Испания по-русски — все о жизни в Испании
Испания по-русски Мой аккаунт ГлавнаяПерепискаРекламаУслугиНедвижимостьПутеводительОбъявленияПрофиль Новости ИнтервьюФотоВидео Ruso.TVBCN life Pro-городWeekend в городеБизнесPro-любовьЕдаДомBCN-kidsBCN-навигаторИнсайдерыBeauty-гидНаши в городеО проектеРекламаБизнес и ИндустрияВидеоновостиСветская жизньЗаконодательство и правоLife StyleИммиграцияДиаспора в ИспанииИспания в лицахПолитикаЭкономикаТехнологияТуризмТрадиции и праздникиНовости рынка недвижимостиГастрономияОбразованиеМедицина и ЗдоровьеКультураСпортПроисшествияОбществоМеждународные связиКурьезы в Испании Афиша Профессиональные выставкиОпера и балетРынки и ярмаркиГастрономияМузыкальные фестивалиДиаспора в ИспанииКультурные выставки и экспозицииКонцерты и живая музыкаЦирк и представленияПраздники и фестивалиДля детейСпортивные событияВечеринкиДругое Испанопедия Испания Права и законСвязьВизы в ИспаниюБанкиИндустрия ИспанииИспанская кухняИспанские напиткиМагазины и покупкиКультура, традиции и праздникиАвтомобиль Водительские праваПолицияАдвокат в ИспанииНалогообложениеСтрахованиеШтрафыРабота в ИспанииАнтиквариат Строительство в Испании Работа в ИспанииТакс фри и таможняЖизнь в ИспанииПолезно знать Иммиграция ВНЖ без права на работуВНЖ по оседлостиБизнес-иммиграцияГражданствоДолгосрочные визыПропискаПереезд в Испанию с детьмиИммиграционное правоВоссоединение семьиНовости иммиграции в Испанию Обучение Высшее образование в ИспанииОбучение испанскому языкуСпортивные школыОбучение детей в ИспанииЛагеря в ИспанииУчебная студенческая визаСистема образования в ИспанииСтажировка в ИспанииПрофессиональное образование и курсы в ИспанииПроживание на период обученияПолезно знатьНовости образования Испании Лечение Лечение в БарселонеЛечение в ВаленсииЛечение детей в ИспанииОбследование «Chek Up» в ИспанииСистема Медицинского обслуживанияМедицинская страховка в ИспанииБеременность и роды в ИспанииПластическая и эстетическая хирургия в ИспанииИспанская МедицинаWellness & SPA в ИспанииРекомендованные клиникиНовости медицины Испании Недвижимость Покупка недвижимости в ИспанииАренда недвижимостиАренда на лето: виллы и апартаментыПроцедура приобретения недвижимости Коммерческая недвижимостьНалоги на недвижимость в Испании Ипотека в ИспанииНота Симпле (Nota Simple)ВНЖ для владельцев недвижимости и их семейРекомендованные агентстваНовости рынка недвижимости Бизнес ВНЖ для инвесторовПродается готовый бизнес в ИспанииЮридическое лицо в ИспанииЮридическое лицо в АндорреАудит в Испании и АндорреНалоги в ИспанииНалоги в АндорреИнвестиции в ИспанииПолезно знатьНовости бизнеса Испании Документы Переводы в ИспанииNIE номер иностранцаСправка о несудимостиИстребование документовАпостиль и легализация документовБрак в ИспанииЛегализация и подтверждение дипломаДоверенностиИспанский кинематограф. Испания по-русски — все о жизни в Испании
Традиции и особенности испанского кинематографа
Что мы знаем об испанском кинематографе? Если задуматься на эту тему, можно вспомнить лишь несколько имен известных испанцев, представляющих национальное кино. Большинство испанских киноактеров современности на слуху у широкого зрителя лишь благодаря участию в зарубежных, прежде всего голливудских проектах. Речь идет о таких киноактерах, как Пенелопа Крус, Антонио Бандерас, Хавьер Бардем.
Ошибочно считать, что в Испании нет своей кинематографической традиции, даже наоборот, можно с уверенностью сказать, что испанский кинематограф отличается своеобразием. Возможно, что благодаря своеобразию испанское кино и не получило широкой популярности и известно в основном лишь почитателям культуры этой страны и знатокам кино.
Необычные черты испанского кино определяются особенностями испанского менталитета. Это особый испанский взгляд на мир. Традицию «испанского» в кинематографе можно возвести к фильмам Луиса Бунюэля, наверное, самого известного испанского режиссера и признанного классика испанского кино. Сам Бунюэль говорил о своих фильмах следующее: «Ни один мой фильм не является претворением какой-либо заранее заданной идеи, я прибегаю к гротеску, отрицанию, черному юмору, но делаю это помимо моего желания».
Спонтанность, темпераментность и очень личное понимание затрагиваемых проблем – вот главные черты «испанского» в кинематографе. Критики и культурологи считают, что эти особенности связаны с традициями национальной культуры и определяют их наличием особой категории “lo espanol”, которое отличает все испанское искусство.
Такие особенности можно увидеть и в творчестве других известных испанских режиссеров. Британский кинокритик Джон Хопвелл, характеризуя творчество М. Гутиерреса Арагона, написал, что его фильмы – это «результат не столько необходимости разработать какую-либо идею, сколько темперамента».
В последние годы испанское кино становится более разнообразным в жанровом и тематическом плане.
Известные испанские режиссеры и их работы
Самым известным из современных испанских режиссеров, получивших международное признание, является Педро Альмодовар. Lo espanol чувствуется в большинстве лент этого выдающегося мастера. В творчестве Альмодовара ощутимо проявляется влияние классиков испанской литературы, в первую очередь Р. М. Дель Валье-Инклана, умело сочетавшего в своих произведениях реализм, гротеск и сатиру. Традиции литературного жанра эсперпенто, изобретенного Валье-Инкланом, были воплощены в кинематографе сначала Бунюэлем, а затем и Альмодоваром, который часто прибегает к карикатуре и гротеску.
Во многих своих фильмах Альмодовар обращается к шокирующим темам, которые нечасто поднимаются в западном игровом кино. Еще одной специфической чертой творчества режиссера является его любовь к женским образам. Каждый фильм Альмодовара населен колоритными женскими персонажами.
Кинокарьера Альмодовара охватывает почти сорок лет. Свой первый фильм он снял в 1980 году. Педро Альмодовар – самый титулованный испанский кинорежиссер современности, он становился лауреатом множества международных и национальных премий, на его счету, в частности, два «Оскара» и две «Пальмовые ветви» Каннского кинофестиваля. Обе эти награды собрал фильм «Всё о моей матери». Американской киноакадемией картина была признана «Лучшим фильмом на иностранном языке», а в Каннах Альмодовара наградили как лучшего режиссера.
«Оскар» за лучший сценарий получил фильм «Поговори с ней», а фильм «Возвращение» выиграл в той же номинации на Каннском кинофестивале. «Возвращение» был признан фильмом года на родине режиссера, получив главный приз Сан-Себастьянского кинофестиваля, а также приз зрительских симпатий Европейской киноакадемии. В число лучших фильмов Альмодовара, где проявились характерные черты его творчества, входят «Женщины на грани нервного срыва», «Кожа, в которой я живу», «Разомкнутые объятия», «Дурное воспитание».
Гораздо менее известно имя испанского режиссера Карлоса Сауры, многие ленты которого, без сомнения, заслужили внимание широкого зрителя. Его картина «Быстрей, быстрей» была неоднозначно принята публикой, однако получила международное признание. Фильм стал обладателем Гран-При Берлинского кинофестиваля. Существует мнение, что фильм Сауры смог выиграть благодаря острой социальной тематике. Картина посвящена теме молодежной преступности.
Причастность Сауры к традициям «испанского кино» ярко проявляется в его фильме «Бунюэль и стол царя Соломона». Уже из названия понятно, что главным героем фильма является гений испанского кино Луис Бунюэль, который возвращается в Толедо и снимает фильм о своей юности. Персонажами фильма помимо самого Бунюэля, являются друзья его юности, выдающиеся испанцы Сальвадор Дали и Федерико Гарсия Лорка. Одно из самых ярких работ Сауры является захватывающая драма «Стреляй» с Антонио Бандерасом в главной роли.
Среди современных испанских режиссеров, в чьих фильмах проявляются современные тенденции и стремление выйти на «европейский» уровень, наиболее заметной фигурой является Алехандро Аменебар. На данный момент он является автором шести полнометражных фильмов, большинство из которых относятся к жанру «триллер». Лучшем в его карьере можно считать драматичный фильм «Море внутри», главную роль в котором исполнил Хавьер Бардем. Именно этот фильм был отмечен Американской киноакадемией и сделал Аменебара «оскароносным режиссером».
Премия «Гойя»
Премия Испанской академии кинематографических наук и искусств «Гойя» считается самой престижной в Испании и является международной. Премия «Гойя» может быть сопоставима по статусу с премиями других национальных академий: британской BAFTA, французской Сезар (César) и даже с американским Оскаром.
Этой премии удостаивались многие современные испанские режиссеры. Фильм «Другие» Алехандро Аменебара получил 8 премий «Гойя» в 2001 году и принес режиссеру успех и признание не только на родине, но и за рубежом. Тринадцать премий на счету фильма «Ай, Кармела!» Карлоса Сауры.
Кинофестивали в Испании
Фестиваль в Сан-Себастьяне
Среди испанских кинофестивалей самым известным, без сомнения, является международный кинофестиваль в Сан-Себастьяне. Это единственный в Испании кинофестиваль класса А, что означает его включение в число наиболее престижных в мире. Фестиваль проводится на баскской земле с 1954 года.
Кинофестиваль в Хихоне (Festival Internacional de Cine de Gijón)
Спецификой фестиваля является его молодежная направленность. Фестиваль проводится Астурии, начиная с 1967 года, как фестиваль фильмов для молодежи. Членами жюри фестиваля являются молодые люди в возрасте 17–25 лет.
Кинофестиваль в Валенсии (Festival Internacional de Cine de Valencia – Cinema Jove)
Фестиваль в Валенсии также является международным. На фестивале есть секция как полнометражных, так и короткометражных фильмов из различных стран.
Фестиваль испанского кино в Малаге (Festival de Málaga de Cine Español)
Фестиваль национального кино, самый молодой среди кинофестивалей в Испании, проводится в городе Малаге с 1998 года. Цель данного фестиваля – представить национальный испанский кинематограф во всех его гранях и отметить наградами лучшие испанские фильмы.
Нужна помощь в Испании? Центр услуг «Испания по-русски» — это более 100 наименований услуг на русском языке в любом регионе Испании.
+7 495 236 98 99 или +34 93 272 64 90, [email protected]
испанский — Викисловарь
Морфологические и синтаксические свойства[править]
падеж | ед. ч. | мн. ч. | |||
---|---|---|---|---|---|
муж. р. | ср. р. | жен. р. | |||
Им. | испа́нский | испа́нское | испа́нская | испа́нские | |
Рд. | испа́нского | испа́нского | испа́нской | испа́нских | |
Дт. | испа́нскому | испа́нскому | испа́нской | испа́нским | |
Вн. | одуш. | испа́нского | испа́нское | испа́нскую | испа́нских |
неод. | испа́нский | испа́нские | |||
Тв. | испа́нским | испа́нским | испа́нской испа́нскою | испа́нскими | |
Пр. | испа́нском | испа́нском | испа́нской | испа́нских |
ис-па́н-ский
Прилагательное, относительное, тип склонения по классификации А. Зализняка — 3a✕~.
