Русско — Хиндский переводчик | TRANSLATOR.EU
Хинди является индо-арийского языка (так называемый центральный группа), который принадлежит к большой семье индоевропейских языков. Как сообщает официальный язык, используемый в Индии и Фиджи. Кроме того, он много говорит общины в азиатских странах, а также странах мира. Вы можете быть спикер вы также, когда вы используете наш компилятор. Этот язык имеет решающее исход, но везде в Индии, будь то в Северной и Центральной Индии, на юге в хинди разговора трудно, если не невозможно. В Индии, как правило, существует большое количество диалектов, некоторые из них почти неразборчиво друг к другу. I очень хинди язык имеет множество диалектов, чьи пользователи часто мало понимают. Тем не менее языке говорят около 337 млн человек. Хинди является одним из 23 официальных языков Индии. Количество пользователей, таким образом, становится третьим самым используемым языком в мире. Тем не менее, народ Индии может общаться с двумя или тремя языками, не многие, кто использует только свой родной язык.
ИНДИЙСКИЙ — это… Что такое ИНДИЙСКИЙ?
индийский — индусский Словарь русских синонимов. индийский прил., кол во синонимов: 1 • индусский (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов
ИНДИЙСКИЙ — ИНДИЙСКИЙ, индийская, индийское. прил. к Индия и к индийцы. Индийское правительство. Индийские наречия. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ИНДИЙСКИЙ — иначе индусский т. е. относящийся, принадлежащий касающийся индусов, жителей полуострова Индостана. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907 … Словарь иностранных слов русского языка
Индийский ёж — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
индийский ёж — indinis ežys statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas rūšis atitikmenys: lot. Hemiechinus micropus angl. Indian hedgehog; pale hedgehog rus. индийский ёж ryšiai: platesnis terminas – ausytieji ežiai … Žinduolių pavadinimų žodynas
Индийский — прил. 1. Относящийся к Индии, индийцам, связанный с ними. 2. Свойственный индийцам, характерный для них и для Индии. 3. Принадлежащий Индии, индийцам. 4. Созданный, выведенный и т.п. в Индии или индийцами. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
индийский — индийский, индийская, индийское, индийские, индийского, индийской, индийского, индийских, индийскому, индийской, индийскому, индийским, индийский, индийскую, индийское, индийские, индийского, индийскую, индийское, индийских, индийским, индийской … Формы слов
индийский — инд ийский (от индия; к инд ийцы) … Русский орфографический словарь
индийский — … Орфографический словарь русского языка
индийский — см. индийцы; ая, ое. И ие языки. Инди/йский порт. Инди/йский чай (выращенный в Индии) … Словарь многих выражений
Вы говорите на хинди? | Ап хинди ме бол лете хай? |
Да, я (немного) говорю. | Джи ха, (тхора) бол лета ху. |
Нет, я не говорю на хинди | Джи нахи, нахи болта. |
Я говорю по-русски и (немного) по-английски (по-французски, по-немецки). | Май руси аур (тхора) ангрези (джармани, франсиси) бол лета ху. |
Повторите, пожалуйста, я не понял. | Крипайа дохрайе, май нахи самджха. |
Говорите, пожалуйста, медленнее (отчетливее), я не понимаю. | Крипайа ахиста-ахтста болийе, май нахи самаджхта. |
Что вы сказали? | Ап не кья каха? |
Что значит это слово? | Ис шабд ка матлаб кья хай? |
Как это называется на хинди? | Хинди ме иско кья кахте хай? |
Покажите мне это слово в словаре. | Шабдкош ме муджхе йах шабд дикха диджийе. |
Мне (нам) нужен переводчик. | Муджх(хам)кодубхашийе ки зарурат хай. |
Приветствие | (свагат) |
Здравствуйте! | Намаскар! |
Добрый день! | Намасте! |
Доброе утро! | Намасте! |
Добрый вечер! | Намасте! |
До свидания! | Намасте (намаскар)! Алвида! |
До встречи! | Пхир милеге! |
Спокойной ночи! | Намасте! |
Счастливо! | Кхуш рахо (рахийе)! |
Знакомство | Паричай |
Разрешите представить вам господина… | Май апка паричай шри. .. Се карана чахта ху. |
Здравствуйте, приятно познакомиться | Намаете, ап се милкар бари кхуши хай |
Меня зовут… | Мера нам… Хай. |
Вот моя визитка. | Йах мера кард хай. |
Как вас зовут? | Апка кья нам хай? |
Я инженер (врач, рабочий, бизнесмен, преподаватель, музыкант, студент, журналист, учащийся, домохозяйка). | Май инджинийар (дактар, маздур, адхьяпак, сангиткар, видьяртхи, патракар, чхатр, грихастхини) ху. |
Я в индии по делам. | Май кам се бхарат айа ху. |
Я путешествую. | Май ёк йатри ху. |
Гостиница | Хотап ме |
Для меня заказан одноместный (двухместный) номер на фамилию… | Мере нам ке лие сингал (дабал) бед ка камра бук кийа гайа хай. |
Вот мой паспорт. | Мера паспорт лиджийе. |
Я уезжаю через… Дня. | Май…данокебадджауга. |
До какого часа нужно выписаться? | Чекинг аут ка самай кья хай? |
В номере есть ванная (телефон, телевизор, кондиционер, холодильник)? | Кья камре ме басрум (телифон,тивисет,эиркондишанер, рефриджарейтор) хай? |
Нет ли номера подешевле? | Кучх саста вала камра милега? |
На каком этаже мой номер? | Мера камра кис манзил пар хай? |
Вы бы не смогли разбудить меня в… | Ап муджхе… Бадже джагайе. |
Где телефон-автомат? | Паблик фон каха хай? |
Как мне позвонить в Москву (Россию)? | Май маско (рус) мекайсе фон кар сакта ху? |
Как мне позвонить по Дели (по Индии)? | Май дилли (бхарат) ке намбар пар кайсе фон карсакта ху? |
Где можно поменять деньги? | Май апне пайсе каха бадал саку? |
Я хочу поменять доллары на рупии | Май далар рупайе ме ба дална чахта ху. |
Где и когда у вас завтрак (обед, ужин)? | Апке йаха нашта (ланч, динар) каб аур каха мил сакта хай? |
В гостинице есть ресторан (почта)? | Кьяхотал мерестара (постафис) хай? |
Я хотел бы расплатиться (выписаться). | Май пайса дена (чек аут карна) чахта ху |
Я заблудился. | Май раста кхо гайа ху. |
Мне нужно в гостиницу. | Муджхе хотал ме ана хай. |
Покажите, пожалуйста, по карте, где мы находимся. | Крипайа, накше пар дикхайе, хам каха хай. |
Как мне позвонить в посольство (консульство) России? |
определение и синонимы слова पति в словаре хинди языка
पति — определение и синонимы слова पति в словаре хинди языкаEducalingo использует cookies для персонализации рекламы и получения статистики по использованию веб-трафика.
ПРОИЗНОШЕНИЕ СЛОВА पति
ЧТО ОЗНАЧАЕТ СЛОВО पति
Нажмите, чтобы посмотреть исходное определение слова «पति» в словаре хинди языка. Нажмите, чтобы посмотреть автоматический перевод определения на русский языке.муж
पति
Муж — это слово для «Swamy» или «Владелец» на многих индийско-иранских языках. Это видно на санскрите, хинди, аватаи фарси и многих других языках. Его женственная форма — «жена», что означает «swamini» или «любовница». Это слово часто добавляется, чтобы взглянуть на собственность за другими словами, такими как «Лахпат», «Сенапати» и «Регионпати». Современный хинди, непальский, бенгальский и другие … पति बहुत-सी हिन्द-ईरानी भाषाओँ में ‘स्वामी’ या ‘मालिक’ के लिए एक शब्द है। यह संस्कृत, हिन्दी, अवस्ताई फ़ारसी और बहुत सी अन्य भाषाओँ में देखा जाता है। इसका स्त्रीलिंग रूप ‘पत्नी’ है, जिसका अर्थ ‘स्वामिनी’ या ‘मालकिन’ निकलता है। यह शब्द अक्सर दुसरे शब्दों के पीछे स्वामित्व दिखने के लिए जोड़ा जाता है, जैसे कि ‘लखपति’, ‘सेनापति’ और ‘क्षेत्रपति’। आधुनिक हिन्दी, नेपाली, बंगाली और अन्य…Значение слова पति в словаре хинди языка
Муж 1 Существительное Poon 0 [NO] [Женщина 0 Wife] 1. Владелец чего-то. Владелец. Господь. Господь. Например, помещик, гарапати и т. Д. 2. Женщина специально женатый мужчина По отношению к женщине Мужчина, с которым она замужем Pnigrahk. Brinjals.
पति २ संज्ञा स्त्री० [सं० प्रतिष्ठा] दे० ’पत’ । यौ०—पतिपानी = दे० ‘पतपानी’ । उ०—सुमिरौं मैहर कै भवानी तूँ पतिपानी राख मोर ।—प्रेमघन०, भा० २, पृ० ४०१ । Нажмите, чтобы посмотреть исходное определение слова «पति» в словаре хинди языка. Нажмите, чтобы посмотреть автоматический перевод определения на русский языке.
СЛОВА, РИФМУЮЩИЕСЯ СО СЛОВОМ पति
Синонимы и антонимы слова पति в словаре хинди языка
Перевод слова «पति» на 25 языков
ПЕРЕВОД СЛОВА पति
Посмотрите перевод слова पतिПереводчик с хинди языка на
китайский язык 丈夫1,325 миллионов дикторов
Переводчик с хинди языка на
испанский язык marido570 миллионов дикторов
Переводчик с хинди языка на
английский язык husband510 миллионов дикторов
хинди पति
380 миллионов дикторов
Переводчик с хинди языка на
арабский язык الزوج280 миллионов дикторов
Переводчик с хинди языка на
русский язык муж278 миллионов дикторов
Переводчик с хинди языка на
португальский язык marido270 миллионов дикторов
Переводчик с хинди языка на
бенгальский язык স্বামী260 миллионов дикторов
Переводчик с хинди языка на
французский язык mari220 миллионов дикторов
Переводчик с хинди языка на
малайский язык suami190 миллионов дикторов
Переводчик с хинди языка на
немецкий язык Ehemann180 миллионов дикторов
Переводчик с хинди языка на
японский язык 夫130 миллионов дикторов
Переводчик с хинди языка на
корейский язык 남편85 миллионов дикторов
Переводчик с хинди языка на
яванский язык Suami85 миллионов дикторов
Переводчик с хинди языка на
вьетнамский язык chồng80 миллионов дикторов
Переводчик с хинди языка на
тамильский язык கணவர்75 миллионов дикторов
Переводчик с хинди языка на
маратхи язык पती75 миллионов дикторов
Переводчик с хинди языка на
турецкий язык koca70 миллионов дикторов
Переводчик с хинди языка на
итальянский язык marito65 миллионов дикторов
Переводчик с хинди языка на
польский язык mąż50 миллионов дикторов
Переводчик с хинди языка на
украинский язык чоловік40 миллионов дикторов
Переводчик с хинди языка на
румынский язык soț30 миллионов дикторов
Переводчик с хинди языка на
греческий язык σύζυγος15 миллионов дикторов
Переводчик с хинди языка на
африкаанс язык man14 миллионов дикторов
Переводчик с хинди языка на
шведский язык man10 миллионов дикторов
Переводчик с хинди языка на
норвежский язык mann5 миллионов дикторов
Тенденции использования слова पति
ТЕНДЕНЦИИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕРМИНА «पति»
На показанной выше карте показана частотность использования термина «पति» в разных странах.
Примеры использования в литературе на хинди языке, цитаты и новости о слове पति
КНИГИ НА ХИНДИ ЯЗЫКЕ, ИМЕЮЩЕЕ ОТНОШЕНИЕ К СЛОВУ
«पति» Поиск случаев использования слова पति в следующих библиографических источниках. Книги, относящиеся к слову पति, и краткие выдержки из этих книг для получения представления о контексте использования этого слова в литературе на хинди языке.1
पति पत्नी (Hindi Sahitya): Pati-Patni(Hindi Stories) Pati-Patni(Hindi Stories) अमृत राय, Amrit Rai. प्रेम=अँगूठी+इयरिरंग. उपेन जो िक मृणाल को भूल चुका है, और मृणाल जो िक उपेन को भूल चुकीहै। एक फीकीसी याद के बल पर,उपेन ने प्रेम उँड़ेलते हुए
अमृत राय, Amrit Rai, 2014
2
पति पत्नी संवाद (Hindi Sahitya): Pati Patni Samvad(Hindi . ..Pati Patni Samvad(Hindi Novel) विमल मित्र, Vimal Mitra. सका। मैंने देखा िक उसकी िडस्पेंसरी में कुम्भ मेला जैसी भीड़ लगी है। उनिदनों िबहार मेंयों ही डाक्टरोंकी कमी थी। नीम हकीम वैद्यों …
विमल मित्र, Vimal Mitra, 2014
3
Pati Patani Aur Woh: — Page 114ज्ञारदा के स्थान पर बज और सगे होती तो सारी बाते जानने के बाद रंजीत के साथ अपना गिला तोड़ डालने के को में सोचती, लेकिन शारदा एक बेहद समझदार औरत बी, जो तैश में अतर पति के …
4
Rājapāla subhāshita kośa — Page 383 साब-ध अम्गोन्याअय नरों का, नारियों के साथ है : पति-तिरुमति परनोब२गति, कुल कामिनी के हाथ है । । -समचरित उपाध्याय पत्नी उत्सव क्षेत्र है, सुत’ है उसने भरे । अति नीच पति वह है न बनों, जो
Harivansh Rai Sharma, 2001
5
Garuda Purana (गरुड़ पुराण हिंदी):श्रीपति पति: श्रीमान् सर्वस्य पतिकर्जितः॥ सिदैवानांे प्रतिईव वृष्णीनां विनिरीति-ाल: । पतिईिएणयगान्धार्थम्य त्रिपुराश्तपतिस्तथा।॥ पशूनां ऋचा पति: 1gारियाँ वसूनां पनिों . ..
6
Pariwar Akhada — Page 30 वत्वे पति पत्नी पति पत्नी पति पत्नी पति पत्नी पति पत्नी पति पत्नी दूसरे वर-दि दूसरे बच्चे लेता मजद» का नाटक करने लगी तुम्हारे जिस का जल/ल ल/जवाब था / तुम्हारे जिस का कमाल ल/
Krishan Baldev Vaid, 2009
7
Bharat Se Payar: — Page 247४ परिशिष्ट-धु : हारा व-गावली » हैं अह पुसेखानजी उषा तो है से इ यर र क्या जीवनबाई उगता के पति दादामीय टाटा जीवनबाई ताना के भाई भिरशेबाई के पति जमशेतजी चुसेययजी टलता र र ने-रे …
8
Shesh Kushal Hai — Page 45जैसे ही निश्चित लगता है कि हर वयस्क आदमी बनेगा ‘पति‘ । भले हो वह पा (लक से पति बने जाबिर फतह से अनभिज्ञ रहे । वैसे परत में शंवे१शनिक प्रावधानों के बावजूद बच्चे को और विदेशों में उपकर . ..
Dr. Ramesh Chandra Khare, 2008
9
Aurat Hone Ki Saza — Page 68गाफित सम्बन्धी कानून के अनुसार »वयस्क सगे द्वारा नापात करवाने के लिए किसी (पति, पिता, अभिभावक की भी सहमति या स्वीकृति की आवश्यकता नहीं ।» लेकिन हिन्दू विवाह अधिनियम 1955 …
10
Nyayakshetre-Anyayakshetre — Page 68अम्त सम्बन्धी कानून के अनुसार, ‘अवयस्क स्वी द्वारा बर्मियोत करवाने के लिए क्रिसी (पति, पिता, अभिभावक) की भी सहमति या स्वीकृति की अनावश्यकता नहीं ।» लेकिन हिन्दू विवाह …
НОВОСТИ, В КОТОРЫХ ВСТРЕЧАЕТСЯ ТЕРМИН «पति»
Здесь показано, как национальная и международная пресса использует термин पति в контексте приведенных ниже новостных статей.बेचारा पति
पत्नी को किसी किटी पार्टी में जाना था तो उसने अपने पति से पूछा, «सुनो जी मैं कौन सी साड़ी पहनूं? ये नीली वाली या लाल वाली? पति: नीली वाली पहन लो। पत्नी: लेकिन नीली वाली तो मैंने परसो भी पहनी थी। पति: अच्छा तो फिर लाल ही पहन लो। पत्नी: . .. «अमर उजाला, Ноя 15»
पति संग न्यूड होकर डिनर करती है ये मशहूर अभिनेत्री
पति संग न्यूड होकर डिनर करती है ये मशहूर अभिनेत्री. actress Jennifer Aniston enjoys naked dinners with husband Justin Theroux. FB-Share · Twwet · Gplus-Share · Pin-it. फिल्मों की वजह से स्टार पति-पत्नी को अलग रहना ही पड़ता है। लेकिन इस तरह उस समय की भरपाई करते किसी को … «अमर उजाला, Ноя 15»
पति न्यूयॉर्क में, वीडियो कॉलिंग से चेहरा देख ऐसे …
कोटा. रास्थान के कोटा जिले के दादाबाड़ी में रहने वाली स्वाति शर्मा के पति विनय शर्मा न्यूयार्क में सॉफ्टवेयर इंजीनियर हैं। करवा चौथ पर आने के लिए विनय को छुट्टी नहीं मिली तो पूरा परिवार निराश हो गया, लेकिन तकनीक ने स्वाति और विनय … «दैनिक भास्कर, Окт 15»
करवाचौथ के दिन पति ने पत्नी और बच्चे की जान ली
नई दिल्ली: दिल्ली के केशवपुरम में करवाचौथ के त्यौहार के दिन ही पति ने पत्नी और बच्चे की हत्या कर दी. बाद में उसने खुद को भी मारने की कोशिश की. फिल्हाल तो आरोपी गंभीर हालत में अस्पताल में भर्ती है. पुलिस ने महिला और बच्चे की लाश मौके से … «ABP News, Окт 15»
पत्नी ने प्यार से भेजी प्राइवेट फोटो, पति ने मांगा …
नई दिल्ली। कहते हैं कि चोर कितना ही चालाक क्यों न हो, कोई न कोई सुराग जरूर छोड़ता है, लेकिन यहां बात चोर की नहीं, एक महिला की हो रही है जो अपने पति को प्राइवेट फोटो भेजने के चक्कर में अब तलाक के कगार पर पहुंच गई है। चेल्सी नाम की ये महिला जब … «आईबीएन-7, Окт 15»
चीन : पति के अफेयर का पता चला तो हथौड़े से तोड़ …
बीजिंग। चीन के शेंझेन में पति के अफेयर से नाराज एक महिला ने उसकी बीएमडब्लू कार तोड़ डाली। इस घटना का वीडियो सोशल मीडिया पर वायरल हो रहा है। महिला का आरोप था कि उसके पति का किसी दूसरी महिला के साथ अफेयर है और उसने दोनों को कार में . .. «दैनिक भास्कर, Окт 15»
बच्चे की B’day पार्टी में पति ने की पत्नी की पिटाई …
होशियारपुर। पंजाब के एक होटल में चल रही बच्चे की जन्मदिन पार्टी के दौरान एक पति ने अपनी पत्नी को बेरहमी से पीटाई की। इस पूरी घटना को व्यक्ति की साली (महिला की बहन) ने अपने कैमरे में कैद कर लिया। पीड़ित महिला ने आरोप लगाया है कि पुलिस … «दैनिक भास्कर, Окт 15»
पति की करतूत दुनिया को दिखाना महिला को पड़ा …
सउदी अरब। एक महिला को अपने पति की बेवफाई का सबूत कैमरे में कैद करना महंगा पड़ गया। दरअसल इस महिला ने अपने पति को किसी दूसरी महिला के साथ अश्लील हरकत करते कैमरे में कैद कर लिया। इस सबूत के दुनिया के सामने आने के बाद उल्टे उस महिला के लिए ही … «आईबीएन-7, Окт 15»
पति इस दल में, तो पत्नी उस दल में
घर में हम पति पत्नी होते हैं वहाँ कोई राजनीति नहीं होती है. ” ज़ेबा ख़ातून Image copyright MANJAR ALAM Image caption ज़ेबा ख़ातून मांझी की पार्टी से मैदान में हैं. जदयू के ही एक और विधान परिषद सदस्य हैं मंजर आलम, जिनकी पत्नी ज़ेबा खातून जीतन … «बीबीसी हिन्दी, Окт 15»
जानें: पत्नी की इन 5 आदतों से दूर हो जाते हैं पति!
शादीशुदा जिंदगी में छोटी-मोटी तकरार आम बात है, आए दिन पति-पत्नी के बीच नोंकझोंक होती रहती है, लेकिन कई बार ये छोटी बात बड़ी लड़ाई में तब्दील हो जाती है, लेकिन अगर आप थोड़ी समझदारी से काम करें तो ऐसी लड़ाइयों से बचा जा सकता है। क्या … «आईबीएन-7, Сен 15»
ССЫЛКИ
« EDUCALINGO. पति [онлайн]. Доступно на <https://educalingo.com/ru/dic-hi/pati-2>. Апр 2021 ».
Ранджана
Пользователи также искали:
как я понял, что у меня рак, у меня рак что делать, у меня рак форум, у меня рак, как быть дальше? (ранджана сривастава epub download), меня, дальше, понял, делать, форум, download, epub, сривастава, быть, Ранджана, у меня рак что делать, у меня рак форум, ранджана, как я понял что у меня рак, у меня рак как быть дальше ранджана сривастава epub download, индийское письмо. ранджана,
…
Это Индийский океан. | Това е в Индийския океан. |
Маленький индийский клуб. | От един малък клуб в Индия. |
Это судно, лайнер, пересекающий Индийский океан. | Това е кораб, лайнер, който пътува през Индийския океан. |
И Дэвдат (индийский физик), тоже упоминал здравоохранение . | И Девдут също спомена общественото здравеопазване. |
Великобритания контролировала весь индийский субконтинет (в Азии). | Великобритания е контролирала целият Индийски полуконтинент . |
Индийский, где главный герой… вот с такой елдой | Главният актьор има. .. ей такава работа. |
Индийский народ часто любит жаловаться на государственные органы. | В Индия често обичаме да се оплакваме от държавните си органи. |
Океан, который он тебе подарил Индийский океан, правильно? | Океанът, който ти беше подарил беше Индийският океан, нали? |
Мария спросила, все еще в ее властных маленький индийский путь. | Мария попита, все още в малката си властен индийски начин. |
Индийский острова коралловыми рифами торговля окружает его со своим прибоя. | Индийски островите от кораловите рифове търговия го заобикаля с нея сърф. |
Индийский море breedeth самых крупных и рыб, которые являются, среди которых | Индийско море breedeth най много и най големите риби, които са , сред които |
И мне нравится Pulsar 220 DTSI, потому что это самый быстрый индийский велосипед . | И харесвам Pulsar 220 DTSI , защото е най бързият мотор в Индия. |
А теперь возьмём классический индийский танец, танцора Кучипуди, танцора Бхаратанатьям. Тут сплошные изгибы. | А после погледнете индийската класическа танцьорка танцьорката на Кучипуди, на Баратнатям, добре оформена. |
В записке было написано ИНД… в смысле индийский океан , а вовсе не индейский плен . | Това е означавала думата Индиан в писмото, а не, че са били заловени от индианци. |
А я то думал, что в записке слово Индейцы или Индийский , а на самом деле… | В писмото, това, което си мислех, че е Индия е означавало… |
Индийский нашел его только по отверстие, которое дыхание трубы, сделанные в дрейф, и т.д. облегчение семье. | Индианецът го намерили само от дупката, която дъх на комина в дрейф, и т.н. облекчение на семейството. |
То есть ветер дует с северо востока, в сторону Индии через Индийский океан по направлению к Африке. | И така, сега вятърът идва от североизток извън Индия, през Индийския океан, насам към Африка. |
И они смогли поднять Индийский флаг и стать суверенной нацией, но с огромными проблемами, в самом низу. | Те можели да издигнат индийското знаме и да станат суверенна нация, но там имало много големи трудности. |
Карибского моря, Панамского канала, через Галапагоские острова, пересекли Тихий океан и в данный момент мы пересекаем Индийский океан. | Карибско море, Панамския канал, през Галапагоските о ви, след това през Тихия океан, и сега сме в процес на работа през Индийския океан. |
И вот так неожиданно индийский спорт обнаружил, что можно пользоваться лучшими источниками по лучшей цене по всему миру. | И изведнъж индийският спорт се беше събудил за реалността, че можеш да набираш най добрия продукт за най добрата цена където и да било в света. |
Он не был похож на индийский птиц и она любила его и спрашивает, если она когда нибудь видеть его снова. | Той не е като индийски птица и тя го харесва и се чудеха дали тя трябва някога да го видя отново. |
Индийский военно морской самолёт летел с Гоа, в кромешной тьме бац! К счастью, самолёт с двумя реактивными двигателями вернулся на базу, и пилоты вытащили останки сизоворонки. | Един самолет от индийския флот летял край Гоа, и бум посред нощ, за щастие самолетът бил двумоторен, върнал се в базата и измъкнали останките от един от тях. |
Я могу сравнить его ни к чему, но большая циновка двери, украшенные по краям маленький звенящий теги что то вроде окрашенных перьев дикобраза круглый индийский мокасин. | Мога да го сравни с нищо друго освен една голяма врата мат, украсени по краищата с малко звън тагове нещо като оцветени стволовете таралеж кръг индиец цървул. |
Вот большой корабль, который совершал великие путешествия под управлением Жен Хе в начале 15 века вокруг Южного Китайского и Восточного Китайского морей, через Индийский океан в Восточную Африку. | Този голям кораб тук е онзи, на който плавал Джън Хъ в началото на 15 век, по време на големите му пътувания около Южнокитайско море, Източнокитайско море и през Индийския океан до източна Африка. |
Тамил это южно индийский язык, и я сказал, смогли бы дети, говорящие на тамильском в южно индийской деревне выучить биотехнологию воспроизведения ДНК на английском языке с помощью уличного компьютера? | Тамил е език, на който се говори в Южна Индия. И така, запитах се могат ли деца, които говорят на тамил в Южна Индия, да научат биотехнологията на възпроизвеждане на ДНК на английски език от компютър на улицата? |
Индийские слова похожие на русские.
Н.Гусева: «Русский и санскрит: ближе не бывает»В начале 60-х годов 20 века Россию посетил индийский санскритолог Дурга Прасад Шастри. После двух недель он сказал переводчику (Н.Гусева): Stop translating! I understand what you are saying. You are speaking here some corrupted form of the Sanskrit! (Не надо переводить! Я понимаю, что вы говорите. Вы говорите на измененной форме санскрита!). Древний санскрит — это русский язык
П. Шастри, вернувшись в Индию из СССР, опубликовал статью о близости русского и санскрита.
«Если бы меня спросили, какие два языка мира более всего похожи друг на друга, я ответил бы без всяких колебаний: русский и санскрит. И не потому, что некоторые слова … похожи… Общие слова могут быть найдены в латыни, немецком, санскрите, персидском и русском языке… Удивляет то, что в двух наших языках схожи структура слова, стиль и синтаксис. Добавим еще большую схожесть правил грамматики. Это вызывает глубокое любопытство у всех, кто знаком с языкознанием…
«Когда я был в Москве, в гостинице мне дали ключи от комнаты 234 и сказали «dwesti tridsat chetire». В недоумении я не мог понять, стою ли я перед милой девушкой в Москве или нахожусь в Бенаресе или Уджайне где-то две тысячи лет назад. На санскрите 234 будет «dwishata tridasha chatwari». Возможно ли большее сходство? Вряд ли найдется еще два различных языка, сохранивших древнее наследие – столь близкое произношение – до наших дней. «Мне довелось посетить деревню Качалово, около 25 км от Москвы, и быть приглашенным на обед в русскую крестьянскую семью. Пожилая женщина представила мне молодую чету, сказав по-русски “On moy seen i ona moya snokha” (Он – мой сын и она – моя сноха).
«Как бы я хотел, чтобы Панини, великий индийский грамматист, живший около 2600 лет назад, мог бы быть здесь со мной и слышать язык своего времени, столь чудесно сохраненный со всеми мельчайшими тонкостями!
«Русское слово seen (сын) – это son в английском и sooni в санскрите… Русское слово snokha – это санскритское snukha, которое может быть произнесено так же, как и в русском. Отношения между сыном и женой сына также описывается похожими словами двух языков…
«Вот другое русское выражение: To vash dom, etot nash dom (То – ваш дом, этот – наш дом). На санскрите: Tat vas dham, etat nas dham… Молодые языки индоевропейской группы, такие как английский, французский, немецкий и даже хинди, напрямую восходящий к санскриту, должны применять глагол is, без чего приведенное выше предложение не может существовать ни в одном из этих языков. Только русский и санскрит обходятся без глагола-связки is, оставаясь при этом совершенно верными и грамматически и идеоматически. Само слово is похоже на est в русском и asti санскрита. И даже более того, русское estestvo и санскритское astitva означают в обоих языках «существование»… Схожи не только синтаксис и порядок слов, сама выразительность и дух сохранены в этих языках в неизменном начальном виде…
«В европейских и индийских языках нет таких средств сохранения древних языковых систем, как в русском. Пришло время усилить изучение двух крупнейших ветвей индоевропейской семьи и открыть некоторые темные главы древней истории на благо всех народов.»
Призыв этого ученого воодушевил немногих исследователей глубже проникнуть в древнюю связь Русского севера, прародины индоевропейцев, с современными культурами Европы и Азии.
Русский язык – Санскрит (транскрипция русскими буквами)
Ад(ъ) – ад (есть, глотать)
Артель – арати (корень, “рьта” — “порядок”)
Баловство, ребячество – балатва (детство)
Белый, светлый – балакша
Блестеть – бхлас
Бог (милостивец) – бхага
Богиня, дева – дэви, дэвикабодрый – бхадра
Боязнь – бхая, бхияс
Бояться – бхи, бхьяс
Брань, битва – рана
Брат – бхратрь, бхратра
Братство – бхратрьтва
Брать – бхрь
Брезжить – бхрэдж
Бровь – бхрува
Будить, пробуждаться – будх
Булькать, нырять, тонуть – бул
Буран – бхурана
Бус (туман) – буса
Быть – бху
Бывание – бхавания, бхавья
Вага (вес, тяжесть) – ваха (несение груза)
Вал – вал
Валик – вали
Вапа (краска, украшение) – вапус (красота)
Варить – вар (вода)
Варок (загон для скота) – вара (ограда)
Вас – вас
Ведать, введенье (знание) – вид, вед, веда, ведана
Ведун – ведин
Вдова – видхава
Весна – васанта
Весь (селение) – виш
Весь – вишва
Ветер (веющий) – вата(р), ваю
Вешательная петля – вешка
Вещание (речь) – вачана
Вещать – вач
Веять – ва
Вертеть – врьт, варгана
Вода – удан, вар, пива
Водить, руководить – вад
Возить (на возу) – вах
Волк – врька
Волна, волнение – валана
Волос – вала
Вопрос (спрашивать) – прашна, праччх
Ворот, поворот – вартана
Всадник – садин
Всегда – сада
Выпадать – авапад
Выставить, удалить – виштха
Вязать петлёй – вешт
Вякать (говорить) – вак
Гадать – гад (говорить по желанию)
Галить, тошнить (В. Даль) – гал (изливать)
Гать (путь) – гати (хождение)
Гласить, звучать – хлас
Гнать, бить – гхна
Говор – гави
Гора гир, гири gir, giri
Горение, пламя гхрьни ghrini
Гореть гхрь ghri
Горло гала gala
Грабить, хватать, загребать – грабх
Грива, загривок – грива
Давать, дать – да, дай
Даванье – давай
Давить, понуждать – дабх
Дань, дар – дана
Дающий – дада, дади
Дыра – дара
Дырка – дрька
Еда (яденье) – ада, адана
Есть, поедать – ад
Жало – джал (острие)
Жена – джани
Живой – джива
Жизнь (живот) – дживатва
Жить – джив
(из)житый, старый – джита
Заря (восхваляемая) – джарья
Звать – хва, хвэ
Злить, зелье – хел
Зов, званье – хвана
Земля – хема
Зима – хима
Зимний, снежный – химья
Знать – джна
Знание – джнана
Знатный (знаемый) – джната
Знаток – джанака
Зорить, разорять – хрь
Идти – и
Иго, ярмо – юга
Ил – ила (почва)
Истреблять, убивать – труп
Итак – итас
Кадка – кандука (вместимость)
Казать (сказать) – катх
Как, какой, кто – ка
Канючить – кан
Каруна (птица печали) – каруна (горестный)
Касаться, щупать – чхуп
Кашлять – кас
Клин, кол – кила
Когда – када
Коза – мэка, букка
Кол, шест – кхила
Копанка, пруд – купака
Корявый – кхарва
Коса (волосы) – кеша
Который – катара
Кошель – коша
Крепить – клрип
Кратный – крату
Крестьянин – крьшака
Крик – крька (горло)
Кровь – кравис
Кровавый – кравья
Крошить – крьш
Кручёный – крунча
(о)круглый – крукта
(со)крушаться – круш
Нагой – нагна
Небо – набха
Небеса – набхаса
Нет – нэд
Низка бус – нишка
Низина – нихина
Низкий – нича
Никнуть, гибнуть – никун (завершать)
Нить – нитья
Нишкнуть, замолчать – никшип
Новый – нава
Новина (луны) – навина
Нас, наш – нас
Ноготь – нагха
Нос – наса
Ночь – накта
Оба – убха
Огонь – агни
Овечка – авика
Око – акша
Ость – астхи
Падать – пад
Пал (горение) – палита
Папа – папу (защитник)
Пара (другой) – пара
Пасти – паш
Пекота, жар – пака
Пена – пхена
Первый – пурва (изначальный)
Пёс – пса (голодный, жрущий)
Печь – пач
Печение – пачана
Писать – пиш
Пить, питать – пи, па
Питый – пита
Плаванье – плавана
Плескать – плуш
Плыть, плавать – плу
Плывущий (плот) – плута
Полный – пурна
Праматерь – праматрь
Приятный, милый – прия
Пробудить(ся) – прабудх
Прогнуть – праджну
Прознать – праджна
Простираться – прастрь, стрь
Простор – прастара
Протопить, прогреть – пратап
Протянуть – пратан
Прыскать прьш prish
Против – прати
Прохлаждаться – прахлад
Прянуть – прани
Путь – патха
Путник – патхика
Пухнуть, прирастать – пуш
Радоваться – храд
Развеивать, вихрить – вихрь
Рана – врана
С, со – са
Садить, сидеть – сад
Сам, самый – сама
Свара (крик, шум) – свара
Сверкать – свар
Свет, белизна – швит (свит)
Светлый, белый – швета (света)
Свой – сва
Свойство – сватва
Свояк – свака
Свёкор, свекровь – свакр (усвоить, обрести)
Сердце – хрьдая
Семь (1 л. ед.ч.) – асми
Семя, зерно – хирана
Сила духа – шила (сила)
Сказитель – кахала
Скучивать, смешивать – куч
Сливать, извергать – сридж
Славление – шравания
Слухи (слава) – шрава
Слушать, слышать – шру
Смертный – марта
Смерть – мрьтью, марана
Смеяться – сми
Снег – снехья (скользкий)
Сноха – снуша
Собор, собрание – сабха
Совещание (общее мнение) – самвачана
Солёный, горький – сола
Сочить, изливать – сич, сик
Соха – спхья (палка-коралка)
Спать – свап (яз. хинди- «сонна»
Спрыснуть – спрьш
Спящий – супта
Стан, стоянка – стхана
(до)стигнуть, взойти – стигх
Столб – стамбха, стабх
Стоять – стха
Суть, истина – сатьям
Сушить – шуш, суш
Сушка – шушка, сушка
Сын – суну, суна
Почему русские говорят на санскрите?
2 июля 1872 года в городке Каргополь нынешней Арх-ой области умер от брюшного тифа Александр Гильфердинг, дипломат, политик, учёный-славяновед, член-корреспондент Петербургской академии наук. Он одним из первых в России исследовал санскрит и связь этого древнеиндийского литературного языка с языками славянскими. До сих пор остаётся актуальным высказывание филолога, индолога Фридриха Максимилиана Мюллера: «Если бы меня спросили, что я считаю крупнейшим открытием XIX века в изучении древней истории человечества, я бы привёл простое этимологическое соответствие — санскритское Dyaus Pitar = греческое Zeus Pater = латинское Jupiter». Между тем наибольший процент слов, сходных по структуре, звучанию и значению с санскритской лексикой, приходится именно на славянские языки, а уже затем на все прочие европейские. Такой вывод сделал, например, замечательный российский славист Александр Фёдорович Гильфердинг. «Близость необыкновенна». Светлана Жарникова приводит около 80 гидронимов Мурманской, Архангельской и Вологодской областей, имеющих санскритские корни. Среди них Гарава: gara — «напиток», va — «подобный». То есть «подобный напитку». Или вот Мокша: maksuyu — «быстрый». Или Тара: tara — «переправа».
Георгий Степанов, Эхо планеты, № 24, 2013 год.
Ведическая литература описывает удивительный факт. Оказывается что центром всех ведических мистерий ведической цивилизации, была бывшая территория Советского Союза. То есть, это был центр всех ведических мистерий. И если вы, может быть, помните, есть такое хождение за Золотым руном? Куда они плыли? В Колхиду! А Колхида где? Кавказ. Ноев ковчег. Где он там? Кавказ. И так далее. То есть существует очень много исторических эпосов — так называемых, литературных памятников, которые все, если мы проследим, ведут на нашу территорию бывшего Советского Союза, наверное, так более правильно сказать.
Каким образом происходит уничтожение ведических корней?
И каким образом происходит это уничтожение ведических корней. Сознательное. И ведическая литература это тоже описывает – как в Кали-югу сознательно, определенные сферы, то есть определенные живые существа, люди, будут сознательно уничтожать и подрубать ведические корни общества. И даже как язык будут они изменять специально, наполняя его неправильными звуковыми вибрациями.
Во-первых, вы сейчас не найдете почти ни одного человека с санскритским именем. Или, вот будем говорить, старославянским именем. Сейчас мы все Васи, Пети, Коли, Лени, Иваны, Сергеи. Все люди имеют еврейские, латинские и греческие имена. По крайней мере, на территории России. Кому надо было всех сделать… То есть, были же какие-то изначальные имена, и они опять же описываются в ведической литературе. Поменяли личностное вибрационное поле.
Если вы знаете, что при посвящении, когда идет к какой-то традиции, ему тоже меняют имя. То есть дают ему ведическое имя. Для чего? Это очень важно.
И как срубались языковые корни. Русский язык очень сильно был связан с санскритом, очень много коренных слов санскрита. Живые существа просто общаясь в быту на этих диалектах, могли привлекать к себе светлые силы, божественную энергию. То есть разных живых существ, которые могли обеспечить им безопасность, защиту и так далее. И чтобы поработить определенную систему, нужно было убирать эти традиционные звуковые вибрации.
Сходства русского языка и санскрита. Деградация речи.
Я сейчас вам зачитаю некоторые, такие, сравнительные слова санскрита и русского.
Итак:
пурва называется на санскрите, пурва – первый,
ади – один;
двая – двое, два;
три – три; трая – трое; треба – третий; трека – тройка;
чатур – четыре; чатвара – четверо;
тешатеро – десятеро;
матри – мать, матерь; праматри – праматерь;
девара – деверь;
бхарат – брат;
сабхатри – собратья;
свакр – свекр;
дада – дядя;
свака – свояк;
сватва – свойство;
суну – сын;
вам – вам;
вас – вас;
нас – нас;
те – те;
то – то;
тогда – тада;
сада – всегда;
када – когда;
как – как;
кута – куда;
катор – который;
тат – тот;
этот – этот;
свая – свой.
Видха – видеть;
супа – суп;
хармья – хоромы, или храм;
патха – путь;
грива – вот интересно, грива на санскрите означает шея, а люди думают, что вот некие волосы, грива означает шея на санскрите;
нара – народ;
нава – новый;
двар – дверь;
ангхира или архангира – архангелы; т
аджика (вот, интересное слово), таджика – означает на санскрите перс, таджика;
суска – сушка;
агни – огонь;
мусика – мышка.
Вот, удивительно, мужчины многие так, интересная параллель; пива – пиво. Но Аюрведа описывает это дословно как «тонизирующий напиток, приготовленный из солода». Тонизирующий напиток, то есть ну, не хмельной. Но сейчас он такой уже стал таким – хмельной.
Пхена – пена;
лакху – легкий;
ратхин – ратник;
саратхин – соратник;
драва – вот, смотрите вот, дрова, вот мы все говорим «дрова». Оказывается, на санскрите дословный перевод – распиленное дерево. А вот почему никто, наверное не задумывался на русском языке, почему «дерево», а вот, когда распилят – дрова? Оказывается, на санскрите «дрова» называется «распиленное дерево».
Гирик – горы,
деви – дэва;
дам – дом;
васанта – весна;
диво – диво;
дина – день; и так далее.
Я, наверное, утомлю вас, если начну перечислять. Это я так, вкратце, чтоб вы имели представление обо всех этих корнях, которые связывают русскую речь с прародителем всех этих языков – санскрита.
Бхавишья Пурана описывает (я, это все по санскриту, я вернулся, изначально, по санскриту) описывает – пракрита. Чтобы понять, что такое пракрита – это грубый язык. И говорится, что все общество, цивилизованное общество во все времена говорит на санскрите. На пракрити в ведическом обществе, то есть, вот на этом, таком, неочищенном языке, говорят чернорабочие и бродяги. То есть то, что мы сейчас называем как бомжи, бичи там, бродяги. Они говорят вот на этом пракрити.
И говорится, что когда наступают эпохи деградации, этот санскрита, поскольку речевой аппарат тоже деградирует, артикуляция изменяется. Вот вы наверняка заметили, что если кто-то из вас когда-то сталкивался, допустим, вот, люди не могут сказать «Шримад–Бхагаватам». Они не могут сказать «Бхакти Веданта». Они говорят: «Бхахн…», так, что-то такое; «Шебхатхн…» вот так. То есть артикуляции не хватает. То есть, люди… Это говорит об определенном сенсорном статусе. Поэтому речь изменяется. Речь изменяется.
И Бхавишья Пурана также предсказывает, объясняет, каким образом люди отойдут от санскрита. Говорится, что в преддверии века Кали от пракриты – не от санскрита – отделятся виды такого языка, который называется на санскрите «латын». То, что мы знаем как что? Латынь. Латын. А от латыни произошли почти все индоевропейские языки. Почти все. И прямо от пракриты происходят некоторые языковые группы, связанные с тюркскими языками или финно-угорскими, знаете, да? Тоже. И есть еще некие описания. То есть, это деградация общества, она приводит к тому, что вместе с этой деградацией меняется и речь наша, наш алфавит и так далее. Но, в общем-то, какие-то корни, иногда вот, даже сейчас я читал – и вы заметили, что все-таки что-то сохранилось. Все-таки довольно, достаточно много в быту мы говорим эти слова.
Славяне и арьи – соседство или родство?
Авторы ряда популярных книг и статей, равно как и некоторые лекторы, выступающие даже с эстрады, доносят до читателей и слушателей не соответствующие действительности сведения о том, например, что все народы Европы произошли от индийцев, что культура Индии была порождена европейцами, или даже сообщают, что санскрит, именуемый языком индийской культуры, образовался из русского языка. Видимо, пришло время вмешаться в это распространение фальшивых сведений, а поэтому предлагаемая статья посвящена итогам открытий и работ отечественных и индийских ученых, пришедших к выработке общего во многом взгляда на факты зарождения и развития индоевропейских языков. Главное внимание уделяется русскому языку и санскриту, совпадению и сходству их лексики. Этому особенно необходимо уделить внимание, потому что в печати бесконтрольно стали появляться и спекулятивно использоваться такие термины, как “арьи, арийцы, арийская культура”, что вводит в заблуждение не только обычных читателей, но и политиков, писателей и других представителей нашей общественности. В публикациях встречаются утверждения, что даже славяне, и в частности русские, являются арийцами, потомками неких “благородных ариев”. И эта тенденция, к сожалению, расширяется, доходя до того, что в некоторых книгах стал встречаться лозунг “мы – арийцы!” и появились рассуждения на тему “арийского мышления”, “арийского мировосприятия” и т.п. И этот мотив стал всё чаще вплетаться в диспуты о национальной идее, о патриотизме и на другие подобные темы.
Все, кто сообщает о близости санскрита и русского языка, обычно не знают, чем подтвердить свою информацию, а ведь известная близость санскрита к индоевропейским языкам уже во многом выявлена наукой за два с лишним последних века. Следует остановиться поподробнее на исторических причинах возникновения таких схождений, как и на результатах поисков тех ученых, которые объясняют условия, место и время сложения этого во многом поразительного сходства.
Спросим вначале: арьи – кто это такие? Об арийцах все узнали еще до начала Второй мировой войны из выступлений германских нацистов. Они утверждали, что это люди нордического расового типа, несгибаемо мужественные, издревле живущие в землях Германии и Скандинавии и призванные владеть миром как высшая раса, как прямые потомки арьев.
Что представляли собой эти мифические прапредки германцев и почему теоретики расизма именуют их высшей расой? Чтобы понять это, следует обратиться к тем представлениям о древних арьях, что публиковали индийские ученые. Так, археолог и известный историк Д.Д. Косамби писал: “Археологические данные свидетельствуют, что эти коренные арьи во II тысячелетии представляли собой воинственный кочевой народ. Их главным источником пищи и мерилом богатства был крупный рогатый скот, вместе с которым в поисках пастбищ они кочевали по обширным пространствам материка… Арьи не были цивилизованным народом по сравнению с народами великих культур III тысячелетия, на которых они часто нападали, что способствовало гибели этих культур… Арьи заимствовали все полезные для них достижения местной техники, после чего двигались дальше. Опустошения, которые они наносили, были так велики, что после их ухода побежденные часто уже не могли восстановить разрушенное… Арьи до своего прихода в Индию уничтожили не одну городскую цивилизацию” (Д.Д. Косамби. Культура и цивилизация древней Индии. Пер. с англ., М., “Прогресс”, 1968, с. 84–87).
Другой, не менее известный индийский ученый Рахула Санскритьяяна в своей книге “От волги до Ганга” (пер. с англ., М., 2002) поясняет, что пришедшие в Индию арьи даже не знали бронзы и пользовались деревянной и глиняной посудой, выменивая или захватывая бронзовые изделия у местного доарийского населения. Он подробно прослеживает весь путь арьев, начиная от севера Восточной Европы мимо Южного Урала и через Среднюю Азию до Индии. В книге описано, что в Индии они встретили создателей древней цивилизации, относящихся по внешним признакам к австралоидной и негро-австралоидной расам. Арьи вторглись в северо-западные области незнакомого им субконтинента и стали вступать в боевые контакты с этим населением, создавшим развитую городскую цивилизацию, известную в науке как цивилизация Долины Инда или цивилизация Хараппы.
Великая эпическая поэма «Махабхарата» содержит ряд описаний жестоких расправ пришедших в страну завоевателей с местными жителями. Когда это вторжение произошло, никто точно сказать не может. Многие индийцы полагают, что война между примкнувшими и не примкнувшими к арьям местными племенами (известная как Война Махабхараты) имела место в конце 4 тыс. до н.э., другие датируют ее 3 тыс. до н.э., а по мнению иных – серединой 2 тысячелетия.
Вот здесь, на северо-западе и севере Индийского субконтинента, начался великий процесс синтезирования двух разновеликих и разнохарактерных культур, началось смещение представителей двух рас – нордической и неточно определяемой местной, начался процесс, в результате которого Индия, по определению Индиры Ганди, стала представлять собой “великое цивилизационное единство”.
Что принесли с собой арьи в Индию? Весомым вкладом в это “цивилизационное единство” стали два элемента их культуры – язык и религия. Их языком был, судя по принесенным в Индию гимнам Ригведы, ведический санскрит (вероятно, в сочетании с разговорными формами речи). А религия представляла собой почитание многих божеств, воспеваемых в Ригведе.
Почему некоторые индийские ученые стали уделять внимание древнейшей истории арьев, связывая ее с Восточной Европой? И почему западные ученые начали прослеживать сходство между санскритом и европейскими языками? Всеми было принято название “индоевропейская семья языков”, где частица “индо” вошла в это название вполне закономерно. Здесь следует обратиться к пояснениям этой закономерности, выдвигаемым в широко известном труде индийского историка и археолога Б.Г. Тилака “Арктическая родина в Ведах”, впервые изданном в 1903 году. В этой книге Тилак переводит и анализирует гимны Ригведы, содержащие множество указаний на то, что их авторам были известны природные реалии Арктики, точно и систематически отраженные в молитвах, обращаемых к тем богам, которым приписывалась роль проявителей сил атмосферных и земных явлений. Более того, Тилак выявил в гимнах путь нарастания длительности “месяцев солнца” по мере продвижения древних жителей Приполярья с севера к югу. И самым важным его заключением следует признать указание на то, что прапредки всех индоевропейцев прошли путь своего изначального формирования в период последнего межледниковья, которое длилось от 100 до 35 тысяч лет до н.э. Начало последнего ледникового периода вытеснило людей к югу, на материк, где и началось их дальнейшее расселение.
Это и были прапредки народов, чьи языки определены как принадлежащие к индоевропейской семье. Тилак с такой глубиной мог понять и расшифровать содержание жреческих текстов всей ведической литературы, возможно, в силу того, что он был рожден и вырос в семье брахманов и с детства слышал певческое исполнение брахманами и пояснения ими гимнов. Дальнейшее его образование расширило его знакомство с Ведами и дополнительно помогло вникнуть в сокровенный смысл их многих аллегорий и метафор, в условный тайный язык заклинательных обращений к богам, недоступный для понимания западных исследователей. Он благодарит в своей книге европейских ученых за их исследования – например, Макса Мюллера за помощь и участие в разработках. Но все же именно Тилак был первым и единственным пояснителем истинного содержания Ригведы и всего комплекса ведической литературы.
В течение ХХ века все исследователи Вед спорили о его труде, то принимая, то отклоняя его анализ. Многие начали писать об отражении древнейших времен в фольклоре, обычаях и верованиях народов, но после внедрения Византией христианства, например, в русскую среду церковники и власть истребили почти все богатство народной памяти, сохранявшееся в язычестве, и этот источник проникновения взглядом в глубину тысячелетий почти полностью иссяк. Тем ценнее для нас труд Тилака, давший нам возможность заглянуть в начало формирования истории всех прапредков индоевропейцев, и славян в их числе.
В ХХ веке представители всех наук о глубокой древности (палеоклиматологи, геологи, океанологи, гляциологи и др.) подтвердили, что до последнего оледенения царил теплый климат в областях высоких северных широт. Существовавшая там некогда суша была после таяния ледника поглощена океаном, и от нее остались в наших северных морях лишь острова и обширные площади шельфов и мелей. На этих древнейших землях некогда складывались и развивались человеческие коллективы наших общих прапредков, начиная от семейных и семейно-родовых групп, которые уже тогда могли контактировать друг с другом, постепенно вырабатывая нужные для взаимного понимания между группами сходные элементы речи.
Эти процессы в их начальной форме Тилак относит к периоду последнего межледниковья. Известно, что последний ледник был сравнительно небольшим, покрыв земли Скандинавии и дойдя до северной оконечности Урала. Вытесненные ледником на материк люди продолжали путь своего исторического развития – вероятно, здесь, а возможно и раньше, в Арктике, начали формироваться родоплеменные и племенные объединения, которые в дальнейшем и расселились по землям Западной и Восточной Европы. Этот процесс длился несколько тысячелетий, в течение которых отселявшиеся к Западу группы постепенно теряли свои связи с древними арьями, славянами и балтами, унося с собой какую-то часть сложившихся в глубочайшей древности общих элементов речи. Языковеды установили, что в языках литовцев и латышей сохранилось довольно много слов, сближающихся с санскритом, но наибольшее число таких схождений выявляется в славянских языках, и в том числе в русском. На чем мы здесь и остановимся.
Постепенно продвигаясь с севера к югу, древние славяне стали землепашцами (как и другие европейские народы), тогда как арьи развили кочевое и полукочевое скотоводство, занимаясь им на землях Восточной Европы вплоть до Урала. Эти совершенно разные хозяйственно-культурные комплексы и признаются показателями того, что невозможно ни в коей мере говорить как о единстве славян и арьев, так и о том, что славяне являются “потомками арьев”. То есть это ошибка – утверждать, что славяне, прибалты или германцы являются потомками арьев.
Длительность общений со славянами в той древности была обусловлена природой – кочевья арьев ограничивались с востока Уралом. И когда они докочевали до Черного моря, а затем, в III–II тыс. до н.э., ушли в сторону Индии, древние связи со славянами были прерваны. В силу давнего и близкого соседства славян и арьев именно в славянских языках обнаружено такое значительное количество сходных с иноязычными арьями элементов речи.
Из числа славянских языков мы останавливаемся здесь на русском языке. Не проводя в нем, как говорится, археологических раскопок, а просто на поверхности современной литературной и разговорной речи можно обнаружить множество примеров такого сходства и прямых совпадений. Особый интерес представляют те термины родства и свойства, которые, очевидно, зарождались в период формирования семьи и рода, с чего мы здесь и начнем приведение необходимых примеров, выбирая их из русского и санскрита. Наличие некоторых из этих терминов выявляются и в западных языках, но лишь в нашей речи мы находим такие прямые соответствия.
Так, санскритское слово матрь мы видим и в английском, и в немецком в форме mother и mutte r, слово sunu – сын мы там встречаем как sun и Sohn ; но в русском мы видим близкое к matri наше слово матерь , а также в pramatri – нашу праматер ь, видим слово tata , а по-нашему тятя . И более того: наш деверь (брат мужа) на санскрите звучит как деврь , наши зять и свояк звучат как джати и свака , а сноха , сношенька у них будет снукх а и снуша .
В личных и указательных местоимениях разница тоже невелика.
Русский Санскрит
Сам сама
Тот самый татсама
Свой сва
Твой тва
Вас вас
Нас нас
Кто, какой,
как ка
Тот тад (тат)
Этот этад (этат)
Та, то та
Числительные, необходимые в хозяйстве, тоже во многом крайне сходны:
Русский Санскрит
Первый пурва
Два два
Две дви
Двое двая
Оба убха
Три три
Третий трета
Трое трая
Тройка трика
Четыре чатур
Четверо чатвар
Кратный крату
Все эти примеры сами по себе достаточно иллюстративны и выразительны, но в обоих языках равнозначно применяются и приставки, и суффиксы, которые придают новообразованным словам не только близкий, но и почти одинаковый смысл (не говоря уже о значительном сходстве звучания). Обратимся здесь к глаголам:
Русский Санскрит
Падать пад
Отпадать утпад
Плыть плу
Проплыть правлу
Переплыть параплу
Стоять стха
Противостоять пратистха
Выстоять авастха
Дать, давать да
Отдать утда (удда)
Передать парада
Любить лубх
Полюбить упалубх
Прыскать прьш
Спрыскивать спрбш
Существительные тоже во многом сходны и взаимно соответственны:
Русский Санскрит
Мед мадху
Небо набха
Небеса набхаса
Носик насика
Огонь агни
Пена пхена
Печенье пачана
Смерть мритью
Сушка шашка
Чашка чашака
и др.
Прилагательные:
Русский Санскрит
Дровяной дравья
Другой друха
Живой джива
Кровавый кравья
Новый нава
Юный юна
Эти слова, как и многие другие, встречаются во всех славянских языках, применительно к фонетическим особенностям каждого из них, но такое их количество, как в славянских, невозможно обнаружить в речевом запасе западноевропейских народов.
Наталья Романовна
ГУСЕВА,
индолог, доктор исторических наук
После ознакомления с приведенными примерами необходимо рассказать об одном поразительном факте. В 1963 году в Москву приехал профессор санскритологии Д.П. Шастри. В первые же дни работы с ним мы все с удивлением увидели, что он несколько раз пытался пояснить через санскрит услышанные им русские слова, а к концу его пребывания здесь он стал утверждать, что мы все здесь говорим на какой-то форме древнего санскрита. Началось это с того, что он услышал в гостинице “Россия” цифру своего номера – 234 и тут же перевел ее на санскрит: “двишата тридаша чатвари”, что вызвало вспышку его интереса к русскому языку.
На протяжении всего нашего с ним общения мы непрерывно видели его попытки осваивать русскую речь путем сопоставления ее с санскритом. Вернувшись в Индию, он опубликовал статью на эту тему “Связь между русским языком и санскритом”. Имеет смысл напомнить ее.
Дурга Прасад ШАСТРИ
Связь между русским языком и санскритом
Если бы меня спросили, какие два языка мира более всего похожи друг на друга, я ответил бы без всяких колебаний: “Русский и санскрит”. И не потому, что некоторые слова в обоих этих языках похожи, как и в случае со многими языками, принадлежащими к одной семье. Например, общие слова могут быть найдены в латыни, немецком, санскрите, персидском языках, относящихся к индоевропейской группе языков. Удивляет то, что в двух наших языках схожи структура слова, стиль и синтаксис. Добавим еще большую схожесть правил грамматики – это вызывает глубокое любопытство у всех, кто знаком с языкознанием, кто желает больше знать о тесных связях, установившихся еще в далеком прошлом между народами СССР и Индии.
Всеобщее слово
Возьмем для примера самое известное русское слово нашего века “спутник”. Оно состоит из трех частей: а) “s” – приставка, б) “put” – корень и в) “nik” – суффикс. Русское слово “put” едино для многих других языков индоевропейской семьи: “path” в английском и “path” в санскрите. Вот и все. Сходство же русского и санскрита идет дальше, просматривается на всех уровнях. Санскритское слово “pathik” означает “тот, кто идет по пути, путешественник”. Русский язык может образовывать такие слова, как “путик” и “путник”. Самое интересное в истории слова “sputnik” то, что и в санскрите и в русском добавляется приставка “sa” и “s” и получились слова “sapathik” на санскрите и “sputnik” на русском. Смысловое значение этих слов в обоих языках совпадает: “тот, кто следует по пути вместе с кем-либо”. Мне остается только поздравить советских людей, которые выбрали такое международное и всеобщее слово.
Когда я был в Москве, в гостинице мне дали ключи от комнаты 234 и сказали “dwesti tridtsat chetire”. В недоумении я не мог понять, стою ли я перед милой девушкой в Москве или нахожусь в Бенаресе или Удджайне в наш классический период где-то 2000 лет назад. На санскрите 234 будет “dwishata tridasha chatwari”. Возможно ли где-нибудь большее сходство? Вряд ли найдется еще два различных языка, сохранивших древнее наследие – столь близкое произношение – до наших дней.
Мне довелось посетить деревню Качалово, около 25 км от Москвы, и быть приглашенным на обед в русскую крестьянскую семью. Пожилая женщина представила мне молодую чету, сказав по-русски: “On moy seen i ona moya snokha”.
Как бы я хотел, чтобы Панини, великий индийский грамматист, живший около 2600 лет назад, мог бы быть здесь со мной и слышать язык своего времени, столь чудесно сохраненный со всеми мельчайшими тонкостями! Русское слово “seen” – это “son” в английском и “sooni” в санскрите. Также “madiy” санскрита может быть сравнено с “moy” русского языка и “my” английского. Но только в русском и санскрите “moy” и “madiy” должны измениться в “moya” и “madiya”, так как речь идет о слове “snokha”, относящееся к женскому роду. Русское слово “snokha” – это санскритское “snukha”, которое может быть произнесено так же, как и в русском. Отношения между сыном и женой сына также описывается похожими словами двух языков.
Совершенно верно
Вот другое русское выражение: “To vash dom, etot nash dom”. На санскрите: “Tat vas dham, etat nas dham”. “Tit” или “tat” – это указательное местоимение единственного числа в обоих языках и указывает на объект со стороны. Санскритское “dham” – это русское “dom”, возможно в силу того, что в русском отсутствует придыхательное “h”.
Молодые языки индоевропейской группы, такие как английский, французский, немецкий и даже хинди, напрямую восходящий к санскриту, должны применять глагол “is”, без чего приведенное выше предложение не может существовать ни в одном из этих языков. Только русский и санскрит обходятся без глагола-связки “is”, оставаясь при этом совершенно верными и грамматически и идиоматически. Само слово “is” похоже на “est” в русском и “asti” санскрита. И даже более того, русское “estestvo” и санскритское “astitva” означают в обоих языках “существование”. Таким образом, становится ясно, что схожи не только синтаксис и порядок слов, сама выразительность и дух сохранены в этих языках в неизменном начальном виде.
В заключение приведу простое и очень полезное правило грамматики Панини, чтобы показать, насколько оно применимо в русском словообразовании. Панини показывает, как шесть местоимений преобразуются в наречия времени простым прибавлением “-da”. В современном русском осталось только три из шести приведенных Панини санскритских примеров, но они следуют этому правилу 2600-летней давности. Вот они:
Санскрит
Местоимения значение
Kim какой, который
Tat тот
Sarva все
Наречия русский
Kada kogda
Tada togda
Sada vsegda
Буква “g” в русском слове обычно обозначает соединение в одно целое частей, существовавших до того отдельно. В европейских и индийских языках нет таких средств сохранения древних языковых систем, как в русском. Пришло время усилить изучение двух крупнейших ветвей индоевропейской семьи и открыть некоторые темные главы древней истории на благо всех народов.
Если верить рассказу ныне уже покойной Натальи Романовны Гусевой, в 1964 году в СССР прибыл известный, по её словам, индийский санскритолог Дурга Прасад Шастри (दुर्गा प्रसाद शास्त्री). Пробыв в Москве месяц, учёный решил, что русские говорят на какой-то из форм санскрита. К такому выводу его сподвигло множество фонетических соответствий русских и санскритских слов при одновременном совпадении их смысла.
– Почему, например, одни слова, такие как «вам», «вас», «нас», «те», «то», – удивлялся Шастри, – просто одинаковы в обоих языках, а другие местоимения крайне близки, и русским «свой», «тот», «этот» в санскрите соответствуют «сва» («свая»), «тад» («тат»), «этад» («этат»)? Вечные понятия жизни и смерти тоже оказались сходными словами: «живой», «живо» – «дживан», «джива», а «мертвый» – «мрыттью». Оказалось также, что русским приставкам «про-», «пере-», «от-», «c(co)-, «нис (низ)-» соответствуют в санскрите «пра-», «пара-» (pr), «ут-» «са (сам)-», «нис(ниш)-». А отсюда вытекает и несомненное сходств множества форм. Например, слов «проплывает» соответствует в санскрите प्रप्लवते «праплавате», а «переплывает» – परिप्लवते «париплавате».
Наталья Романовна Гусева — советская и российская писательница, драматург, индолог, историк и этнограф; доктор исторических наук, известный специалист по культуре Индии и индийским религиям. Лауреат международной премии им. Джавахарлала Неру,
Сходные соответствия санскритолог наблюдал и в передать – параде, пердеть-пардате, пропить – прапити, отпасть – утпад(т), открытый – уткрита, отчалить – утчал, совпадение – сампадана, собратья – сабхратри, отдать – ут(д)да, ниспадать – нишпад. Он даже установил, что и слово «семья» сопоставимо с caнскритским глаголом «самья», который в санскрите означает «держаться вместе». Поспрашивав у других индийцев, Наталья Гусева узнала, что те тоже удивляются сходству русских глаголов «быть», «будить», «стоять», «сушить», «варить», «печь», «падать», «реветь» и без труда узнают в них санскритские корни «бху», «будх», «стха», «шуш», «вар», «пач», «пад», «рав». Очень радуются они, услышав в советских булочных слово «сушка», так как знают его соответствие «шушка», а сухарь переводится как сухан (सूखन).
Словам «грива», «весна», «дева», «мясо», «тьма», «мышка», «день» существуют соответствия в виде ग्रीवा [грива] – ‘задняя часть шеи’, vsTt [васанта] – ‘весна’, देवी [дэви] – ‘дева, принцесса’,मांस [мамса] – ‘мясо’, तम [тама], मूषक [муcака], दिन [дина]…
С той поры востоковед, доктор исторических наук, Наталья Гусева, которая сопровождала Шастри в его поездке по стране и помогала ему в качестве переводчика (правда, тогда ещё не с санскрита, а с английского), и её индийская подруга Амина Ахуджа – профессор русской литературы Делийского университета имени Джавахарлапа Неру – занялись поиском «тайных истоков видимых рек», то есть, пропагандой арктической гипотезы прародины индоевропейцев.
Гипотеза эта впервые была сформулирована в 1903 году известным политическим деятелем Индии Бал Гангадхаром Тилаком в книге «Арктическая родина в Ведах». Гусева же и её единомышленники решили найти подтверждение этой гипотезе в поисках санскритской топонимики на русском севере. За эти поиски сторонники гипотезы, такие как, например, доктор философских наук Валерий Никитич Дёмин, кандидат исторических наук Светлана Васильевна Жарникова были объявлены расистами и подверглись критике со стороны учёного сообщества. Под раздачу попал даже выдающийся русский лингвист, славист, филолог, академик РАН Олег Николаевич Трубачёв, который не имел к «гиперборейщикам» никакого отношения, а просто говорил о близком родстве и теснейших контактах между славянами и индоариями в Северном Причерноморье. Этого было достаточно, чтобы академика причислили к националистам. Аргументом критиков было то, что нигде, кроме России и Индии подобные теории даже на ум никому не приходят.
Теперь уже мало кто помнит, что с конца 18-го столетия британские учёные, не ставшие ещё тогда пресловутыми, решили, что предком всех развитых языков является санскрит. Эта мысль впервые пришла английскому чиновнику в Индии Вильяму Джонсу, который в 1788 году издал книгу «Санскритский язык» (The Sanscrit language). В ней он и запустил в мир идею об индоевропейской языковой семьи. После того, как Джонс помер от цирроза печени, его работу продолжил немецкий писатель Фридрих фон Шлегель, который, сравнивая между собой санскрит, персидский, греческий и немецкий, пришёл к выводу об общности их происхождения. Первым же, кто понял, что индоевропейским первоязыком бы вовсе не санскрит, стал Август Шлейхер. Он-то и начал реконструировать первоязык. Начиная со Шлейхера санскрит ставили в индо-арийскую группу, но всё равно считали одним из древнейших языков. русский же выводили от древнеславянского, возникшего, по мнению большинства зарубежных лингвистов в середине I тысячелетия нашей эры.
Языковое древо по Шлейхеру выглядело следующим образом: ствол этого дерева представлял некий индоевропейский язык, который сначала разделился на арио-греко-кельтскую и славяно-балто-германскую макроветви. Первая разделилась сначала на арийское и Греко-иткло-кельсткое направление, а потом на греческую ветвь и итало-кельтскую, из которой вышли кельтские и италийские. В числе последних была и латынь.
Вторая же макроветвь разделилась сперва на германское и балто-славянское направление, и лишь в последнюю очередь, если верить Шлейхеру, из неё выделились славянские языки.
Член Русского Географического общества Светлана Васильевна Жарникова (27 декабря 1945, Владивосток — 26 ноября 2015, Санкт-Петербург) до самой смерти продолжала приводить неопровержимые доказательства родства северных диалектов русского языка и санскрита.
Чего же так испугались хранители чистоты науки? Дело в том, что «гиперборейщики» вплотную подошли к разгадке русско-санскритской тайны. Единственный порог, который они не смогли переступить, это опубликовать вывод о том, что санскрит произошёл от русского. За такой вывод в советское время их бы поисключали из партии, а в недавние годы торжества демократии могли бы даже засадить за решётку. Лишь неофициально в узком кругу учёные осмеливались говорить о том, что санскрит является развитием одного из акающих праславянских диалектов.
Как же обстоит дело на самом деле? На самом деле санскрит стал одним из последних диалектов, отколовшихся от нашего языка. Почему не наоборот? Почему не русский произошёл от санскрита? Всё дело в том, что санскритские слова происходят от более поздних вариантов наших слов, в то время как германские, армянские, кельтские и даже балтийские слова происходят от более ранних их форм.
О сродствѣ языка славянскаго съ санскритскимъ А.Гильфердинг 1853г.djvu
Возьмём, например, слово «снег». На санскрите он называется ғима (हिम), то есть, почти как русская зима. Известно ведь, что в русском З образовалось от Г. Поэтому в таких словах, как князь/княгиня эти два звука до сих пор чередуются. Слово हिम родственно армянскому ձմեռն, литовскому žiema, латвийскому ziema, латинскому hiems и древнегреческому χεῖμα. Однако в германских языках, отколовшихся от нашей древней языковой общности гораздо раньше, английское snow, голландское sneeuw, датское sne, норвежское snø и шведское snö происходят от более раннего синонима Сьнойгос. Основой этого слова было сьнойг-, а -ос было окончанием мужского рода для номинатива, то есть, говоря по-русски, именительного падежа. В древнегерманском Сьнойгос назывался snaiwaz, а -ос там превратилось в -az. Наличие двузвучия -ai– говорит нам о том, что германский язык отделился от нашего не только до выпадения -ос, но даже до монофтогизации дифтоногов, то есть, до ободнозвучивания двузвучий, которое произошло примерно в ХХ веке до нашей эры. В германских языках это самое окончание -az выпало довольно поздно. Так, в готском, существовавшем в середине I тысячелетия нашей эры, -az превратилось в -s, и снег обозначался как snaiws. В русском же языке сьнойгос со временем превратился в снег, а ғима стала зимой.
Само наличие снега в санскрите , распространённом в Индии, где этого снега не наблюдается даже самой лютой зимой, когда температура опускается по ночам до +18°, свидетельствует о том, что люди, на нём говорившие, этот снег когда-то видали, а одинаковость звучания этого слова с нашим позволяет сказать, что видели они его не на вершинах Гималаев, когда шли в Индию, а наблюдали его вместе с нами. Если бы слово это возникло уже в Индии, то снег в санскрите назывался бы манку или пани как называется он сейчас, соответственно, на телугу и тамильском или бы этого слова не было вообще, как нет его в таких дравидских языках, как тулу или каннада (не путать с Тулой и Канадой). Арийцы, кстати говоря, применили слово ғима и для увиденного ими в Индии цветка лотоса.
Аделунг Ф. «О сходстве санскритского языка с русским» (1811).pdf
Важным показателем времени обособления отдельного языка от общего является также наличие или отсутствие в нём палатальных согласных. В ходе процесса, называемого на учёной фене палатизацией, заднеязычные согласные переходили в мягкие шипящие. Так, «к» переходила в «ч», «дж» переходило в «ж», а «х» в «ш». До этого перехода, например, глагол «чати», от которого происходят сегодняшние слова «початый», «начатый», «час» и «часть», и который в те времена означал «отрезать», звучал как [катей]. Потомком этого «катей» в английском языке является неправильный глагол to cut, который Джон Хокинс ошибочно считал элементом догерманского субстрата. В санскрите же этот глагол звучит как छदि [чати], то есть, точно также, как и в нашем. Это также свидетельствует о том, что санскрит отделился от нашего языка позже германских. Кроме того, окончание «-тей» в этом санскритском слове уже сменилось на «-ти», что лишний раз свидетельствует о позднем обособлении санскрита.
Аделунг Ф. «О сходстве санскритского языка с русским» (1811).pdf
Ещё одним свидетельством позднего отделения санскрита от нашего некогда общего языка является числительное «четыре», звучащее на санскрите как चतुर् (чатур). Давным-давно, когда от нашего языка ещё не отделились ни германские, ни романские, ни армянский, ни греческий, это числительное звучало как кветвор. В германских языках начальное «кв» превратилось в f, в греческом в τ, в кельтских в p и лишь в санскрите , славянском и латышском начальный звук звучит как [ч].
Санскрит — один из самых древних и загадочных языков. Его изучение помогло лингвистам приблизиться к тайнам древнего языкознания, а Дмитрию Менделееву создать таблицу химических элементов.
1. Слово «санскрит» означает «обработанный, совершенный».
2. Санскрит – живой язык. Он является одним из 22 официальных языков Индии. Примерно для 50 000 людей он родной, для 195 000 – второй язык.
3. Много веков санскрит называли просто वाच (vāc) или शब्द (śabda), что переводится как «слово, язык». Прикладное значение санскрита как культового языка было отражено в ещё одном его названии — गीर्वांअभाषा (gīrvāṇabhāṣā) — «язык богов» .
4. Самые ранние из известных памятников на санскрите были созданы в середине II тысячелетия до нашей эры.
5. Лингвисты считают, что классический санскрит произошел от санскрита ведического (на нем написаны веды, самой ранней из которых является Ригведа). Хотя эти языки похожи, их сегодня cчитают диалектами. Древнеиндийский лингвист Панини в пятом веке до нашей эры и вовсе считал их разными языками.
6. Все мантры в буддизме, индуизме и джайнизме написаны на санскрите.
7. Важно понимать, что санскрит – не национальный язык. Это язык культурной среды.
8. Первоначально санскрит употреблялся как общий язык жреческого сословия, в то время как правящие классы предпочитали разговаривать на пракритах. Окончательно санскрит стал языком правящих классов уже в поздней античности в эпоху Гуптов (IV-VI вв. н. э.).
9. Отмирание санскрита происходило по той же причине, что и отмирание латыни. Он оставался кодифицированным литературным языком, в то время как разговорный язык менялся.
10. Самая распространенная система записи санскрита – письмо деванагари. «Дева» — бог, «нагар» — город, «и» — суффикс относительного прилагательного. Деванагари используют также для записи хинди и других языков.
11. Классический санскрит насчитывает около 36 фонем. Если учитывать аллофоны (а система письма их учитывает), то общее количество звуков в санскрите увеличивается до 48.
12. Долгое время санскрит развивался обособленно от европейских языков. Первое соприкосновение лингвистических культур произошло во время Индийского похода Александра Македонского в 327 году до нашей эры. Тогда лексический набор санскрита пополнился словами из европейских языков.
13. Полноценное лингвистическое открытие Индии произошло только во второй половине XVIII века. Именно открытие санскрита положило начало сравнительно-историческому языкознанию и исторической лингвистике. Изучение санскрита выявило сходство между ним, латынью и древнегреческим, что натолкнуло лингвистов на мысль об их древнем родстве.
14. До середины XIX века было распространено мнение о том, что санскрит является праязыком, однако эта гипотеза была признана ошибочной. Настоящий праязык индоевропейцев не сохранился в памятниках и был древнее санскрита на несколько тысяч лет. Однако именно санскрит меньше всего удалился от индоевропейского праязыка.
15. В последнее время есть много псевдонаучных и «патриотических» гипотез о том, что санскрит произошел от древнерусского языка, от украинского языка, и так далее. Даже поверхностный научный анализ показывает их ложность.
16. Схожесть русского языка и санскрита объясняется тем, что русский – язык с медленным развитием (в отличие, например, от английского). Однако, например, литовский язык ещё более медленный. Из всех европейских языков именно он больше всего похож на санскрит.
17. Индусы называют свою страну Бхарата. Это слово пришло в хинди из санскрита, на котором был написан один из древних эпосов Индии «Махабхарата» («Маха» переводится как «великий»). Слово Индия же произошло от иранского произнесения названия области Индии Синдху.
18. Другом Дмитрия Менделеева был санскритолог Бётлингк. Эта дружба повлияла на русского ученого и во время открытия своей знаменитой периодической таблицы, Менделеев также предсказал открытие новых элементов, которые он назвал в стиле санскрита «экабором», «экаалюминием» и «экасилицием» (от санскритского «эка» — один) и оставил для них в таблице «пустые» места.
Американский лингвист Крипарский также отметил огромное сходство между таблицей Менделеева и «Шива-сутрами» Панини. По его мнению, Менделеев совершил своё открытие в результате поиска «грамматики» химических элементов.
19. Несмотря на то, что про санскрит говорят, что это сложный язык, его фонетическая система для русского человека понятна, но в нем есть, например, звук «р слоговое». Поэтому мы говорим не «Кршна», а «Кришна», не «санскрта», а «санскрит». Также сложности в изучении санскрита может вызвать наличие в санскрите кратких и долгих гласных звуков.
20. Противопоставления мягких и твердых звуков в санскрите нет.
21. Веды записаны со знаками ударения, оно было музыкальным и зависело от тона, однако в классическом санскрите ударения не обозначались. В прозаических текстах оно передается на основе правил ударения латинского языка
22. В санскрите восемь падежей, три числа и три рода.
23. Развитой системы знаков препинания в санскрите нет, но знаки препинания встречаются и делятся на слабые и сильные.
24. В текстах на классическом санскрите часто встречаются очень длинные сложные слова, включающие десятки простых и заменяющие целые предложения и абзацы. Их перевод похож на разгадывание ребусов.
25. От большинства глаголов в санскрите свободно образуется каузатив, то есть глагол со значением «заставить делать то, что выражает основной глагол». Как в парах: пить — поить, есть — кормить, тонуть — топить. В русском языке от древнерусского языка также сохранились остатки каузативной системы.
26. Там, где в латыни или в греческом одни слова содержат корневое «э», другие корневое «а», третьи — корневое «о», в санскрите во всех трех случаях будет «а».
27. Большая проблема с санскритом в том, что одно слово в нем может иметь до нескольких десятков значений. И корову в классическом санскрите никто не назовет коровой, она будет «пестроходящей», или «волоокой». Арабский ученый XI века Аль Бируни писал, что санскрит — «это язык, богатый словами и окончаниями, который обозначает разными именами один и тот же предмет и одним именем разные предметы».
28. В древнеиндийской драме персонажи говорят на двух языках. Все уважаемые персонажи говорят на санскрите, а женщины и слуги говорят на среднеиндийских языках.
29. Социолингвистические исследования употребления санскрита в устной речи указывают на то, что его устное использование весьма ограничено и что санкскрит больше не имеет развития. Таким образом, санскрит становится так называемым «мертвым» языком.
30. Огромный вклад в изучение санскрита в России внесла Вера Александровна Кочергина. Она составила «Санкритско-русский словарь» и написала «Учебник санскрита». Если вы хотите учить санскрит, то без трудов Кочергиной вам не обойтись.
Индийский Русский Переводчик | Индийский переводчик | Перевести
В сфере образования
Образование в Индии: университеты в Индии предлагают образование по очень доступным ценам. Обучение проводится на английском языке, а дипломы действительны во всем мире. Стоимость жизни вполне доступна по сравнению со многими странами. Школы начинаются, когда человеку исполнилось 2,5 года и студенту, которому исполнилось 2,5 года. с 6 лет свободно говорит на английском, хинди, урду. 8 лучших университетов Индии
Университет Дели
Университет Калькутты
Университет Джавахарлала Неру
Университет Мумбаи
Калифорнийский университет, Беркли
Калифорнийский университет, Беркли
Мусульманский университет Алигарха
Хайдарабадский университет
Промышленность
Хотя внешняя торговля постоянно открыта, доходы от туризма, морского транспорта и помощь ЕС в сокращении этого разрыва
Оливковое масло продает табак и цитрусовые.Природный газ, нефть, железо и сталь, химикаты, транспортное оборудование, машины. Можно получить продукт из Индии по разумным ценам, но торговать здесь совсем непросто, потому что торговые привычки людей отличаются от чувства ответственности. у нас есть. Им нужны деньги, им просто не нужна их жизнь, и они не ведут с вами дела, потому что не следят за вами. Отношения с Турцией
Из-за политической напряженности это отрицательно повлияло на наши торговые отношения.В последние годы произошли экономические и культурные изменения.
Греция импортирует продукты питания, хлопчатобумажную пряжу и морепродукты из Турции.
Каждый год сотни инженеров выпускают университеты в Индии. Индийцы находятся в хорошей форме в числовом поле. Выпускники университетов обычно свободно говорят более чем на двух языках.
India имеет отличные ресурсы по программному обеспечению. Не только в области программного обеспечения, существуют десятки ресурсов, таких как цифровой маркетинг, SEO, графика, анимация, услуги перевода.
Подземные ресурсы и промышленность
За вычетом железа, хрома, никеля, бурого угля. Недавно на острове Ташоз начали добывать нефть.
В сфере туризма
Исторические и природные красоты Индии привели к развитию туризма. Доходы от туризма высоки.
Достопримечательности;
Бангалор
Дели
Ченнаи
Гейдарабад
Джайпур
Керала
Пуна
Бомбей
Калькутта
Майсур
Ути
Пондичерри
Удайпур
Муннар
Индия более развита, чем многие азиатские страны с ее системой здравоохранения, и ведущие больницы страны очень удобны по сравнению с США и европейскими странами.Пациенты из развитых стран могут получать услуги в соответствии с традиционными западными критериями в отношении как медсестер, так и другого медицинского персонала.
Существуют более высокие комиссии, которые сертифицируют и контролируют больницы и другие медицинские учреждения в стране. Работы по аккредитации проводятся Национальным советом по аккредитации больниц и поставщиков медицинских услуг, входящих в совет высшего качества Индии, а также некоторыми больницами, аккредитованными международными организациями, такими как JCI, ISO, BSI.
60% пациентов из Индии приехали на лечение в 5 крупных частных больниц страны, и эти больницы предлагают пациенту комплексные и комплексные услуги. Одно из важнейших медицинских учреждений страны
Global Hospitals Group
Больницы Miot
Fortis Healthcare, Apollo Hospitals Group
Больницы Max и
Онкологические больницы и исследовательский центр Дхарамшила
Он привлекает значительное количество оздоровительных туристов с международного рынка здравоохранения.
В Индии нет заявки на получение визы для въезда, и выдается действительная виза на 6 месяцев или год для продвижения и поддержки оздоровительного туризма.
Услуги русского перевода | Перевод с английского на русский
Управление проектом / рабочий процесс
Все переводы с русского на английский и с английского на русский выполняются людьми — профессиональными английскими и русскими переводчиками с соответствующими навыками и опытом — а не переводческими роботами или машинами. Документ всегда должен переводить носитель языка.
После того, как документ будет переведен, он будет отправлен редактору или корректору для двойной проверки.
Для редактирования и корректуры переведенного текста и обеспечения точного перевода мы привлекаем второго лингвиста, который тщательно проверяет выполненный перевод и сравнивает переведенный текст с исходным текстом на предмет каких-либо пропусков, стилистических и / или грамматических ошибок.
Наконец, наш менеджер проекта просматривает перевод и корректирует все форматирование, чтобы конечный продукт, который вы получаете, был безупречным, точным и соответствовал вашему проекту и требованиям к качеству.
Чтобы облегчить процесс перевода и предоставить нашим клиентам индивидуализированные услуги перевода на русский язык, мы используем нашу запатентованную Систему управления проектами, которая обеспечивает более быстрое выполнение работ, высококачественный перевод и экономичные языковые решения.
Использование системы управления проектами расширяет возможности наших лингвистов, обеспечивает круглосуточную поддержку клиентов и дает вам уверенность в том, что вы получите высококачественные услуги перевода в установленные сроки.
Назначенный менеджер проекта должен:
• Найти подходящего лингвиста с соответствующими навыками и опытом для вашего конкретного проекта
• Управлять проектом перевода от звонка до счета
• Обеспечивать обратную связь и общение между переводчиком и клиентом
• Быть доступен для любой обратной связи и поддержки
Услуги
Если вам нужен профессиональный перевод документов, локализация веб-сайтов, настольные публикации или закадровый перевод, у нас есть профессиональные услуги перевода, которые вам нужны.
English-Russian-Translations выделяется как надежный поставщик благодаря нашему трудолюбию, круглосуточному обслуживанию, профессиональным переводчикам с английского и русского языков, нашему подходу к технологиям и нашей приверженности обслуживанию клиентов, которое соответствует вашим требованиям и требованиям.
Мы предлагаем нашим клиентам широкий спектр индивидуальных высококачественных услуг по переводу на русский язык и помогаем вам эффективно общаться в любой точке мира по конкурентоспособным ценам.
Наши услуги по переводу на русский язык включают:
Мы помогаем крупным и малым компаниям и частным лицам получить доступ к возможностям на рынках по всему миру, предлагая быстрый, точный и надежный индивидуальный подход с рядом языковых услуг на английском и русском языках, а также на более чем 20 других основных мировых языках. , во всех основных форматах, всех типов документов и в любой области знаний.
Мы не только предоставляем профессиональные услуги по переводу на все основные языки, но также предоставляем проприетарные услуги по управлению проектами, которые занимаются всем, от оценки стоимости проекта перевода и его планирования до окончательной доставки.
Решая проблемы общения на разных языках и в разных культурах, мы думаем, говорим и чувствуем себя глобальными во всем, что делаем, чтобы ваше сообщение было понятным и доступным для вашей целевой аудитории.
Мы принимаем онлайн-запросы на перевод и заказы на перевод круглосуточно и без выходных, поэтому вы можете получить от нас ответ в течение нескольких часов.
Если ваш проект срочен, мы можем использовать от двух до пяти переводчиков одновременно, в зависимости от срочности и объема текста. Хотя мы заботимся о стиле и единообразии перевода, мы предпочитаем отдать всю работу одному человеку. Мы можем обсудить это с вами, когда узнаем ваши требования и сформируем план проекта.
Процесс перевода состоит из нескольких этапов:
• Перевод одним или несколькими переводчиками
• Связь с экспертами с техническим или отраслевым опытом
• Вычитка и перепроверка
• Окончательная проверка и контроль качества
• Доставка заказчику
Услуги могут быть адаптированы к вашим требованиям, что гарантирует вам точный перевод в соответствии с вашими конкретными потребностями.
Если у вас есть какие-либо вопросы или запросы, вы можете связаться с нами по электронной почте или оставить нам сообщение на нашем веб-сайте.
Языки
Мы переводим с английского на русский и с русского на английский, а также между всеми основными мировыми языками, поэтому вы можете быть уверены, что у нас есть подходящее решение для вашего бизнеса и отрасли!
Даже если вы не найдете свой язык (а) в списке языков, которые мы переводим, пожалуйста, оставайтесь с нами, поскольку у нас есть глобальная сеть переводчиков, которые могут переводить практически на любой язык!
В основном мы переводим документы с английского на русский, но мы также переводим на следующие языки: немецкий, французский, испанский, португальский, итальянский, греческий, турецкий, арабский, иврит, хинди, китайский, корейский и японский.
См. Список языков, на которые мы переводим.
Форматы
Мы принимаем все распространенные форматы документов, а также многие необычные.
Используете ли вы MAC или ПК, мы можем принять все основные форматы, включая:
• MS Word, Excel, Power Point
• Adobe Acrobat (PDF)
• QuarkXPress
• AutoCAD
• MPEG, AVI, WAV, MP3
• XML, HTML, PHP и т. Д.
См. Список поддерживаемых форматов файлов.
Типы
Мы переводим все типы документов, в том числе: руководства, деловые предложения, контракты, сертификаты, спецификации, пресс-релизы, выступления, исследовательские документы, деловые письма, медицинские записи, технические документы, чертежи, публикации, юридические документы, личные переписка, заявления о приеме на работу и т. д.
См. Список типов документов, которые мы переводим.
Области знаний
Мы охватываем широкий спектр предметов и областей, в том числе: рекламу, аэрокосмическую промышленность, сельское хозяйство, автомобилестроение, бизнес, химическую промышленность, торговлю, культуру, оборону, электронное обучение, экономику, образование, энергетику, инженерию, развлечения. , окружающая среда, финансы, глобализация, промышленность, информационные технологии, юриспруденция, производство, маркетинг, СМИ, медицина, религия, розничная торговля, наука, социология, программное обеспечение, техника, технологии, телекоммуникации и т. д.
Ознакомиться со списком областей специализации наших переводчиков.
Служба поддержки клиентов
Мы обеспечиваем комплексную поддержку наших клиентов — от предпроектной до пост-проектной поддержки.
Наши менеджеры свяжутся с вами по любым вопросам и вопросам.
Использование нашей системы управления проектами обеспечит отслеживание вашего проекта перевода и своевременную обратную связь с клиентами.
Свяжитесь с нами по любым вопросам.
Контроль качества
Чтобы обеспечить высокое качество перевода с английского на русский и с русского на английский, мы предоставляем наши услуги в соответствии с международными стандартами качества перевода: ISO 9001: 2008 и EN 15038.
Наряду с этим мы также используем нашу собственную строгую систему управления качеством, которая охватывает все, от опыта и квалификации наших языковых профессионалов до форматирования документов в соответствии с требованиями клиентов. Он обеспечивает автоматическое управление проектами и управление рабочими процессами человеческих ресурсов, предлагает индивидуальный подход со значительным сокращением сроков выполнения работ и затрат на управление.
Для обеспечения качественного предоставления услуг русского перевода мы соблюдаем следующие условия:
• Отслеживание и управление переводами
• Использование памяти переводов и CAT-инструментов для управления терминологией
• Использование квалифицированных профессиональных переводчиков
• Полная осведомленность о требования заказчика и понимание предмета контекста документа
• Управление проектом с окончательной проверкой для обеспечения точности форматирования и редактирования текста
После окончательной доставки переведенного продукта мы можем обсудить с вами работу для оценки технических и лингвистическое качество перевода.
Мы подвергаем все наши переводческие работы тщательной проверке качества на каждом этапе процесса перевода:
• Редактирование / корректура
• Проверка и исправление отраслевыми экспертами на предмет терминологии и согласованности
• Окончательная проверка и «точная настройка» ”
Вычитка переведенного документа необходима для тщательного выполнения работы и проверки структуры предложения, орфографии и грамматики.
Большинство наших переводчиков являются членами одной или нескольких национальных и международных ассоциаций переводчиков:
• Институт письменного и устного перевода
• Ассоциация переводческих компаний
• Европейская ассоциация лингвистической индустрии
Смета расходов
Для вашего удобства Вы можете получить приблизительную оценку своего проекта перевода на основе количества слов, языковой пары, тематики и типа услуги с помощью нашего онлайн-калькулятора.
Вы также можете запросить смету для вашего конкретного проекта, заполнив нашу онлайн-форму запроса сметы, описав свой проект и загрузив файл (ы) для перевода.
Размещение заказа
Вы можете легко разместить заказ на перевод онлайн, используя нашу онлайн-форму.
Обратная связь
Свяжитесь с нами сегодня, чтобы обсудить ваши потребности в переводе, задать вопрос или сделать запрос.
Итак, если вы ищете надежную переводческую компанию, использующую новейшие технологические достижения, позвоните нам по телефону +44 20 3608 6157 или отправьте нам электронное письмо по адресу info @ english-russian-translations.com
Русский Для индийцев | Goyalpublishers
Автор: Хем Чандра Панде
Переплет: Мягкая обложка
ISBN-10: 8183075398
ISBN-13: 9788183075398
RUSSIAN
ENGLISH Издатель: Goyal Publishers
Дата публикации: 2013
Подзаголовок: КНИГИ
Тема: РУССКИЙ
О КНИГЕ
Русский язык для индийцев подготовлен для использования в качестве учебника для преподавания и изучения русского языка для взрослых и молодых людей.Он предназначен для начинающих и охватывает все основные темы грамматики, которым обучают новичков. После вводной части каждый урок книги был разделен на следующие части: 1) грамматика с упражнениями, 2) текст (ы) и диалог (ы), 3) некоторые фразы, 4) подробные упражнения по текстам, диалогам и грамматике. , 5) новая лексика со значениями, 6) спряжение глаголов. Всего в книге двадцать пять уроков. После двадцать пятого урока были также даны дополнительные тексты и стихи.Далее следуют русско-английский и англо-русский словарный запас. Словарь ограничен примерно 1500 наиболее необходимыми словами русского языка. В конце дан сводный список глаголов с их спряжениями. Все темы грамматики сопровождаются упражнениями для закрепления затронутых тем. Эта книга удовлетворяет давнюю потребность в индийском учебнике русского языка.
ОБ АВТОРЕ
Книга «Русский язык для индийцев» написана профессором Хемом Чандра Панде, имеющим более четырех десятилетий опыта преподавания русского языка начинающим, сначала в Hindustan Aeronautics Ltd.(Нашик, Махараштра), а затем в Центре российских исследований (ранее называвшемся Институтом русских исследований) Университета Джавахарлала Неру, Дели. Хем Чандра Панде ушел со службы в 2005 году. Он хорошо известен в области русского языка и внес значительный вклад в изучение русского языка в Индии. Им восхищаются за его переводы современной русской прозы на хинди. Помимо переводов, Хем Чандра Панде опубликовал ряд книг и статей по лингвистике, контрастивной грамматике, теории перевода, нейролингвистике, русской индологии, лексикографии и русской литературе.Он также работал в области лексикографии русско-хинди. Этот многолетний опыт автора отражен в настоящей книге, написанной с учетом потребностей взрослых и молодых людей.
Определение русского по Merriam-Webster
Русс · ки | \ ˈRə-skē , RU- , RU- \варианты: или Русский или русские
множественное число Russkies или Russkis
иногда пренебрежительно + оскорбительно
9 приложений Божественного русского переводчика для легкого перевода
В сегодняшнем меню попробуйте прекрасное приложение.
Нет, не закуска — приложение-переводчик на русский язык!
Они могут пробудить у вас вкус к обучению, но они не заставят вас хотеть большего, чем приложения, которые вы получаете в ресторанах.
И давайте будем честны с собой: приложения-переводчики, наверное, лучше подходят для вашей талии, чем тарелка, полная палочек моцареллы.
Да, приложения — отличный инструмент для изучения русского языка. Они могут помочь дополнить или даже заменить учебники русского языка и учебники русского языка.Приложения-словари для русского языка даже помогут вам найти любые незнакомые слова и определить их произношение, не взламывая книгу.
Так что во что бы то ни стало, пожалуйста, предоставьте себе щедрую порцию этих приложений для изучения русского, но не забудьте оставить место для девяти приложений-переводчиков, о которых мы поговорим в этом посте, — и помните, что нет закона, запрещающего вам » На стороне заказ палочек моцареллы!
Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
Зачем нужен русский переводчик?
Прежде всего, приложения русского переводчика помогут вам с одной очевидной задачей: на общаться с носителями языка . Если вы путешествуете, общаетесь с русскими, где вы живете, или общаетесь с русскоязычными в Интернете, приложения-переводчики помогут вам «заполнить» любые пробелы в ваших языковых навыках, чтобы вы могли общаться более четко. Приложения-переводчики намного проще, чем полагаться на жесты рук и выражения лица!
Приложение-переводчик также поможет вам обеспечить точность .Приложения-переводчики — это простой способ найти все, чего вы не знаете, и / или подтвердить свою точность. Это идеальный способ убедиться, что то, что вы говорите, на самом деле означает то, о чем вы думаете.
Наконец, приложения-переводчики помогут вам улучшить свои знания русского . Вы можете практиковать свой русский язык, используя приложения-переводчики, чтобы проверить, что вы знаете и чего не знаете. Просто придумайте английскую фразу, переведите ее в уме на русский, а затем сравните свой перевод с переводом.Вы также можете попробовать составить русскую фразу и позволить переводчику интерпретировать то, что вы сказали.
Это веские причины попробовать приложения, представленные ниже. Однако для обучения по выбору, для которого не требуется приложение-переводчик, попробуйте FluentU.
Помимо других интересных функций обучения, FluentU имеет собственный поиск слов, так что вы можете искать слова прямо там, где они встречаются в видеороликах.
iTranslate
Доступно: iOS | Android
iTranslate — это приложение / словарь для перевода, который включает 90 языков.Не волнуйтесь, русский — один из них.
Он может переводить как голос, так и текст. Вы также можете использовать его для перевода контента с веб-сайтов для легкого и приятного многоязычного просмотра. Кроме того, iTranslate также может озвучивать ваши переводы (мужским или женским голосом на ваш выбор), что отлично подходит для отработки навыков или общения с носителями русского языка.
Если вы не знаете кириллицу, приложение также может предоставить вам транслитерацию, чтобы помочь вам произносить слова.
Вы можете искать спряжения глаголов и сохранять свои любимые фразы, поэтому iTranslate также является отличным инструментом для изучения.
Кроме того, автономный режим — это полезный способ избежать огромных счетов за мобильный телефон, если вы хотите использовать приложение во время заграничных поездок.
Для приложения требуется ежемесячная подписка, которая стоит около 5 долларов в месяц или 30 долларов в год.
Переводчик Google
Доступно: iOS | Android
Этот популярный онлайн-переводчик также доступен в виде бесплатного приложения.
Включает 103 языка, хотя для многих менее распространенных языков услуги ограничены. К счастью для вас, русский язык довольно популярен, поэтому доступно множество услуг!
Например, вы можете переводить офлайн, что очень удобно для путешественников. Вы можете печатать, писать от руки или произносить слова для мгновенного перевода. Вы даже можете сфотографировать печатный текст для быстрого перевода, поэтому, если вы приедете в Россию, вам никогда не придется угадывать, что в меню ужина!
Переводчик Microsoft
Доступно: iOS | Android
Переводчик Microsoft предлагает более 60 языков, включая наш любимый русский.
Предлагает перевод текста, голосовой перевод и перевод изображений. Кроме того, вы даже можете перевести двусторонний разговор, подключив устройства.
Переведенные фразы появятся в тексте, но вы также можете сделать так, чтобы приложение произносило их за вас. Не уверены в значении слова? Найдите альтернативные переводы и значения!
Кроме того, Microsoft Translator работает с другими приложениями, поэтому вы можете делиться своим переводом между приложениями.
Если вы хотите изучить определенные слова или фразы, вы можете закрепить их, чтобы просмотреть позже.
Более того, приложение бесплатное, поэтому вы можете попробовать его, не вынимая кошелек.
Scan & Translate Free Image Сканер и переводчик от DataCom
В наличии: iOS
Scan & Translate Free Image Scanner and Translator — бесплатное приложение, предназначенное для перевода печатных текстов. В нем 90 языков, включая русский.
Просто сделайте снимок распечатанного документа, и это приложение переведет его.У вас будет доступ к переводу и аудио перевода. Кроме того, если вы хотите отредактировать перевод, вы можете это сделать. Затем вы можете поделиться своим переводом через текст или в социальных сетях, используя Facebook, Twitter или популярный российский сайт социальной сети VK.
Приложение даже предлагает отсканировать рецепты, которые помогут найти свой новый любимый рецепт борща!
SayHi Translate
В наличии: iOS
SayHi Translate — бесплатное приложение, которое предлагает переводы на русский и более 40 других языков.
Основное внимание уделяется разговорной речи. Если вы просто произнесете фразу, SayHi Translate расшифрует то, что вы сказали, переведет текст, а затем произнесет этот перевод вслух. Вы можете выбрать мужской или женский голос. Вы даже можете изменить скорость речи, что является отличным способом для учащихся улучшить свое произношение. Просто замедлите его, пока не получите правильное произношение, а затем ускорите его, чтобы практиковаться с более естественной скоростью.
Кроме того, вы можете редактировать переводы и делиться ими.Вы также можете «добавить в избранное» фразы, которые хотите практиковать больше.
Speak & Translate — бесплатный голосовой и текстовый переводчик от Apalon Apps
В наличии: iOS
Speak & Translate предлагает голосовой и текстовый перевод на русский язык. Он также обеспечивает голосовой перевод более чем на 50 других языков и перевод текста на более чем 100 языков.
Распознавание речи позволяет выполнять быстрый голосовой перевод, который обеспечит вам как текстовый, так и устный перевод.Вы выбираете, будет ли голос мужской или женский, и скорость речи.
Приложение также работает между устройствами, что позволяет легко обмениваться переводами.
Базовая версия приложения бесплатна. Однако вы также можете загрузить полную версию за 14,99 долларов США.
Русско-английский переводчик от Pro Languages
В наличии: Android
Russian English Translator — бесплатное приложение, которое может удовлетворить ваши потребности в переводе на русский язык.
Вы можете ввести или произнести фразу, которую хотите перевести.Затем приложение предоставит вам перевод текста. Вы также можете настроить приложение для воспроизведения звука текста. Хотя это проще, чем некоторые приложения, это легко, быстро и бесплатно, так что это, безусловно, хороший выбор.
Русско-английский переводчик от GF Media Apps
В наличии: Android
Русско-английский переводчик предлагает функции перевода и словаря.
Он имеет автономный словарь, который позволяет легко находить отдельные слова без использования ваших данных.
Просто введите текст, и русско-английский переводчик предоставит вам текстовый и аудиоперевод. Вы можете поделиться переводом по электронной почте или по тексту. Кроме того, если вам нравится фраза, вы можете добавить ее в избранное, чтобы позже выучить больше.
Также есть «слово дня» и «разговорник», которые являются полезными инструментами для изучения нового словарного запаса.
Русско-английский переводчик можно загрузить бесплатно, при этом дополнительные покупки в приложении стоят 2,99 доллара США каждая.
Англо-русский переводчик от Lingua Apps
В наличии: Android
English Russian Translator — бесплатное приложение, которое позволяет переводить голос или текст.Независимо от того, что вы переводите, у вас будет доступ как к аудио, так и к текстовым переводам.
Он довольно простой, но привлекательный и приятный для глаз.
Хотя эти приложения могут и не заполнить ваш живот, как ваша любимая закуска, они наполнят ваш разум отличными русскими словами!
И еще кое-что …
Если вы любите изучать русский язык и хотите погрузиться в аутентичные материалы из России, то я также должен рассказать вам больше о FluentU.
FluentU естественным образом и постепенно облегчает изучение русского языка и культуры. Вы выучите настоящий русский язык, на котором говорят настоящие русские!
На FluentU есть очень широкий выбор современных видео. Даже беглый взгляд на них даст вам представление о разнообразии русскоязычного контента, доступного на FluentU:
FluentU делает эти видео на русском языке доступными с помощью интерактивных транскриптов. Нажмите на любое слово, чтобы мгновенно его найти.
Получите доступ к полной интерактивной расшифровке каждого видео на вкладке Dialogue . Легко просматривайте слова и фразы со звуком под Vocab .
У всех определений есть несколько примеров, и они написаны для изучающих русский язык, таких как вы. Нажмите, чтобы добавить слова, которые вы хотите просмотреть, в список слов.
А на FluentU есть режим обучения, который превращает каждое видео в урок изучения языка.Вы всегда можете провести пальцем влево или вправо, чтобы увидеть больше примеров.
Лучшая часть? FluentU отслеживает ваш словарный запас и дает вам дополнительную практику со сложными словами. Он даже напомнит вам, когда придет время повторить то, что вы узнали. У вас будет 100% персонализированный опыт.
Приложение FluentU теперь доступно для iOS и Android, а также доступно в виде веб-сайта, к которому вы можете получить доступ со своего компьютера или планшета. Подпишитесь на бесплатную пробную версию сегодня!
Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вы полюбите FluentU, лучший способ выучить русский язык с помощью реальных видео.
Погрузитесь в русский язык онлайн!
англо-индийский | люди | Британника
Англо-индиец , гражданин Индии смешанного индийского и европейского происхождения по отцовской линии. Примерно с 18 по начало 20 века этот термин относился конкретно к британцам, работающим в Индии.
Значение термина «англо-индийский» до некоторой степени менялось на протяжении всей своей истории. Только после переписи населения Индии в 1911 году этот термин использовался как категория, обозначающая лиц смешанного этнического происхождения. В Законе о правительстве Индии от 1935 года англо-индиец официально определялся как «лицо, чей отец или любой из других предков мужского пола по мужской линии имеет или имел европейское происхождение, но который является уроженцем Индии». Ключевые моменты этого определения были сохранены, когда англо-индийцы были включены в список официального меньшинства в конституции Индии в 1950 году.Однако с тех пор, как с тех пор возникла диаспора общины, стало все труднее идентифицировать англо-индейцев, не говоря уже о том, чтобы оценить размер их населения.
Англо-индийская община в Индии — в основном городская и христианская, и ее происхождение восходит к самым ранним контактам между Европой и Индией, в конечном итоге с 1498 года, когда португальский мореплаватель Васко да Гама высадился в Каликуте (ныне Кожикоде) на Малабарском побережье юго-запада. Индия. Во время последующего урегулирования и управления окрестностями португальцами, губернатор Альфонсо де Альбукерке, который завоевал город Гоа в 1510 году, призвал своих соотечественников жениться на индийских женщинах, чтобы помочь установить португальскую власть.Потомки этих браков были известны как лусо-индейцы. По мере того как португальцы постепенно отказывались от своих индийских владений или иным образом утратили господство в регионе, лузо-индейцы слились с местным индейским населением. По большей части потомки этих лусо-индейцев известны сегодня как гоанцы, и они сосредоточены в штате Гоа, в Мумбаи и вдоль западного побережья Индии. Гоанцы и другие лусо-индейцы, особенно в крупных городах, таких как Мумбаи, Мадрас (ныне Ченнаи) и Калькутта (ныне Калькутта), сохранили большую часть своего европейского культурного наследия и слились с местным сообществом смешанного британского и индийского происхождения. те, в честь которых в конечном итоге будет названа англо-индийская этническая категория.
Британцы получили контроль над большей частью Индийского субконтинента, начиная с 17 века, и сохранили значительную власть вплоть до 20 века. Многие мужчины были привезены из Англии для помощи в управлении Индией. Потомки этих мужчин и местных индийских женщин были широко известны как евразийцы или полукровки, пока в начале 20 века они не были включены в более широкую англо-индийскую рубрику.
Получите подписку Britannica Premium и получите доступ к эксклюзивному контенту.Подпишитесь сейчасКогда Индия обрела независимость в 1947 году, англо-индийское население составляло около 300 000 человек. Однако после обретения независимости социальный статус англо-индийцев резко упал, и в результате многие семьи эмигрировали за границу, особенно в Великобританию, Новую Зеландию, Канаду, Австралию и США. Поскольку группа географически, социально и политически раздроблена, оценки размера англо-индийской общины в Индии в 21 веке варьируются — от 30 000 до 150 000 человек.
Учите русский — серия PDF — Бесплатные электронные книги онлайн
Ниже приведены бесплатные онлайн-книги (PDF), которые помогут вам выучить русский язык.