Израиль на каком языке говорят: Еврейский культурный центр — Статьи

Содержание

Еврейский культурный центр — Статьи

Языки в Израиле

Всего к языкам Израиля относят39 языков и диалектов, включая языки жестов.

Официальные языки Израиля

В 2018 году Кнессет принял закон о национальном характере государства Израиль. Согласно закону, официальным языком Израиля является иврит, а арабский язык имеет особый статус.

Иврит

Иврит насчитывает более 3 тыс. лет своего существования. Он был письменным и разговорным языком до разрушения Храма. После Галута (изгнания) евреи стали пользоваться в качестве разговорного языка, языки тех стран, куда они переселились. В Галуте на иврите издавалась религиозная литература (из-за чего он приобрел статус священного языка), или писались стихи (пример тому -еврейская поэзия в средневековой Испании). Иврит — уникальный язык: он никогда не исчезал в письменном виде, но как язык повседневного общения был возрожден в Израиле вначале XX века, филологу Элиэзеру бен-Йехуде и его ученикам и помощникам.

До сегодняшнего дня язык совершенствуется.

Иврит относится к семитской группе. В его консонантном алфавите — 22 буквы. В написании используются только согласные буквы, огласовки ставятся в основном в поэтических произведениях. Иврит до сегодняшнего дня продолжает свое совершенствование и является официальным языком еврейского населения страны. Сейчас в Израиле на иврите говорят около 6, 5 миллионов человек. Образование в стране в основном идет на иврите.

Арабский

Арабский язык, как и иврит, относится к семитской группе. Несмотря на то, что он перестал быть официальным языком Государства Израиль, по сути, он все равно является вторым языком. Практически все надписи дублируются на арабском. В стране выпускаются газеты журналы и книги на арабском, есть ряд арабских телеканалов и радиостанций. Все заседания Кнессета сопровождаются синхронным переводом на арабский. Арабское население Израля-1 млн. 400 тыс. человек, и практически для всех них арабский — родной.

Израильский арабский включает несколько диалектов – например, палестинцев и бедуинов. В СМИ же используется литературный арабский.

Распространенные языки

Помимо иврита и арабского, широко распространен английский, который был официальным языком во времена Британского Мандата. Большинство израильтян понимают английский и свободно говорят на нем, поэтому у туристов обычно нет проблем (хотя многое зависит от места и общины). Английский присутствует на бланках госучреждений и частных фирм, на почтовых марках и даже денежных знаках. В частности, дорожные надписи, и названия улиц вряде городов делаются на трех языках — иврите, арабском и английском. Английский обязательно преподается в израильских школах и активно используется в ВУЗах. Кроме, того, в Израиле проживают порядка 100 тыс. носителей языка — из еврейских общин США, Великобритании, Канады, Австралии, Новой Зеландии, Ирландии и ЮАР. Среди других распространенных языков — румынский (на нем говорят около 200 тыс.

человек — выходцы из Румынии и их потомки) и польский (около 100 тыс. носителей, большинство из которых репатриировались в страну до середины прошлого века). Столько же в Израиле и носителей ладино (иудео-испанский язык, родственный современному испанскому). На нем говорят пожилые выходцы из Испании, а также репатрианты из Турции, Балкан и их потомки.

Ну, конечно же, русский, но об этом ниже.

Идиш

Идиш возник в Центральной и Восточной Европе в X—XIV веках на основе средневерхненемецких диалектов, с заимствованиями и древнееврейского и арамейского, а также славянских языков, а позднее из современного немецкого. В итоге сложился уникальный язык ашкеназов, на котором в начале прошлого века говорила порядка 11 миллионов евреев по всему миру, в том числе и в России. Использование еврейского алфавита, элементы немецкой грамматики, комбинирование слов из немецкого и его диалектов со словами с семитскими и славянскими корнями — все это создает неповторимость языка, интересе к которому в последние десятилетия значительно возрос (проводятся многочисленные конференции, форумы летние школы).

В Израиле же на идиш говорят в основном в отдельных компактных районах проживания ультраортодоксальных евреев хасидского направления. Пример этого — иерусалимский квартал Меа-Шеарим. Многое зависит и от общины, например, сатмарские хасиды и община «Эда харедит» говорят только на идише, другие — в зависимости от разных факторов. Идиш используется и некоторыми пожилыми репатриантами из Европы, приехавшими в страну до середины прошлого века и некоторыми их потомками. Общее количество говорящих на идиш в Израиле — около 200 тыс. человек.

Русский

В настоящее время в Израиле проживает порядка 1 млн. русскоговорящих евреев, для преобладающей части которых русский — основной язык общения в семье. Поэтому даже если русский турист не владеет английским, он всегда найдет, у кого спросить дорогу. В стране активно издается русскоязычная пресса, в большом количестве издаются книги на русском, некоторые официальные сообщения и агитационные материалы публикуются на русском, транслируются российские телеканалы. Есть в стране и свой русскоязычный канал «Израиль Плюс».

Амхарский

Как и иврит и арабский, он относится к семитской группе. Это язык народа амхара и государственный язык Эфиопии. Его носителями в Израиле являются евреи-репатрианты из Эфиопии, количество которых на настоящий момент в стране составляет около 40 тыс. С 2007 года свою работу начал израильско-эфиопский канал, вещание на котором ведется на амхарском языке.

Другие языки

К ним можно отнести французский, испанский, венгерский, итальянский. Выходцы из бывшего Советского Союза «принесли» сюда бухарский диалект персидского, адыгейский, горско-еврейский (диалект татского), еврейско-грузинский (диалект грузинского и единственный еврейский язык в картвельской группе) языки. А в последнее время в небольшом количестве в Израиле звучат китайский и тайский языки, «занесенные» местными гастарбайтерами.

Выводы

Сосуществование рядом множества языков и диалектов делает Израиль еще более интересной страной. Путешествие сюда — настоящий клад для лингвистов!

Основные языки на которых говорят сегодня в Израиле.

Израиль является многоязычной страной. В силу исторических обстоятельств на территории государства самым распространенным языком на сегодняшний день является иврит. В соответствии с официальными социологическими исследованиями, проведенными в 2017 году около 49% граждан страны, которым исполнилось 20 лет, считают иврит родным. Однако в Израиле можно услышать и многие другие наречия. Так, вторым по распространенности является арабский. Официально около 18% граждан говорят именно на нем.

Также не стоит переживать и туристам из бывших союзных республик. По статистике около 20% населения Израиля говорят по-русски. Однако в данном случае статистике нельзя доверять в полной мере. По утверждению частных экскурсоводов по Израилю, на территории страны каждый четвертый разговаривает на «великом и могучем».

В случае возникновения вопросов или затруднений обращайтесь за помощью к русскоговорящему гиду в Израиле.

Здесь вы легко найдете этикетки и пояснения к товарам на русском языке. На территории страны ведется часть радиовещания на нем. Также существует телеканал «Израиль Плюс», эфир которого полностью ведется на русском. Это связано с тем, что за последние десятилетия в страну приехало около миллиона русскоговорящих евреев. Большая часть из них сохранила русский в качестве своего родного. Именно для них, а также приезжих туристов делается все возможное, чтобы они чувствовали себя комфортно.

Также очень распространен английский язык. По статистике на нем говорят около 50% населения. Однако в сфере туризма он распространен повсеместно. Это связано с высокой культурой обслуживания гостей и приезжих, а также их широкой географией. Поэтому, зная русский или английский, вы сможете без труда объясниться практически в любом месте и ситуации.

Также много людей разговаривает на испанском и французском языках, а также идиш. Чаще всего это репатрианты, приехавшие из соответствующих стран. Официально они составляют по 2% населения Израиля.

И около 1,2% пользуются в повседневной жизни амхарским языком.

Однако официальных языков два — это иврит и арабский. Это связано с национальным и количественным составом населения, а также историческим укладом на территории страны. Что касается использования других языков, то здесь нет никаких ограничений. Израиль — дружелюбная и гостеприимная страна, граждане которой с теплотой относятся к любым людям, вне зависимости от того, на каком языке они говорят.

 

Смотрите также : 

Русские туристы в Израиле 

Частные экскурсии по Израилю из Тель Авива

Как в Израиле относятся к туристам 

Развлечения в Израиле 

Вернуться к полному списку статей

Официальный язык в Израиле в 2021 году

Иврит и арабский являются двумя официальными языками в Израиле в 2021 году.

Официальные языки Израиля

Самыми распространенными языками является иврит с более чем 5 миллионами носителей и арабский язык – занимает второе место. Усиление глобализации также привело к росту использования иностранных языков, особенно английского и русского.

Современный иврит

Современный иврит который является диалектом древнего иврита, является одним из двух официальных языков, используемых в Израиле. Современный иврит, также известный как новый иврит, является самым популярным языком, используемым в Израиле.

Современный иврит является одним из лучших примеров возрождения вымершего языка, поскольку он исчез между 200 г. до н.э. и 400 г. до н.э., но был возрожден в конце 19 века. Широко распространенное использование иврита в Израиле восходит к 1200 г. до н.э., причем несколько лингвистов считают, что этот язык использовался в период вавилонского плена.

После упадка иврита во 2 веке н.э. язык существовал только как литературный язык, а также священный язык в иудаизме. Стандартизированная версия иврита была продуктом возрождения языка в 19-м веке, который защищал Элиэзер Бен-Иегуда.

Современный иврит заимствует из Библии более 8000 слов и имеет многочисленные заимствования из немецкого, русского, английского, арамейского, польского и арабского языков. Современный иврит был официально принят в Израиле в качестве одного из положений Палестинского ордена в Совете в 1922 году.

Литературный арабский

Литературный арабский язык является вторым официальным языком в Израиле и 20% граждан Израиля являются носителями языка. Также известный как современный стандартный арабский язык, язык был установлен в качестве официального языка в 1922 году среди положений Палестинского ордена в Совете.

Большинство носителей арабского языка являются потомками 156 000 палестинских арабов, которые не бежали из Израиля во время войны 1949 года. Несмотря на официальный статус, присвоенный арабскому языку, израильские власти редко используют его, за исключением случаев, строго предусмотренных законом.

Тем не менее, постановление Верховного суда обязывает использовать литературный арабский язык, особенно в общественных вывесках, на этикетках продуктов питания и во всех правительственных сообщениях. Закон также предусматривает использование арабского языка во время парламентских слушаний, но это редко практикуется, так как немногие члены Кнессета владеют данным языком.

Иностранные языки

Двумя наиболее важными иностранными языками, используемыми в Израиле, являются английский и русский. Английский был установлен в качестве официального языка в Палестинском ордене 1922 года в Совете, но законодательство 1948 года гласило: «Любое положение в законе, требующее использования английского языка, отменяется».

Поэтому, хотя английский язык используется в качестве основного языка в международных отношениях, этот язык не используется в общегосударственном общении, особенно в Кнессете. В учебной программе в Израиле принят английский язык, и он используется в качестве второго языка в учебных заведениях.

Русский является другим основным иностранным языком в Израиле и является самым популярным неофициальный язык в стране, более 20% граждан Израиля свободно говорят на русском языке.

Почему у евреев 2 языка: Видео


Оживший язык — BBC News Русская служба

  • Семен Довжик
  • для bbcrussian.com

Я не живу в Израиле уже восемь лет, но приезжаю часто. Постепенно стал обращать внимание на, казалось бы, тривиальные вещи, ускользающие от внимания погруженных в ежедневную рутину местных жителей.

Например, на то, как вокруг говорят на иврите. В любой другой стране покажется крайне странным удивляться тому, что граждане говорят на языке страны, в которой живут. Но вот иврит заслуживает всяческого удивления. Живой и развивающийся иврит — это такое же невероятное и непредсказуемое чудо, как и само существование Израиля.

Оживший язык

Еще в начале ХХ века на иврите не говорил никто. На нем молились, читали, иногда могли использовать для переписки, но не говорили. Мертвый язык. Он бы так и остался мертвым, если бы не один чудак по имени Элиэзер Бен-Йехуда, как ни странно, уроженец бывшей Российской империи. Поселившись в Иерусалиме, он сделал возрождение иврита делом своей жизни.

Разумеется, над ним потешались, издевались, предавали анафеме. Больше всех досталось его собственной семье. Но сын Элиэзера Бен-Йехуды стал первым человеком, для кого иврит был родным языком. А сегодня на иврите говорит страна с населением более 8 млн. человек. Израиль — это место, где самые безумные и бесшабашные идеи обречены стать реальностью.

Иврит выдержал битву на выживание. В государстве, основанном репатриантами (слово эмигранты здесь очень не любят), это было крайне непросто. Вначале это была идеология, часть идеи сионизма и возрождения национального дома для евреев — израильтяне должны говорить на иврите.

Хотя приказы во время войны за независимость 1948 года в израильской армии отдавались на идише, русском и других языках — было не до лингвистических тонкостей. С момента основания Израиля в эту страну прибыло более 3 млн. человек из самых разных стран. Все привезли с собой собственный культурный багаж и свой язык. Но иврит поглотил всех.

Есть ли жизнь без иврита

Бытует мнение, что в Израиле можно прожить и без иврита. Мол, здесь более миллиона русскоязычных: в банках и официальных учреждениях всегда найдутся русскоязычные клерки, как и русскоязычные официанты или продавцы. Прожить-то можно, но, перефразируя старый еврейский анекдот, «да разве ж это жизнь».

Конечно, если вы приехали в Израиль пересидеть промозглую российскую зиму, то тогда изучение языка — это лишняя обуза. В противном случае уровень владения ивритом определит, почувствует ли человек себя полноправным израильтянином или всегда будет носить в себе эмигрантские комплексы.

Не все владеют языком на одинаковом уровне. Есть уровень общения на рынке и в магазине, есть уровень понимания телепередач, уровень, позволяющий прочесть газету и понять содержание. Есть еще уровень газеты «Ха-Арец», рупора израильской левой интеллигенции. Тот, кто способен осилить литературное приложение к этой газете, может смело гордиться своим ивритом.

Когда в 1996 году в Кнессет прошли семь депутатов от «русской» партии «Исраэль ба алия», одна из ведущих израильских газет посвятила специальную статью уровню владения ивритом каждого из новоиспеченных парламентариев. Лишь двое из них удостоились высшей похвалы: «говорят, как израильтяне».

