать русский язык как иностранный. Как и российские студенты, они активно принимают участие во внеучебной деятельности вуза. Центр социокультурной адаптации ЮУрГУ работает с иностранными студентами на протяжении всего периода их пребывания в России и помогает познакомиться с культурой и традициями страны. Кроме того, китайские студенты также имеют возможность сдать экзамен на уровень владения русским языком по завершении программы академической мобильности. Участники такой программы имеют уникальную возможность не только усовершенствовать знание иностранного языка, но и стать востребованными и конкурентоспособными специалистами на национальном и международном рынке труда.

История китайского языка | Мандаринский и кантонский диалекты

Факты о китайском языке

Около 1,3 миллиарда человек (одна пятая часть мира) говорят на китайском языке в той или иной форме, что делает его языком большинства носителей языка. Китайский язык, на котором говорят в форме стандартного мандаринского языка, является официальным языком в большей части материкового Китая и Тайваня, одним из четырех в Сингапуре и официальным языком Организации Объединенных Наций.

В форме стандартного кантонского диалекта (66 миллионов говорящих) китайский язык используется в провинции Гуандун и является одним из двух официальных языков Гонконга (вместе с английским) и Макао (вместе с португальским).

Термины и концепции, используемые китайскими переводчиками для размышлений о языке, отличаются от терминов, используемых на Западе, отчасти из-за объединяющего эффекта китайских иероглифов, используемых в письменной форме, а также из-за различий в политическом и социальном развитии Китая. по сравнению с Европой, например. В то время как после падения Римской империи Европа распалась на небольшие национальные государства, идентичность которых часто определялась языком, Китай смог сохранить культурное и политическое единство в течение того же периода.На протяжении всей своей истории он поддерживал единый письменный стандарт, несмотря на то, что его реальное разнообразие разговорных языков всегда было сопоставимо с европейским.

В результате в китайском языке проводится четкое различие между письменным языком («вэнь») и разговорным языком («ю»). Концепция единого сочетания письменной и устной формы языка в китайском языке гораздо менее сильна, чем на Западе.

Письменный китайский язык состоит примерно из 40 000 иероглифов, которые могут иметь до 30 штрихов, в то время как все разновидности разговорного китайского являются тональными.Это означает, что каждый слог может иметь несколько разных значений в зависимости от интонации, с которой он произносится. Например, мандаринский диалект имеет 4 тона, а кантонский — от 6 до 9.

Некоторые эксперты прогнозируют, что он будет опережать США как крупнейшую экономику в мире, продолжающийся устойчивый экономический рост Китая является важной положительной силой в Азии. Будучи мощным двигателем роста и импортного спроса, Китай предлагает больше возможностей для других экономик региона после своего вступления во Всемирную торговую организацию.Это привело к тому, что китайская экономика стала играть все более важную роль в стабилизации мировой экономики, а китайские услуги перевода стали более популярными во всем мире.

Корни китайского языка

Большинство лингвистов классифицируют все варианты разговорного китайского как часть сино-тибетской семьи и полагают, что существовал оригинальный язык, называемый протосино-тибетским, похожий на протоиндоевропейский язык, из от которых произошли китайские и тибето-бирманские языки.

Отношения между китайским и другими сино-тибетскими языками все еще неясны и являются областью активных исследований, как и попытка реконструировать протосино-тибетский язык.Основная трудность в этих усилиях состоит в том, что нет письменной документации, касающейся разделения между протосино-тибетскими и китайскими языками. Кроме того, многие языки, которые позволили бы реконструировать протосино-тибетский, очень плохо документированы или поняты.

Древнекитайский

Древний китайский, иногда известный как «архаический китайский», был распространенным языком во время ранней и средней династии Чжоу (11-7 вв. До н.э.), чьи тексты включают надписи на бронзовых артефактах, поэзию «Шицзин» », История« Шуцзин »и части Ицзин.Работа по реконструкции древнекитайского языка началась с филологами династии Цин.

Фонетические элементы, встречающиеся в большинстве китайских иероглифов, также указывают на их древнекитайское произношение. Старый китайский язык не был полностью отвергнут. Он обладал богатой звуковой системой, в которой при вдохе или грубом дыхании разделялись согласные.

Развитие разговорных китайских языков с ранних исторических времен до наших дней было сложным. Например, язык Минь, который сосредоточен в провинции Фуцзянь, состоит из пяти подразделов, а так называемый северный язык «Бэй ю» (который на Западе называют мандаринским) также содержит именованные подразделения, такие как «Юньнань хуа» и « Сычуань хуа ».