Корень: -испан-; суффикс: -ск; окончание: -ий [Тихонов, 1996].
Произношение[править]
- МФА: [ɪˈspanskʲɪɪ̯]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- относящийся к Испании, испанцам или к их языку ◆ В Испании он прожил более двух лет и побывал во многих испанских городах, везде изучая народные нравы, жизнь и в особенности национальные песни. С. А. Базунов, «Михаил Глинка. Его жизнь и музыкальная деятельность», 1892 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
- свойственный испанцам, характерный для них и для Испании ◆ До заработков испанских или итальянских, потом до немецких, французских и английских, а тем паче до американских нам очень далеко… Д. И. Менделеев, «Заветные мысли», 1905 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
- принадлежащий Испании, испанцам ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации). (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
- созданный, изготовленный, выведенный и т. п. в Испании или испанцами ◆ На созданном год назад российско-испанском СП «АКОМ» ― Жигулевском аккумуляторном заводе ― завершается этап отработки технологии и установки испанского оборудования фирмы Tudor, дочерней компании американской корпорации Exide. Глеб Столяров, ««АКОМ» ищет нишу», 2002 г. // ««Дело» (Самара)» (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
- субстантивир., неодуш., лингв. то же, что испанский язык ◆ Приработком к скудному жалованью были переводы с испанского; в ту пору входил в славу Бласко Ибаньес. И. Э. Бабель, «Гюи де Мопассан», 1928 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
Синонимы[править]
- —
- испанский язык
Антонимы[править]
- —
- —
Гиперонимы[править]
- европейский
- романский, индоевропейский
Гипонимы[править]
- андалузский, андалусийский, астурийский, арагонский, кастильский, мадридский, севильский, толедский
Родственные слова[править]
Этимология[править]
Происходит от собств. Испания, из лат. Hispania, предположит. из кельто-ибер. (в котором hi- является формой определённого артикля) или из карфагенск. shfanim (семитск. корень S-P-N) букв. «остров даманов» (мелких млекопитающих, обитающих в Африке и на Ближнем Востоке, за которых финикийскими мореплавателями были ошибочно приняты кролики Иберийского полуострова) В русск. — в форме Гишпа́ния (гишпа́нской) — часто в XVII—XVIII веках. (Котошихин и др.), позднее у Лескова вместо Испания (испа́нский). Заимств. через польск. Hiszpania (hiszpański), далее возможно, через ср.-в.-нем. Hispanie, из лат. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
Перевод[править]
Для улучшения этой статьи желательно:
|
10 лучших фильмов для изучения испанского языка. Испания по-русски
Вы ожидаете увидеть список названий, но вопрос выбора фильмов сложнее, чем просто взять из сотен произведений испаноязычного кинематографа десять фильмов, наиболее популярных у преподавателей испанского языка. Никогда не нужно забывать, что язык не цель, а всего лишь средство, так что рекомендовать вам комедию, когда вы любитель драм, было бы неверно. Поэтому поступим по-другому.
Вначале определимся, как смотреть фильмы правильно, чтобы провести время не только приятно, но и с пользой.
- Избегайте фильмов с усложненной речью: арт-хаус, авторские фильмы про жизнь подростков и молодежи (слишком много сленга), региональное кино (иногда трудно понимать содержание из-за обилия диалектной, региональной лексики), исторические фильмы с неадаптированной речью (чтобы не выглядеть потом путешественником во времени).
- По этим же причинам лучший выбор новичка – комедии, блокбастеры, мелодрамы, причем дублированные, то есть изначально снятые на другом языке, а потом переозвученные на испанский. Затем идут фильмы и сериалы, снятые непосредственно в Испании, и для высоких уровней владения языком оставьте продукцию латиноамериканских стран, если, конечно, вы не изучаете именно эти варианты испанского языка.
- В то же время не тратьте слишком много времени на раздумья над выбором фильма по его содержанию. Проще всего открыть сайт, где есть испаноязычные фильмы с субтитрами, вроде clasevirtual.ru или entre-amigos.ru и выбрать то, на что глаз упадет. Если хотите смотреть фильмы в лучшем качестве, чем их предлагают онлайн-кинотеатры, будьте готовы к тому, что на большинстве ресурсов, где их можно раздобыть, они не сопровождаются субтитрами.
- Обязательно найдите испанские (!) субтитры к фильмам, которые вы хотели бы посмотреть. Нет ничего полезнее, чем слушать и читать текст одновременно. Старайтесь, правда, не переходить только на чтение.
- Если непонятно, останавливайте и прокручивайте фрагмент заново, повторяя за героями вслух. Но не увлекайтесь паузами, а то можно так и сюжетную линию потерять. Понять все слова и выражения – не главное, ваша цель – уловить смысл фильма в целом, проследить за сюжетом, «приучить уши» к звукам испанской речи, с радостью выловить знакомые слова и фразы и захотеть посмотреть что-нибудь еще!
- Выписывайте и ищите в словаре те слова, которые повторяются часто, но так и не стали понятны из контекста. Только не превращайте, пожалуйста, просмотр фильма в диктант, не надо искать все подряд.
Если вначале чересчур тяжело, не пересиливайте себя, смотрите вначале на русском, потом на испанском. Ну, или наоборот, если хотите проверить, правильно ли вы поняли, о чем фильм.
Итак, какие 10 фильмов будут полезны каждому изучающему испанский язык?
1. Фильм, который вам нравится. Почему бы не пересмотреть на испанском (пусть это будет дубляж) тот фильм, который вы с радостью посмотрите еще раз и на русском? Сюжет уже знаком, можно сосредоточиться на речи. Вы давно смотрели «Властелин колец» («El señor de los anillos»), «Унесенные ветром» («Lo que el viento se llevó») или «Один дома» («Solo en casa»), например? Выбирайте по своему вкусу. Удовольствие и польза «в одном флаконе».
2. Проморолики испанских праздников. Текста там минимум, зато зарядить мотивацией может на год вперед. Например, видео 2016 года про Пасхальную неделю в Севилье у большинства вызывает мурашки по коже. Причем не от страха. Проверьте! Ищите на «Ютубе» Promo Semana Santa Sevilla 2016.
3. Специальные сериалы для начинающих изучение испанского языка. Говорят там медленно, четко, а темы – самые насущные, вроде знакомства или разговоров о делах и погоде: Extra en español, Spanish Podcast, Destinos. Нравится?
4. Смотрите сериалы. 100–200 серий, и вот вы уже почти все понимаете! Особенно хороши телевизионные сериалы производства «Telemundo», «RTI», «Telecinco» и «Antena 3». Выбирайте по интересам: колумбийская «Тайная страсть» («Pasión de Gavilanes»), испанская «Изабелла» («Isabel») про королеву Изабеллу Кастильскую, «Ковчег» («El barco») с Марио Касасом или результат международного сотрудничества «Молодой папа» («El joven Papa») о жизни папы Римского и многие-многие другие.
5. Любимый в детстве сериал или мультсериал. Не пропустили ни одной серии «Покемонов» или «Кенди-Кенди»? А может быть, бабушка пристрастила вас к «Рабыне Изауре»? Это бразильский сериал, но, как и все вышеперечисленные, есть во Всемирной сети на испанском языке. «Игра престолов», кстати, там тоже есть. Сериалы в принципе хороши тем, что в них используется более разговорный язык, много повторений, а дублированные еще и проще воспринимать на слух.
6. Фильм про Испанию, чтобы лучше понимать ее культуру. «Un franco 14 pesetas», «Ocho apellidos vascos» и его продолжение «Ocho apellidos catalanes», «Perdiendo el norte», «La gran familia española». Эти фильмы можно посмотреть и с русскими субтитрами, так как речь героев сложновата для изучающих язык, зато сколько информации о стране и культуре!
7. Фильм про Гражданскую войну в Испании. Период 1936–1939 годов тем или иным образом повлиял на жизнь каждого жителя страны, поэтому историю надо знать. Что выбрать? Фильм про наиболее печальный момент в истории Испании – «Герника» («Gernica», 2015 год, режиссер Кольдо Серра) или фильм режиссера Хосе-Луиса Куэрды «Язык бабочек» («La lengua de las mariposas», 1999 год), поставленный по короткой повести Мануэля Риваса с одноименным названием. Второй вариант – довольно простая, но весьма впечатляющая история про мальчика, детство которого приходится на сложное для Испании время. Осторожно, в фильме есть несколько сцен не для детских глаз.
8. Хотя бы один фильм Педро Альмодовара, знаменитого испанского режиссера. Пожалуй, самый простой для понимания – «Возвращение» («Volver») с Пенелопой Крус. Фильм про три поколения женщин на фоне будней испанского городка был снят в разгар карьеры кинорежиссера.
9. Документальный или художественный фильм про город или регион, куда вы мечтаете поехать. Если конкретной мечты пока нет, смотрите все, что найдете, и выбирайте. Интересует Латинская Америка, посмотрите «Дневники мотоциклиста» («El diario de la motocicleta»). Мечтаете о Барселоне? «Испанка» («L´auberge espagnole»), «Вики Кристина Барселона» («Vicky Cristina Barcelona»), «Бьютифул» («Biutiful»), «Барса: больше, чем клуб», «Летняя ночь в Барселоне» («Barcelona: nit d´estiu»). Визуализация и мотивация творят чудеса!
10. Фильм про любовь. А как без нее? «3 метра над уровнем неба» («3 metros sobre el cielo»), «3 метра над уровнем неба: я хочу тебя» («3 metros sobre el cielo: tengo ganas de tí»), «Поговори с ней» («Hable con ella»), «8 свиданий» («8 citas»).
Проверьте наши рекомендации на практике, и вы заметите, что нет ничего приятнее при изучении иностранного языка, чем слушать музыку, читать книги и смотреть фильмы в оригинале. С помощью фильмов и сериалов можно не только потренировать аудирование и запомнить пару-тройку полезных оборотов речи, но и познакомиться поближе с культурой испанского мира. Смотрите на испанском с пользой и удовольствием!
Центр услуг «Испания по-русски» – это Ваш гид по обучению в Испании. Подбор учебных заведений, перевод в испанский вуз, визы, ВНЖ для всей семьи, детские лагеря, спортивные и английские школы.
+7 495 236 98 99 или +34 93 272 64 90, [email protected]
Статья оказалась полезной?Да
(20) (0)Изучение испанского языка самостоятельно, уроки от лингвистов
Автор данного раздела: Оксана Киян.
Лингвист, преподаватель иностранных языков.
Опыт преподавания испанского языка 10 лет.
Уроки
Урок 1. Испанский алфавит
Урок 2. Дифтонги, трифтонги, зияния
Урок 3. Приветствие и прощание на испанском
Урок 4. Как сказать о своем имени, национальности, родной стране
Урок 5. Вопросы на испанском языке
Урок 6. Род и число существительных в испанском
Урок 7. Род и число прилагательных в испанском
Урок 8. Артикль в испанском языке
Урок 9. Правильные глаголы. Настоящее время изъявительного наклонения в испанском
Урок 10. Verbo Estar. Глагол быть в испанском
Урок 11. Порядковые числительные, вопросительные слова cuál, cuánto в испанском
Урок 12. Глаголы estar, haber, encontrarse в испанском
Урок 13. Моя семья на испанском языке
Урок 14. Глаголы правильные, неправильные, отклоняющиеся в испанском языке
Урок 15. День рождения в испанском языке
Урок 16. Притяжательные местоимения в испанском языке
Урок 17. Tiempos y modos verbales. Времена и наклонения глаголов в испанском языке
Урок 18. Participio. Причастие в испанском языке
Урок 19. Pretérito perfecto de indicativo. Прошедшее совершенное время изъявительного наклонения в испанском языке
Урок 20. Pretérito indefinido de indicativo. Прошедшее законченное время изъявительного наклонения в испанском языке
Урок 21. Pretérito imperfecto de indicativo. Прошедшее длительное время изъявительного наклонения в испанском языке
Урок 22. La ciudad. Город. Pronombres indefinidos y negativos. Неопределенные и отрицательные местоимения в испанском языке
Урок 23. Los grados de comparación de los adjetivos. Степени сравнения прилагательных в испанском языке
Урок 24. Condicional Simple. Простое условное наклонение в испанском языке
Урок 25. Pronombres personales. Caso Dativo. Личные местоимения в испанском языке. Дательный падеж
Урок 26. Pronombres personales. Caso Acusativo. Личные местоимения. Винительный падеж в испанском языке
Урок 27. Imperativo. Императив. Повелительное наклонение в испанском языке
От автора
Говорят, что сейчас стало модным изучать испанский язык. По данным статистики Института Сервантеса его изучает 14 миллионов человек в 90 странах. И с каждым днем он приобретает все больше и больше влияния в современном мире.
Какие же причины могут заставить нас изучать этот язык?
- Возможность общаться с другими людьми в разных странах.
По статистике более 500 миллионов человек говорит на испанском, а это 6 % от всего населения Земли. Кроме того, это третий язык в мире по количеству говорящих на нем человек, после китайского и английского. А также – наиболее изучаемый язык в странах Америки и Европы, где испанский не является официальным языком.
- Возможность путешествовать.
В 21 стране мира испанский признан официальным языком. Если вы знаетеэтот язык, с уверенностью можно сказать, что ваши путешествия в Испанию и Латинскую Америку станут незабываемыми и интересными. Вот далеко не полный список стран, куда можно поехать попрактиковать язык: Андорра, Аргентина, Белиз, Боливия, Чили, Колумбия, Коста-Рика, Куба, Доминиканская Республика, Эквадор, Сальвадор, Франция, Гибралтар, Гватемала, Гондурас, Мексика, Никарагуа, Панама, Парагвай, Перу, Филиппины, Пуэрто-Рико, Уругвай, Соединенные Штаты и Венесуэла, Экваториальная Гвинея…
- Возможность профессионального роста.
Знание еще одного иностранного языка дает возможность открыть ранее закрытые двери. Кто знает? Быть может, дополнительный пунктик в резюме о знании второго иностранного языка поможет найти хорошую высокооплачиваемую работу?
- Возможность учиться в другой стране.
Есть много университетов, школ и языковых центров, которые предлагают изучение языка за границей, что помимо овладения другим языком, дает возможность узнать и страну изучаемого языка. И даже если нет необходимости знать язык заранее, поскольку обучение в этих школах может быть «с нуля», всегда лучше приехать в страну, уже обладая какими-то знаниями, как минимум для того, чтобы не потеряться в городе, купить продукты в магазине, познакомиться с новыми людьми.
- Возможность лучше узнать свой собственный язык.
Вы удивитесь, обнаружив, как много общего между испанским и русским языками, начиная с фонетики и заканчивая лексикой и грамматикой.
- Возможность погрузиться в культуру стран изучаемого языка.
Если вы хотите лучше узнать культуру Испании или Латинской Америки, знание языка просто необходимо. Если вы можете читать и понимать по-испански на улицах, в метро, в театрах, то это не только облегчит ваше пребывание в этих странах, но также позволит лучше понять их культуру. Многие люди говорят: «Я хотел бы прочитать это произведение на языке оригинала»… Не так ли? Все возможно.
- Возможность наслаждаться музыкой, театром, фильмами.
Что может быть лучше, чем смотреть фильмы на языке оригинала? Я зачастую смотрю фильмы на двух языках. Сначала на русском, чтобы легче понять сюжетную линию, затем на испанском, чтобы сравнить. И, поверьте, многое теряется при переводе. А музыка? Неужели вам не хочется понять, о чем поёт, ну, хотя бы та же Шакира? Кроме того – пополнить своё знание о мире музыки. Поверьте, список испанских исполнителей не ограничивается Шакирой и Хулио Иглесиасом. Есть замечательные певцы из Аргентины, Мексики, Перу, такие как Диего Торрес, Луис Мигель, Жан Марко. И лично я начала изучение языка именно с их песен.
- Возможность найти друзей.
Кто знает… может быть, именно испанский язык поможет вам найти новых друзей или любимых, не говорящих по-русски, но способных стать для вас всем?
Принимая во внимание, что вы работаете или учитесь, не обладаете временем или возможностью посещать курсы в специализированных языковых центрах или просто предпочитаете делать это дома, в комфорте, в свободное от основных занятий время, мы предлагаем вам этот бесплатный курс он-лайн. Мне бы хотелось, чтобы у вас все получилось. Я со своей стороны сделаю все возможное для того, чтобы вам помочь. А напоследок – несколько советов.
- Верьте в себя.
- Уделяйте языку хотя бы 15 минут, но каждый день.
- Не забегайте вперед. Помните – от простого к сложному.
- Пишите. Ибо зрительная память помогает запоминанию слов.
- Регулярно просматривайте картинки, чтобы учить слова.
- Слушайте аудиозаписи, предлагаемые в курсе.
- Возвращайтесь к уже изученному материалу.
- Спрашивайте, если что-то непонятно.
- Включайте музыку, фильмы, новости на испанском – не важно, что поначалу вы ничего не поймете.
- И еще раз – верьте в себя. Все получится!
Предлоги в испанском языке — Preposiciones en español
- Detalles
- Categoría: Предлоги
В испанском языке предлоги выражают падежи. Кроме того, многие глаголы употребляются только в сочетании с определенными предлогами.
Основные предлоги:
a |
в; на (при обозначении направления движения, отвечая на вопрос: куда?) |
bajo |
под |
con |
с (кем? чем?) |
de |
указывает на принадлежность предмета или лица, отвечая на вопросы: чей? чья? из — при обозначении места, как исходного пункта движения; о — при обозначении лица, предмета, явления, которые представляют собой объект разговора, размышлений (говорить о чем-либо — hablar de algo) |
desde |
с, от… (при обозначении времени и расстояния) |
en |
в, на (для обозначения места, отвечая на вопрос: где?) |
hasta |
до (для указания предела времени или пространства) |
para |
для (кого? чего?) |
por |
по, через |
sin |
без |
sobre |
на (кем? чем?) |
tras |
после; сзади (чего? кого?) |
Слияние артиклей и предлогов В испанском языке существует такое явление как слияние определенных артиклей мужского рода и предлогов. Данное правило верно только для определенных артиклей и для предлогов a и de: определенный артикль el + предлог а = al определенный артикль el + предлог de = del Vuelven al trabajo a la una de la tarde. – Они возвращаются на работу в час дня.
|
Предлог а переводится на русский язык как «в, у, к, за, по» в зависимости от предложения и употребляется:
- После глаголов движения:
ir a |
ехать, идти куда-то |
venir a |
приходить, прибывать куда-то |
llegar a |
приходить, прибывать куда-то |
viajar a |
путешествовать куда-то |
marchar a |
идти, ехать куда-то |
Hoy vamos al cine. – Сегодня мы идем в кино.
Cada año viajo a España. – Каждый год я путешествую в Испанию.
Vengo a casa a las 11 de la mañana. – Я прихожу домой в 11 утра.
- При обозначении времени: когда, во сколько:
Cada jueves cenamos a las 22 de la noche. – Каждый четверг мы ужинаем в 10 вечера.
Tengo clase a las 15 de la tarde. – У меня занятия в 3 вечера.
- Ставится перед одушевленными существительными при ответе на вопрос «Кого?», «Кому?»:
¿Invito a los chicos? – Мне приглашать ребят?
Veo a Pili todos los días. – Я встречаю Пили каждый день.
¿Le doy el libro a María? – Я даю книгу Марии.
Debo contestar a todos los usuarios. – Я должен ответить всем пользователям.
- При ответе на вопросы «Для чего?», «С какой целью?»:
Vengo a hablar de tu comportamiento. – Я прихожу (для чего?), чтоб поговорить о твоем поведении.
- В устойчивых сочетаниях, которые отвечают на вопрос «Как?»:
No soporto las citas a ciegas. – Я не терплю свидания вслепую.
¿Vamos a casa a pie? – Пойдем домой пешком?
Este chisme está hecho al tuntún. – Эта штуковина сделана на авось (наобум).
Предлог de переводится на русский язык как «из, с, в, от, о, по, из-за» в зависимости от предложения и употребляется:
- При ответе на вопросы «Кого?», «Чего?», «Чей?»:
Tengo la guitarra de Pedro. – У меня гитара (кого?) Педро.
Son las cosas de Juan. – Это вещи (кого?) Хуана.
- Когда Вы хотите указать на то, что вещь сделана из чего-то:
He comprado una nueva mesa de madera. – Я купил новый деревянный стол (стол, сделанный из дерева).
¿Me puedes dar aquella caja de plástico? – Ты можешь мне дать вон ту пластиковую коробку?
- Обозначение исходного пункта движения («из», «откуда?»):
Venimos de casa. – Мы приходим из дома.
Salgo de Moscú mañana. – Я уезжаю из Москвы завтра.
И с другими глаголами в значении «из»:
Soy de Madrid. – Я из Мадрида.
- Часто предлог de переводится на русский язык как «о», т.е. рассказывать о чем-то и т.д.:
Hablamos de nuestras aventuras. – Мы разговариваем о наших приключениях.
Estoy leyendo un libro de filosofía. – Я читаю книгу о философии.
Предлог con, как правило, переводится на русский язык как «с»:
Vivo con mis amigos. – Я живу с моими друзьями.
Hablamos con el director. – Мы разговариваем с директором.
Tráigame, por favor, un café con helado. – Принесите мне, пожалуйста, кофе с мороженым.
В словосочетаниях, отвечающих на вопрос «Как?», «Каким образом?», «Чем?»:
Te ayudaré con placer. – Я тебе помогу с удовольствием.
¿Siempre comes con apetito? – Ты всегда ешь с аппетитом?
Предлог en переводится как «в, на, по, при» и используется:
1. При обозначении места:
Mi amigo trabaja en la oficina. – Мой друг работает в офисе.
Quedamos en la cafetería de al lado. – Встречаемся в кафе, которое находится рядом.
2. При обозначении времени:
En dos horas estamos en casa. – Через два часа мы будем дома.
En agosto me voy a Italia a ver a mi novio. – В августе я поеду в Италию, чтобы навестить моего молодого человека.
3. При обозначении средства передвижения:
Siempre viajo en avión porque los trenes me dan miedo. – Я всегда путешествую на самолете, потому что я боюсь поездов.
¿Vamos en coche? – Поедем на машине?
Предлог hacia переводится как «к, около» и указывает на приближение к какому-либо месту или времени:
Siempre sale y va hacia el centro. – Он всегда выходит и идет по направлению к центру.
¿Nos vemos hacia las tres? – Встречаемся около трех?
Предлог sin переводится на русский как «без»:
¿Esperamos un poco o vamos sin tus amigos? – Подождем немного или едем без твоих друзей?
Parece que viene sin ganas. – Кажется, что он пришел неохотно.
В оборотах с инфинитивом переводится на русский как отрицательный деепричастный оборот:
Trabajo todo el día sin comer. – Я работаю весь день не поев.
Se ha ido sin mirarme siquiera. – Он ушел, даже не посмотрев на меня.
Предлог sobre переводится как «на, над, около, о».
1. Указывает на местонахождение – на или над какой-либо поверхностью:
Las llaves están sobre la mesa. – Ключи на столе.
Estamos volando sobre España. – Мы летим над Испанией.
2. Указывает на приблизительное число, количество, меру чего-либо:
Te llamo sobre las 7 de la tarde, ¿vale? – Я тебе позвоню около 7 вечера, идет?
Gana sobre dos mil euros al mes. – Он получает около 2 тысяч евро в месяц.
3. Указывает на то, о чем или относительно чего мы говорим и равен русскому «о»:
¿Me compras algún libro sobre economía? – Купишь мне какую-нибудь книгу о экономике?
Cuéntame algo sobre tu vida. – Расскажи мне что-нибудь о твоей жизни.
Переводится как «до какого-то места или времени»:
La tienda está abierta hasta las 21 de la tarde. – Магазин открыт до 9 вечера.
¿Caminemos hasta la plaza? – Давай пройдемся до площади?
Принимает на себя роль усилительной частицы и переводится на русский словом «даже»:
Hasta yo no aguanto tanta presión. – Даже я не выношу такого давления.
Hasta el Corte Inglés está cerrado hoy. – Даже el Corte Inglés сегодня закрыт.
Предлог desde переводится как «от, из, с».
1. Указывает на обстоятельство места:
Me saluda desde el tren. – Он меня приветствует из поезда.
Desde la ventana se ve el arcoiris. – Из окна видно радугу.
2. Используется в сочетании с предлогом hasta и указывает на временной промежуток или расстояние:
Desde las 8 de la mañana hasta las 3 de la tarde estoy en la oficina. – С 8 утра до 3 вечера я в офисе.
Desde el mar hasta las montañas no hay nada. – От моря до гор нет ничего.
3. В сочетании desde hace указывает на продолжительность какого-либо действия:
Vivo aquí desde hace un año. – Я живу здесь год.
Trabajo en esta empresa desde hace dos años. – Я работаю в этой фирме 2 года.
Предлог ante переводится как «перед, напротив» указывает на местоположение чего-либо перед чем-либо или кем-либо:
Debes comparecer ante tu jefe. – Ты должен предстать перед твоим начальником.
Estamos ante la puerta. – Мы перед дверью (напротив двери).
Материалы по теме:
Тесты на испанские предлоги:
Español | Перевод с испанского на английский
Слушать аудио произношение
Слушать аудио произношение
Существительное мужского рода используется с артиклями и прилагательными мужского рода (например, el hombre guapo, el sol amarillo).
существительного мужского рода1. (язык)
a. ИспанскийEl español se habla en muchos países a través de cuatro continentes. На испанском языке говорят во многих странах на четырех континентах.
Это означает, что существительное может быть мужского или женского рода, в зависимости от пола человека, к которому оно относится (например,грамм. эль доктор, ла доктор).
существительного мужского или женского рода2. (национальность)
a. ИспанецИспанский язык для игры в футбол. Многие испанцы любят футбол.
Прилагательное — это слово, описывающее существительное (например, большая собака).
прилагательное3. (испанского происхождения)
a. ИспанскийNo me gusta el cine español.Я не люблю испанские фильмы.
Copyright © Curiosity Media Inc.Корни слов
Наведите указатель мыши на плитку, чтобы выучить новые слова с тем же корнем.
Примеры
Фразы
Машинные переводчики
Перевести español с помощью машинных переводчиков
См. Машинный переводХотите выучить испанский?
Изучение испанского для всех. Бесплатно.
SpanishDict Premium
Вы уже пробовали? Вот что включено:
Попробуйте 7 дней бесплатно.испанско-английский словарь | Перевод на английский
Испанско »английский словарь с тысячами слов и фраз
Reverso предлагает вам лучший инструмент для изучения английского языка — испанско-английский словарь, содержащий часто используемые слова и выражения, а также тысячи испанских статей и их английский перевод, добавленные в словарь нашими пользователями.Тем, кто выполняет профессиональные переводы с испанского на английский, очень полезны специальные термины из нашего словаря.
Просматривайте последние изменения, внесенные пользователями в испанско-английский словарь, и добавляйте свои:
Чтобы добавить записи в свой словарь, станьте участником сообщества Reverso или войдите в систему, если вы уже являетесь его участником. Это просто и займет всего несколько секунд:Как участвовать:
- Добавить слова и фразы с полными переводами и определениями
- Комментарий к переводам с испанского на английский, представленным другими пользователями
- Проголосуйте за или против английского перевода испанских слов.
Будьте соавтором нашего испанско-английского словаря
Найдите еще больше переводов с испанского на английский, добавленных нашими пользователями, в испанско-английском совместном словаре. В то время как в общем словаре вы найдете обычные слова и выражения от известного издателя Collins, в Collaborative Dictionary вы найдете сленговые термины, технические переводы, знакомые слова и выражения, регионализмы, которые трудно найти в традиционных онлайн-словарях.
Полный поиск по словарю
Получайте результаты как из общего словаря, так и из коллективного словаря через единый интерфейс! Поскольку мы стараемся упростить для вас перевод на английский язык испанских слов и выражений, вам предоставляется возможность увидеть синонимы слова, спрягать его и получить произношение слова или даже добавить другое значение в испанско-английский словарь. , все это одним щелчком мыши по слову.
Зачем нужен испанско-английский словарь
- При поиске слова вы получаете в качестве результатов переводы из общего словаря, а также слова и выражения, добавленные пользователями.
- Он предлагает вам быстрый доступ к синонимам, произношению и спряжению слова
- Добавляя слова или выражения в онлайн-словари, вы можете позиционировать себя как знаток языков.
- Если вы не знаете значения слова, вы можете начать обсуждение или попросить его перевод с испанского на английский.
Посмотрите переводы с испанского на английский в нашем словаре
«Узнать больше«Испанский словарь Коллинза, 8-е издание, опубликованное в 2005 году © William Collins Sons & Co Ltd, 1971, 1988, © HarperCollins Publishers, 1992, 1993, 1996, 1997, 2000, 2003, 2005»
.А на испанском | Перевод с английского на испанский
и [ænd] [ənd] [nd] [ən]
соединение
1 год; (перед i-, hi-, но не hie-) eyou and me tú y yo; Французский и английский francés e inglés; и? ¿Y ?; ¿Y qué más ?; и как! ¡Y (no veas) cómo!
«Означает ли это, что ваша семья иногда мешает вам работать?» «И как!» В любом случае вернуться в Рим теперь было проблемой. И как! Начнем с того, что наша цивилизация старше вашей. И как! Мы существуем с начала записанного времени
и / или лет
2лучше и лучше cada vez mejor; все больше и больше cada vez más; все труднее и труднее cada vez más difícil
Предполагается, что с возрастом жизнь становится легче, но я считаю, что она становится все труднее и труднее
3 (в цифрах)полтора uno y medio; сто один ciento uno; двести десять doscientos diez; пять часов 20 минут синко хорас и 20 минут; десять долларов и 50 центов diez dólares y или con 50 centavos
4 (отрицательное значение) niбез обуви и носков sin zapatos ni calcetines; Вы не можете покупать и продавать здесь, без какого-либо другого производителя
5 (повторение, продолжение)она плакала и плакала no dejaba de llorar; lloraba sin parar; Я звонил и звонил llamé muchas veces; он говорил и говорил habló sin parar или cesar; (LAm)
6 (до бесконечности)попробуйте сделать это trata de hacerlo; пожалуйста, попробуйте и приходите! ¡Procura venir !; подожди и увидишь espera y verás; приходите ко мне ven a verme
7 (подразумевает различие)есть юристы и юристы! hay abogados y abogados
8 (подразумевая условно)один ход и ты мертв! ¡Como te muevas disparo !; ¡Un solo movimiento y disparo!
Бегите, и вы потерялись
Во избежание слияния двух звуков «i», и переводятся как e , а не y перед словами, начинающимися с i и hi и перед буквой y используется самостоятельно:
… Испания и Италия … … España e Italia …
… виноград и инжир … … uvas e Higos …
… слова, оканчивающиеся на S и Y … … palabras terminadas en S e Y …
Словам, начинающимся с hie , предшествует y , поскольку hie не произносится как «i»:
… угольные и железные рудники … … minas de carbón y hierro … 9000 3.
Cómo | Перевод с испанского на английский
1 (interrogativo) (de qué modo) как?¿cómo se hace? как ты это делаешь?; ¿Cómo se escribe? как это пишется?; ¿Cómo están tus nietos? как твои внуки ?; ¿Cómo está usted? как вы?; ¿Cómo te llamas? как твое имя?; Как поживаешь?; ¿Cómo lo has pasado en la fiesta? как прошла вечеринка?; ¿Y eso tú cómo lo sabes? но откуда вы знаете ?; no sé cómo hacerlo Я не знаю, как это делать; —Cómo va el Barcelona? —El primero «как дела у Барселоны» — «они первые»; ¿Cómo soportas a ese idiota? как ты терпишь этого идиота ?; ¿Cómo se te ocurrió llamarlo tan tarde? о чем (когда-либо) вы думали, звоня ему так поздно?
¿cómo acaba la película?
no me digas cómo tengo que comportarme, не говори мне, как себя вести; fue así cómo comenzó todo, так все началось; no había cómo seguir su ritmo у него не было возможности поспеть за ним
(en descripciones)¿cómo es tu casa? как выглядит твой дом?; ¿Cómo es tu hermano? каков твой брат ?; ¿Cómo es de alto el armario? какой высоты шкаф ?; какой высоты шкаф ?; ¿Cómo está de alto tu niño? какой рост у вашего ребенка?
(¿por qué?) Почему?¿cómo es que no viniste? почему ты не пришел ?; —No fui a la fiesta —cómo no? «Я не ходил на вечеринку» — «почему не o , как получилось?»
—¿me pasas la sal? —¡Cómo нет!
—¿me dejas este libro? —¡Cómo нет! «Могу я одолжить эту книгу?» — «конечно!»
(indicando extrañeza) что?¿cómo? ¿Que tú no lo sabías? что? вы имеете в виду, что не знали ?; ¿Y cómo es eso? как придешь?; как это может быть?; ¿Cómo que Mónica no vino a la boda? Что значит Моника не приехала на свадьбу ?; ¿Cómo te atreves? как ты смеешь!; —Pues no lo haré —cómo que no? «Я не буду этого делать» — «что ты имеешь в виду, ты не будешь этого делать?»; ¿Cómo que no sabes nada? no me lo creo «что ты имеешь в виду, ты ничего об этом не знаешь? Я тебе не верю»
(¿perdón?) извините ?; что это такое?¿cómo dice? Прошу прощения?
¿a cómo ?: ¿a cómo están o son las peras? сколько стоят груши ?; ¿A cómo estamos hoy? какая сегодня дата?
2 (exclamativo)¡cómo llueve! посмотрите на дождь !; ¡Cómo corre! он определенно может бежать !; ¡Hay que ver cómo está el tiempo! какая ужасная погода !; ¡Cómo me gusta ir a la playa! Я люблю ходить на пляж !; —Toma, un regalito —¡cómo eres! «вот маленький подарок» — «не надо!»; —No quiero prestarte dinero —¡cómo eres! «Я не одолжу тебе денег» — «Ты серьезно!»; ¡Cómo te has puesto de harina! ты весь в муке !; está lloviendo ¡y cómo! только посмотрите на дождь!
.