Перед посадкой на рейс авиакомпании «Эль-Аль» не избежать дотошных расспросов сотрудников службы безопасности. Видя по моим документам, что я не уроженец страны, у меня периодически интересуются, когда я приехал в Израиль и где начинал учить иврит.

Сжалившись над молоденькими ребятами, я не делюсь с ними историей о первых уроках иврита в полуподвальном помещении школы на улице Рубинштейна в Ленинграде, где тогда располагалась еврейская община. А вот на подготовительном отделении Еврейского университета на уроках иврита я был отличником. Уже поступив в университет в 1993 году, я самодовольно явился на первую лекцию, будучи уверенным, что иврит я освоил в совершенстве.

На кафедру взошел профессор Зеэв Штеренхаль, светило израильской политологии, его первым предложением была фраза: «Бремя свободы довлеет над человечеством». Я смог понять разве что предлог. Мне хотелось с позором выбежать из аудитории и больше никогда туда не возвращаться. Но мне неудобно было выходить во время лекции столь известного профессора, и я остался.

Сейчас я заканчиваю читать очередную книгу своего любимого израильского писателя Мишки Бен-Давида. Он бывший сотрудник Моссада, а ныне преподаватель литературы Еврейского университета в Иерусалиме — его иврит бесподобен. В этой книге он описывает пребывание свое героя в Санкт-Петербурге. Давно уже я ни читал столь красивого и поэтичного описания города моего детства.

Кстати говоря, название Еврейский университет — это всего лишь результат корявого перевода. Правильное название — Ивритский университет в Иерусалиме (Hebrew University). Это было первое высшее учебное заведение в мире, где преподавание велось на языке иврит.

Тонкости акцентов

Большинство моих сверстников, приехавших в Израиль 20-25 лет назад, до сих пор говорят на иврите с акцентом. Как мне кажется, это сильно контрастирует с ситуацией в Северной Америке или Англии, где выходца из бывшего СССР вычислить по акценту не так-то просто. Израиль — страна эмигрантов, где отношение к акценту более чем терпимое, в отличие от Германии. Некоторые уроженцы бывшего СССР даже слегка бравируют своим выговором: мол, мы говорим с тем же акцентом, что и отцы-основатели государства.

Конечно, Израиль — это не Англия с ее многообразием акцентов и выговоров. Но и здесь акцент немало может сказать о человеке. Разумеется, акцент тут же выдает тех, кто не родился в этой стране, и таковых здесь немало. Самым мелодичным считается французский акцент, самым задорным — испанский, ну а русский и английский акценты это излюбленный материал для израильских пародистов. Есть характерный акцент у представителей восточных общин и четкое произношение жителей Северного Тель-Авива. Совершенно особый выговор — у израильских учительниц, его обожают копировать школьники.

Многие «русские» в Израиле говорят на израильском суржике — эмигрантской смеси русского и иврита, безжалостно режущей ухо любому, кто хорошо владеет этими двумя языками. Если где-нибудь в Хайфе или Ашдоде вы окликните прохожего на улице и попросите по-русски объяснить вам, как пройти по нужному адресу, вам все объяснят, но переспрашивать вам придется не раз и не два.

Разумеется, все вышесказанное не относится к русско-израильской интеллигенции — здесь включение ивритизмов в разговорную речь считается неприемлемым. И не дай вам бог случайно сказать «мазган» вместо кондиционер (первое слово, которые выучивают все репатрианты) — вы удостоитесь настолько косого взгляда, что никакой кондиционер вам уже не поможет.

А как же русский?

По неписаному правилу русскоязычные израильтяне, оставшись наедине, тут же переходят на русский, даже если это рабочая встреча. Однако я все чаще стал замечать, что существует определенная группа выходцев из бывшего СССР, переходящая на русский язык крайне неохотно. Мне сложно сказать, бравада ли это или просто устоявшаяся привычка говорить на иврите.

Среди приехавших в Израиль в 70-е годы все было достаточно однозначно: люди не хотели иметь ничего общего со страной исхода, да и говорить по-русски тогда в Израиле было не очень престижно, поэтому большинство детей репатриантов той волны не могут связать по-русски и двух слов.

Репатрианты 90-х не торопились расстаться со своим культурным багажом. В Израиле появились русские газеты, театр, радио, и, позднее, и свой русскоязычный телеканал. Но вот спор о том, на каком языке говорить со своими детьми и обучать ли их русскому языку, идет в русской общине Израиля не первый год.

Дети переходят на иврит моментально и стараются говорить на иврите и дома. И тут уже у родителей должны быть стальные нервы. Есть семьи, где детям запрещают дома говорить на иврите, прививая им таким способом русский язык. Другие родители, напротив, отказываются заставлять детей говорить по-русски, предоставляя им свободу выбора. В любом случае, профессия репетитора по русскому языку пока еще достаточно востребована в Израиле.

Отдельная проблема появилась с детьми, посещающими русскоязычные детские сады. Такие садики достаточно популярны в Израиле, благодаря обширной образовательной программе и гибким часам работы. Вот и получается, что родившиеся и выросшие в Израиле дети, попадая в подготовительную группу, не знают ни одного слова на иврите. Правда, спустя еще два-три месяца, этой проблемы как ни бывало.

Интегральный иврит

Диаспора не говорит на иврите, и это еще один барьер в общении Израиля с еврейскими общинами. Выпускники еврейских школ по всему миру могут достаточно сносно читать молитвы, но в обиходной речи споткнутся уже на уровне заказа еды в ресторане. Именно поэтому во всех образовательных программах, разрабатываемых в Израиле для еврейской молодежи, изучение иврита стало интегральной частью обучения. Как говорится, израильтянином можешь ты не быть, но на иврите говорить обязан.

Пенсионеры-репатрианты, приехавшие в Израиль в 90-е годы, возмущались: «Что это мы должны учить иврит?! Пусть они учат русский!». Израиль — как губка, он впитывает все привозимое репатриантами, и не всегда самое лучшее.

Когда-то давно в Израиль для участия в показательных выступлениях прилетел Сергей Бубка. Что-то сильно разозлило его во время таможенного досмотра, и свое недовольство он выразил весьма лаконичным монологом, состоявшим сплошь из ненормативной лексики. На его беду рядом оказался корреспондент израильского радио с микрофоном. Запись тут же пустили в эфир, ведь в переводе просто не было необходимости.

Израиль понизил арабский язык – Мир – Коммерсантъ

Арабский язык лишился статуса государственного языка Израиля. Кнессет принял рано утром в четверг Основной закон, который закрепляет еврейский характер Государства Израиль. Согласно закону, евреи — единственный народ, который имеет право на национальное самоопределение внутри Израиля, единый Иерусалим — столица страны, а иврит — единственный государственный язык. Закон вызвал протесты арабских депутатов Кнессета и может привести к волнениям среди населения.

Принятый рано утром закон «О еврейском характере государства» стал 14-м Основным законом Израиля. В стране нет Конституции. Законодательство страны строится на Декларации независимости 1948 года и Основных законах, принятых в разное время. За новый закон проголосовали 62 депутата из 120, 55 высказались против.

Арабы составляют примерно 21% от всего населения Израиля. До сих пор арабский язык был равнозначен ивриту, теперь у него будет особый статус. Закон закрепляет еврейский характер государства и единый Иерусалим в качестве его столицы. В законе также описывается государственная символика Израиля — герб, гимн и флаг, перечислены его праздники и дни поминовения, закреплен официальный статус еврейского календаря, подтверждено право всех евреев на репатриацию и необходимость поддержания связей с диаспорой.

Еще один пункт, который вызывает раздражение арабов и не только в Израиле, но и в Палестине, касается еврейских поселений на оккупированных территориях. Теперь развитие поселений будет считаться национальной ценностью, которую следует поощрять.

В Израиле арабское население формально имеет равные права с евреями, однако постоянно жалуется на дискриминацию, в том числе при приеме на работу, при распределении субсидий на развитие национальной культуры и своих населенных пунктов, а также в других социальных сферах.

Дебаты шли практически всю ночь. Инициатор законопроекта от партии «Ликуд» Ави Дихтер утверждал, что закон не навредит меньшинствам, живущим в Израиле, и не нанесет урон арабскому языку. Но ему не верили. Вместе с арабами против законодательной инициативы правого лагеря проголосовали сионистские партии левого и центристского толка.

В ходе работы над законом, которая шла несколько месяцев, они смогли исключить из него возможность создания чисто еврейских населенных пунктов и использования принципов еврейской традиции в качестве источника права для судебной системы страны. Но отменить закон не смогли.

Лидер парламентской оппозиции Ицхак Герцог, который покидает Кнессет в связи с назначением на пост председателя еврейского агентства «Сохнут», сказал, что ему очень жаль, что его последняя речь посвящена такой теме. Он выразил надежду, что будет найдено решение, которое не разрушит баланс между еврейским и демократическим государством.

После принятия закона арабские депутаты демонстративно разорвали текст документа и были удалены из зала заседаний. Уходя, они кричали: «Вы приняли закон об апартеиде».

Глава Объединенного арабского списка Айман Одех опубликовал заявление, где говорится, что Израиль «принял закон еврейского превосходства и сказал нам, что мы всегда будем гражданами второго сорта». Еще один депутат от списка Саид аль-Харуми пообещал продолжить борьбу против «расистских законов, которые штампуют Нетаньяху и его подельники».

Арабские депутаты пытались выяснить у премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху, почему он так боится арабского языка? На что он ответил: «Как вы смеете так говорить о единственной демократии на Ближнем Востоке?»

«Это определяющий момент в истории сионизма и Государства Израиль… Мы закрепляем в законе базовый принцип нашего существования: Израиль — это национальное государство еврейского народа, которое уважает индивидуальные права всех своих граждан. На всем Ближнем Востоке только Израиль уважает эти права»,— сказал господин Нетаньяху после принятия закона.

Марианна Беленькая


В ноябре 2014 года израильское правительство одобрило проект закона, утверждающего статус Израиля как «национального государства еврейского народа». Документ в будущем может стать основой для конституции, которой у Израиля до сих пор нет.

Читать далее

Иврит: история и возрождение

Иврит – официальный язык Израиля. На нем пишут, говорят и читают. На сегодняшний день – это заурядный факт, как тот, что в России говорят и пишут на русском. Однако, еще в начале 18 века, иврит оставался «книжным» языком, который использовался в синагогальной службе, в литературе и философских трактатах.

Иврит был древнееврейским языком, чем-то вроде латыни или древнегреческого, используемых на богослужениях и понятных только единицам. Широко распространенный в древности, иврит, как разговорный язык, был давно мертв.

История не знает случаев воскрешения «мертвого языка», точнее сказать, не знала. Так как иврит из «мертвого», за довольно короткое время превратился в современный, отвечающий всем потребностям повседневной, деловой и духовной жизни язык, и является одним из решающих факторов еврейского национального возрождения.

История иврита делится на пять этапов:
— Библейский период (источник – Ветхий Зовет, он же Танах или Тора, XII—II вв. до н. э.)
— Послебиблейский или Мишнаитский период (источники – Мишна (устный свод законов) и Кумранские рукописи, I в. до н. э. —II вв. н. э.)
С конца II века до н. э. древнееврейский язык перестает нести функции разговорного языка, становясь в основном языком богослужений.
— Древнееврейский период эпохи Талмуда (источники – пиют (религиозная поэзия), III—V вв.)
— Средневековый период (источники – поэзия, каббалистическая литература, научная литература (философская, медицинская, географическая, филологическая, историческая), X—XVIII вв. )
Иврит по-прежнему остается книжным и религиозным языком. Как раз в это время выходит из употребления «брат» иврита – арамейский язык.
— Современный иврит (XIX вв.)

Возрождение иврита стало возможным благодаря группе энтузиастов, самый известный из которых – Элиэзер Бен-Йегуда – «отец современного иврита».

Он родился в 1858 году на территории современной Витебской области. Его родители были верующими людьми, читали псалмы на иврите. Бен-Йегуда был очень талантливым лингвистом и «одержимым» идеей, что иврит, на котором молятся, читают и пишут может стать и разговорным языком. Известна его знаменитая фраза: «Иври, дабер иврит («Еврей, говори на иврите!»). Создание современного словаря иврита стало делом его жизни. И было это совсем не просто, так как иврит включал в себя слова, относящиеся к богослужению и философии и не имел слов для выражения самых элементарных (бытовых) вещей, таких как: кукла, мороженое, велосипед, электричество, зубная паста. Не было даже слова «словарь»! (обычно говорилось выражение «сефер милим», буквально означающее «книга слов»). Бен-Йегуда взял за основу слово мила («слово») и образовал от него — милон («словарь»).

Возможности словообразования в иврите оказались вполне достаточными для создания новых слов, кроме того, часть слов была заимствована из родственных ивриту арамейских и арабских языков. Всего Бен-Йегуда изобрел около двухсот новых слов, причем около четверти из них так и не закрепились в иврите.

На использование разговорного иврита Бен Йегуда вдохновлял не только своей работой, но и своим личным примером и его семьи.
В 1881 году Элиэзер Бен-Йегуда переехал в Палестину, он и его жена решили говорить в семье только на иврите, их сын Бен-Цион (более известный как Итамар Бен-Ави) стал первым ребенком, для которого иврита стал родным языком, спустя более тысячи лет после того, как иврит перестал использоваться как разговорный.
Основанная в 1886 году в Ришон ле-Ционе школа «Хавив» стала первой в мире школой, в которой все предметы преподавались на иврите.

Однако, далеко не все принимали возрождающийся язык. В 1913 году началась «война языков»: когда во время создания первого в Эрец-Исраэль технического учебного заведения решалось на каком языке будет вести преподавание: на иврите или немецком. Потом дебаты расширились, обсуждался уже вопрос о том, на каком языке вести преподавание во всех учебных заведениях.

«Война языков» закончилась победой сторонников иврита. А вскоре последовала и еще одна победа: британский мандат объявил иврит одним из трех официальных языков подмандатной Эрец-Исраэль.

Еще одним из важнейших достижений Элиэзера Бен-Йегуды стало также создание Академия языка иврит, которая существует в Израиле и сейчас, ей принадлежит право устанавливать грамматические нормы языка и расширять его лексическую и терминологическую базу.

Будучи когда-то «мертвым» книжным языком, современный иврит за короткое время превратился в родной язык для нескольких миллионов человек, удовлетворив все лингвистические потребности современного, стремительно развивающегося общества. Учитывая тот факт, что иврит, еще не так давно, не имел живых носителей, феномен его возрождения до стадии полноценного средства коммуникации до сих пор остается уникальным и неповторимым.

На каком языке говорят в Израиле — ТурСоветы.ру 2021

На каком языке говорят в Израиле? Израиль – страна многонациональная, в которой живут выходцы со всех уголков света, поэтому языков, на которых здесь говорят, довольно много.

Здесь можно услышать иврит, арабский, французский, русский и английский языки, поэтому на каком языке говорят в Израиле, зависит от района, города или области. Официальными государственными языками признаны арабский и иврит. На них же ведется основная документация. Но если вы хоть немного владеете английским, то в Израиле не пропадете. Путеводители, вывески и дорожные знаки дублируются на трех языках – английском, арабском, иврите. Английский знают далеко не все израильтяне, но молодежь им владеет совершенно точно, поэтому если есть необходимость о чем-то спросить, обращайтесь к молодым людям.

 

На каком языке говорят в Израиле мы выяснили, но что делать, если кроме русского языка вы больше никакого не знаете? В этом случае вы тоже не пропадете. В Израиле живет большой процент выходцев из бывшего СССР, поэтому русский тут знают тоже довольно хорошо, особенно пожилые люди. В туристических зонах обязательно можно увидеть магазины с вывесками на русском языке, а в некоторых ресторанах меню дублируется на русский на ровне с английским. Во многих городах существуют целые кварталы, где живут русские и соответственно разговаривают на русском языке, но это совершенно не значит, что русский знают все. Это совершенно не так. И уж точно не нужно выражать свое недовольство нецензурной лексикой, потому что даже не зная русского, ругательства поймут все!

 

На каком языке говорят в Израиле в сфере услуг? Как правило большой поток туристов из России сделал необходимым владение русским языком в туристической и торговой сферах. Большинство сотрудников отелей, кафе, сувенирных лавок хоть немного, но понимают по-русски. Если общение на вашем родном языке не дало результатов, попробуйте изъясняться на ломаном английском, а если и здесь вас постигла неудача, воспользуйтесь жестами. Не зная ни одного языка, всегда можно изъясняться на пальцах или в крайнем случае рисовать. Это конечно не обязательно, но желательно хотя бы пару слов знать и на иврите.

 

Сколько людей говорят на иврите и где на нем говорят?

Краткая история иврита

Иврит — последний из сохранившихся ханаанских языков, переживших своих собратьев-ханаанских языков арамейский и аморейский. Сами ханаанские языки являются подгруппой семитской группы, которая, в свою очередь, принадлежит к афроазиатской языковой семье. Эта языковая семья является родоначальником ряда языков, на которых говорят в Северной Африке и Западной Азии. Есть несколько афроазиатских языков и сегодня; наиболее распространен арабский, а также хауса, сомали и амхарский.

Самый ранний образец письма, который считается ивритом, появился около 3000 лет назад. Его можно было бы более уместно назвать прото-ханаанским, потому что в то время различия между различными ханаанскими языками были менее четкими, но, похоже, он действительно показывает письменность, которая позже эволюционировала в классический иврит.

Классический иврит имел статус языка между X веком до нашей эры и I веком нашей эры. Этот классический иврит включает в себя библейский иврит — диалект иврита, используемый в Торе и еврейской Библии, — а также иврит Свитка Мертвого моря и иврит мишнаический, последний из которых используется в Талмуде.Хотя все эти диалекты иврита соотносятся с конкретными текстами, иврит был разговорным языком на протяжении всего этого периода. Но поскольку тексты — это все, что нам осталось изучить, классификации в значительной степени основаны на этих религиозных документах.

В течение этого периода иврит продолжал меняться, но на рубеже тысячелетий от до н.э. до н.э. его употребление стало сокращаться. Арамейский стал более популярным ханаанским языком, особенно когда Нововавилонская империя захватила большую часть Иерусалима. А к концу II века нашей эры иврит считался мертвым.

Ну, иврит в основном мертв. Средневековый иврит прожил следующие несколько сотен лет как литературный и религиозный язык, продолжая играть важную роль в иудаизме. Язык также пережил несколько различных литературных возрождений, таких как движение Хаскала в Германии 19 века. В этот период иврит развивался и начал развиваться в различных направлениях, вбирая в себя слова и особенности других языков.Именно потому, что средневековый иврит никем не использовался для реального общения, этот язык считался мертвым.

Однако в XIX веке в Иерусалиме возникло движение за возвращение языка в мир живых. По мере того, как евреи со всего мира переезжали туда, регион превратился в мешанину разных языков, будь то еврейский язык — ладино и идиш, например, — или просто языки из других регионов, такие как русский и арабский. Еврейский активист Элиэзер Бен-Иегуда, который оказался лексикографом, возглавил особую кампанию по модернизации иврита. С тех пор он продолжал расти и превращаться в язык, на котором сейчас говорят в Израиле.

Насколько близки классический иврит и современный иврит?

Элиэзер Бен-Иегуда основал современную форму иврита на сефардском произношении и написании мишнаик. Но поскольку язык не существует в вакууме, он недолго соответствовал видению Бен-Иегуды. На современный иврит, особенно на его произношение, оказал влияние идиш, на котором многие люди говорили до того, как выучить иврит. И, как любой язык, он развивался и находился под влиянием других языков.Библейский иврит по-прежнему используется в литургической обстановке, но современный иврит теперь является самостоятельной единицей.

Сколько людей говорят на иврите?

В Израиле, где иврит стал официальным языком в 1922 году, на иврите говорят почти все (примерно) 8,3 миллиона жителей. Только половина из тех, кто говорит на нем в Израиле, использует его как свой первый язык, но он широко распространен по всей стране. Из-за различных моделей иммиграции другая половина говорит на языках, включая идиш, английский, польский и арабский языки.

Около миллиона человек за пределами Израиля также говорят на иврите. Польша признает его языком меньшинства, и в Соединенных Штатах есть общины, которые регулярно используют этот язык.

11 фактов об иврите, которых вы не знали

Иврит — древний и уникальный язык. Пережив многовековую историю, он был окончательно возрожден как современный язык более 150 лет назад, и сегодня на нем говорят в Израиле и за его пределами. Как язык Библии, иврит продолжает очаровывать и интересовать людей во всем мире.Мы представляем вам 11 фактов, которые вам нужно знать об иврите.

«Ахава» означает Любовь | © Debbi Cooper Photography

1. Иврит обычно считается священным языком ( лашон хакодеш, ) — многие ультраортодоксы будут использовать его только для молитв.

2. Иврит изначально был библейским языком, но спустя 2000 лет был возрожден. Сейчас на нем говорят как на современном языке более 9 миллионов человек. Хотя на нем никогда не говорили активно, он никогда не переставал использоваться в качестве письменного языка.

© Текст Иисуса Навина 1: 1

3. После Израиля в Соединенных Штатах находится второе по величине население, говорящее на иврите (около 220 000 свободно говорящих).

4. Иврит пишется справа налево, а числа пишутся слева направо. Используемые числа точно такие же, как в английском языке, арабскими цифрами.

5. Еврейский алфавит — это абджад , система письма, которая позволяет читателю поставить соответствующую гласную. В иврите есть гласные, но в большинстве случаев они не отмечены — вы должны знать, как произносится каждое слово.

Первый комитет еврейского языка, Иерусалим 1912 | Коллекция цифровых изображений Дэвида Б. Кейдана из Центрального сионистского архива (через библиотеку Гарвардского университета)

6. Существует официальный орган, который принимает решение о новых словах для иврита под названием Академия иврита, но очень часто его решения не соблюдаются. Например, шоколадай — это слово для обозначения шоколатье, но его никто никогда не использует.

7. Слова на чистом иврите всегда основаны на трехбуквенном корневом слове (иногда четырех), но многие нееврейские слова вошли в язык, особенно за последние 100 лет.Например, слово «автомобиль» означает «мехонит», но люди также называют его « auto ».

8. Хотя слово «библия» происходит от греческого, многие еврейские слова из него вошли в английский язык. Например: аллилуйя (слава Богу), аминь, маммона (деньги), сатана и даже абракадбра.

9. Иврит очень близок к арабскому — оба являются семитскими языками. Хотя у них разные сценарии, у них есть параллельные грамматические системы и часто похожие слова; например, шалом на иврите — это салям на арабском языке (что означает и мир, и привет).

10. Многие арабские слова используются говорящими на иврите как сленговые слова. Например сабаба (большая) и м, абсут (доволен).

Элиэзер Бен-Иегуда Предоставлено WikiCommons / Tamarah

11. Ной Вебстер из иврита — Элиэзер Бен-Иегуда, который не только написал первый словарь современного иврита, но и вырастил первых детей, говорящих на иврите в 2000 году. годы. Его сын Бенцион не произносил ни слова до четырехлетнего возраста, а мама тайно учила его русскому языку.Когда Бен-Иегуда услышал об этом, он рассердился, и ребенок начал говорить.

Путеводитель по ивриту для туристов в Израиле

Хотя большинство людей в Израиле могут говорить по-английски и на множестве других языков, иврит является национальным языком. Современный иврит, на котором говорят в Израиле, является адаптированной версией языка, происходящего от библейского иврита. Иврит также является единственным примером вымершего языка, который был успешно возрожден.

Путешествуя по Израилю, может быть полезно понять несколько простых слов и фраз.Это не только помогает понять, но и разговаривать на иврите с местными жителями — это отличный способ наладить связи и лучше понять людей и культуру Израиля.

Как туристы в Израиле, никто не ожидает, что они будут говорить на иврите, однако это почти всегда ценится и свидетельствует о том, что посетители прилагают усилия, чтобы говорить или понимать на этом языке. Может показаться глупым говорить слова, даже если они произнесены неправильно, это означает, что они пытаются найти общий язык и понять, и чаще всего это положительно воспринимается местными жителями.Вот полезный справочник на иврите для туристов в Израиле.

Основные слова на иврите для туристов в Израиле:

Привет — «Шалом» (также подразумевается «Привет»)
Спасибо — «То-да»
Большое спасибо — «То-да Рабах»
Да — «Кен»
Нет — «Ло»
Пожалуйста — «Ба-вака-шах»
Прощай — «Шалом» (также понимается слово «пока»)
Ура — «Ле-Хаим»

Базовые фразы на иврите для туристов в Израиле:

Доброе утро — «Бокер Тов»
Спокойной ночи — «Лайла Тов»
Добрый вечер — «Эрев Тов»
Я говорю по-английски — «Ани медабер Англит» (м) / «Ани меда-берет Англит» (ж)
Где ванная? — «Эфо ха-шерутеем?»
Сколько это стоит? — «Кама Зе?»

слов о еде на иврите для туристов в Израиле:

Вода — «Маим»
Хлеб — «Лечем»
Меню — «Тафрит»
Могу ли я заказать английское меню? — «Эфшар Тафрит ба’Англит»?
Вегетарианский — «Цим-чони»
Веганский — «Ти-вони»
Мясо — «Басар»
Вино — «Яин»
Пиво — «Бира»
Кофе — «Кафе»

Сленговые слова на иврите для туристов в Израиле

Конечно или нет — «Саббаба»
Давай, или пойдем — «Ялла»
Братан или Чувак — «Ачи» — (дословно переводится как «мой брат»)
Круто — «Ахла» или «Магнеев»
Конец дорога (что-то хорошее) — «Соф ха дереч»
Великолепно или здорово — «Эш» (дословно переводится как огонь)

Хотите узнать больше о сленге, который существует во всем Тель-Авиве? Присоединяйтесь к этому туру по уличному искусству в Тель-Авиве, чтобы познакомиться с субкультурой и ярким разнообразием уличного искусства и граффити в Тель-Авиве. Или проверьте языковые навыки на рынке в этом Market Food Tour. Если вы хотите совместить и то, и другое, вы также можете присоединиться к этой городской экскурсии по Тель-Авиву.

еврейских языков: от арамейского до идиш

На протяжении большей части своей истории евреи говорили на нескольких языках. Иврит — это язык Библии, основной язык еврейской литургии и язык, на котором говорят в современном Израиле, но он был основным языком лишь небольшого процента когда-либо живших евреев.

Географическое разнообразие еврейского народа объясняет его многоязычие. Евреи переняли различные языки своей родины, а также говорили на многочисленных еврейских гибридных языках.

К началу нашей эры арамейский язык заменил иврит в качестве разговорного языка палестинских евреев. Причины упадка иврита до конца не изучены, но, безусловно, он был ускорен вавилонским изгнанием в 587 году до н. Э. и продолжающееся иностранное правление Палестиной в период Второго Храма.Арамейский, как и иврит, является семитским языком, и между ними есть много общего.

Поскольку арамейский язык был известен в эпоху раввинов, он, возможно, является вторым по важности еврейским языком, хотя на нем говорили и неевреи. Талмуд написан на арамейском языке, как и Зоар , великий средневековый мистический текст. Одна из самых известных еврейских молитв, Кадиш , также написана на арамейском языке. В талмудическую эпоху неграмотность на иврите была настолько высока, что чтение Шаббат Торы читалось вместе с поэтическим переводом на арамейский.

еврейских гибридных языка существуют более двух тысячелетий. Лингвисты долго ломали голову над тем, следует ли считать эти языки диалектами, уникальными языками или креольскими языками (языки, которые начинались как пиджины — упрощенные формы речи, часто — смеси двух языков, — а позже были приняты в качестве основных языков).

В период Второго Храма евреи в эллинистическом мире говорили на иудео-греческом языке, также известном как иванский. С годами появилось много других подобных гибридных языков. Эти языки имели тенденцию перенимать структурные и лексические элементы местных языков, смешивая их со словами иврита и арамейского языка. Обычно они писались на иврите.

Евреи Ближнего Востока и Северной Африки говорили на иудео-арабском языке. Уже в восьмом веке евреи современного Ирана и Афганистана говорили на иудео-персидском языке. Многие евреи в Италии говорили на иудео-итальянском языке, на котором присутствовали ранние южно-итальянские элементы и ивритские символы. Большинство этих языков, а также многие другие еврейские гибридные языки вымерли или почти вымерли.

Два самых известных еврейских гибридных языка — иудео-испанский, более известный как ладино, и идиш.

На иудео-испанском языке говорили евреи средневековой Испании, а также их потомки. Он получил большинство своих лингвистических характеристик от раннесредневекового испанского языка, но был написан еврейскими буквами. Хотя ладино — это его самое раннее задокументированное название, этот язык также известен как иудезмо (лингвистический эквивалент идиша) и испанский.

Сегодня все еще есть носители иудео-испанского языка на Балканах, в Северной Африке и Израиле.Холокост ускорил упадок языка; нацисты уничтожили многие иудео-испаноязычные общины, особенно в Греции и на Балканах.

Во многих отношениях идиш является немецким эквивалентом иудео-испанского языка. Идиш почти полностью немецкий по своей лингвистической структуре и словарному запасу, но написан еврейскими буквами. Идиш возник в городах Рейнской области в Германии в раннем средневековье, хотя первые узнаваемые тексты на идиш относятся к XIV веку. В течение следующих нескольких столетий идиш распространился по всей Европе, от Восточной Франции до Прибалтики.

Евреи говорят на идиш больше, чем на любом другом языке. До Холокоста люди, говорящие на идише, составляли 75 процентов мирового еврейства, но во время Холокоста около 75 процентов говорящих на идиш в мире были убиты. Сегодня на идише говорят все меньше и меньше людей, хотя он по-прежнему является основным разговорным языком многих ультраортодоксальных евреев, и в бывших советских республиках все еще, вероятно, говорят на идише десятки тысяч человек.

Кроме того, изучение языка и литературы идиш переживает период возрождения в некоторых университетских городках.И части языка живут во многих словах идиш, которые стали частью английского языка в Америке, например, nosh (что означает перекусить) и mentsch (джентльмен).

Подпишитесь на нашу рассылку новостей

Сделайте свое еврейское открытие, ежедневно

Разные языки в Израиле

Население Израиля — это языковое разнообразие.Государство Израиль ежедневно принимает иммиграцию, поэтому в одной маленькой стране говорят на многих языках.

Согласно Ethnologue , в Израиле 37 языков. Для сравнения: в Германии их всего 24, в Испании — 15, в Швейцарии — 12.

Язык (женский род) =

שָׂפָה

языков = שָׂפוֺת

Official (для описания существительного мужского рода) = רׅשְׁמׅי

Official (для описания существительного женского рода) = רׅשְׁמׅית

יׅשְׂרָאֵלׅים רַבּׅים מְדַבְּרׅים כַּמָּה וֺת.

Многие израильтяне говорят на нескольких языках.

Иврит состоит из шаблонов. Каждое слово — это корень, образующий знакомый образец. Шаблоны делятся на два: те, которые формируют корни в глаголы (называемые בנינים), и те, которые формируют корни в существительные (называемые משקלים). Они прикрепляют к корню префикс и / или суффикс и добавляют ему смысл. В шаблоне для языков на иврите, например, всегда добавляется суффикс ית к корню. Хотя названия языков в английском языке разнообразны по форме, на иврите почти все они заканчиваются одинаково: עִבְרִית (иврит), שְׁוֶדִית (шведский), צָרְפָתִית (французский), בּוּלְגָּרִית (болгарский), רָבִית (арабский), יָפָּנִית (японский), и так далее.(Исключений очень мало, как вы увидите в конце сообщения).

Английский אַנְגְּלִית

Палестина была захвачена британским правительством во время Первой мировой войны до 1948 года. Главный закон, регулирующий языковую политику в Израиле, был издан в 1922 году британским правительством. Британцы уважали местные языки, но также использовали свой формальный язык. В параграфе 82 nd «Ордена Палестины в Совете» для британского мандата в Палестине говорится:

«Все постановления, официальные уведомления и официальные формы правительства, а также все официальные уведомления местных властей и муниципалитетов в областях, определенных приказом Верховного комиссара, должны публиковаться на английском, арабском и иврите.”

Большинство законов Британского мандата были приняты в Государстве Израиль, в том числе и этот. Но многие из них были внесены в поправки со стороны правительства Израиля. Поправка к этому закону была опубликована 19 мая 1948 г. и гласит:

«Любое положение закона, требующее использования английского языка, отменяется. ”

И тем не менее, большинство указателей, объявлений и публикаций в Израиле все еще публикуются на английском языке. Для большинства израильтян английский — второй язык.Их первый обязательный урок английского языка — в начальной школе. Я начал в четвертом классе, но в настоящее время большинство школ начинают преподавать английский язык во втором классе. Чтобы поступить в израильский университет или колледж, необходимо сдать экзамен по английскому языку в средней школе. Чтобы окончить израильский университет или колледж, нужно пройти тест по английскому языку Израильского национального института тестирования и оценки или записаться на курс английского в свое учебное заведение.

Иврит, арабский и английский на упаковке шоколадной плитки (фото Аяны)

הַשָּׁפָה הַשְּׁנִיָּה שֶׁלׅי הׅיא אַנְגְּלִית.

Мой второй язык — английский.

Арабский רָבִית

После того, как правительство Израиля отменило требование Великобритании использовать английский язык в официальных документах, осталось только два официальных языка: иврит и арабский. Арабский — официальный язык, на котором широко говорят в Израиле. Население Израиля оценивается в 8,6 миллиона человек (по состоянию на апрель 2017 года). 20% из них — арабы (около 1,8 миллиона человек), самое многочисленное меньшинство в Израиле.

Израильская учебная программа требует, чтобы школы преподавали третий язык. Как упоминалось выше, изучение английского языка является обязательным в начальной, средней школе и университете. Другой язык — арабский или французский — является обязательным только в течение трех лет в неполной средней школе. Каждое учебное заведение имеет право выбрать третий язык, на котором оно хочет преподавать, между французским и арабским. Моя школа, например, выбрала арабский язык, поэтому я выучила арабский язык Classis с седьмого класса. К сожалению, я мало что помню.

Знак «Не курить» (фото Аяны)

עֲרָבִית הׅיא שָׂפָה רׅשְׁמׅית בּׅמְדׅינַת יׅשְׂרָאֵל.

Арабский язык является официальным языком в Государстве Израиль.

Еврейский רִית

Иврит перестал быть повседневным разговорным языком примерно во втором веке нашей эры. Арамейский стал еврейским светским языком для повседневного использования, в то время как иврит стал священным языком и ограничивался молитвами, религиоведением, раввинской литературой и поэзией.Иврит был возрожден сионистским движением в качестве разговорного языка в годах. В настоящее время иврит является основным языком в Государстве Израиль и основным языком общения. Почти все население говорит на нем либо как на родном, либо как на втором языке.

שְׂפַת הָאֵם שֶׁלׅי הׅיא עִבְרִית.

Мой родной язык — иврит.

יׅשְׂרָאֵל יֵשׁ שְׁתֵי שָׂפוֺת רׅשְׁמׅיּוֺת: עִבְרִית וַעֲרָבִית.

В Израиле два официальных языка: иврит и арабский.

Русский רוית

После того, как постсоветское правительство России открыло границы бывшего Советского Союза, многие евреи эмигрировали. В период с 1989 по 2006 год почти миллион из них приехали в Израиль. Русские иммигранты успешно интегрировались в израильское общество, сохранив при этом свою культуру и язык. В настоящее время русский язык является четвертым разговорным языком в Израиле и часто появляется в публичных публикациях рядом с ивритом, арабским и английским языками, даже не будучи официальным языком.

Русский и иврит на двери кабинета юриста (фото Аяны)

Брошюры на иврите, арабском и русском языках в местной клинике (фото Аяны)

יוֺתֵר מׅמּׅילְיוֺן יׅשְׂרָאֵלׅים הֵם דּוֺבְרֵי רוּסִית.

Более миллиона израильтян говорят по-русски.

Амхарский רִית

Иммиграция еврейских эфиопов в Израиль началась в середине 1970-х годов. К настоящему времени почти 100 000 евреев покинули Эфиопию и перебрались в Израиль, принеся с собой свою культуру и язык.Поскольку их меньшинство по размеру, амхарский язык не получает такого же влияния, как русский. Тем не менее, вы все еще можете заметить амхарский язык на общественных знаках, уведомлениях и раздаточных материалах.

Пять языков на одной вывеске (фото Аяны)

אַמְהָרִית הׅיא שְׂפָתָם שֶׁל עוֺלֵי אֶתְיוֹפְּיָה.

Амхарский язык — язык эфиопских иммигрантов.

Израильское население разнообразно и интересно. Как мы уже упоминали выше, в Израиле говорят на более чем четырех языках.Среди них румынский (רוֹמָנִית), идиш (יִידִישׁ), ладино (לָדִינוֹ), польский (פּוֹלָנִית), разные арабские диалекты и т. Д. У каждого человека свой язык, история и знания, и вместе мы создаем теплое разнородное сообщество.

Сохраняйте спокойствие и учите иврит



Языки, на которых говорят в Израиле — Иммануэль Турс

Всякий раз, когда кто-то отправляется в другую страну, он часто беспокоится о том, на что будет похоже общение в этой стране. На каком языке? Кто-нибудь будет говорить по-английски? Как мне обойтись?

В Израиле официальным языком страны является иврит.Он был возрожден из мертвого языка в начале 1800-х годов, после того как на нем не говорили почти 2000 лет. Хотя это самый распространенный язык, но далеко не единственный. Арабский язык имеет особый статус в правительстве и широко используется по всей стране. Что может быть более удивительным, так это то, что большая часть населения говорит по-английски. Фактически, все школы в Израиле, будь то израильские или арабские, требуют английского в средней школе. На многих вывесках написано по-английски, и пока вы там окажетесь, вы обнаружите, что большинство местных жителей, с которыми вы встретитесь, будут говорить по-английски, особенно если они регулярно работают с туристами.

Интересный факт: 20% израильтян говорят по-русски!

Хотя, как видите, навигация по Израилю на английском языке будет хорошей, иногда бывает полезно выучить несколько слов и фраз на иврите. Это не только поможет вам лучше общаться, но и сделает культурный опыт более приятным!

Вот список слов и фраз, которые следует знать во время поездки в Израиль:

  • Шалом- «Мир»

  • Бокер Тов- «Доброе утро»

  • Ерев Тов «Добрый вечер»

  • Лайла Тов- «Спокойной ночи»

  • Тода- «Спасибо»

  • Ло- «Нет»

  • Ken- «Да»

  • Маим- «Вода»

  • Шми- «Меня зовут…»

  • Ма Зе: «Что это?»

  • ? Эйфо ха’шерутим: «Где ванная?»

  • ? Ма нишма — «Как дела?»

  • Бевакаша- «Пожалуйста»

В следующий раз, когда вы будете в Израиле, попробуйте говорить как местные жители и изучите иврит! Вы, вероятно, найдете дружелюбную улыбку, пытаясь поговорить с окружающими!

Хотите больше информации? Ознакомьтесь с этими статьями!

Получите максимум удовольствия от поездки на Святую Землю

Как организовать групповую поездку в Израиль

7 интересных фактов об иврите для Хануки

2 декабря -ое число ознаменовало начало Хануки, еврейского праздника света. Чтобы отметить это событие, вот семь интересных фактов об иврите.

Около 9 миллионов человек во всем мире говорят на иврите.

Около 5 миллионов человек говорят на иврите как на родном языке.

Большинство говорящих на иврите живут в Израиле, однако около 220 000 говорящих на иврите в настоящее время живут в Соединенных Штатах — втором по величине населении говорящих на иврите в мире.

иврит — наиболее удачный пример возрожденного «мертвого языка».’

Изначально иврит был разговорным языком древних царств Израиля и Иудеи. Однако царства пали, и со временем еврейский народ начал перенимать языки своих соседей для повседневного использования.

К 200 г. н.э. использование иврита было зарезервировано для чтения Торы, научных исследований и в качестве лингва-франка для контрактов и юридических документов.

В конце 19-го, -го, -го века Элиэзер Бен-Иегуда возглавил попытку возродить язык среди евреев, живших на территории тогдашней Палестины. По мере того, как все больше евреев из разных частей мира приезжало в регион, многие из них выучили иврит и использовали его для общения друг с другом. Что еще более важно, они начали использовать его со своими детьми.

Когда в 1948 году было образовано государство Израиль, иврит стал официальным языком наряду с арабским. Сегодня это единственный официальный язык Израиля. Ранее в 2018 году арабский язык был переклассифицирован как имеющий «особый статус», хотя государственные учреждения все еще его используют.

Иврит, на котором говорят 5 миллионов человек, является наиболее успешным историческим примером «мертвого» языка, который был возвращен к жизни.Другие языки, которые вернулись и едва удерживают свои позиции, но иврит процветает.

: на иврите нельзя «купить гласную».

В еврейском языке нет гласных. Как и арабский, еврейский алфавит называется абджадом. Это означает, что в нем нет отдельных букв для гласных. В современном иврите есть некоторые диакритические знаки, указывающие на пропущенные гласные звуки.

Еврейский
имеет разные окончания глаголов в зависимости от того, является ли подлежащее в предложении мужским или женским.

В иврите глаголы имеют разные окончания не только в зависимости от времени, но и в зависимости от пола человека, к которому относится глагол.

«быть или не быть?» на иврите сложно задать вопрос.

У глагола «быть» нет настоящего времени. Если бы вы хотели сказать «Я здесь» на иврите, вы бы вместо этого произнесли эквивалент «Я здесь».

Еврейский алфавит, используемый сегодня, основан на арамейском.

Древний палеоеврейский алфавит почти идентичен финикийскому.Однако к 5 векам до нашей эры иврит в основном писался алфавитом, основанным на арамейском письме.

еврейский алфавит читается справа налево.

Однако числа читаются слева направо, как и в английском языке.

Это означает, что при переводе контента с иврита на английский вам может потребоваться изменить дизайн и макет документа, а также

Независимо от того, ведете ли вы бизнес в Израиле или с ивритоязычными сообществами в других странах мира, вам нужен языковой партнер, которому вы можете доверять, чтобы уладить все детали.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *