Иракский язык: На каком национальном языке говорят в Ираке

Содержание

Иракский диалект арабского языка (практическое пособие) — книга

Иракский диалект арабского языка (практическое пособие) — книга | ИСТИНА – Интеллектуальная Система Тематического Исследования НАукометрических данных

Иракский диалект арабского языка (практическое пособие)книга

  • Авторы: Арсен К.Т., Бочкарев Г.И., Пак В.М.
  • Год издания: 2011
  • Место издания: ИД «Ключ-С» Москва
  • Объём: 98 страниц
  • ISBN: 978-5-93136-146-8
  • Учебное пособие без грифа
  • Стереотипное переиздание
  • Аннотация: предлагаемая работа представляет собой практическое пособие по иракскому диалекту (багдадскому говору иракского диалектного языка), рассчитанное на лиц, знакомых с основами арабского литературного языка. структура данного пособия подобна структуре ряда русско-иноязычных рахговорников. пособие включает краткий грамматический очерк и ревевой материал, содержащий диалоги по наиболее растпространенной бытовой тематике, при этом речевой материал на одни и те же темы представляется на двух уровнях — элементарном и усложненной, т.е. с последующим расширением вводимого грамматического и лексического материала. для облегчения самостоятельной работы прилагается аудиозапись речевого материала.
  • Добавил в систему: Бочкарев Геннадий Иванович

На каком языке говорят в Ираке?

Если вы не в курсе того, на каком языке говорят в Ираке, то обязательно ознакомьтесь с материалами данной статьи. В ней вы получите всю необходимую информацию, чтобы стать более образованным человеком.

История Ирака начинается в Междуречье (долина рек Евфрат и Тигра). Именно здесь была сформирована Древняя Месопотамия. После переворотов и завоеваний на эти земли пришли шумеры, которые создали свои первые письменности, характерные для всей человеческой цивилизации. В качестве современных государственных языков Ирака выступают арабский и курдский. В отдельных республиках были приняты на официальном уровне ассирийско-новоарамейский и туркменский языки.

Самым популярным языком в Ираке является их государственный язык – арабский. Он возник на основании древнего иракского (месопотамского) диалекта.

Около 35 000 000 жителей республики разговаривает на курдском языке. В этой стране принят даже центрально курдский диалект, который называется сорани.

Туркменский язык в республики считается южным диалектом азербайджанского языка. На нем говорит около 6% жителей.

Согласно пунктам конституции, любой из регионов страны, имеет право объявить в качестве официального, если с его поддержит максимальное число жителей по результатам проводимого референдума.

На востоке Ирака имеется город Сулеймания. Он основан в 18 веке и считается столицей граждан Ирака, которые говорят на сорани. Так, на данном языке здесь ведется деловая переписка, обучаются дети и студенты, выпускаются газеты и телепередачи.

Более 15 000 000 населения Ирака говорит на иракском варианте арабского языка (порядка 12%). В связи с тем, что территория древнего Междуречья считалась мульти культурной, то государственный язык Ирака формировался под воздействием множества наречий и диалектов. Поэтому в нем присутствует большое количество заимствованных слов. Так, в иракском арабском языке вы можете встретить слова из арамейского, персидского, курдского, турецкого и аккадского языков.

Английский язык считается самым распространенным иностранным языком в Ираке. Правда, количество жителей, которые хотя бы чуть – чуть его знают, составляет мизерный процент об общего числа населения страны.

Если вы хотите прочитать о том, на каком языке говорят в Иране, переходите по ссылке На каком языке говорят в Иране?

Поделиться ссылкой:

ИРАК — Перевод на английский

RussianМы вводили войска в Ирак, не обращая внимания на культурные и психологические реалии.

We invaded Iraq with a military oblivious to the cultural and psychological realities.

RussianПосле шести лет вторжения США в Ирак, это государство существует более на карте, чем в реальности.

Six years after the U.S. invasion of Iraq, the country still exists more on a map than it does in reality.

RussianПеред вами график фотографий с тэгом «Ирак», снятых 529 фотографами, которые сделали всего 5,445 снимков.

This is a graph of photographs tagged Iraq as taken by the 529 photographers who contributed the 5,445 photos.

RussianНо мы доказали, что они были неправы про Ирак.

But we proved them wrong in Iraq.

RussianИ я надела её, когда мы обсуждали Ирак.

So I wore it when we talked about Iraq.

Russianа [ ирак site:.iq

domain and [ iraq site:.iq

RussianИрак, мы идем!

Voice 2: Iraq, here we come!

RussianЭто же Ирак.

Правда ли забыт забытый язык иракских евреев? — Лехаим

Материал любезно предоставлен Tablet

В годовщину Фархуда 1941 года, когда начались жестокие преследования евреев Ирака, история возвращения багдадской диаспоры в Израиль вызвала волну интереса ученых к богатейшему наследию евреев Вавилона.

Между 1948 и 1951 годами подавляющее большинство еврейского населения Ирака, около 150 тыс. человек, покинули страну. Так прервалась удивительная история их литературы и языка. Талмуд, существенная часть которого была составлена в Ираке, был написан частично на еврейском варианте вавилонского арамейского языка — литературном диалекте, использовавшем ивритскую письменность. Евреи Северного Ирака говорили на особых диалектах арамейского языка, близко связанного с тем арамейским, на котором говорили их ассирийские соседи. Сейчас все меньше евреев в Израиле говорят на этих диалектах — реликтах малоизвестных, преимущественно сельских общин. Другие еврейско‑арамейские диалекты используются теперь только в научных или религиозных исследованиях.

Преобладающим языком иракских евреев была особая форма еврейско‑арабского языка — этот собирательный термин обозначает разнообразные формы арабского языка, на которых говорили евреи арабских стран. Профессор иврита из Кембриджского университета Джеффри Хан провел новаторскую работу, изучая разговорные арамейские диалекты ассирийцев и евреев Ирана и Северного Ирака. «Еврейский багдадский язык отличается от мусульманских и христианских диалектов иракского арабского по всем параметрам — по структуре, фонологии, морфологии, синтаксису и лексике», — сказал он. Что касается влияния арамейского на еврейско‑арабский, Хан отметил: «Похоже, есть элементы, подвергшиеся влиянию арамейского субстрата, хотя это не всегда легко доказать». Среди лингвистических аспектов, присутствующих во всех еврейско‑арабских диалектах, он выделил в качестве примера увулярное произношение звука «р», присутствующее в еврейско‑арабском языке Ирака и Северной Африки.