Среднекитайский

Среднекитайский язык использовался во времена династий Суй, Тан и Сун (с 7 по 10 века нашей эры). Его можно разделить на ранний период, к которому относится таблица рифм «Qieyun» (601 г. н.э.), и поздний период в 10 веке, который отражает таблица рифм «Guangyun». Доказательства произношения среднекитайского языка поступают из нескольких источников: современных диалектных вариаций, словарей рифм и иностранных транслитераций.

Современный китайский

Большинство китайцев, живущих в северном Китае, в провинции Сычуань и, фактически, по широкой дуге от северо-востока (Маньчжурия) до юго-запада (Юньнань), используют различные диалекты мандаринского диалекта в качестве своего родного языка.Распространенность мандарина на всей территории северного Китая во многом является результатом географии, а именно равнин северного Китая.

Напротив, горы и реки южного Китая способствовали языковому разнообразию. Присутствие мандарина в Сычуани во многом связано с чумой 12 века. Эта чума, которая, возможно, была связана с Черной смертью, опустошила территорию, что привело к более позднему заселению из северного Китая.

До середины 20 века большинство китайцев, живущих на юге Китая, не говорили по-китайски.Однако, несмотря на смешение чиновников и простолюдинов, говорящих на разных китайских диалектах, нанкинский мандарин стал доминирующим, по крайней мере, во времена официально маньчжурской империи Цин. С 17-го века Империя учредила Академии Ортоэпии, пытаясь привести произношение в соответствие со стандартами Пекина (Пекин был столицей Цин), но эти попытки не увенчались успехом.

Стандарт нанкинского мандарина был окончательно заменен императорским двором на пекинский мандарин в течение последних 50 лет правления династии Цин в конце 19 века.Для населения в целом, хотя на тот момент в Китае уже широко говорили на разных вариантах мандарина, единого стандарта мандарина не существовало. Не говорящие на мандаринском диалекте в южном Китае также продолжали говорить на своих региональных диалектах во всех сферах жизни. Таким образом, новый стандарт пекинского двора мандаринского языка был довольно ограничен.

Эта ситуация изменилась с созданием системы начального школьного образования, ориентированной на преподавание китайского языка. В результате на мандаринском теперь свободно говорит большинство людей в материковом Китае и на Тайване.В Гонконге и Макао языком обучения и формальной речи остается кантонский.

Кантонский диалект, на котором говорят в провинциях Гуандун и Южный Гуанси материкового Китая, появился в письменной форме с XIX века. Он используется в основном в личной переписке, дневниках, комиксах, стихах, рекламе, популярных газетах, журналах и, в некоторой степени, в литературе.

Есть два стандартных способа письменного кантонского диалекта: формальный и разговорный. Формальная версия сильно отличается от разговорного кантонского диалекта, но очень похожа на стандартный китайский и может быть понятна носителям мандаринского диалекта без особых трудностей.Разговорная версия намного ближе к разговорной речи кантонского диалекта и в значительной степени непонятна носителям мандаринского диалекта.

Разговорный кантонский диалект состоит из смеси стандартных китайских иероглифов и сотен дополнительных иероглифов, придуманных специально для кантонского диалекта. Некоторые символы редко используются или применяются иначе в стандартном китайском языке.

Свяжитесь с нами

Щелкните здесь для связи

Уведомление об авторских правах:
Третьим лицам разрешается использовать или ссылаться на информацию на этой странице в некоммерческих целях только в том случае, если они признают этот веб-сайт в качестве источника путем ссылки на него.
Ознакомьтесь с подробными положениями и условиями о том, как подать заявку на коммерческое использование.

Разница между кантонским и мандаринским диалектами

Один из пяти официальных языков Организации Объединенных Наций, китайский (國語 или 普通話) является официальным языком материкового Китая и Тайваня. Он используется в большинстве китайских начальных школ, колледжей и университетов, а также в большинстве их основных средств массовой информации, включая фильмы, радиостанции, телевизионные программы и музыку.

Кантонский

Кантонский диалект (粵語 или 廣東話) в основном используется в провинциях Гуандун и Гуанси в Южном Китае, и до 1997 года, когда Британия передала Гонконг Китаю, кантонский диалект был основным языком Гонконга.Большинство китайских общин в Австралии, Европе, Северной Америке и других частях света также используют кантонский диалект в качестве основного языка. Но в последние годы число китайцев, говорящих по-китайски, живущих за границей, быстро увеличилось, поскольку все больше северных китайцев являются тайваньскими иммигрантами, играющими более значительную и активную роль в мировой культуре и экономике.

Итак, на обоих этих языках говорят в Китае, и у них один и тот же базовый алфавит. Но в чем разница между кантонским и мандаринским диалектами?

Разница между кантонским и мандаринским диалектами

Лица, свободно владеющие любым языком, могут общаться друг с другом с помощью письменного слова, поскольку оба языка имеют общий словарный запас, плюс-минус несколько слов.

Император Цинь Шихуан впервые объединил китайские слова более 2200 лет назад в 221 году до нашей эры. Но именно тон разговорного кантонского диалекта затрудняет его понимание носителями мандаринского диалекта.

Произношение общих слов на кантонском диалекте и мандаринском диалекте совершенно разное. Люди в Гонконге часто называют языковые различия «цыпленком, разговаривающим с уткой» — хотя у них довольно много общего, они не могут легко понять друг друга. В мандаринском диалекте четыре тона, в кантонском — минимум шесть, а иногда и девять.И разные тона имеют разное значение, даже когда они используются для одного и того же слова.

Где говорят на этих двух языках?

Мандарин — официальный государственный язык Китая и самый распространенный китайский диалект в стране. На нем говорят во многих крупнейших городах Китая, включая Пекин и Шанхай. На мандаринском языке широко говорят в Сингапуре и на Тайване.

Однако на кантонском диалекте

говорят в основном в Гонконге, а также в Макао и провинции Гуандун, включая Гуанчжоу.

Все ли китайцы говорят на мандаринском, поскольку это официальный язык?

Нет, хотя все больше и больше людей, проживающих в Гонконге, изучают китайский как второй язык. Однако, согласно заявлению министерства образования в 2013 году, 30 процентов людей, живущих в Китае — около 400 миллионов человек — не могут говорить на мандаринском диалекте.

Если я хочу изучать китайский язык, какой язык мне следует изучать?

Это зависит от того, что вы планируете делать со своим языком после того, как вы его выучите.Если вы планируете вести бизнес в Китае или в китайскоязычной компании, то китайский язык определенно вам подойдет. Если же вы планируете поселиться в Гонконге, то стоит приобрести кантонский диалект. Однако использование мандаринского языка быстро растет в Гонконге с 25% населения, говорящего на мандаринском диалекте в 1997 году, до чуть более 50% сегодня.

Что сложнее выучить, кантонский или мандаринский?

Кантонский диалект намного сложнее из двух, особенно для начинающих изучающих китайский язык.Это связано с тем, что в кантонском диалекте используется больше тонов (в кантонском диалекте используется до девяти тонов, а в мандаринском — только четыре). Правильный тон имеет жизненно важное значение для того, чтобы слово имело то значение, которое вы намереваетесь.

Будь то мандаринский или кантонский диалекты, LinguaLinx работает с компаниями по всему миру, помогая локализовать переводы для ваших клиентов, чтобы вы доставляли нужное сообщение в нужное время. Вот наши рекомендации, как нанять подходящего переводчика для вашего бизнеса.

Все о китайском языке

Китайский язык — самый распространенный язык в мире: 1.3 миллиарда носителей языка. Это также один из шести официальных языков Организации Объединенных Наций. В GoEast Mandarin наши коллеги также из первых рук говорят на китайском в Нидерландах, Канаде, США и Чили.

На скольких языках говорят в Китае?

Поскольку Китай более чем в два раза больше Европейского Союза, неудивительно, что в Китае говорят на более чем сотне языков, но не все из них можно квалифицировать как «китайский язык». Например, существуют также индоевропейские языки, такие как таджикский, или алтайские языки, такие как казахский, и корейские языки (на которых говорят вблизи северокорейской границы).Но да, подавляющее большинство населения действительно говорит на «китайском».

Является ли китайский язык одним языком?

Некоторые китайцы считают китайский язык единым языком с некоторыми вариациями и диалектами, потому что все его носители имеют общую культуру и историю. Но многие лингвистики разделяют китайский на семь языковых групп, потому что они так же отличаются, как английский язык от немецкого.

Мандарин, также называемый путунхуа, представляет собой стандартизированную форму разговорного китайского языка, основанную на пекинском диалекте.Это официальный язык материкового Китая. Самым известным диалектом, несомненно, является кантонский диалект, который широко известен как Гуандунхуа. На нем говорят в провинции Гуандун, Гонконге, Макао и некоторых районах юго-востока Китая. Это официальный язык Гонконга. На сегодняшний день мандаринский диалект является самым распространенным языком, на котором говорят в Китае до 960 миллионов человек, в то время как кантонский диалект относительно небольшой, с 80 миллионами носителей.

Все группы китайского языка:

  • Мандарин: Безусловно, самая большая языковая группа.Это стандартный китайский язык, также известный как пекинский диалект (или просто известный как «мандаринский диалект»).
  • мин: это очень разнообразная языковая группа, на которой говорят в прибрежных районах Фуцзянь, Хайнань и Тайвань.
  • Wu: На этой группе говорят в Шанхае и его окрестностях, в прилегающих провинциях Чжэцзян, Цзянсу и Аньхой. Это группа из 80 миллионов человек, носителей языка.
  • Гань: На этих разновидностях говорят в провинции Цзянси (и окрестностях).
  • Сян: Говорит на провинциях Хубэй и Хунань.
  • Hakka: Говорят на северо-востоке Гуандуна и его окрестностях.
  • Юэ: это большая группа языков, включая кантонский, на котором говорят в Гуандуне, Гуанси, Гонконге и Макао.

Помимо основных диалектов, есть еще несколько языков, на которых говорят различные этнические группы. Китай состоит из 56 этнических групп, из которых более 90% населения принадлежит к группе большинства — хань. Многие группы меньшинств имеют свой собственный язык, например тибетский, мусульманское китайское население (хуэй), монгольский и т. Д.Однако все изучают мандарин, когда ходят в школу, поскольку мандарин является официальным языком во всем Китае.

Большинство китайцев понимают мандаринский диалект, но не все хорошо говорят по-китайски. Например, большинство людей в Гуанчжоу говорят на мандаринском диалекте с очень сильным кантонским акцентом, который может быть довольно трудно понять иностранцам. Как правило, северные диалекты легче понять, чем южные. Итак, если вы планируете вести бизнес в Китае или путешествовать по Китаю, лучше всего изучать китайский.

Посмотрите наше объяснение здесь, если вы хотите сказать «китайский язык» по-китайски, потому что это не так просто.

История китайского языка

Китайскому языку, вероятно, более трех тысяч лет. Это не один из первых языков мира, но один из первых письменных языков в мире, которые развились независимо. (В этой статье мы познакомим вас с различными стилями иероглифов китайского ханьцзы и их эволюцией с течением времени.)

Старый китайский язык
Язык, который они называют «старым китайским», является источником всех вариаций современного китайского. Этот язык довольно хорошо сохранился в костях оракула, самый ранний из которых был обнаружен примерно в 1250 году до нашей эры. Но произношение этих иероглифов по большей части утеряно, хотя в надписях можно найти некоторые намеки. Вполне вероятно, что древнекитайский язык слабо связан с сегодняшним китайским — даже если вы определенно не смогли бы понять и говорить на нем.

Среднекитайский
У нас есть лучшее представление о произношении «Среднекитайского», которое использовалось во времена династий Суй, Тан и Сун (с 581 по 1279 год). Это в основном из-за рифмы Цеюнь. словарь и более поздние публикации. Словарь Qieyun (切韻 Qièyùn) был опубликован в 601 году и использует метод объяснения произношения односложных символов с помощью двух примеров символов: один для начального согласного (например, P, один для последнего, что составляет остальную часть слог (например, A).Если это трудно понять, вот три примера: 東 было написано 德 + 紅, 德 было написано + 特, а 多 было написано + 河.

Современный стандартный китайский
После этого развитие китайского языка будет беспорядочным и расплывчатым. Многие китайцы говорили на своем местном диалекте или на собственной версии китайского языка.

Во времена династии Мин и Цин (1368–1912) большинство официальных лиц использовали нанкинский диалект, который назывался «официальной речью» (гуаньхуа), а Нанкин был столицей (на протяжении веков чередовавшейся с Пекином).Особенно во времена династии Цин (с 1644 по 1912 год) нанкинский мандарин стал наиболее распространенной версией китайского языка.

Еще в 17 веке Империя пыталась объединить всех, заставляя всех говорить на пекинском диалекте, но безуспешно. Лишь в конце 19 века Империи это частично удалось. Даже в 19 и 20 веках многие регионы продолжали использовать свои местные диалекты,

С переходом от Империи к Республике в 1912 году произошли большие изменения.В 1919 году была опубликована книга «Словарь национального произношения», в которой был прописан единый язык, состоящий из различных диалектов, а в 1932 году последовала еще одна книга: Словарь национального произношения для повседневного использования. Еще одно большое изменение произошло, когда новое правительство Китая постепенно сделало современный стандартный китайский обязательным требованием для начальной школы.

В каких еще странах говорят на китайском языке?

Очевидно, что на китайском языке говорят в Китае и Сингапуре (в качестве первых языков), а также на нем широко говорят в Индонезии, Таиланде и Малайзии.Но это не все. Сегодня китайский язык широко распространен во всем мире. Вы бы не подумали, но на китайском языке говорят миллионы людей в США, Вьетнаме, Австралии и сотни тысяч людей в Канаде, Японии, Новой Зеландии. Практически в каждой современной стране можно найти место, где можно поговорить по-китайски.

Сложно ли учить китайский язык?

Китайский язык трудно выучить не только иностранцам, но и китайцам.Дэвид Мозер в эссе под названием «Почему китайский язык такой чертовски сложный» перечисляет четыре причины:

  1. Персонажи Ханзи очень сложные
  2. Нет алфавита (пиньинь не полностью соответствует китайскому алфавиту)
  3. Система письма не очень фонетическая
  4. Вы не можете обмануть, используя родственные слова (или, как говорит наш студент Сантьяго: вы не можете «крыть» это)

В более подробной статье мы покажем вам, сколько времени нужно, чтобы выучить китайский язык. Потому что, несмотря на то, что это очень сложно, при правильном обучении это определенно выполнимо, и любой может достичь среднего уровня менее чем за два года.

Factbox: Язык и политика в китайском мире

(Рейтер) — Китай на протяжении десятилетий продвигал мандарин как национальный язык, чтобы укрепить единство в стране с тысячами диалектов и языков меньшинств.

Вот некоторые факты о языке и политике в китайскоязычном мире.

* Правящая Коммунистическая партия в 1956 году постановила, что все образование должно проводиться на китайском языке, который основан на том, что говорят в столице, Пекине, хотя и с оговорками для районов с большим населением этнических меньшинств, таких как Тибет.

Около 70 процентов населения Китая говорит на мандаринском и родственных ему диалектах. Правительство называет этот язык «путунхуа» или «обычная речь».

* Коммунисты также постепенно упростили печально известную сложную систему письма, уменьшив количество штрихов, необходимых для написания символов. Когда-то официальные лица рассматривали возможность полной замены шрифта латинским алфавитом, но решили, что это будет слишком сложно и противоречит традиции. Тайвань, Гонконг, Макао и большая часть зарубежного китайского мира по-прежнему используют традиционные сложные формы символов.

* Некоторые китайские диалекты написаны с использованием адаптированных или архаичных китайских иероглифов. Более колоритные газеты Гонконга обычно пишут свои колонки сплетен и развлекательные новости на местном кантонском диалекте, который трудно понять носителю китайского языка.

* Основные группы диалектов Китая включают Ву, который охватывает языки, на которых говорят в Шанхае и его окрестностях, Юэ, который включает кантонский диалект, и Мин, на диалектах которого говорят в Тайване, юго-восточной провинции Фуцзянь и некоторых частях Юго-Восточной Азии.

* Хотя некоторые языки, такие как тибетский и уйгурский, по-прежнему широко распространены, меньшим меньшинствам повезло меньше. Эвенки, хэчжэнь и маньчжуры относятся к числу тех, кто находится в критической опасности, несмотря на усилия правительства по их возрождению.

* Почти все вещание в Китае ведется на мандаринском диалекте, опять же, за исключением районов проживания меньшинств, таких как Тибет и Синьцзян. В школе диалекты не преподают.

* На Тайване, где правительство когда-то проводило аналогичную про-мандаринскую политику, диалекты и языки коренных народов острова теперь преподаются в школах, хотя мандаринский диалект преобладает.Хоккиен, главный диалект Тайваня, также известный как тайваньский, широко используется на телевидении и радио.

* Китайцы сингапурцы говорят на какофонии китайских диалектов, включая хоккиен, хакка, хайнаньский и кантонский диалекты. Официальной поддержки диалектов нет, и правительство продвигает свою кампанию «Говорите на мандаринском диалекте».

Источники: Reuters, государственные СМИ Китая, Языки Китая С. Роберта Рэмси.

Объединение Китая, чтобы говорить на мандаринском языке, единственном официальном языке: легче сказать, чем сделать

Встреча на рынке датян началась, когда продавец пельменей подошел к иностранцу с фразой, которая на диалекте ву звучала как «до свидания».Зная, что это должно означать что-то еще, иностранец предположил, что она спрашивает его имя, и предоставил это, вызвав смех у женщины, которая объяснила, переключившись на китайский, что она спрашивала, ел ли он в последнее время.

Для Китая последствия этой языковой фрагментации огромны. Хотя никто в правительстве не говорит, что местные языки должны быть устранены, растет понимание того, что национальное строительство страны не может считаться завершенным, пока все китайцы не будут говорить на общем языке, что остается далекой целью.

Действительно, правительственный опрос, опубликованный в прошлом году, показал, что только 53 процента населения «могут общаться в Путунхуа». Признавая этот факт, вещательные компании обычно включают субтитры — значение китайских иероглифов стабильно, даже если разговорные диалекты меняются — в телевизионные программы здесь, чтобы помочь людям преодолеть проблемы с пониманием.

Закон о национальном языке 2001 года предписывает использовать мандарин во всех средствах массовой информации, государственных учреждениях и школах и запрещает «чрезмерное использование» диалектов в фильмах и радиовещании.

Даже по меркам сложной языковой матрицы Китая, провинция Фуцзянь выделяется своим богатством, это густая чаща языков, созданная волнами миграции из центрального Китая.

«У нас есть выражение, что если вы проедете пять миль по Фуцзяню, культура изменится, а если вы проедете 10 миль, изменится язык», — сказал Чжан Чжэньсин, лингвист из провинции Фуцзянь Китайской академии социальных наук в Пекине. «В последние годы из-за экономического роста дела идут лучше, но в провинции Фуцзянь все еще существует огромное количество диалектов.»

Если можно сказать, что в провинции Фуцзянь есть Вавилон, то крошечный округ Датиань может заявить о себе довольно солидно. В этих 800 квадратных милях сельской центральной части Фуцзянь, где поля риса и табака растут в тени высоких гор, не меньше кроме мандаринского языка говорят на пяти диалектах.

Китайский — всемирное распространение


Подразделение китайских языков

Строго говоря, китайские языки (также стандартизированные как «китайский») не обозначают самостоятельный язык, а представляют собой группу языков на основе о китайско-тибетских и тибетско-бирманских языковых семьях.Все китайские языки имеют единый сценарий и рассматриваются как единое целое в стандарте ISO 639-1, в частности.

Самые известные и широко используемые языки — мандаринский и кантонский. Официальным языком Китая снова является «Высокий китайский», который основан на пекинском диалекте китайского языка. Есть и другие китайские языки:

На мандаринском говорят около 955 миллионов человек. Основные регионы распространения — Китай, Тайвань, Малайзия, Индонезия и Сингапур.У Wu и Min около 75-80 миллионов носителей языка каждый. На обоих языках говорят только на Тайване и в некоторых регионах Китая. Кантонский (также называемый «юэ») — четвертый по величине китайский язык с 70 миллионами говорящих, хотя на нем говорят только в Гонконге, Макао и соседних регионах Китая. Языки Gan, Jin, Hakka и Xiang являются еще более менее известными языками, на каждом из которых говорят менее 50 миллионов человек, и на них говорят почти исключительно в отдельных регионах Китая.

Китайские языки за рубежом

Широкое распространение китайских языков и диалектов в странах Юго-Восточной Азии, а также за рубежом восходит к истории Китая. Юг Китая, особенно регионы вокруг дельты Жемчужной реки недалеко от Гонконга, более 2000 лет находился под сильным влиянием торговли и эмиграции. В 19 веке многие китайцы бежали от бедности и волнений в соседние страны. Термин «иностранный китаец» сегодня используется не только для обозначения китайцев-эмигрантов, но и для тех, чьи предки когда-то жили в Китае.В 2005 году число китайцев, проживающих за границей в Индонезии, Таиланде и Малайзии, составляло более 6 миллионов каждый. В одном только Таиланде доля населения, имеющего хотя бы частичное китайское происхождение, оценивается более чем в 40%, хотя точная статистика больше невозможна из-за сильной ассимиляции.


Если в тексте не указано иное, эта страница посвящена носителям языка, а не их общему количеству. Сколько людей понимают или говорят на китайском языке как на языке, который выучили впоследствии, не является предметом этой страницы.Страны, в которых носители языка составляют всего несколько тысяч или даже несколько сотен человек, или страны с процентной долей значительно ниже 1%, возможно, здесь не перечислены.

Жизнь и язык в Пекине

Китайский не такой сложный язык для изучения, как может показаться на первый взгляд — по крайней мере, если вы не решили, какой китайский язык изучать. Есть шесть основных языков, называемых китайским. Носители каждого из них непонятны друг другу, кроме того, существует множество диалектов.Китайцы, которых вы, вероятно, услышите в своем местном китайском квартале или китайском ресторане, или используемые вашими друзьями китайского происхождения, когда они разговаривают со своими родителями, скорее всего, будут кантонскими, которые являются версией китайского языка, используемого в Гонконге и на большей части юга Китая. Но официальным национальным языком Китая является мандаринский ( путунхуа — «обычная речь»), иногда называемый современным стандартным китайским языком, и рассматриваемый в материковом Китае как язык администрации, классиков и образованных людей.Хотя на большей части материкового Китая люди говорят на своем местном китайском языке для повседневного общения, все они получили образование на мандаринском, который, в общем, является языком Пекина и севера. Мандарин менее известен в Гонконге и Макао, но на нем также говорят в Тайване и Сингапуре, а также среди растущих сообществ недавних иммигрантов в Северной Америке и Европе.

Грамматика китайского языка значительно проще, чем грамматика английского или других европейских языков, даже испанского или итальянского.Полов нет, поэтому нет необходимости запоминать длинные списки окончаний прилагательных и согласовывать их с вариациями в зависимости от падежа. Не существует эквивалентов для определенных и неопределенных артиклей («the», «a», «an»), поэтому нет необходимости согласовывать их. Существительные в единственном и множественном числе — одно и то же. Лучше всего то, что глаголы нельзя отклонять. Глагол «быть» — ши. Этот же звук также охватывает «am», «are», «is», «was», «will» и т. Д., Поскольку также отсутствуют времена.Вместо прошлого, настоящего и будущего китайцев больше волнует, продолжается ли действие или было завершено, а также порядок, в котором происходят события. Чтобы прояснить вопрос времени, китайский язык зависит от простых выражений, таких как «вчера», «раньше», «изначально», «в следующем году» и т. Д. «Завтра я поеду в Нью-Йорк» достаточно ясно, как и «Вчера я поеду в Нью-Йорк». Это немного сложнее, чем можно предположить из этих кратких заметок, но не намного.

В мандаринском есть несколько звуков, которые не используются в английском языке, но основная трудность для иностранцев заключается в тонах.Большинство звуков в китайском языке начинается с согласной и заканчивается гласной (или -n, или -ng), что оставляет в языке очень мало отдельных шумов по сравнению с английским. Изначально один звук равнялся одной идее и одному слову. Даже сейчас каждый из этих односложных слов представлен одним символом, но часто слова составлялись путем соединения двух символов, иногда оба с одинаковым значением, таким образом усиливая друг друга. Решение этой фонетической бедности состоит в том, чтобы умножить доступные звуки, сделав их тональными, произнеся их с разной высотой тона, тем самым придав им разные значения. Ma , произносимый тоном высокого уровня (первый тон), предлагает набор возможных значений, отличных от значений ma , произносимого с повышением тона (второй тон), ma с понижающимся, а затем повышающимся тоном (третий тон) , или с резко падающим тоном (четвертый тон). Также есть другое значение для нейтрального, бледного ma.

В среднем предложении контекст — это ваш друг (не так уж много случаев, когда третий тон ma или «лошадь» может быть ошибочно принят за четвертый тон ma или, например, «кузнечик»), но без тона, по сути, нет смысла.Новичку лучше спеть свой мандаринский диалект очень четко, как это делают китайские дети — распевное пение можно услышать из окон начальных школ по всему Китаю. С опытом учащийся учится уделять особое внимание тонам слов, важных для значения предложения, и более легкомысленно относиться к остальным. К сожалению, в большинстве книг, использующих современный романизированный китайский язык, который называется Hanyu pinyin («язык хань по буквам»), не отмечены тона, и они не появляются на знаках pinyin в Китае.

Кантонский диалект состоит из восьми и тонов плюс нейтральный, но его грамматическая структура в основном такая же, как и в мандаринском диалекте, как и во всех версиях китайского языка. Даже китайцы, которые с трудом понимают речь друг друга, могут хотя бы писать друг другу, поскольку письменные формы схожи. Материковый Китай с целью повышения грамотности (или, возможно, дистанцирования предположительно полностью современного и социалистического населения от своего конфуцианского наследия) в 1950-х годах ввел неуклюжую программу упрощения, которая сократила количество персонажей, изначально сделавших 14 мазков кисти. , например, всего до 3 ударов.Гонконг, отделенный от материка и находившийся под британским контролем до 1997 года, пошел своим путем, сохранил оригинальные полноформатные персонажи и изобрел множество новых. Тем не менее, многие символы остаются прежними, а некоторые из упрощенных форм являются просто знакомыми сокращениями для полноформатных. Но как бы много разных значений у каждого тона ma не могло быть, для каждого значения есть свой характер. Это делает письменную форму гораздо более успешным средством коммуникации, чем устная, что приводит к недопониманию даже между носителями языка, которые часто можно увидеть, как во время разговора зарисовывают символы на ладонях, чтобы подтвердить, какой из них имеется в виду.

Мысль о том, чтобы выучить от 3000 до 5000 отдельных символов (для чтения газеты необходимо не менее 2500), также пугает многих новичков. Но внимательно посмотрите на те, что ниже, и вы заметите много общих элементов. Фактически, довольно ограниченное количество более мелких фигур комбинируются по-разному, так же, как мы объединяем буквы в слова. По общему признанию, персонажи предлагают только общие подсказки относительно своего произношения, и это часто вводит в заблуждение — система не является фонетической, поэтому каждое новое слово на мандаринском языке нужно изучать как звук и как форму (или их группу). .Но вскоре ученика начинает беспокоить сходство персонажей, а не их различия. Английский, гораздо более тонкий язык с гораздо большим словарным запасом и с таким количеством бессмысленных несоответствий и исключений из того, что со смехом называют его правилами, представляет собой гораздо большую борьбу для китайцев, чем китайский язык должен быть для нас.

Но для передвижения по Китаю не требуется знание языка, и почти помогает то, что китайцы считают само собой разумеющимся, что диковинные иностранцы (это мы с вами, если только не китайского происхождения) не могут говорить ни слова (бедняги) и должны использовать какие бы другие ограниченные средства мы ни использовали — например, это руководство и разговорник.Выходя из отеля, возьмите с собой одну из его карточек и покажите таксисту, когда захотите вернуться. Если у вас есть друг с севера, говорящий на мандаринском диалекте (носители кантонского языка, знающие мандаринский как второй язык, как правило, имеют довольно сильный акцент), попросите его или ее произнести приветствия и слова благодарности из списка ниже, чтобы вы могли повторить и практика. Хотя в Китае над могут посмеяться над против , такие усилия всегда приветствуются.

Буквы пиньинь в большинстве случаев имеют значения, которые ожидает любой англоговорящий, за следующими исключениями:

c ts как в bi ts

q ch как в ch in, но намного более твердый и продвинутый вперед, сделанный с помощью языка и зубов

r не имеет истинного эквивалента на английском языке, но r of r eed близок, хотя кончик языка должен быть около верхней части рта, и зубы вместе

x также не имеет истинного эквивалента, но ближе всего к sh sh eep, хотя язык должен быть параллелен нёбу, а зубы вместе

zh это soft j, как dge в ju dge

Гласные произносятся примерно следующим образом:

a как в f a ther

e как в e rr ( leng произносится как английское «легкое»)

i i произносится ee после большинства согласных, но после c, ch, r, s, sh, z и zh — это гудение в передней части рта за закрытыми зубами

o , как в s o ng

u , как в t oo

ü — более чистый, сжатый губами u французского t u и немецкого ü. Как ни странно, u после j, x, q и y всегда стоит ü, но в этих случаях ударение над ü не появляется.

ai звучит как eye

ao as in ou ch

ei as in h ay

ia as in ya звучит как ya йен

iang звучит как ян

iu звучит как you

ou as in t oe

ua ua ua ua ua ua звучит как путь

uo звучит как или , но более круто

Номера — Обратите внимание, что более сложные формы чисел часто используются в официальных документах и ​​квитанциях для предотвращения мошенничества — посмотрите, как легко можно изменить 1 на 2, 3 или даже 10.Знакомые арабские цифры появляются на банкнотах, большинстве знаков, счетчиков такси и других местах. Будьте особенно осторожны с four, и ten, , которые звучат очень похоже во многих регионах — поднимите пальцы, чтобы убедиться. Также обратите внимание, что yi, означает «один», имеет тенденцию постоянно менять свой тон в зависимости от того, что ему предшествует. Не беспокойтесь об этом — раз уж вы заговорили о деньгах, подойдет практически любой писк на «единицу». Наконец, обратите внимание, что «два» меняются при использовании с выражениями количества.

Деньги — Слово юаней (иена) редко произносится, а также цзяо, письменная форма для одной десятой юаней, эквивалентно 10 фен (всего 100 фен в размере юаней ). Вместо этого китайцы говорят о «монетах», куай цян, обычно сокращается до куай, , а мао — это одна десятая от куай. Фен настигла инфляция и почти бесполезны.Часто все нули после последнего целого числа просто опускаются вместе с kuài qián, , которое считается прочитанным, особенно в прямом ответе на вопрос duoshao qián — «Сколько?»

Примечание : Эта информация была точной на момент публикации, но может быть изменена без предварительного уведомления.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.