После арабских завоеваний VII века арабский язык вытеснил арамейский с позиции регионального лингва франка. Чем важнее становился Багдад, тем больше в городе становилось евреев. К началу XX века евреи составляли около трети населения Багдада. Некоторые еврейские общины Северного Ирака продолжали говорить по‑арамейски, как ассирийцы и мандеи, используя арабский или курдский язык только для общения с внешним миром.

Багдадские евреи обогатили арабский язык собственным оригинальным наследием. Феномен иракского еврейско‑арабского языка отражает статус евреев в Ираке — народа, на культуру и обычаи которого оказало существенное влияние иракское общественно‑политическое устройство, но который жил своей отдельной жизнью. В этом статусе его можно рассматривать в одном ряду не только с другими диалектами еврейской диаспоры, но и с другими языками Ближнего Востока, в которых видны следы общин, претерпевших разнообразные политические трансформации до наступления гомогенизирующего воздействия культурных и демографических сил, порожденных распадом Османской империи и возникновением агрессивных национальных государств. Исчезновение в Ираке ассирийцев, евреев и других древних групп, вроде мандеев, создавших богатую литературу на собственном диалекте арамейского языка, сделало более заметным отсутствие литературы, посвященной лингвистическому разнообразию и уникальным характеристикам многочисленных народов Ирака.

Багдадские евреи. Реми Безансон. 1920‑е

«Еврейско‑арабские писатели, поэты и журналисты относились к разговорному языку с таким же пренебрежением, как их мусульманские и христианские коллеги, — рассказал мне еврейско‑иракский ученый Эли Тиман. Их представление о “красноречии” ограничивалось исключительно классическим арабским [фусха]. Мне кажется, что для общины это было трагедией, и этим объясняется чрезвычайно низкое количество еврейско‑иракских литературных памятников».

Ярким свидетельством призрачного статуса языка служит то, что лучшие произведения, написанные на иракском варианте еврейско‑арабского, скорее всего, окажутся последними. Израильский писатель Самир Наккаш, родившийся в Ираке, писал только по‑арабски. Он не мог согласиться с тем, что потерял для себя Ирак и стал израильтянином, и не писал на иврите, хотя это решение лишало его карьерных перспектив. Вместо этого Наккаш писал романы, в которых воскрешал исчезнувшее языковое и этно‑конфессиональное разнообразие Ирака на еврейско‑арабском языке (и других багдадских диалектах) своей юности. Именно они стали ключом к прошлому, единственным его элементом, который удалось унести с собой. Наккаш умер в 2004 году, и с тех пор новых произведений на иракском варианте еврейско‑арабского не издавалось.

Первым и пока единственным фильмом на этом языке стала «Летящая голубка» (2013). Израильские актеры, преимущественно еврейско‑арабского происхождения, выучили этот диалект специально для фильма. В диалогах с арабами персонажи переходят на мусульманский арабский, как это всегда делали евреи в Багдаде. Фильм рассказывает о семье, чей материальный комфорт и социальное положение рушится — это история евреев Багдада в последние годы еврейского присутствия в Ираке. Чем быстрее вращались колеса сионизма и арабского национализма, тем сильнее ощущали они свою особость. Алия манила их, а окружающее общество выталкивало.

После вторжения в Ирак в 2003 году возник интерес к еврейско‑иракскому наследию, хотя определенного примирения с самим Ираком все‑таки удалось достичь. В «Воспоминаниях о рае» Виолетты Шамаш (2008) — мемуарах о жизни евреев в Багдаде — содержится еврейско‑арабский лексикон, в котором можно найти такие разные слова, как «лузина» («мясо с айвой, миндалем и кардамоном») и «слах» («синагога», из арамейского). «Последние дни Вавилона» (2007) — это хроника путешествия журналистки Марины Бенджамин в Ирак 2004 года. Она рассказывает об удивительных встречах с последними 22 евреями, которые остались в Багдаде.

Обстоятельства, предшествовавшие этому путешествию, — рождение ребенка Бенджамин и вторжение в Ирак — заставили ее глубже заглянуть в еврейско‑арабское прошлое. Беседы с другими иракскими евреями, в том числе филантропом Эдвином Шукером, который бежал из Ирака в Лондон в 1971 году, вынудили ее поддаться силе языка, которой она сопротивлялась, будучи лондонским подростком. «Нельзя было разговаривать на людях, — рассказывал Марине Бенджамин Шукер, — потому что кто‑нибудь мог догадаться, что ты еврей, из‑за акцента».

 

Эли Тиман, один из немногочисленных хранителей еврейско‑иракского наследия — член лондонской еврейско‑иракской общины. Тиман уехал в Англию из Багдада в 16‑летнем возрасте и с тех пор говорит с семьей и другими членами общины на «смеси еврейско‑иракского и английского». Владение западными языками среди евреев, благодаря которому они были широко представлены в британских административных и торговых ведомствах в Ираке, стало препятствием для передачи детям еврейско‑арабского языка. «Наши деды знали английский, — рассказывает Тиман, — поэтому им не нужно было говорить по еврейско‑иракски».

Потребность заняться еврейско‑арабским языком возникла у Тимана в 2004 году, когда на уроках арамейского он познакомился со студентом, чей отец был иракским евреем из Индии. Этот студент хотел выучить диалект евреев Ирака и обратился к Тиману с просьбой составить для него таргум (словарь). «События в Ираке были тогда на первых полосах газет, — говорит Тиман. — Я, как и многие иракские евреи, внезапно понял тогда, что после 2600 лет непрерывной истории в Ираке осталась всего горстка евреев, что наше наследие полностью утеряно и сохранилось лишь в диаспоре, где мы говорили на своем языке, слушали иракскую музыку и готовили еврейско‑иракские блюда».

The Jewish Gazette — еврейская газета на еврейско‑арабском языке в Индии. Сентябрь 1901 Image courtesy of the library of the Babylonian Jewry Heritage Center, in Or Yehuda, Israel

Тиман получил небольшой грант от недавно учрежденной Программы по изучению вымирающих языков лондонского университета SOAS, которую финансировал фонд «Аркадия». С 2006 года Тиман собрал около 100 часов записей иракских евреев, живущих в Великобритании, Канаде и Израиле. Около 10% этих материалов расшифрованы и переведены на английский. Информанты рассказывают об истории общины, иракской политике, делятся личными воспоминаниями. «Интересно отметить, — говорит Тиман, — что более образованные люди в основном говорят на стандартном арабском языке. То же самое касается евреев, которые покинули Ирак после 2003 года». Эти наблюдения свидетельствуют о хрупкости языка, который существовал только в социальной и культурной жизни одной общины, многие годы подвергавшейся давлению.

Выдающийся лингвист из SOAS Питер Остин работал с Тиманом в проекте по сохранению иракского диалекта еврейско‑арабского языка. Он описывает деятельность Тимана как «одиночную попытку собрать как можно больше информации и личных историй, пока пожилые носители этого языка еще живы». Остин с пессимизмом говорит о будущем языка, особенно в свете дисперсного характера расселения иракских евреев и существующей в англоязычной и ивритоязычной среде тенденции «подавлять и уничтожать небольшие языки мигрантских групп».

В ноябре прошлого года Тиман прочитал лекцию «Что такое иракский еврейско‑арабский язык?» в Южном Хемпстеде, в организации «Хариф», которая занимается увековечиванием истории и наследия восточных евреев, и еврейском культурном центре «Спиро Арк». К концу вечера мрачные взгляды Тимана на перспективы иракско‑еврейского возрождения поколебались, потому что его аудитория, состоявшая из заинтересованных европейских евреев и охваченных ностальгией выходцев с Ближнего Востока, проявила большую заинтересованность и энтузиазм. Прежде всего это касалось молодых родителей, многие из которых слышали еврейско‑арабские диалекты в семье, но не предпринимали серьезных попыток сохранить и возродить их.

Многие годы у них не было возможности спросить, что значат те или иные слова и фразы, которые они слышали в детстве, и теперь они быстро пришли к выводу о необходимости восстановить полузабытый разговорный язык. Одна мама настаивала на том, как важно с раннего возраста обучать детей арабским гортанным звукам; другая утверждала, что, хотя родители в детстве учили ее родному языку, в Лондоне она не говорила ни на какой форме арабского, и поэтому во взрослом возрасте у нее были большие проблемы с фонетикой. Люди начали договариваться об организации курсов.

Научное значение еврейско‑арабского языка проявилось во время изучения еврейско‑арабского собрания в Британской библиотеке. Собрание состоит из тысяч рукописей и текстов, от списка «Путеводителя растерянных» Маймонида, сделанного в Йемене в 1380 году, и заканчивая подшивками «The Hebrew Gazette», которую издавала во второй половине XIX века иракская еврейская община Бомбея.

Илана Тахан, куратор отдела Истории евреев и христиан Востока Британской библиотеки, рассказала мне, что архивы, содержащие опубликованные материалы (зачастую опубликованные за пределами Ирака), которые относятся к евреям Ирака, «охватывают более 140 лет и касаются самых разнообразных вопросов, в том числе Библии, религиозного права, литургии, фольклора и литературы». В 2017/2018 учебном году в Университете им. Бен‑Гуриона и в Тель‑Авивском университете еврейско‑арабский язык преподавали в рамках программы «История евреев в арабских странах».

Иракский еврейско‑арабский язык был тесно связан с той средой, которая исчезла и уже никогда не воскреснет, и изгнание евреев из этой среды было столь необратимым, что всякая память об этом языке почти исчезла, пока по прошествии времени интерес к нему не возродился среди исследователей еврейской жизни в арабских странах. Изгнание евреев из Ирака — и их возвращение на древнюю родину, в Израиль, — породило потребность в научном исследовании языка, который раньше бытовал на обочине древней общины. Изучение иракской формы еврейско‑арабского языка — это способ познакомиться с уникальным еврейским опытом, пока окончательно не исчезли все связи людей с минувшим. 

Оригинальная публикация: Is the Lost Language of Iraqi Jews Really Lost?

Взрыв кислорода и пожар в больнице в Багдаде: более 80 погибших, около 100 раненых

Автор фото, Reuters

Подпись к фото,

У больницы Ибн аль-Хатыб после пожара

По меньшей мере 82 человека погибли и более 100 получили травмы при пожаре в коронавирусном отделении багдадской больницы Ибн аль-Хатыб.

Пожар начался в субботу вечером из-за взрыва кислородных баллонов, его вдалось потушить только к утру.

Премьер-министр Ирака Мустафа аль-Кадими выразил соболезнования родственникам погибших. Он также уволил министра здравоохранения страны и объявил о начале расследования причин трагедии.

Фотограф Рейтер стал свидетелем того, как кареты скорой помощи забирают пострадавших из больницы.

Глава департамента гражданской обороны Ирака генерал-майор Кадхим Бохан рассказал, что пожар начался в отделении реанимации, на этаже, где находятся аппараты для искусственного дыхания.

Источник агентства Франс пресс сообщил, что в реанимационном отделении находилось около 30 пациентов.

Иракское агентство по защите прав человека назвало трагедию «преступлением против пациентов, страдающих Covid-19». Сообщается, что многие пациенты скончались после того, как их отключили от аппаратов искусственного дыхания, другие задохнулись в дыму. «Как только начался огонь, сотрудникам пришлось перекрыть трубы, и это означало, что кислород перестал поступать тем, кто в нем нуждался больше всего», — сказал Би-би-си глава иракской неправительственной организации Iraqi Health Access.

Следователи уже вызвали для допросов руководство, администраторов и сотрудников службы безопасности больницы, говорится в сообщении правительства Ирака в «Твиттере».

Из отделения увезли всех пациентов — не только раненых.

Автор фото, Getty Images

В Ираке сохраняется сложная эпидемиологическая ситуация, а вакцинация от Covid-19 лишь начинается. Больницы страны едва справляются с наплывом пациентов — с учетом того, что иракская система здравоохранения и так крайне ослаблена из-за многолетней войны и коррупции.

По данным минздрава страны, за все время пандемии коронавирусом переболели больше 1 млн жителей Ирака, и более 15 тыс. человек умерли.

При этом вакцинация от коронавируса началась в Ираке только в марте, пока сделано почти 650 тыс. прививок.

Иракский диалект арабского языка — континуум взаимопонятных разновидностей арабского языка, сложившихся на основе бедуинского диалекта и распространённых в Ирак

                                     

2. Поддиалекты

Распространённость групп диалектов qəltu и gilit можно увидеть на следующей таблице:

Т.е. носители qəltu-диалектов — жители городов северного Ирака, при этом их окружают сельские носители gilit-диалектов.

Диалекты qəltu и gilit, в свою очередь, делятся на группы говоров:

Тигрская ветвь: Мосул и окрестности; христиано-езидские деревни Баашика и Бахзани Тикрит и окрестности мусульмане Христианские и иудейские диалекты Багдада и южного Ирака Евфратская ветвь: Ана и Альбу-Камаль Хит Дейр эз-Заур Область Хаветна между Хасакой и Мосулом Анатолийская ветвь в Турции: Мардин Диярбакыр Сиирт Козлук, Сасон, Муш Тур Абдин Хасака и Камышлы Курдистанская ветвь иудейские: Северные Южные Северные: Племён тайй и шаммар Племени баггар Племени рвала Северный и южный шави Сельские в северном Ираке Центральные: Суннитские диалеты Багдада и окрестностей Шиитские диалекты Багдада Южные шиитские: Городские Сельские Хузестанский в Иране

Наибольшее значение приобрёл столичный багдадский говор, который пока не имеет диалектного единства и распадается на говоры по конфессиональной принадлежности носителей.

В юго-восточном Ираке говорят на диалектах Персидского Залива. В юго-западном Ираке, в провинции Анбар, говорят на смеси багдадского gilit-диалекта и бедуинских недждийских. На севере арабский qəltu-диалект функционирует как второй язык после курдского.

В северной и восточной Сирии распространены qəltu-диалекты, а именно: диалекты евфратской ветви в городах Альбу-Камаль схож с диалектами Аны и аль-Каима в Ираке, Дейр эз-Зор, диалект хатуни ; диалекты анатолийской ветви распространены к северу от Хасаки, а также в приграничных с Турцией городах от Дарбесии до Маликии. Их окружают бедуинские диалекты, близкие к иракскому gilit и недждийскому, к ним принадлежат диалекты племён тайй, шаммар, баггара Хасака в Сирии, Нейнава в Ираке, рвала северо-восток Дамаска, а также распространенный диалект шавия, который бывает двух типов: южный и северный.

С какими сложностями сталкиваются в России студенты из Иракского Курдистана

В коридорах и холлах студенческого общежития в Санкт-Петербурге раздаются национальные курдские мелодии. Хассан Режна Исмаил решил научиться играть на скрипке два года назад, в свободное от занятий в престижном сырьевом вузе время. Так сбываются его самые важные в жизни мечты — стать специалистом в области добычи нефти, не забывая при этом своей культуры.

© Diyar Muhammed, Википедия

«Я беру уроки у своего дяди – он профессиональный музыкант, который открыл школу в Иракском Курдистане. Когда я приезжал на каникулы, он подарил мне инструмент, объяснил основные моменты, и мы договорились обучаться онлайн. Это отличный пример того, что сегодня светский и развитый Курдский регион сильно отличается от остальной части Ирака. Он славится либеральными нравами по меркам Ближнего Востока. Никаких особых правил для иностранцев. Например, ношение закрытой одежды и хиджаба не является обязательным даже для местных женщин. То же самое кается шортов и юбок. В барах и специализированных магазинах желающие могут приобрести алкоголь. Особенно много туристов к нам приезжает в марте на Новруз. В этот день мы отмечаем начало нового года по солнечному календарю, принятому у иранских и тюркских народов.

Но когда я приехал в Россию получать высшее образование, оказалось, что все же многое у нас устроено совершенно иначе. Например, не распространены гипермаркеты, где можно долго бродить между рядами, набирать в телегу гору продуктов и потом молча расплачиваться картой. Все необходимое мы покупаем на рынках и в маленьких магазинчиках, куда люди порой приходят скорее за общением, нежели за едой. Вроде ерунда, но вначале это было крайне непривычно», — делится своими впечатлениями студент Санкт-Петербургского горного университета Хассан Режна Исмаил.

© Из личного архива

Необычными казались юноше погода и очень короткий световой день в течение всей осени и зимы. Он приехал в октябре и постоянно опаздывал на занятия, потому что не мог сориентироваться во времени. На родине Хассана темно бывает только ночью, а здесь сумерки могут быть в 10 утра или 5 вечера.

Молодой человек родился в городе Сулеймания на территории Иракского Курдистана. Это неофициальное название Курдского автономного района. Статус широкой автономии в составе Ирака был закреплен за ним в Конституции страны, одобренной в 2005 году на «общеиракском» референдуме.

© Леви Клэнси, Википедия

«Конечно, на Ближнем Востоке всегда есть проблемы, но в Иракском Курдистане все более или менее стабильно. Есть свой внутренний парламент, а также представительство в центральном правительстве в Багдаде, своя армия. На границе с основной частью страны стоят полицейские посты. Что касается бюджета, наш регион в 2014 году заключил соглашение с Багдадом о разделе доходов от продаваемой нефти — все добываемое сырье должно направляться в Турцию, где его продает иракская государственная компания SOMO. За это Ирак отчисляет 17 % своих доходов.

Отношения между курдами и иракцами переживали разные этапы. Были времена, когда они были очень напряженными, особенно во время режима Саддама Хуссейна, но сейчас я бы охарактеризовал их как спокойные. Например, мы хорошо общаемся с иракскими студентами в общежитии и университете. Так или иначе, мы все приехали из одной страны, поэтому часто собираемся вместе, отмечаем праздники», — рассказывает Хассан.

© Из личного архива

Когда юноша оканчивал школу, ему предстояло выбрать один из трех вариантов: поехать учиться дальше в Турцию, Россию или поступить в один из местных государственных университетов.

Последние три класса молодой человек учился в турецкой школе. Она считалась наиболее сильной в сравнении с остальными в городе, занятия велись на английском языке. Ближе к выпуску руководство школы предложило Хассану поехать в Турцию и поступать в вуз там. На выбор предлагались только гуманитарные науки — история и юриспруденция. По словам молодого человека, они никогда его не интересовали, кроме того, в Курдистане самые хорошие перспективы у студентов медицинских и инженерных вузов. Поэтому этот вариант не подходил.

К слову, большинство курдов после школы никуда не уезжают. Бесплатные государственные университеты есть во всех крупных городах. Обучение в них ведется на английском языке. Вместе с тем, в школах преподают на курдском, что представляет серьезную проблему для многих абитуриентов. Поступление полностью дистанционное – молодежь заполняет форму на специальном сайте и около 6 месяцев ждет оглашения результатов.

© Archasia, Википедия

«Я хотел стать горным инженером. Наша страна богата полезными ископаемыми. Специалистов в области добычи готовят три государственных вуза, но уровень их подготовки считается невысоким — сырьевые компании всегда отдают предпочтение выпускникам иностранных университетов. Вообще в этом секторе занята малая часть местного населения. Поэтому зарубежные инвесторы привозят кадры с собой. Есть еще один вариант, которым мне удалось воспользоваться», — отмечает Хассан.

Ирак входит в пятерку мировых лидеров по доказанным запасам нефти (145 млрд баррелей). По данным «British Petroleum», по итогам 2019 года страна располагается на пятом месте, по данным ОПЕК – на четвертом. Дело в том, что ВР ставит Канаду на третье место, но ее нефть — это битумные пески, способы добычи и производства из них топлива могут сильно отличаться от традиционных. ОПЕК песчаную нефть не считает, поэтому Канаду в топ не включает. Относительная безопасность и стабильность в регионе позволило Иракскому Курдистану подписать инвестиционные контракты с нефтедобывающими компаниями из Норвегии, США, Канады и России. Так, Gazprom Neft Middle East (дочерняя организация «Газпром нефти») начала работать на месторождениях Иракского Курдистана в 2012 году. Сегодня она участвует в реализации двух проектов: Shakal и Garmian.
© gazprom-neft.ru

«Когда я оканчивал школу, компания проводила конкурсный отбор участников для своей стипендиальной программы. Цель российских нефтяников — увеличение числа квалифицированных специалистов в области геологоразведки, добычи и переработке углеводородов среди местного населения. Согласно заключенному с нашим регионом договору, отобранные выпускники должны были уехать учиться в Россию. Холдинг оплачивает обучение, выплачивает стипендию и после получения образования предоставляет возможность трудоустройства в одном из своих проектов на Ближнем Востоке. Поэтому вариант с Россией был самым интересным для меня», — вспоминает студент.

Для подготовки молодых курдов среди сырьевых вузов был выбран Санкт-Петербургский горный университет.

По словам Хассана, самой серьезной проблемой, с которой он столкнулся в России, был язык. Первый год иностранцы учатся на подготовительном факультете, где в первую очередь осваивают «великий и могучий». И юноша сетует на его сложность.

© Форпост Северо-Запад

«Я три дня слушал в плеере «Здравствуйте» и не мог его выговорить. Потом просто удалил слово и запомнил «Привет». Как бы человек не был расположен к изучению иностранных языков, выучить его за один год настолько, чтобы на первом курсе уже заниматься наравне с носителями, очень сложно. К счастью, преподаватели всегда готовы помочь, остаться и дополнительно что-то объяснить. Ко второму курсу мне удалось овладеть языком в достаточной степени, чтобы почувствовать себя уверенно. Сейчас, когда я уже оканчиваю вуз, могу на своем опыте сказать: университет обладает уникальными возможностями по подготовке кадров для отрасли. Лаборатории с тренажерами, имитирующими процесс нефтедобычи, научные центры с современным оборудованием, мастер-классы зарубежных профессоров и международные конференции в стенах вуза. Каждый студент получает просто колоссальный багаж знаний. Предела не существует», — считает юноша.

© gazprom-neft.ru

На третьем курсе молодой человек вместе с другими курдскими студентами проходил производственную практику на блоке Garmian (месторождение Sarqala на территории Курского региона Ирака), где уже будущим летом начнет полноценную работу.

«Мне всегда хотелось пожить в другом государстве, познакомиться с чужими традициями и менталитетом. Россия в этом плане оказалась очень интересной страной — мне даже жаль, что скоро я вернусь домой. Здесь живу в современном общежитии, где есть фитнес-зал, кафе, а в холлах стоят столы для пинг-понга и бильярда. У меня прекрасные одногруппники, с которыми мы ходим на футбол и гуляем по городу, я, наконец, распробовал русские блюда и буду на родине готовить солянку и жарить блинчики. Надеюсь, это еще не конец! По договору мы обязаны отработать в компании три года. Затем можем остаться на своей должности или отправиться учиться в магистратуре. Мне кажется, идеальная схема – получить опыт, закрепить знания на практике и только потом идти дальше. Я бы хотел, чтобы это снова был Горный», — рассуждает Хассан.

Всего на данный момент в старейшем техническом вузе России обучаются 25 иракских курдов. 12 из них — стипендиаты от «Газпром нефти», остальные поступили в вуз, получив квоту на бесплатное обучение через «Россотрудничество».

На каком языке говорят в Ираке?

Арабский — основной язык в Ираке, но многие люди с удивлением узнают, что и арабский , и курдский являются официальными языками страны. У Ирака богатая лингвистическая история, уходящая корнями в древнюю Месопотамию, которая оказала влияние на разговорный иракский язык сегодня. Арабский диалект (включая его разновидности), на котором говорят в Ираке, сильно отличается от диалекта в других арабоязычных странах.

На каком языке говорят в Ираке?

Месопотамский арабский (иракский арабский)

Месопотамский арабский язык больше похож на арабский, на котором говорят в соседней Сирии и Персидском заливе, чем на арабском языке в странах Северной Африки.В разных регионах Ирака есть его диалектические вариации. Например, люди к северу от гор Хамрин часто говорят на северномесопотамском арабском диалекте.

Месопотамский арабский язык имеет греческое, персидское, курдское и турецкое влияние. Поскольку арамейский сирийский язык пришел из древней Месопотамии, которая входила в состав современного Ирака, месопотамский арабский язык сохраняет некоторое влияние от него. На него также повлияли несколько древних языков, которые когда-то использовались в регионе.

В царстве Шумера и Аккада древней Месопотамии самым ранним языком, свидетельством существования которого, как обнаружили историки, был шумерский, связанный с клинописной системой письма. В 1700 году до нашей эры аккадский язык заменил шумерский и сохранил клинопись.

Вавилонский и сирийский диалекты произошли от шумерского и аккадского языков с использованием клинописи. В конце концов, аккадский устарел, поскольку арамейский стал доминирующим языком в 1200 г. до н.э., и жители использовали его примерно до 100 г. н.э.

Поскольку арамейский язык сохранился даже сегодня благодаря влиянию неоарамейских языков, он считается языком Ирака с самым длительным периодом его использования. Сирийский язык также широко использовался, пока арабский не стал основным языком вскоре после исламских завоеваний в 7 веке нашей эры.

Курдский

Курдистан — автономная область в Северном Ираке со своим собственным языком, а также включает части трех других стран. В Ираке преподавание курдского языка в основном ограничивается школами, расположенными в курдских деревнях.Однако он не был признан официальным языком Ирака до 1970 года.

Поскольку курды также мигрировали из Северного Ирака в прошлом, курдский язык также является языком меньшинства в Турции, Иране и Сирии. Курдский язык начал использоваться более 2000 лет назад. Как и в других языках, у него несколько диалектов. Курманджи, или северокурдский, является наиболее распространенным диалектом курдской диаспоры.

Центральный курдский, также известный как Сорани, является доминирующим диалектом в Иракском Курдистане.Это также стандарт курдской орфографии в иракских школах, где преподают курдский язык. В иракском районе Ханакин некоторые курды говорят на южнокурдском языке, который также называют пехлевани.

Другие языки в Ираке

Многие люди, которые задаются вопросом, на каком языке говорят в Ираке, удивляются, узнав, что люди в некоторых регионах говорят на других языках, кроме месопотамского арабского или курдского.

Ассирийский неоарамейский язык и тюркский диалект, являющийся диалектом тюркского языка огузов, также признаны в Ираке на региональном уровне.Регионы и провинции Ирака могут голосовать за объявление других официальных языков при поддержке большинства населения этого района.

Некоторые другие языки меньшинств в Ираке включают шабаки, персидский, армянский и мандайский.


Хотите выучить иракский арабский? Зарегистрируйтесь, чтобы начать.

Присоединяйтесь и начните говорить на иракском арабском сегодня!

Создайте учетную запись сейчас и присоединяйтесь к тысячам других изучающих арабский язык со всего мира.

ПОДПИСАТЬСЯ

На каком языке говорят в Ираке? —

На каком языке говорят в Ираке?

Языки

Языковая ситуация в Ираке очень сложна.Долгая история, множество важных торговых путей, пересекающих страну, великие реки, долины, идеально подходящие для укрытия от армий, и дикие горы — все это позволило меньшинствам сохранить святость, а также изолированность, что имеет письменную традицию, насчитывающую 3200 лет или более сохранился и сегодня в его потомках, на неоарамейских языках. Самыми ранними зарегистрированными языками Ирака были шумерский и аккадский (включая древний ассирийско-вавилонский).

Территория Ирака оказалась идеальной, чтобы позволить некоторым народам сохранить свой образ жизни и язык.В Ираке также существует традиция терпимости, которая позволила сохранить идентичность меньшинства даже в городах, где одна группа сформировала явное и доминирующее большинство.

На каких языках говорят в Ираке?

Самый распространенный язык в Ираке — это арабский язык (в частности, месопотамский арабский ). Арабский язык был основным языком в истории Ирака, поскольку ислам веками доминировал в религиозном ландшафте этой территории.У них также есть другие языки в зависимости от регионов: второй по распространенности язык — курдский (в основном диалекты сорани и курманджи), за ним следует иракский туркменский / туркменский диалект турецкий и нео- арамейский языков ( конкретно халдейский и ассирийский ).

Сколько регионов в Ираке?

Ирак можно разделить на четыре географических региона : аллювиальные равнины Тигр-Евфрат в центре и юго-востоке Ирак ; регион Верхней Месопотамии на севере между реками Тигр и Евфрат; пустыни на западе и юге Евфрата, покрывающие около двух пятых территории страны; и высокогорья на севере и северо-востоке…

Учите арабский (иракский) Бесплатно: 54 онлайн-курса арабского

Бесплатные онлайн-курсы арабского языка Live Lingua созданы для того, чтобы сделать изучение языков доступным для всех.Наши арабские материалы содержат 54 курсов арабского языка, 141 электронных книг и 974 аудиофайлов.

Просто выберите курс, который хотите использовать, и наслаждайтесь!

Арабский язык

О:

Современный стандартный арабский язык возник на основе классического арабского языка, языка Корана. В эпоху халифата классический арабский язык использовался во всех религиозных, культурных, административных и научных целях.Современный стандартный арабский язык является официальным арабским языком. Его можно писать и говорить, и нет никакой разницы между письменной и устной формами. В письменной форме современный стандартный арабский язык является языком литературы и средств массовой информации. Книги, газеты, журналы, официальные документы, личная и деловая переписка, уличные указатели и вывески магазинов — все написано на современном стандартном арабском языке. Арабский — это имя, применяемое к потомкам классического арабского языка VI века нашей эры.Это включает как литературный язык, так и разновидности арабского языка, на которых говорят на широкой дуге территории, простирающейся через Ближний Восток и Северную Африку. Некоторые из разговорных разновидностей взаимно непонятны, как письменные, так и устные, и разновидности в целом составляют социолингвистический язык. Это означает, что чисто по лингвистическим соображениям они, вероятно, будут считаться составляющими более одного языка, но обычно группируются вместе как единый язык по политическим и / или этническим причинам (см. Ниже).Если рассматривать несколько языков, неясно, сколько языков будет, поскольку разговорные разновидности образуют диалектную цепочку без четких границ. Если арабский считается единым языком, то, возможно, на нем говорят около 280 миллионов первых языков, что делает его одним из полдюжины самых густонаселенных языков в мире. Если рассматривать отдельные языки, наиболее распространенной разновидностью, скорее всего, будет египетский арабский, с 54 миллионами носителей языка по-прежнему больше, чем на любом другом семитском языке.

Иракский — Ресурсный центр по изучению языка

Курсы:

Этот интенсивный курс продвинутого уровня развивает у студентов профессиональные навыки владения изучаемым языком. Студенты используют язык как часть своей профессии, например криптологических языковых аналитиков (CLA), и пройти курс по поддержанию и совершенствованию. Общая цель этого курса — повысить лингвистические и культурные компетенции студентов с помощью различных соответствующих задач, а также расширить их понимание некоторых текущих социальных, политических и экономических проблем в стране или регионе, где говорят на этом языке.

Цели курса:

  1. Описывать и рассказывать события из печатных / мультимедийных источников;
  2. Понимать и контекстуализировать структурированный аргумент, который объясняет и защищает мнение в рамках расширенного дискурса;
  3. Обсуждайте темы конкретно и абстрактно;
  4. Работа с лингвистически незнакомым контентом;
  5. Распознавать и пытаться воспроизвести высокую степень лингвистической / лексической точности;
  6. Продемонстрировать глубокое понимание культуры изучаемого языка и применить эти знания в контексте;
  7. Читайте с почти полным пониманием разнообразный аутентичный прозаический материал на незнакомые темы;
  8. правильно интерпретировать материал, связывать идеи и «читать между строк»;
  9. Точно следуйте основам разговоров между образованными носителями языка, достаточно четким телефонным разговорам, радиопередачам, новостным сообщениям, подобным сообщениям телеграфных служб, устным сообщениям и т. Д.
Целевая цель: 2 + / 3 (рекомендуемая продолжительность курса от четырех до шести недель) Образец программы профессиональной поддержки

Этот интенсивный курс развивает у студентов профессиональные навыки говорения, аудирования, чтения и письма на изучаемом языке (TL). В рамках тематической учебной программы учащиеся знакомятся с аутентичными материалами, включая статьи, рассказы и различные литературные жанры. Учебная программа расширяет языковые и культурные навыки учащихся и позволяет им выполнять задачи, которые возникают в реальных жизненных ситуациях.Ожидается, что к концу программы студенты будут функционировать лингвистически и культурно на уровне 2 + / 3 иракского языка, как это определено Межведомственным круглым столом по языкам. Этот курс в значительной степени ориентирован на студентов и проводится исключительно в TL. Студенты должны проводить дополнительное время вне класса, выполняя задания.

Продолжительность: 4–6 недель

Образец иракской программы профессиональной поддержки

Этот продвинутый иммерсивный курс на уровне 3 ILR (чтение и аудирование) и уровнях 2–2+ (разговорная речь) знакомит студентов с изучаемым языком и культурой.Программа предназначена для того, чтобы помочь учащимся приобрести практику и уверенность в использовании изучаемого языка на профессиональном уровне в аудировании и чтении, а также в устном общении в формальной и неформальной обстановке. Это включает в себя взаимодействие с приглашенными докладчиками и собеседниками, а также, когда курс проводится на объектах SDSU-LARC, экскурсии в сообщества и предприятия, где используется изучаемый язык.

Задачи курса:
  1. С легкостью и уверенностью справляйтесь с большим количеством коммуникативных задач.
  2. Произведите речь, используя дискурс на уровне абзаца.
  3. Участвуйте в разговоре на различные культурные и социальные темы формально и неформально.
  4. Разобраться в ситуации с осложнением.
  5. Поддерживайте высокую степень лингвистической точности.
  6. Понимает стандартную речь из разных стран.
  7. Следуйте лингвистически сложным расширенным дискурсам (академическим, речевым, профессиональным и т. Д.)).
  8. Управляйте широким набором лексики, включая точные и специализированные типы лексики, встроенные в сложные грамматические структуры.
  9. Интерпретация культурных ссылок.
  10. Понимать текст из разных жанров, посвященный широкому кругу знакомых и незнакомых тем.
  11. Понимать текст с аргументацией, поддерживаемым мнением и гипотезами и использовать абстрактные лингвистические формулировки.
  12. Понимайте текст с помощью обширного, точного и специализированного словарного запаса и сложных структур.
  13. Продемонстрировать глубокое понимание культуры и общества изучаемого языка и применить эти знания в контексте.
Целевая цель: чтение / аудирование — 3 или выше, разговорная речь — 2 или выше (рекомендуемая продолжительность курса от трех до пяти недель) Образец учебной программы для погружения

Эта интенсивная программа знакомит студентов лингвистически и культурно с иракским языком на уровне 3/3/2 ILR по чтению, аудированию и устной речи.Учебная программа разработана, чтобы помочь учащимся попрактиковаться и обрести уверенность в использовании языка на более высоких уровнях (L3 / 3/2), как это определено Межведомственным круглым столом по языкам. Курс ориентирован исключительно на студентов и проводится исключительно на иракском языке. Во время программы студенты социально, культурно и лингвистически взаимодействуют с носителями первого языка. Это взаимодействие включает в себя семинары с экспертами, частые поездки в общественные центры и мероприятия, взаимодействие с членами сообщества, посещение ресторанов и магазинов, а также собеседования с носителями первого языка.

Продолжительность: 3-5 недель

Образец программы иракского погружения

Этот интенсивный вводный курс предназначен для студентов, которые хорошо знают родственный язык или диалект, например предварительное знание MSA и изучение иракского диалекта. Они могут изучать изучаемый язык в профессиональных целях, а могут и не изучать его. Хотя обучение начинается на вводном уровне, из-за знания родственного языка студенты продвигаются быстрее, чем на вводном курсе.

Цели курса:
  1. Прочитать такие материалы, как объявления о публичных мероприятиях, простую прозу, содержащую биографическую информацию или повествование о событиях, а также простые заголовки газет;
  2. Следить за основными моментами письменного обсуждения на элементарном уровне тем, относящихся к его / ее специальной профессиональной области;
  3. Гибкость в понимании ряда обстоятельств, выходящих за рамки непосредственных потребностей выживания и основных социальных требований;
  4. Способен удовлетворить минимальные требования вежливости и поддерживать очень простые личные беседы на знакомые темы.

Целевая цель: 1/1 + или выше (в зависимости от продолжительности курса; рекомендуемая продолжительность курса от шести до восьми недель)

Этот интенсивный курс охватывает элементы среднего арабского языка на иракском диалекте. Студенты также читают аутентичные материалы на современном стандартном арабском языке (MSA) и обсуждают содержание на иракском диалекте. В течение семи часов обучения (исключая обеденный перерыв) учащиеся погружаются в изучаемый язык (TL) с помощью коммуникативных методов обучения языку (CLT).Тематическая учебная программа расширяет языковые и культурные компетенции учащихся и позволяет им выполнять задания, которые возникают в реальных жизненных ситуациях. К концу курса студенты смогут работать на пороге уровня владения устной речью 1 ILR и 1+ и выше.

Продолжительность: 6–8 недель

Образец иракской программы преобразования


* Примечание. Для просмотра документов в формате Portable Document Format (PDF) требуется Adobe Acrobat Reader 9.0 или выше.Загрузите Adobe Acrobat Reader
* Примечание. Для документов в формате Word (DOC) требуется Microsoft Viewer. Загрузите Microsoft Word Viewer
* Примечание. Для документов в формате Excel (XLS) требуется Microsoft Viewer. Загрузите Microsoft Excel Viewer
* Примечание. Для просмотра документов в формате PowerPoint (PPT) требуется программа просмотра. Скачать PowerPoint Viewer

языков иракского Курдистана — туры юных пионеров

Введение

Можно с уверенностью сказать, что Курдистан занимает довольно большую часть Ближнего Востока и, как таковой, является плавильным котлом для многих различных языков, и Иракский Курдистан не исключение.Давайте подробнее рассмотрим, на каких языках говорят в Курдистане, и можно ли общаться на английском как иностранный турист.

Официальные языки Иракского Курдистана

Неудивительно, что официальным языком Иракского Курдистана является курдский. Существование курдского языка было впервые обнаружено в начале 9 века нашей эры (801-900), когда иракский историк Ибн Вахшийя обнаружил две книги о сельском хозяйстве, написанные на курдском языке во время визита в Дамаск, Сирия.

В наши дни курдский на нем говорят примерно 20–30 миллионов человек, и это самый распространенный язык в регионе. Курдский язык можно разделить на три региональных диалекты, из которых двуязычие было бы необходимо для взаимного понимания всех три.

Северный курдский язык самый распространенный из курдских диалектов. На нем говорят примерно от 15 до 20 человек. миллионов курдов в Турции, Сирии, Иракском Курдистане и некоторых частях Ирана.

Центрально-курдский язык на нем говорят от 6 до 7 миллионов курдов в большей части Иракского Курдистана.

Южный курдский язык на нем говорят около 3 миллионов курдов в провинциях Керманшах и Илам в Иране и в районе Ханакин на востоке Ирака.

Вторым по популярности языком в Курдистане является арабский. У вас не будет проблем с поиском в Курдистане множества людей, которые хотя бы немного говорят по-арабски.

Английский язык в Ираке Курдистан

Для англоговорящего туриста в чужой стране всегда полезно, если вы можете общаться с местными жителями на взаимно понятном языке, и в Курдистане это не исключение.Хотя курдский является официальным языком, многие люди в крупных городах Курдистана, таких как Эрбиль и Сулеймания, смогут понимать базовый английский — особенно молодое поколение.

Курды славятся своим гостеприимством, особенно по отношению к иностранным гостям, поэтому местные жители приложат все усилия, чтобы вы почувствовали себя как можно более желанными гостями, общаясь на языке, который вы оба понимаете. Однако за пределами основных городов вам может быть сложно найти хоть какой-то английский язык.

Как и при посещении любой другой страны, местные жители всегда будут благодарны туристам, которые стараются выучить некоторые базовые фразы на местном языке, поэтому давайте взглянем на некоторые основные полезные фразы на курдском языке, которые помогут вам произвести впечатление на окружающих. местные жители и помочь вам передвигаться по Курдистану.

Базовые курдские фразы

Привет, Мерхеба, я из… — Ez tem ji…

До свидания — Bi xatire te Рад познакомиться — Ez kefxwesh bum

Спасибо — Spas One beer, please — Yek bira, Je kerema xwe

Меня зовут — Неэ мин… Ура! Хорошее здоровье! — Ноши может быть!

Об авторе сообщения

Сион

Siôn — новый член команды YPT — удачи в произнесении этого имени! Скоро он сменит мирную сельскую местность Северного Уэльса на шумные улицы Пекина!

Связанные

.

языков Ирака, древних и современных

Детали

На протяжении всех пяти тысяч лет своей истории Ирак был домом для смеси языков, разговорных и письменных, и то же самое верно и сегодня. В ноябре 2003 года, чтобы отметить богатое разнообразие страны и ее долгую историю как центра цивилизации, Британская школа представила серию докладов экспертов по каждому из основных языков Ирака и их истории, и в этом иллюстрированном томе они представлены в более широком смысле. общественность.Языки Ирака происходят из разных языковых семей — семитских, индоевропейских и агглютинативных языков, таких как шумерский, хурритский и турецкий. Некоторые из них, хотя и давно умерли, занимают важное место в истории Старого Света: шумерский, вероятно, первый язык, на котором было написано и которое использовалось в клинописи на протяжении более двух тысячелетий, и аккадский, язык Хаммурапи и эпос Гильгамеша и использовались на Ближнем Востоке для управления и дипломатии. История арамейского языка еще длиннее, она пересекается с аккадским до 1000 г. до н.э.Он ненадежно выживает как в письменной, так и в устной форме, являясь одним из четырех языков, на которых сегодня говорят в Ираке. Об этих арабских языках часто упоминается как о главном мировом языке, но здесь мы имеем отчет о местных иракских арабских диалектах, а описания иракского курдского и туркменского языков уникальны, подробны и авторитетны.

Обзоры и цитаты

«… книга служит обзором не только огромного количества лингвистических данных, полученных из Месопотамии / Ирака за тысячелетия, но также и противоположных взглядов, которые современные ученые привносят в изучение языка.»
Дэвид Тестен
Журнал Американского восточного общества 129,4 (2009)

(PDF) Лингвистическая история иракского арабского (месопотамский арабский)

1379

6.2 Семитский язык

Салах (1993) утверждает, что семитские языки возникли в Германии в конце восемнадцатого века.

Ученые разделили семитские языки на северо-восток (Месопотамия), северо-запад (Сирия и

Палестина) и юго-запад (Аравия и Эфиопия).Семья включает семитские языки северо-востока

на разных стадиях аккадского, ассирийского и аламорийского возраста. Семитские языки на северо-западе включают

ханаанских языков, его дочерних и алмаабских еврейских, финикийских, угаритских языков, а также включают аламорию

(ханаанский восток) и арамейский. Семитские языки на юго-западе состоят из южноарабского, таких как

, как Sboah и Himyarite. (стр. 5-6).

Большинство иракцев до сих пор используют некоторые слова из семитских языков, например, известное слово

«аку» на иракском диалекте, которое заменяет слово «ака» на семитском языке, что означает

». существуют.Похоже, что корень глагола «антиу», «антини» в иракском арабском языке, ближе к арамейскому, чем MSA

«атини», что означает «дай мне» (Аль-Шеби, 1965).

7. Заключение

Целью данной статьи было исследование иракского арабского \ месопотамского языков. В исследовании делается попытка найти

возможных ответов на вопросы, поднятые в ходе этой работы. Результаты предыдущих разделов

заключаются в следующем: MSA не является языком, на котором говорят иракцы.С другой стороны, иракский арабский — это

, язык, который используется в повседневной беседе. Было вставлено множество звуков, букв и слов

из других языков, таких как турецкий и семитский на иракский арабский.

В разделе 1 я представил краткое введение о MSA и иракском арабском языке. Чтобы изучить структуру

иракского арабского языка, был поднят ряд вопросов, которые не обсуждались в других исследованиях. Раздел 1 можно рассматривать как краткое введение в исследование.

В разделе 2 я представил историю иракского арабского \ месопотамского арабского языка. Кроме того, я упомянул

, чем иракский арабский отличается от современного стандартного арабского языка. Я объяснил, когда в основном используется MSA и как

морфологически и фонологически основывается на классическом арабском языке. Исследование показало, что MSA

не является родным языком Ирака, но является языком обучения по всей стране. Его можно использовать формально

в школах, судах и газетах.Иракский арабский, напротив, является родным языком, который используют

многих иракцев. «Как правило, его использование ограничивается повседневным неформальным общением. Его не преподают в школах или

даже не стандартизируют, хотя существует богатая популярная диалектная культура народных сказок, песен, фильмов и телешоу

»(Хабаш, 2010).

В разделе 3 я показал различия между иракским арабским языком и MSA фонологически, морфологически,

и синтаксически.«MSA имеет собственную фонологию, грамматику, синтаксическую систему и богатый лексикон классической литературы

со своим собственным социальным дискурсом» (Alkalesi, 2007, стр.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *