Какой язык в аргентине является официальным языком: На каких языках говорит население в Бразилии в 2019 году

Содержание

Языки Аргентины — Languages of Argentina

Языки географического региона

Испанский — это язык, на котором в основном понимают и говорят как первый или второй язык почти все население Аргентинской Республики . По последним оценкам, в настоящее время население превышает 45 миллионов человек.

Английский — еще один важный язык в Аргентине, который является обязательным при обучении в начальной школе в различных провинциях. Согласно отчету English Aptitude Index, Аргентина — единственная латиноамериканская страна, характеризующаяся «высокими способностями» к английскому языку, заняв 15-е место в мире в 2015 году. В 2017 году Аргентина опустилась на десять позиций с лучшей позиции и опустилась на 25-е место, хотя по-прежнему остается иберо-американской страной с лучшим английским языком.

Гуарани и кечуа — другие важные языки в Аргентине, на которых говорят 200 000 и 65 000 человек соответственно.

В настоящее время существует пятнадцать индо-американских языков, а еще пять (ныне вымершие) существовали в разных регионах. На местных индоамериканских языках (родных для территории Аргентины) говорит очень мало людей. Кроме того, есть Lunfardo , сленг или тип пиджина с оригинальными словами из многих языков, среди этих языков есть языки итальянского полуострова , такие как пьемонтский , лигурийский и другие, такие как португальский и т. Д., И были замечены в Рио. де ла Плата, по крайней мере, с 1880 года. Существует также португальский язык , португальский и испанский языки, на котором говорят примерно с 1960 года в областях Аргентины, граничащих с Бразилией.

Еще один родной язык — аргентинский язык жестов (LSA), на котором говорят глухие. Он возник в 1885 году и повлиял на многие жестовые языки соседних стран.

За вышеупомянутыми языками следует немецкий (около 400 000, включая значительную часть диалекта поволжских немцев и языка плаутдиц ). Языки: арабский , французский , португальский , русский , баскский , галисийский , каталонский , астурийский , восточный идиш , китайский (около 100 000 говорящих, в основном на диалектах Фуцзянь и Тайвань ), корейский , японский (около 50 000, большинство из которых говорят на Окинаве). ), Румынский , окситанский , литовский , латышский , эстонский , украинский , белорусский , хорватский , словенский , чешский , финский , шведский , датский , норвежский , ирландский , голландский , польский , венгерский , сербский , боснийский , албанский , греческий , македонский , болгарский , Иврит , турецкий , армянский и цыганский также важны. На большинстве этих языков, за исключением китайского и плаутдитского, очень мало людей, и на них обычно говорят только в семейной среде.

Официальный язык

Республика Аргентина не установлена, по закону, официальный язык; однако испанский язык использовался с момента основания аргентинского государства администрацией республики и используется в образовании во всех государственных учреждениях настолько, что на базовом и среднем уровнях есть обязательный предмет испанского языка (предмет, называемый » язык ». С 1952 года Аргентинская академия литературы , основанная в 1931 году, регулярно сотрудничает с Королевской испанской академией для регистрации местных вариантов.

Несмотря на то, что Конституция устанавливает компетенцию Национального конгресса «признавать этническое и культурное предосуществование коренных народов Аргентины», родные языки не были признаны официальными, за исключением провинций Чако и Корриентес .

Основная форма испанского языка, которая присутствует в Аргентине — диалект Риоплатенс . Есть также испанский язык Куйо и испанский язык Кордовы . На севере говорят на андском испанском, а на северо-востоке очень сильно влияет парагвайский испанский .

Аргентина — одна из нескольких испаноязычных стран (наряду с Уругваем , Парагваем , Сальвадором , Никарагуа , Гондурасом и Коста-Рикой ), которые почти повсеместно используют так называемое восео — местоимение vos вместо (знакомое «вы» «), а также соответствующие глагольные формы. Наиболее распространенным диалектом является диалект

Риоплатенс , говорящие на котором проживают в основном в бассейне Рио-де-ла-Плата .

Фонетическое исследование, проведенное Лабораторией сенсорных исследований [CONICET] и Университетом Торонто, показало, что интонация портеньо испанского языка не похожа на интонацию других испанских разновидностей, и предположило, что это может быть результатом конвергенции с итальянским. Итальянская иммиграция повлияла на лунфардо , сленг, на котором говорят в регионе Рио-де-ла-Плата, проникнув также в разговорный словарь других регионов.

Как и в других крупных странах, акценты меняются в зависимости от географического положения. В Аргентине можно услышать резкие различия в произношении . Одно заметное различие в произношении, обнаруженное в Аргентине, — это «ш», звучащие как y и ll. В большинстве испаноязычных стран буквы y и ll произносятся примерно так же, как «y» в йо-йо, однако в большинстве регионов Аргентины они произносятся как «sh» на английском языке (например, «shoe») или как «zh». (например, звук <s> в «мере»).

Во многих центральных и северо-восточных районах страны трели / r / приобретают тот же звук, что и <ll> и <y> (‘zh’ — звонкий небный фрикативный звук, похожий на «s» в английском произношении слова «vision».) Например, «Río Segundo» звучит как «Zhio Segundo», а «Corrientes» звучит как «Cozhientes».

Код ISO639 для аргентинского испанского языка — «es-AR».

Классификация

Индоевропейские языки , на которых говорят в Аргентине устойчивых общин делятся на пять ветвей: Romance (испанский, итальянский и португальский), западногерманском (английский, Plautdietsch и стандартный немецкий), кельтские языки (Welsh) и Центральной Индоарийский (Romani ).

С другой стороны, языки коренных народов Аргентины очень разнообразны и относятся к разным языковым семьям …

Классификация языков коренных народов Аргентины
Семья Группы Язык Территория
Языки аймара
Это семья двух языков Центральных Анд, которые долгое время находились в контакте с языками кечуа и оказали большое влияние друг на друга. В последние десятилетия все больше носителей аймаранского языка мигрировали из соседних стран.
аймара Жужуй
Араваканские языки
Одна из крупнейших языковых групп в Южной Америке, она простирается через большую часть субконтинента. Люди хане больше не говорят на хане, а говорят на гуарани или испанском.
Парана — Маморе Шане (†) Чако
Чарруанские языки

Плохо документированные языки, которые трудно классифицировать. Считалось, что они вымерли более века назад, но в 2005 году был найден последний полу-говорящий на хане.
Чана Пампасы
Чарруа (†) Пампасы
Чонанские языки
Семейство языков Патагонии и Огненной Земли. Из четырех чонанских языков, которые достоверно известны, осталось менее десяти носителей теуэльче. Возможно, эти языки имеют отдаленное родство с Puelche или Gününa Yajüch и с Querandí .
Континентальный Теушен (†) Патагония
Tehuelche Патагония
Островной Хауш (†) Огненная Земля
Она (†) Огненная Земля
Языки хуарпе
. Небольшая семья языков или два диалекта изолированного языка, вымершего в середине 18 века.
Аллентиак (†)К северу от Куйо
Миллкайак (†)К югу от Куйо
Языки луле-вилела.
Вилела находится в непосредственной опасности исчезновения, а луле вымерли в 18 веке. Отношение между двумя языками не единодушно принято, и те, кто отрицают это отношение, приписывают сходство контакту между ними.
Луле (†) Гран Чако
Вилела (†) Гран Чако и Сантьяго-дель-Эстеро
Языки матако-гуайкуру
Есть две группы языков Гран-Чако, на которых говорят в Аргентине, Боливии, Бразилии и Парагвае. Это наиболее представленная языковая семья в Аргентине.
Матако / Матагуайо Чорот Formosa
Мака Formosa
Нивакле Formosa
Вичи Гран-Чако , Формоза и Сальта
Гуайкуру Абипон (†) Гран Чако
Mocoví Гран Чако и Санта-Фе
Pilagá Гран Чако и Формоза
Тоба или Кум Гран Чако и Формоза
Кечуанские языки
Эти языки Центральных Анд имели длительный контакт с аймарскими языками и, следовательно, оказали влияние друг на друга. Они были представлены на нынешней территории Аргентины во время расширения Империи инков и евангелизации католических миссионеров. Недавняя миграция из соседних стран увеличила число носителей южного кечуа.
Кечуа II Сантьягеньо Кечуа Сантьяго-дель-Эстеро
Южный кечуа Жужуй , Сальта и Тукуман
Тупийские языки

На тупийских языках в основном говорят в бассейне Амазонки , но также в Чако и соседних областях. На территории Аргентины они говорят на языках групп гуарани, некоторые из которых пришли в результате недавней миграции из соседних стран.
Языки тупи-гуарани Ава Гуарани Misiones
Коррентино Гуарани Корриентес
Мисьонес Гуарани (†) Гран Чако
Восточно-боливийский гуарани Формоза и Сальта
Кайва Misiones
Mbyá Misiones
Тапиете Сальта
Изолированные языки
Многие пытались сгруппировать эти языки в более подходящие семейства, но результаты были безрезультатными. Например, люди пытались сгруппировать мапуче с языками майя и пенутскими языками Южной Америки, а также с аравакскими языками , языками уру-чипая и различными другими языковыми семьями Южной Америки.
Кунза (†) Северо-Запад
Мапуче Патагония
Пуэльче (†) Патагония
Яган ( 1 спикер в Чили) Огненная Земля
Несекретные языки
Кроме того, существует сочетание языков с редкой документацией и ссылками на языки вымерших деревень, которые нельзя классифицировать из-за отсутствия информации.
Какан (†) Северо-Запад
Комечингон (†) Сьеррас-Пампеаны
Старый мапуче (†) Патагония
Керанди (†) Пампасы
Санавирон (†) Северо-Запад и Сьерра-Пампеаны

(†) : вымерший язык

Живые языки

Помимо испанского, в Аргентине зарегистрированы следующие живые языки с местным ростом:

Другие европейские языки

  • На итальянском языке говорят более 1,5 миллиона человек в Аргентине; это второй по распространенности родной язык в стране. Итальянская иммиграция , которая фактически началась в середине 19 века и достигла своего пика в первые два десятилетия 20 века, оказала длительное и значительное влияние на произношение и разговорный язык аргентинского испанского языка, придав ему итальянское чутье. На самом деле, итальянские диалекты (не стандартный итальянский) настолько повлияли на Риоплатенс, что многие иностранцы принимают его за итальянский.
  • На портуньоле говорят в районах, граничащих с Бразилией. Это пиджин испанского и португальского языков .
  • Немецкий язык сохранен потомками иммигрантов, прибывших непосредственно из Германии, а также из других немецкоязычных стран, таких как Швейцария и Австрия . Потомки волжских немцев, живущих на Волге в России , говорят по-немецки, особенно в провинциях Санта-Фе и Энтре-Риос , части Ла-Пампы и в различных секторах провинции Буэнос-Айрес .
  • Лунфардо , диалект, возникший в Буэнос-Айресе , находится под сильным влиянием языков иммигрантов; в основном на диалектах разных регионов Италии, а также на португальском , галисийском , французском , английском и идиш . Они предоставили аргентинскому языку многочисленные лексические и синтаксические элементы, а также типичное произношение риоплатенсского испанского языка . Лунфардо оказал сильное влияние на неформальную речь по всей стране, особенно благодаря его использованию в лирике танго и поэзии Портеньо.
  • Валлийский, на котором говорят в Патагонии : индоевропейский язык группы бриттских кельтских языков , на котором говорят в качестве второго языка потомки валлийских иммигрантов второй половины XIX века в провинции Чубут . По оценкам 2008 года, количество говорящих не превышало 5000.
  • Plautdietch или нижненемецкий язык, на котором говорят меннонитские колонии, распространенный особенно в провинции Ла-Пампа , хотя на нем также говорят в небольших общинах в других провинциях.
  • Смотрите также: Belgranodeutsch , Paraná-Wolga-Deutsch и Argentinien-schwyzertütsch на диалекте .

Язык знаков

Аргентинский язык жестов , который понимают около двух миллионов глухих жителей Аргентины, их учителя, потомки и другие. Есть разные региональные варианты, например, в Кордове .

Кечуанские языки

Распространение южного кечуа.

Южный кечуа : из семейства языков кечуа . Существуют семь разновидностей, которые отмечены своим географическим происхождением, здесь подробно описаны южно-боливийские кечуа и сантьягуаньо кечуа :

Языки тупи-гуарани

Распространение гуарани в Южной Америке.

В провинциях Корриентес , Мисьонес , Чако , Формоза , Энтре-Риос и Буэнос-Айрес на диалектах аргентинского гуарани говорят или знают почти миллион человек, включая парагвайских иммигрантов, говорящих на парагвайском гуарани или хопара . В Корриентесе аргентинский диалект гуарани был объявлен одним из официальных лиц в 2004 году и стал обязательным в образовательных программах и в правительстве.

  • Чирипа — это языковая семья тупи-гуарани , подгруппа I. В провинции Мисьонес и среди парагвайских иммигрантов есть несколько говорящих.
  • Мбья происходит из семьи тупи-гуарани, подгруппа I. Он имеет 75-процентное лексическое сходство с парагвайским гуарани. В 2002 году в провинции Мисьонес насчитывалось около 3000 говорящих.
  • Восточно-боливийский гуарани также принадлежит к семье тупи-гуарани, подгруппа I. Около 15 000 говорящих в провинциях Сальта и Формоза.
  • Коррентино гуарани или аргентинский гуарани относится к семейству тупи-гуарани. На нем говорят (вместе с испанским) почти 70 процентов населения из провинции Корриентес (около 350 000 говорящих). В 2004 году правительство Коррентино издало указ о совместном использовании языка гуарани и его обязательном использовании в обучении и управлении, хотя это до сих пор не регулируется.
  • Кайва , называемый в Парагвае pai tavyterá, происходит из семьи тупи-гуарани, подгруппа I. На нем говорят не более 510 человек в провинции Мисьонес.
  • На тапиете из семьи тупи-гуарани, подгруппа I, говорят около 100 говорящих из деревни недалеко от Тартагала, Сальта .
  • Миссионер-гуарани-иезуит — старая разновидность гуарани, на которой говорили миссионеры-иезуиты, вымершая около 1800 года.

Мапуче

Язык мапуче — это изолированный язык, на котором в 2000 году говорили примерно от 40 000 до 100 000 человек в провинциях Неукен , Рио-Негро , Чубут и Санта-Крус .

аймара

Центральный аймара — это язык группы аймаров , на котором говорят 30 000 жителей Джужуя , к северу от Сальты, помимо иммигрантов из Пуны и Перу .

Языки матако-гуайкуру

Расширение языков матако-гвайкуру.

От группы Матако или Матагуяо:

  • Iyojwa’ja Chorote , Ch’orti» , Yofuaha или Eklenjuy происходит от матако-Guaicuru семьи и особый язык от Chorote Iyo’wujwa. В 1982 году на нем говорили около 1500 человек на северо-востоке провинции Формоза.
  • Chorote iyo’wujwa, Ch’orti ‘, Manjuy, Majui происходят из семьи Матако-Гуайкуру. В 1982 году насчитывалось около 800 говорящих, 50 процентов из которых были одноязычными, смешанными с носителями ийоджваджа чоротэ. В последнее время на нем говорят всего 400 человек.
  • Нивакле происходит из семьи Матако-Гуайкуру, на северо-востоке провинции Формоза на ней говорят около 200 человек. Термин «чулупи» и подобные термины являются уничижительными и похожи на слово «гуайкуру» (что на гуарани означает что-то вроде «варвары»), которое пришло от захватчиков гуарани.
  • Вичи Лхамтес Гуиснай из семьи Матако-Гуайкуру, на нем говорят около 15 000 человек в районе реки Пилкомайо , Формоза. Термин «матако», используемый для обозначения языков и городов народа вичи, является уничижительным и происходит от захватчиков, которые говорили на рунасими (кечуа) .
  • Вичи Лхамтес Ноктен происходит из семьи Матако-Гуайкуру, и на нем говорят около 100 человек на северо-восточной границе страны, вплоть до области Клоринда .
  • Вичи Лхамтес Вехос из семьи Матако-Гуайкуру. Подсчитано, что в провинциях Чако и Формоза проживает 25 000 говорящих. Его основная область влияния в целом находится на западе ареала народа тоба , вдоль верхнего течения реки Пилкомайо. Это непонятно с другими языками Гран-Чако , на нем также говорят в Боливии.

Из группы Гуайкуру:

  • Мокови происходит из семьи Матако-Гуайкуру. В 2000 году в Формозе, на юге Чако и северо-востоке провинции Санта-Фе было около 4530 говорящих. За 2008 год их количество уменьшилось с 3000 до 5000 человек.
  • Пилага происходит из семьи Матако-Гуайкуру, и на ней говорят от 2000 до 5000 человек в бассейнах рек Пилькомайо и Бермеджо, Провиденс Формоза и Чако. В 2004 году на нем говорили 4000 человек.
  • Кум также из семьи Матако-Гуайкуру. В 2006 году на нем говорили от 40 000 до 60 000 человек на востоке Формозы и Чако. В 2000 году на нем говорили 21 410 коренных жителей (19 800 в Аргентине).

Под угрозой исчезновения

  • Теуэльче из семьи Чонан . По данным переписи 1966 года, в Санта-Крус едва ли было зарегистрировано 200 носителей языка.

Вымершие языки

Примерное распространение языков на южной оконечности Южной Америки во времена Завоевания.

Помимо сохранившихся языков коренных народов, до контакта с европейцами и в течение некоторого времени во время колонизации Америки в Аргентине они говорили на следующих языках, которые в настоящее время вымерли:

  • Абипон происходит из семьи Матако-Гуайкуру, на нем говорили люди Абипон , и он был связан с Кадивеу . Похоже, что живых носителей этого языка не существует.
  • На какане говорили люди диагита и кальчаки в северной Аргентине и Чили . Он вымер в конце 17 или начале 18 века. Язык был задокументирован иезуитом Алонсо де Барсена , но рукопись утеряна. Генетическая принадлежность языка остается неясной, и из-за чрезвычайно ограниченного числа известных слов не удалось окончательно связать его с какой-либо существующей языковой семьей .
  • Chané из той аравакской языковой семьи, без классификации подгрупп. Это было по сравнению с Гуана или Kashika языка Парагвая или Terena из Бразилии, но и различны. На нем говорили в Сальте около 300 лет назад. Этническая группа называется Izoceño , и теперь они говорят на гуарани.
  • Кунза был языком народа Атакама и также вымер в Чили. Из-за недостатка информации считается изолированным языком.
  • Henia-Camiare говорили по Comechingón людей. Недостаточно элементов, чтобы установить его связь с другим языком, и невозможно попытаться восстановить его.
  • Керанди — это язык старых жителей пампасов, также известных как народ керанди . Его существование как единственного языка является умозрительным. Несколько известных слов языка были связаны с языками Пуэльче и Чонан .
  • Аллентиак и Миллкайак — это языки семьи Уарпеан , на которых говорили в регионе Куйо. Нехватка остальных элементов мешает лучшей классификации этих языков.
  • Луле-токоноте считается из семейства Луле-Вилела . Некоторые авторы утверждают, что языки луле и токоноте не были одним и тем же языком, на котором говорили люди, населявшие часть того, что сегодня известно как Сантьяго-дель-Эстеро, и те, кто мигрировал в Чако в середине 17 века.
  • Она из семьи Чонан, которая вымерла в 1990-х или начале 2000-х годов.
  • Пуэльче , возможно, связан с чонанскими языками. Родольфо Казамикела работал с последними ораторами в середине 20 века.
  • На ягане говорили аборигены южных прибрежных районов Огненной Земли . Он вымер в Аргентине в начале 20 — го века, несмотря на то, что сохранялась в большом словаре , разработанный Томасом Мосты и некоторые важные слова дали название места в Аргентине , таких как Ушуайя , Lapataia , Tolhuin и т.д. Cristina Кальдерон является пожилая чилийка, живущая на острове Наварино , и последний из живых чистокровных яганов; после смерти сестры Урсулы в 2005 году Кристина стала последним живым носителем яганского языка.
  • На миссионерском гуарани говорили в районе иезуитских гуарани Мисьонес между 1632 и 1767 годами, которые окончательно исчезли примерно в 1870 году, но оставили важные письменные документы.
  • На манекенк (или хауш), на языке народа хауш , говорили на восточной оконечности острова Огненная Земля. Он был частью языковой семьи чонан . До 1850 года на манек’енк говорили примерно 300 человек; последний оратор умер примерно в 1920 году.

Смотрите также

Ноты

Рекомендации

дальнейшее чтение

  • Льюис, М. Пол; Саймонс, Гэри Ф .; Фенниг, Чарльз Д., ред. (2014). Этнолог: Языки мира (17-е изд.). Даллас, Техас, США: Международный Летний институт лингвистики.
  • Эберхард, Дэнни; Бенсон, Эндрю; Филлипс, Люси (2000). Примерный путеводитель по Аргентине . Лондон: грубые гиды. ISBN 978-1858285696.

внешние ссылки

На каком языке говорят аргентинцы? ЯЗЫКИ МИРА

На каком языке говорят аргентинцы? Аргентина является уникальной страной. Она богата своей историей и культурой, а многие путешественники отправляются в Аргентину, чтобы увидеть ее природные достопримечательности. Но, как и в любом государстве, люди в Аргентине говорят на свое родном языке.

На каком языке говорят аргентинцы? Поймут ли их жители, которые приехали в страну из Европы, России или Азии? Давайте разбираться в этом вопросе.

Более половины жителей Аргентины говорят на испанском языке. По мнению аргентинцев, их вариант языка является более уместным, в части определения понятия классического языка, который является официальным на территории Испании.

Аргентинцы используют в своей речи кастильский диалект испанского языка, который пользуется популярностью в одном из регионов Испании. Именно отсюда изначально прибывали корабли завоевателей, которые и открыли государство под названием Аргентина.

Обратите внимание, что существуют значительные различия между классическим вариантом испанского языка и его аргентинским диалектом. В частности, подобные различия заметны в лексике, интонации, в произношении ряда звуков.

Когда происходило испанское завоевание аргентинских земель, большая часть коренного населения со своим языком были устранены. В результате страна потеряла большой пласт своей языковой истории, которая формировалась под влиянием местных индейцев.

На деле осталось всего два древних языка, а именно кечуа и гуарани, в настоящее время считаются лингва-франка (языками, которые используются для межэтнического общения). На языке кечуа разговаривали преимущественно на северно – западе, а также в центре Аргентины. На востоке и северо-востоке использовался язык гуарани.

На сегодняшний день данные языки используются преимущественно жителями Сантьяго и Корриентес, правда, лингвисты называют данные языки бесценными. Несмотря на это, местные власти не предпринимают ничего существенного, чтобы сохранить данные языки в целости и сохранности.

В настоящее время, во многих аргентинских школах стали переходить на двуязычную систему обучения для тех детей, которые являются коренными жителями страны. При этом, до сих пор не учитываются потребности детей, которые являются билингвами, ведь для них не разрабатываются специальные программы для обучения.

Помимо местных языков и аргентинского варианта испанского языка, местные жители разговаривают на английском языке (преимущественно в туристических областях).

Поделиться ссылкой:

На каком языке говорят в Буэнос-Айресе? ЯЗЫКИ МИРА

На каком языке говорят в Буэнос-Айресе? Аргентина является страной, которая известна танго и прекрасной музыкой. Жители этого государства любят жизнь, стараются получить от нее по максимуму.

На каком же языке говорят жители Буэнос-Айреса? Понимают ли они жителей других регионов Латинской Америки? Давайте вместе разбираться в этом вопросе.

Коротко об Аргентине: в чем особенности этой страны?

Аргентина действительно разная страна. В ней сочетаются ледники и пустыни, а также побережье и океан вместе с горными хребтами. Именно эта страна уже во время работы и жизни конкистадоров могла будоражить умы собственными легендами о своих серебряных горах.

Правда, до настоящего времени путешественники собирались в эту страну, чтобы найти приключения и лучшую жизнь. Каждый переселенец, который попадал в Аргентину, оставлял для государства нечто свое, особенно. Подобное касается и языка.

Какой язык используют жители Буэнос-Айреса?

В качестве официального языка, как страны, так и ее столицы, выступает испанский язык. Аргентина находится на четвертом месте (впереди только Испания, Мексика и Колумбия) по числу лиц, которые используют в своей жизни испанский язык. На нем разговаривают порядка 40 000 000 человек.

Жители Буэнос-Айреса получают бесплатную медицины, образование исключительно на испанском языке. Также, когда жители города обращаются в органы государственной власти, то получают ответы и разъяснения также на испанском языке.

При этом, как может многим показаться, английский язык в стране не является популярным. Подобным образом обстоят дела и с другими странами Латинской Америки.

Какие языки используются в Буэнос-Айресе?

До того момента, когда Америку колонизировали европейцы, тут проживали индейские племена. С 16 века численность коренных жителей Аргентины начала постепенно сокращаться.

В результате большое количество местных диалектов и языков просто исчезло. В качестве самых интересных по звучанию и структуре называли абипон, чане и какан.

В настоящее время в Аргентине и, в частности, в Буэнос-Айресе, остались только два южных индейских языка: кечуа чинчай, а также арауканский.

Подобные диалекты называются неофициальными и используются небольшим процентом жителей Аргентины. В основном такие диалекты использует пожилое индейское население.

При этом, среди молодежи распространен официальный язык Аргентины, то есть испанский язык. В результате, можно сделать вывод, что в скором времени не останется ни одного человека, который помнит или знает оставшиеся местные диалекты.

Подобным образом произошло и с языком пуэльче и многими другими. В связи с тем, что в период глобализации получает распространение иные языки, то молодежь все чаще старается изучать их.

Особой популярностью начали пользоваться английский язык, а также немецкий язык. В связи с тем, что испанский язык является самым популярным в мире, то жители Буэнос-Айреса, не имеют проблем в общении.

Куда бы они не поехали, найти общий язык с местным населением не составит и труда.

Именно поэтому, значимость испанского языка абсолютно неумолима. В результате все, кто собирается посетить Аргентину, должны повторить вновь или изучить испанский язык (как это может показаться на первый взгляд).

Если вы хотите прочитать про 5 способов облегчить изучение любого языка, переходите по ссылке.

Поделиться ссылкой:

На каком языке говорят в Аргентине: официальный и диалекты

Какие языки популярны в Аргентине

До начала колонизации Америки европейцами на этой территории проживали многочисленные индейские племена. Начиная с XVI века численность коренного населения неминуемо сокращалась. Вместе с племенами исчезали множество языков и диалектов. Наиболее значимыми среды исчезнувших были абипон, чане и какан.

На данный момент распространены только два индейских языка: южный кечуа чинчай и арауканский. Их можно назвать неофициальными наречиями Аргентины. На оставшихся говорит большей частью только пожилое индейское население, молодежь предпочитает государственный язык Аргентины. Это значит, что со временем не останется никого, кто говорил бы на таких уникальных наречиях, как, например, пуэльче и многие другие.

Помимо этнического населения, свой вклад в языковое разнообразие вносят многочисленные иммигранты. Распространены такие языки, как итальянский, французский, немецкий, китайский, валлийский и другие.

Многовековая история и смешение с другими культурами не могли не оставить свой след. Люди, знакомые с классическим каталонским вариантом, отмечают различия, когда слышат национальный язык Аргентины. Ниже мы рассмотрим некоторые из них.

Диалекты языка

Аргентинский испанский содержит в себе такое огромное количество итальянских слов, что не всякий владеющий испанским государственным языком способен понять местного жителя. Соседство с бразильским населением наложило отпечаток и на фонетику местного диалекта, где вместо звука [й] жители Аргентины произносят [ж]. Это же соседство слегка исказило и грамматику языка.

Отдельно нужно упомянуть диалект лунфардо (или люнфардо), на котором прежде выражали свои мысли только воры и проститутки. Он является аналогом российского блатного жаргона, называемого по фене ботать. В наше время этот сленг или жаргон стремительно захватывает все социальные круги общества, благодаря музыке и словам, под которые танцуют танго. Люнфардо включает в себя отдельные словечки из итальянского и португальского, разбавленные французскими словами и некоторыми выражениями из языков аборигенов, например, кечуа, который местные коренные жители все еще используют в отдаленных уголках страны.

Тем не менее в повседневной жизни считается неприличным пользоваться этим диалектом и рекомендуется пользоваться разновидностью испанского языка, называемой кастельжано, на котором ведутся радиопередачи и выпускаются периодические печатные издания наряду с кастильским диалектом.

Кастельжано представляет собой замысловатый узор, вплетающий в себя итальянский и испанский языки, который чем-то неуловимо напоминает неаполитанское наречие.

Одной из забавных особенностей аргентинского языка является употребление междометия «Che!» при обращении к человеку. Что-то вроде нашего «Эй!» или «Послушай!». Все помнят Эрнесто Че Гевару, который был родом из этих мест, но не все знают, что Эрнесто Гевара получил к своему имени приставку «Че» именно из-за того, что постоянно употреблял это слово в любом разговоре.


Кастельжано представляет собой замысловатый узор, вплетающий в себя итальянский и испанский языки, который чем-то неуловимо напоминает неаполитанское наречие.

Аргентина и русский язык

Несмотря на то, что государственный язык Аргентины – испанский, русский язык тоже имеет здесь место. Удивительно, но здесь вы можете с лёгкостью найти представителей русской общины. Практически полмиллиона наших соотечественников проживает в Аргентине с конца 19 века. Самым популярным местом является столица, но удивительно, что и не в таких крупных городах, как Буэнос-Айрес, есть места (центры досуга, рестораны, библиотеки и т.д.), где можно приобщиться к славянской культуре. Если человек вдруг приезжает сюда и не знает, где найти соотечественников, то такие места очень помогают в акклиматизации.

При этом почти местные аргентинцы, которые в своё время уехали из русскоговорящих стран, имеют возможность поностальгировать и пообщаться с «родными по духу» людьми. Даже для детей тут найдётся место досуга: самыми известными можно назвать детскую студию «Родничок» или фонд воспитания молодёжи «Витязи».

Однако не следует думать, что всё так радушно, ведь община неоднородна и каждый приехал сюда из индивидуальных побуждений – личных, религиозных или политических, например. Что касается выходов русскоговорящих людей в среду местного населения, то, конечно, разница языков и культур даёт о себе знать. Как правило, приезжие, если и знают иностранный, то это – английский, а чтобы быть понятым и понятым правильно, что немаловажно, необходимо хорошо знать испанский.

Несмотря на языковой барьер, положительных аргументов в Латинской Америке наберётся достаточно, но это тема для отдельной статьи.

Несмотря на то, что государственный язык Аргентины – испанский, русский язык тоже имеет здесь место. Удивительно, но здесь вы можете с лёгкостью найти представителей русской общины. Практически полмиллиона наших соотечественников проживает в Аргентине с конца 19 века. Самым популярным местом является столица, но удивительно, что и не в таких крупных городах, как Буэнос-Айрес, есть места (центры досуга, рестораны, библиотеки и т.д.), где можно приобщиться к славянской культуре. Если человек вдруг приезжает сюда и не знает, где найти соотечественников, то такие места очень помогают в акклиматизации.

На каком языке говорят в Аргентине: испанские диалекты и их характеристика

Несмотря на официальный статус, звучание испанского языка в Аргентине существенно отличается от традиционного наречия, которое звучит на его родине. В некоторых районах страны он видоизменен настолько, что коренной житель Испании не признает его своим и будет считать, что общается на каком-то иностранном диалекте.

Государственный язык Аргентины имеет около десятка форм, образование которых обусловлено многовековым наслоением и его взаимодействием с другими наречиями. Так появился и самый знаменитый диалект — риоплатский говор, являющийся помесью испанского и итальянского языка, а также его неофициальная форма, наречие лунфардо.

Развитие подобного наречия обусловлено тесным взаимодействием представителей 2-х культур, которые за долгие годы совместного существования переняли друг у друга не только ценности, но и позаимствовали много выражений. Предпосылкой для его образования послужила массовая ссылка испанских и итальянских каторжников, которые привлекались для строительства Нового Света.

Многие аргентинские языки находятся под угрозой исчезновения.

Сегодня диалект лунфардо считается неофициальным языком рабочего класса и изобилует по большей части жаргонными выражениями. Его упрощенной разновидностью, использующей более традиционные слова и принципы выражения мыслей, служит наречие коколиче. Общая численность людей, использующих лунфардо, коколиче и риоплатский говор, составляет около 15 млн человек.

Еще одним диалектом, получившим широкое распространение на просторах Аргентины, служит бельгранодойч. Это наречие появилось в середине ХХ века и является смесью испанского и немецкого языка. Первые ростки нового наречия начали всходить незадолго до начала Второй мировой войны, когда в страну хлынули огромные потоки беженцев, пытающихся скрыться от диктатуры Рейха.

Окончательно же оно сформировалось после победы союзных войск, когда немцы стали прибывать на материк во избежание наказания за свои преступления перед человечеством. От смешения их с населением страны возник новый диалект, который очень скоро стал использоваться для общения. В современной Аргентине более 2 млн человек разговаривает на бельгранодойче.


Аргентинский кечуа — диалект южного кечуа, на котором разговаривают в центральной части провинции Сантьяго-дель-Эстеро

Страна Аргентина


43.42 млн.чел. (2015) ВВП Аргентины. $540.2 млр. (2014)

Какие языки популярны в Аргентине

До начала колонизации Америки европейцами на этой территории проживали многочисленные индейские племена. Начиная с XVI века численность коренного населения неминуемо сокращалась. Вместе с племенами исчезали множество языков и диалектов. Наиболее значимыми среды исчезнувших были абипон, чане и какан.

На данный момент распространены только два индейских языка: южный кечуа чинчай и арауканский. Их можно назвать неофициальными наречиями Аргентины. На оставшихся говорит большей частью только пожилое индейское население, молодежь предпочитает государственный язык Аргентины. Это значит, что со временем не останется никого, кто говорил бы на таких уникальных наречиях, как, например, пуэльче и многие другие.

Помимо этнического населения, свой вклад в языковое разнообразие вносят многочисленные иммигранты. Распространены такие языки, как итальянский, французский, немецкий, китайский, валлийский и другие.


На данный момент распространены только два индейских языка: южный кечуа чинчай и арауканский. Их можно назвать неофициальными наречиями Аргентины. На оставшихся говорит большей частью только пожилое индейское население, молодежь предпочитает государственный язык Аргентины. Это значит, что со временем не останется никого, кто говорил бы на таких уникальных наречиях, как, например, пуэльче и многие другие.

Какой язык в Аргентине

Турист, планирующий посетить Аргентинскую Республику, часто интересуется государственным языком этой многонациональной страны.

И тут его может подстерегать неожиданность, ведь в Аргентине нет официально признанного государственного языка.

По факту большая часть населения говорит на испанском.

Однако даже испаноговорящий турист может растеряться: аргентинский испанский очень отличается от классического.

Население Буэнос — Айреса и крупных городов использует диалект, приближенный к кастильскому.

Всего же на территории страны общаются более чем на 40 языках, в основном индейских диалектах и языках, на которых говорят потомки иммигрантов.

Около 150 тыс. человек считают родным и 12 миллионов владеют южным кечуа, 40 тыс. говорят на арауканском.

Из иностранных имеют хождение немецкий, португальский, французский, в крупных городах – английский.

Такое разнообразие связано с несколькими волнами иммиграции в Аргентинскую Республику.

Испанцы первыми высадились на этой благодатной земле в 1526 году, а уже через 10 лет появилось их первое поселение.

В тот период испанский обогатился заимствованиями из индейских языков.

Например, слово «пончо», ныне используемое повсеместно, было взято из языка кечуа.

Следующая волна поселенцев состояла из англичан, которые напали на страну в начале XIX века.

Хотя солдат изгнали из Буэнос-Айреса менее чем через год, часть завоевателей осталась и английские слова влились в кастильский испанский.

В 1816 году Аргентина наконец обрела независимость, и туда массово начали переезжать искатели лучшей жизни из Канады и США, а в XX веке – из южной Европы и славянских стран.

Как ни странно, славянская группа почти не повлияла на аргентинский, зато язык содержит множество французских, итальянских и португальских слов.

Огненная земля в Аргентине — уголок необычной первозданной природы

Узнайте нужна ли виза в путешествии по Аргентине для россиян и какие города они предпочитают посещать ТУТ


Хотя солдат изгнали из Буэнос-Айреса менее чем через год, часть завоевателей осталась и английские слова влились в кастильский испанский.

Официальный язык в Аргентине и история его доминирования в Южной Америке

До появления первых европейских кораблей на территории сегодняшней Аргентины проживало несколько десятков племен. Каждое из них имело собственную культуру, обычаи и разговорный диалект. Прибытие конкистадоров принесло на материк еще, по крайней мере, 2 языка. Ими стали испанский и итальянский, поскольку люди именно этих национальностей входили в состав корабельных команд.


Основная статья:

Языки иммигрантов [ править ]

С притоком иммигрантов в Аргентину начали формироваться диалекты на основе языков приехавшего населения. Представителем иммигрантских диалектов является коколиче — итало-испанский пиджин, на котором говорили итальянские иммигранты в Аргентине в период 1880—1950 годов. В это время иммиграция из Италии в Аргентину была значительной. Итальянцы смешались с местным креольским населением, сформировав испано-итальянский язык. Однако уже второе поколение итальянцев перешло на испанский язык. В то же время сформировался лунфардо — жаргон испанского языка, сформировавшийся под влиянием итальянского языка, который был распространён в рабоче-иммигрантской среде.

В середине XX столетия, в частности после Второй мировой войны, возрос поток немецких иммигрантов. На протяжении всей войны Аргентина поддерживала Рейх и только в конце марта 1945 года объявила ему войну. Немецкие иммигранты обосновались в стране и создали бельгранодойч — язык, образованный на основе смешения немецкого и испанского языков. Он имеет хождение до сих пор, но не имеет широкого распространения.

На валлийском (патагонском валлийском) говорят более 5000 человек в провинции Чубут [5] .

На каком языке говорят в Аргентине: 2 осоенности диалекта и

Многие слышали о том, что в Аргентине говорят немного по другому, не так как в Испании, т.е. есть свой диалект испанского языка. В этой статье хотелось дать информацию, что же из себя представляет этот «аргентинский испанский»…

За последние столетия аргентинский диалект испанского языка получил множество заимствований из тех языков, на которых общались иммигранты в Аргентине: английский, итальянский, португальский и французкий языки.

Формирование аргентинского варианта началось с 1537 года, когда было основано первое испанское поселение в Аргентине-Асунсьон. Далее, во времена наполеоновского правления далекая Аргентина начала привлекать внимание Британии, в то время и произошли вливания английского языка в формирование так называемого «аргентинского».

В начале 19 века Аргентина получила самостоятельность и стала одним из ведущих сельхоз производителей в мире, и, благодаря этому, в страну прибыло множество иммигрантов из США и Канады. А в начале 20 века население Аргентины пополнили иммигранты из славянских стран, однако, на формирование языка они не повлияли.

Ниже на фото Порт в Буэнос Айресе в 19 веке

Как ни странно, но в речи аргентинцев можно встретить множество слов и заимствований из языка Кечуа-язык коренного населения Аргентины, Уругвая и Парагвая, который являлся официальным на этих территориях до прихода испанцев. На сегодняшний день на языке Кечуа общается около 12 млн. жителей Аргентины, используя письменность кечу на основе испанского алфавита.

В аргентиском испанском можно встретить два крупных диалекта- лумфардо и кастельяно, причем официально признан лишь кастельяно. Лумфардо-это сленг криминализированных окраин Буэнос-Айреса, другими словами- блатной язык.

Аргентинский испанский отличается от классического варианта кастельяно примерно как диалекты пограничных областей России и Украины отличается от русского языка. Некоторые слова и выражения довольно интересные, но иногда сложно понять из-за различий в произношении, но общаться вполне реально.

Однако, аргентинский вариант испанского языка в Буэнос-Айресе довольно заметно отличается от произношения в других городах страны. К примеру, возьмем слово castellano. Двойное эль в Буэнос-Айресе произносится как «ж» , а в других регионах, как и в Испании «ль». Также в Аргентине не произносят межзубный звук th, передающийся буквами s или z.

Кстати, за счет этого для русскоговорящего человека аргентинский диалект испанского языка еще проще в произношении, чем классический кастильский вариант.

Формирование аргентинского испанского на базе многих языков иммигрантов принесло не только отличия в фонетике. Если произношение не всегда мешает пониманию, разные значения слов могут заметно осложнить жизнь посещающего Аргентину, и владеющего классическим испанским.

Впрочем, есть некоторые нюансы, которые сразу выдадут в Аргентине не местного жителя. Причем, самый серьезный из них на первый взгляд достаточно забавен- это всего лишь одно слово – coger. Для испанца оно означает «брать» и употребляется во многих конструкциях довольно часто. Аргентинец постарается лишний раз coger не употреблять, так как в Аргентине это означает– заниматься сексом.:) Причем, это совсем не приличный глагол. Так что, если вы захотите coger un taxi (взять такси), лучше сказать tomar un taxi.

К самым часто употребляемым словам из списка других слов относится: mantequilla (масло), которое в аргентинском варианте будет manteca, melocotón (персик) – превращающийся в durazno, patata (картошка) – по-аргентински papa. Однако, список словарных отличий намного больше.

Еще одна особенность аргентинского диалекта – это ударение на последнем слоге в глаголах, которые употребляются в единственном роде в повелительном наклонении. В испанском языке почти нет ударений на последнем слоге, и эта черта аргентинского испанского была «подарена» местным жителям их предками-иммигрантами из Франции. К примеру, в испанском варианте- tómalo, а в Аргентинском- tomálo.

Также в аргентинском варианте отсутствует слово tu-вместо него они используют форму vos, что называется- феномен «Voseo» . Еще один пример различий на этот счет:

vos cantás –tú cantas — ты поешь

vos sos –tú eres -«ты есть»

Вышеуказанный феномен «Voseo» существовал и в Испании в средние века. Форма «vos» считалась более официальной и уважительной, чем форма»tú», при этом обращение на «tú» носило несколько пренебрежительный характер. Когда возникла почтительная форма обращения «vuestra merced»(«Ваша милость»), которая затем изменилась: vuesa merced > vusted > usted, формы «vos» и «tú» начали употребляться в одном и том же значении, а, далее, форма «tú» вытеснила форму «vos»; но в большей части Латинской Америки, в том числе в Аргентине сохранилась форма «vos», а не «tú».

Аргентинский испанский сложно перепутать с классическим вариантом языка. Более того, за счет разного значения многих слов, на международном лингвистическом рынке труда чрезвычайно ценятся переводчики с аргентинского испанского,особенно те, кто специализируется на ведении синхронного перевода.

Но для не профессионала эти отличия между данными диалектами не так глобальны, как кажется на первый взгляд. Человек, который знает классический испанский, легко сможет общаться с жителем Аргентины.

Если Вас интересует изучение именно аргентинского варианта испанского языка, который многих кажется куда более красивым, чем испанский кастельяно, пишите мне на почту или звоните, я Вам подскажу, где и когда проходят уроки аргентинского варианта испанского языка в Подольске.

Аргентинский испанский сложно перепутать с классическим вариантом языка. Более того, за счет разного значения многих слов, на международном лингвистическом рынке труда чрезвычайно ценятся переводчики с аргентинского испанского,особенно те, кто специализируется на ведении синхронного перевода.

Испанский язык Аргентины

В прошлой статье Испанский в Аргентине Castellanо , мы знакомились с формой vos , присущей только риоплатскому испанскому. Эта тема вызвала шквал вопросов, и, судя по письмам, которые я получаю от читателей, недопонимания. В связи с этим хочу еще раз подчеркнуть, что:

Аргентинская форма vos не является сокращенной формой испанского vosotros. а заменяет форму tú!

Безусловно, в Аргентине поймут обращение tú, но сами его употреблять не станут. Давайте еще раз тезисно пройдемся по этой теме:

Форма Vos употребляется только в настоящем времени и здесь все просто- Для спряжения формы Vos в настоящем времени вы просто меняете «r» в конце глагола на «s» и ставите ударение в последнем слоге.

Например,
Глагол с окончанием -AR | hablar: Vos hablás (ты говоришь)

Глагол с окончанием -ER | saber: Vos sabés (ты знаешь)

Глагол с окончанием -IR | escribir: Vos escribís (ты пишешь)

Надеюсь, стало понятнее?

Todo tranquilo acá haciendo huevo

Содержание

  • 1 Индейские языки
    • 1.1 Существующие
    • 1.2 Языки под угрозой исчезновения
    • 1.3 Мёртвые языки
  • 2 Языки иммигрантов
  • 3 Иностранные языки
  • 4 Ссылки
  • 5 Примечания

Наиболее распространён среди индейцев диалект языка кечуа — южный кечуа чинчай. Современный литературный кечуа также по преимуществу основан на диалектах этой группы. Южный кечуа испытал достаточно сильное влияние аймара в фонетике и лексике. В южном кечуа выделяется аргентинский кечуа. Аргентинский кечуа отличается от боливийского, хотя имеет с ним около 81 % общей лексики. К особенностям аргентинского кечуа относится стяжение звукосочетаний. Оценки количества носителей колеблются от 60 до 150—300 тысяч человек [1] . Менее распространён арауканский язык. На нём говорит около 40 тысяч человек. Имеет достаточно большое количество диалектов — ранкыльский, леуфуский, телуче, дивиче, чубутский, мансанеро и другие [2] .

На каком языке говорят в Аргентине: 2 осоенности диалекта и

Нас часто спрашивают о различиях между испанским, на котором говорят в Испании и Латинской Америке. Однако, даже при наличии небольших различий в видах испанского, нужно подчеркнуть тот факт, что все испаноговорящие понимают друг друга, откуда бы родом они не были: из Кадиса или Куско, Саламанки или Буенос Айреса.

Как уже было сказано выше, между испанским из Испании и Латинской Америки есть различия. Существуют даже подтипы испанского языка в зависимости от регионов Латинской Америки или Испании!

Для начала задумаемся над происхождением названия самого языка. В Латинской Америке его часто называют кастильский (в честь района Кастилии), вместо испанского. В тоже время в некоторых регионах Испании, где также говорят на других языках, таких как галисийский и каталонский, испанский считается официальным языком.

Почему существуют различия?

Когда испанские конкистадоры ездили по миру с целью распространения «католицизма» в обмен на драгоценные металлы, вместе с собой они несли язык, который впоследствии подвергся изменениям у них на родине.

Лингвист по имени Марквардт придумал термин «retraso colonial» или «колониальная задержка», чтобы описать феномен, при котором язык в странах-колониях оставался неизменным в отличие от языка в стране его происхождения. Примером может служить использование слова «Fall» в США и «Autumn» в Великобритании. Когда британские колонисты отправились в США, «Fall» было более распространено, чем в латинской версии британского английского. Некоторое время спустя, слово «fall» устарело в Великобритании, но до сих пор продолжает использоваться в Соединенных Штатах. Этот процесс происходит не только с лексикой языка, но и в грамматике.

Позже, группы иммигрантов из разных частей Европы принесли свои лингвистические традиции в Латинскую Америку. В свою очередь, эти группы столкнулись с местными языковыми особенностями, которые, объединяясь, создали местные диалекты.

Колонии были образованы группами испанцев из разных регионов Испании. Кроме того они все говорили на воем собственно диалекте, который был передан колониям.Со временем, из-за ограниченной связи с Испанией (на изобретение телефона ушло несколько веков), язык стал развиваться и приобретать особенности местных колонистов. Некоторые элементы привезенного «оригинального» испанского сохранились, другие – поменялись.

Одним из ярких примеров этого процесса является использование местоимения vos, в особенности в Аргентине, Боливии, Парагвае и Уругвае. Первоначально, vos было местоимением второго лица во множественном числе («вы»), но стало использоваться как вежливое обращение во втором лице единственного числа («Вы»), а затем и как обращение среди близких друзей («ты»). Данное местоимение широко использовалось в Испании на тот момент, когда язык пришел в Южную Америку. Однако через некоторое время оно вышло из обихода языка Испании, но по-прежнему оставалось популярным среди жителей Рио де ла Плата. Сегодня, как и 150 лет назад, в шумном кафе например в Аргентине, Боливии, Парагвае или Уругвае вы чаще услышите “¿de dónde sos?” вместо “¿de dónde eres?” ( откуда ты?)

Использование vos и его различных форм спряжения в некоторых местах в Латинской Америки приобретает все большую популярность благодаря использованию среди небольших групп жителей Боливии, Чили, Никарагуа, Гватемалы и Коста-Рики.

Важно подчеркнуть, что обе формы местоимения tú или vos (ты) будут поняты испаноговорящими людьми во всем мире. Выбор одного или другого местоимения лишь укажет на вашу страну происхождения или обучения испанскому.

Другим отличием испанского в Латинской Америке является вместо местоимения vosotros (вы, множественное число, неформальная) использование формы ustedes (более формальная). Это означает, что, приезжая в Испанию, студенты должны помнить еще одну форму спряжения глагола.

Например, в Испании вы можете сказать, ¿Cuál fue la última película que visteis? (какой последний фильм вы смотрели) вашим друзьям, но, вероятно, скажешь бабушке и дедушке ¿Cuál fue la última película que vieron? (Какой последний фильм Вы смотрели?) В Латинской Америке, вторая форма используется в обоих случаях.

Ustedes (вы) также используется на Канарских островах. Только на Балеарских островах и в Испании используют vosotros (вы). Если вы используете только латиноамериканский вариант, Вас прекрасно поймут и в Испании. И даже будут считать вас очень вежливым!

Computadora (компьютер в Латинской Америке) – ordenador ( компьютер в Испании)

Подавляющее большинство испанских слов являются универсальными. Но есть и особые случаи, например: teléfono móvil/celular (мобильный телефон) и ordenador/computadorа (компьютер), в которых второе слово взято из латиноамериканского варианта испанского. Есть также много других слов, которые используются по-разному в зависимости от диалекта. Например, в Испании говорят bolígrafo (ручка), в Чили lápaz pasta, в Аргентине lapicera, и так далее.

В целом, различие в лексике не больше, чем между британским и американским английским.

Однако: некоторые слова, все же лучше использовать с осторожностью. Например, в Испании, глагол coger означает брать, ловить, принести. В Латинской Америке, coger это разговорный термин, часто используемый для описания . акта любви.

Самые большие различия в испанском заключаются в произношении, но даже они не настолько принципиальны. Например, во многих районах Центральной Америки, буква s не всегда произносится в конце слова, и некоторые другие слоги могут быть опущены. В Аргентине, двойной л (ll), который обычно произносится как звук «йа» , имеет звук «ш» .

Пожалуй, наиболее существенное различие между произношением в Испании и Латинской Америке заключается в понятии «ceceo» (произношение межзубного звука), который является общим в Мадриде и в других районах Испании. По легенде, данная манера произношения была скопирована испанской знатью с короля Фернандо. Как это часто бывает, легенда остается лишь одной из догадок. Другим объяснением этому может служить происхождение данных звуков из древнего кастильского.

Однако и это не дает пояснений, почему данные элементы произношения не пришли в колонии. Далеко не все изменения в языке поддаются логике . так же, как и в английском языке.

Естественно вы будете впитывать акцент того региона, в котором изучаете испанский язык, но это абсолютно не станет проблемой для взаимопонимания. У всех нас есть свои собственные особенности произношения, и они не могут быть лучше или хуже! Если вы при изучении испанского или любого другого языка приобрели особый акцент, он становится частью вашей личности и отражает ваш опыт и образ жизни. Какой испанский лучше изучать: из Испании или Латинской Америки?

Некоторые люди считают, что испанский язык в Колумбии самый чистый и красивый. Другие говорят, что испанский в Аргентине является самым сексуальным. А третьи считают, что испанский в Мадриде самый правильный, потому что именно там находится центр королевской академии испанского языка.Поэтому при выборе места для изучения испанского языка, нужно учитывать, где бы вы хотели жить, какие места посещать и, конечно же, ваш бюджет. Будьте уверены, что любой вариант испанского языка, на котором вы говорите, будет понятен во всем испаноговорящем мире.

Однако и это не дает пояснений, почему данные элементы произношения не пришли в колонии. Далеко не все изменения в языке поддаются логике . так же, как и в английском языке.

Причины различия языка в разных странах Латинской Америки

На территории современного Перу долгое время обитали колонизаторы, преимущественно дворянского происхождения, поэтому испанский язык в этой стране ближе всего к исходному. В то же время, в Чили и Аргентине проживали чернорабочие и крестьяне, которые разговаривали больше без сложных оборотов и слов, просто по рабочему. Поэтому испанский язык в Чили – его чилийский вариант, сильно отличается от классического чистого.

В странах, где жили преимущественно индейцы гуарани , исходный испанский сильно смешался с местным языком, позаимствовав у них особенности разговорной речи, произношения и лексики. Такой вариант наиболее проявился в Парагвае. А вот на территории современной Аргентины жили и испанские колонизаторы, и местные жители, а также иммигранты, которые составляли до 30% всего населения. Так чистый язык разбавился и диалектом местных жителей, и особенностями разговора приезжих, в частности итальянцев.

Благодаря индейцам и другим народностям, проживающим на материке, в испанский язык пришло множество слов, доселе неизвестных испанцам.

Аргентина: на каком языке говорит родина танго

Танго – это танец страсти. Танец печали. Танец нежной любви. В нем
затейливые переплетения ног и отточенные движения рук есть не что иное, как слова. Танго – это не просто набор танцевальных фигур – это долгая повесть, рассказывающая о страдании и радости, о разлуке и встрече, о томлении и нежности. Так танцуют два сердца, бьющихся в ритме пылающей любви.

Спор между Аргентиной и Уругваем о том, кто же все-таки изобрел танго, очень напоминает спор ирландцев и шотландцев об авторстве виски. К единому мнению стороны не придут никогда, потому что этого просто не может быть. На самом деле правых в этом споре нет, а истина, как всегда, находится где-то посередине. Как это ни прискорбно для аргентинцев, считается, что первое танго «Ла Мороча» создал уругваец Энрике Саборидо. Самое замечательно танго всех времен «Ла кумпарсита» также сочинил уругваец Херардо Родригес. Но, если бы не было Буэнос-Айреса, мир скорее всего никогда бы не узнал этого зажигательного эротичного танца. Именно в аргентинской столице танго превратилось в предмет культа низших слоев общества, и именно отсюда из портовых районов оно выплеснулось в Европу. Старый Свет был поражен энергетикой и вызывающей откровенностью фантастического латиноамериканского танца.

Сегодня танго танцуют везде, где только можно: на улицах Сан-Тельмо, где в свое время появились первые танцоры и в ресторанах, театрах, кабаре и кафе. Кафе «Тортони», пожалуй, самое знаменитое из множества подобных заведений. Почти сто лет это богемное место остается излюбленным питейным заведением писателей, поэтов и музыкантов. Хорхе Луис Борхес и Марта Аргерих наслаждались звуками танго в тяжеловесных кожаных креслах. Впрочем, в 20-х гг. XX века здесь подавали не только булочки и кофе, но и, скажем, кокаин. Кроме этого, здесь мало что изменилось с тех пор. Тот же надрывный звук бандонеона — маленькой гармошки, названной в честь ее изобретателя немца Генриха Банда, и трагичные заливистые аккорды фортепьяно. В задней комнате кафе «Тортони» по-прежнему танцуют танго под аплодисменты солидной публики. Но так было далеко не всегда.

Небывалый экономический рост в конце XIX века привлек в Аргентину тысячи эмигрантов и переселенцев. Портовые кварталы и окраинные районы Буэнос-Айреса в то время больше напоминали трущобы. Но именно они-то и создали ту атмосферу, в которой стало возможным появление танго. Бары и публичные дома, рестораны и таверны, матросы и уставшие от семидесятилетней гражданской войны солдаты, потомки африканских рабов и разорившиеся фермеры, нищие поэты и художники, беглые каторжники, музыканты, авантюристы со всего мира — все они приносили в Буэнос-Айрес свою культуру, эмоции, мечту о лучшей жизни, тоску о родине и утраченной любви. Все это смешивается между собой, и в результате получается так называемая «орилья», беднейшая часть Буэнос-Айреса, которая во всем противопоставляет себя благополучным кварталам. Здесь свои язык, нравы, одежда и, конечно, танец, который не вызывает ничего, кроме презрительной усмешки надменных буржуа.
Некоторые считают, что само слово «танго» африканского происхождения. «Тамбо» — разновидность барабана, под который исполнялись ритуальные пляски. Впрочем, интереснее другая версия — «танго» по-латыни значит «касаюсь». Ведь именно касание предмета своего сексуального вожделения и составляет одну из главных сущностей этого дерзкого танца.

Хотя и без влияния Африки в танго не обошлось. Ведь в этом танце угадываются элементы африканской пляски кандомбе, привнесенного потомками чернокожих рабов. Можно угадать и влияние других стилей: испанской хабанеры, креольской милонги, немецкого вальса, андалузского фанданго, польской мазурки. В результате возникает фантастически чувственный танец, суть которого в поединке между мужчиной и женщиной или же даже между мужчинами, поскольку первые исполнители танцевали танго между собой, чтобы скоротать время, ожидая своей очереди в публичном доме. Кстати, девушки из притонов как нельзя лучше подходили на роли партнерш в этом не слишком благопристойном, на взгляд чопорного высшего света, танце. Трудно представить благородных девиц, выделывавших в танцевальном экстазе то, что могли позволить себе представительницы древнейшей профессии.
Впрочем, переплетения ног и прикосновения бедер пришлись по вкусу восприимчивой ко всему новому Европе. Началось повальное увлечение танго. Хотя и здесь не все проходило гладко. Например, кайзер Вильгельм запретил своему двору танцевать этот темпераментный танец. Но тем не менее Европа открыла танго и для Аргентины. Теперь его начали танцевать все без исключения.

Надо сказать, что это увлечение с некоторыми оговорками продолжается до сих пор. Хотя Сан-Тельмо сегодня уже не тот, что раньше. Здесь по-прежнему танцуют танго, но бывшие трущобы превратились в патриархальные туристические кварталы. Даже старый заброшенный порт, полвека бывший приютом для бомжей и нищих, стараниями властей превратился в новый шикарный район Буэнос-Айреса. Мрачные кирпичные коробки доков начала прошлого века отреставрировали и наполнили новым содержанием — рестораны, магазины, кафе, шикарные отели. И только замершие навеки допотопные краны напоминают о том, что это все-таки бывший порт, и что именно здесь в этих кварталах больше ста лет назад родился танец, который по-прежнему танцуют на площади в Сан-Тельмо и который сегодня Аргентина требует признать своим национальным достоянием.

Хотя и без влияния Африки в танго не обошлось. Ведь в этом танце угадываются элементы африканской пляски кандомбе, привнесенного потомками чернокожих рабов. Можно угадать и влияние других стилей: испанской хабанеры, креольской милонги, немецкого вальса, андалузского фанданго, польской мазурки. В результате возникает фантастически чувственный танец, суть которого в поединке между мужчиной и женщиной или же даже между мужчинами, поскольку первые исполнители танцевали танго между собой, чтобы скоротать время, ожидая своей очереди в публичном доме. Кстати, девушки из притонов как нельзя лучше подходили на роли партнерш в этом не слишком благопристойном, на взгляд чопорного высшего света, танце. Трудно представить благородных девиц, выделывавших в танцевальном экстазе то, что могли позволить себе представительницы древнейшей профессии.
Впрочем, переплетения ног и прикосновения бедер пришлись по вкусу восприимчивой ко всему новому Европе. Началось повальное увлечение танго. Хотя и здесь не все проходило гладко. Например, кайзер Вильгельм запретил своему двору танцевать этот темпераментный танец. Но тем не менее Европа открыла танго и для Аргентины. Теперь его начали танцевать все без исключения.

На каком языке говорят в Аргентине

Аргентинский вариант испанского языка начал формироваться еще во времена заселения Южной Америки европейцами. Эти красивые и благодатные земли для жителей Европы открыли именно испанские путешественники. Первое поселение испанцев было основано на побережье континента в 30-е годы XVI века. Началась масштабная культурная экспансия, затронувшая жизнь коренных народов Южной Америки.

В начале XIX века Аргентина обрела статус суверенного государства, в результате чего ее позиции на международной арене сильно укрепились. Страна стала одним из крупнейших в мире производителей продукции сельского хозяйства. Это способствовало притоку мигрантов, большая часть которых хлынула из Европы. В Аргентине появилось множество носителей итальянского, французского и английского языков. Были среди переселенцев и славяне, однако их языки почти не повлияли на местную речь.

Национальный вариант испанского языка, использующийся в Аргентине, во многих своих чертах отличается от оригинального языка Испании. Жизнь народов Южной Америки, протекавшая в совершенно иных природных, хозяйственных и культурных условиях, наложила отпечаток на речь, наполнив язык новыми оборотами, словами и смысловыми конструкциями.

Выходцы из разных стран Европы также внесли свой вклад в формирование испанского языка Аргентины. В нем появились множественные заимствования, пришедшие из французского, итальянского и португальского. В язык жителей этой южноамериканской страны вошли также названия и смысловые образования из культуры местных индейцев и ковбоев-гаучо, составлявших большинство населения пампасов.

Получив множество заимствований, аргентинский вариант испанского языка вместе с уругвайским и парагвайским диалектами вошел в состав особой диалектической группы. Основой для такого объединения стало широкое вхождение в испанскую речь слов, оборотов и выражений, пришедших из языка индейцев кечуа, издавна населявших территории Аргентины, Уругвая и Парагвая.

В самой Аргентине языковеды различают два сравнительно самостоятельных диалекта испанского. Для них характерны определенные фонетические отличия. Некоторые слова произносятся и пишутся на американский лад, а другие и вовсе изменили свои значения. И все же носитель классического испанского вполне способен понять речь аргентинца, хотя некоторые местные слова и их произношение могут позабавить коренного жителя Испании.

На каком языке говорят в Аргентине?

На чтение 4 мин. Просмотров 156

Аргентина разнообразная страна, которая манит своей природой, культурой и историей многих путешественников и искателей приключений.

Многочисленные переселенцы оставляли каждый свое наследие в истории этой страны, и теперь ее культура, как красочная мозаика, состоит из обычаев народов почти всего света. Сегодня мы поговорим об одной из неотъемлемых частей национальной культуры – узнаем, на каком языке говорят в Аргентине.

Официальный язык

Людей, желающих отправиться в это удивительное место, скорее всего, заинтересует, какой официальный язык в Аргентине?

Государственный язык страны – испанский. Аргентина на четвертом месте после Испании, Мексики и Колумбии по количеству испаноговорящего населения. На нем в этой стране говорят свыше 41 миллиона человек.

Отметим! В Аргентине населению предоставляются бесплатная медицина и образование, естественно, на испанском. Да и при обращении в любые другие государственные учреждения и, например, при оформлении недвижимости вам понадобится знание именно испанского. Английский язык, к слову, в Южной Америке не очень распространен и для жизни в Аргентине не является главным.

Какие языки популярны в Аргентине

До начала колонизации Америки европейцами на этой территории проживали многочисленные индейские племена. Начиная с XVI века численность коренного населения неминуемо сокращалась.

Вместе с племенами исчезали множество языков и диалектов. Наиболее значимыми среды исчезнувших были абипон, чане и какан.

На данный момент распространены только два индейских языка: южный кечуа чинчай и арауканский. Их можно назвать неофициальными наречиями Аргентины.

На оставшихся говорит большей частью только пожилое индейское население, молодежь предпочитает государственный язык Аргентины.

Это значит, что со временем не останется никого, кто говорил бы на таких уникальных наречиях, как, например, пуэльче и многие другие.

Примечание! Помимо этнического населения, свой вклад в языковое разнообразие вносят многочисленные иммигранты. Распространены такие языки, как итальянский, французский, немецкий, китайский, валлийский и другие.

Формирование современного аргентинского языка

Многовековая история и смешение с другими культурами не могли не оставить свой след. Люди, знакомые с классическим каталонским вариантом, отмечают различия, когда слышат национальный язык Аргентины. Ниже мы рассмотрим некоторые из них.

Особенности аргентинского испанского

На большей части страны разговаривают на риоплатском говоре. Многие гости аргентинской столицы, услышав его впервые, не могли понять, на каком языке говорят в Буэнос-Айресе.

В этом нет ничего удивительного: риоплатский говор появился под сильным влиянием итальянских иммигрантов, благодаря чему его звучание напоминает больше итальянский.

В ХХ-ХХI веках СМИ распространили этот говор из столицы по большей части страны, и только на севере еще сохраняется испанский говор.

Основными отличиями являются протяжное звучание некоторых гласных на итальянский манер и произношение «y» и «ll». Обычно они произносятся как «й», но только не в Аргентине, здесь они звучат как «ш» или мягкое «ж».

Полезно знать! Кроме произношения, могут кардинально отличаться значения некоторых слов. Например, безобидные coger и concha в Буэнос-Айресе – нецензурная брань. Аргентинский испанский более богат на технические термины, нежели классический.

Диалекты

Из диалектов аргентинского итальянского нельзя не отметить коколиче, лунфардо и бельгранодойч. Коколиче – это пиджин (то есть упрощенный язык), сформировавшийся из итальянских и испанских наречий. Изначально на нем говорили иммигранты из Италии.

Лунфардо – это также диалект, сформировавшийся от смешения итальянского и испанского. Начал свое формирование во время ссылки испанских каторжников в Южную Америку и окончательно сложился в первой половине ХХ века.

Бельгранодойч – испано-немецкий диалект, сформировался во второй половине ХХ века, после Второй мировой войны, в результате значительной миграции немцев в Аргентину.

Лунфардо – язык рабочих и иммигрантов, некоторыми учеными-лингвистами рассматривается как особый жаргон аргентинского испанского.

Отметим! Несмотря на отличия от классического варианта, к звучанию аргентинского испанского можно быстро привыкнуть, а не совпадающих по значению слов не так уж и много. Так что если вы знакомы с классическим испанским, то проблем с пониманием собеседников в Аргентине у вас почти не будет.

Источник: http://emigranto.ru/strany-ameriki/argentina/jazyk-v-argentine.html

Языковая политика

Во многих странах существует языковая политика , разработанная для поощрения или противодействия использованию определенного языка или набора языков. Хотя нации исторически использовали языковую политику чаще всего для продвижения одного официального языка за счет других, сегодня во многих странах есть политика, направленная на защиту и продвижение региональных и этнических языков, жизнеспособность которых находится под угрозой.

Языковая политика — это то, что правительство делает официально посредством законодательства, судебных решений или политики для определения того, как используются языки, развития языковых навыков, необходимых для удовлетворения национальных приоритетов, или для установления прав отдельных лиц или групп на использование и сохранение языков.

Обзор

Сохранение культурного и языкового разнообразия в современном мире является серьезной проблемой для многих ученых, художников, писателей, политиков, лидеров языковых сообществ и защитников языковых прав человека. По оценкам, около половины из 6000 языков, на которых в настоящее время говорят в мире, находятся под угрозой исчезновения в 21 веке. На существование и использование того или иного человеческого языка влияют многие факторы, в том числе размер коренного населения, его использование в формальном общении, а также географическая разбросанность и социально-экономический вес его носителей.Политика в области национальных языков может смягчать или усиливать воздействие некоторых из этих факторов.

Типы языковых политик

Ниже приводится один из многих способов классификации языковых политик. Он был разработан CIRAL в 1999 году социолингвистом Université Lavals, социолингвистом Жаком Леклерком для французского веб-сайта L’aménagement linguistique dans le monde. Сбор, перевод и классификация языковых политик начались в 1988 году и завершились публикацией из «Recueil des législations linguistiques dans le monde» (т.I – VI) в Presses de l’Université Laval в 1994 году. Работа, содержащая около 470 законов о языках, и исследования, приведшие к публикации, были субсидированы Office québécois de la langue française. [ Леклерк, Жак. [ http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/monde/historique_du_site.htm «Historique du site du CIRAL au TLFQ» ] в «L’aménagement linguistique dans le monde», Квебек, TLFQ, Université Лаваль, 16 августа 2007 г. (на французском языке). ] В апреле 2008 г. на сайте был представлен лингвистический портрет и языковая политика 354 штатов или автономных территорий в 194 признанных странах.[ Леклерк, Жак. [ http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/index.shtml «Page d’accueil» ] в «L’aménagement linguistique dans le monde», Квебек, TLFQ, Université Laval, 2007 (in Французский язык). ]

Политика ассимиляции

Политика ассимиляции — это политика, при которой используются решительные меры для ускорения сокращения численности одной или нескольких групп (групп) языковых меньшинств. Конечная цель такой политики — способствовать национальному единству внутри государства ( основанный на идее, что единственный язык в стране будет способствовать достижению этой цели).Меры, принимаемые государствами для обеспечения соблюдения такой политики, могут включать запрет на использование в обществе того или иного языка, исключение и социальную девальоризацию языковой группы и, в крайних случаях, репрессии с применением силы и даже геноцид. [ Леклерк, Жак. [ http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/monde/polassimilation.htm «Politiques d’assimiation» ] в «L’aménagement linguistique dans le monde», Квебек, TLFQ, Université Laval, извлечено 29 апреля 2008 г. (на французском языке). ]

Эту политику следует отличать от всех других политик, которые, как можно было бы аргументировать, способствовали или приводили к ассимиляции членов групп меньшинств в результате невмешательства или недостаточных мер защиты.На практике все государства косвенно проводят политику, ведущую к ассимиляции, в отношении групп иммигрантов и, во многих случаях, групп аборигенов и других национальных меньшинств. [ Леклерк, Жак. [ http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/monde/polassimilation.htm «Politiques d’assimiation» ] в «L’aménagement linguistique dans le monde», Квебек, TLFQ, Université Laval, извлечено 29 апреля 2008 г. (на французском языке). ]

Юрисдикции, имеющие такую ​​политику:

Афганистан — Бирма — Бразилия — Греция Факт | дата = сентябрь 2008 г. — Индонезия — Иран — Ирак — Пакистан — Сирия — Турция — Таиланд — Вьетнам

Политика невмешательства

Политика невмешательства состоит в том, чтобы позволить нормальному взаимопониманию между основной лингвистической группой и меньшинствами развиваться самостоятельно.Это почти всегда в пользу доминирующей группы. Иногда такая политика сопровождается административными мерами по защите определенных меньшинств.

Юрисдикции, имеющие такую ​​политику:

Ангола — Аргентина — Австралия — Австрия — Бангладеш — Бенин — Буркина-Фасо — Чили — Конго-Киншаса — Кот-д’Ивуар — Куба — Чехия — Доминика — Доминиканская Республика — Эквадор — Габон — Гана — Германия — Гибралтар — Гвинея — Гайана — Иран — Ямайка — Япония — Лихтенштейн — Мали — Небраска — Никарагуа — Сент-Китс и Невис — Сент-Люсия — Сент-Винсент и Гренадины — Сальвадор — Сан-Марино — Саудовская Аравия — Сенегал — Соединенные Штаты Королевство — Уругвай — Венесуэла — Вермонт

Политика дифференцированного правового статута

Политика, которая признает различный правовой статус для данного языка, обычно направлена ​​на обеспечение сосуществования нескольких языковых групп внутри государства.Как правило, языковые права большинства защищены, а иногда и поощряются, в то время как меньшинству или меньшинствам предоставляется особая защита их языка.

Юрисдикции, имеющие такую ​​политику:

Албания — Босния и Герцеговина — Болгария — Калифорния — Китай — Хорватия — Эстония — Европейский совет — Республика Македония — Гватемала — Латвия — Литва — Манитоба — Онтарио — Нидерланды — Нью-Мексико — Парагвай — Квебек — Португалия — Румыния — Словакия — Испания — Швеция — Уэльс — Юкон

Повышение ценности государственной языковой политики

Политика в пользу официального языка — это политика одноязычия.Иногда он отдает предпочтение (или) национальному языку, иногда он отдает предпочтение колониальному языку с сильным международным влиянием. В некоторых случаях такая политика сопровождается мерами по признанию и защите языков меньшинств или коренных народов. Этот подход можно рассматривать в двух совершенно разных ситуациях: когда официальный язык также является первым языком большинства населения, и где это не так.

Юрисдикции, имеющие такую ​​политику:

Аландские острова — Албания — Алжир — Андорра — Азербайджан — Бразилия — Калифорния — Камбоджа — Колумбия — Кипр — Хорватия — Восточный Тимор — Египет — Эстония — Индия — Иран — Исландия — Израиль — Италия — Япония — Кувейт — Латвия — Ливан — Литва — Республика Македония — Мадагаскар — Марокко — Мексика — Молдова — Черногория — Северная Корея — Непал — Перу — — Филиппины — Польша — Квебек — Сен-Пьер и Микелон — Словакия — Словения — Сомали — Юг Корея — Шри-Ланка — Тунис — Украина — Узбекистан — Вьетнам — Воеводина

секторальная политика

Языковая политика считается секторальной, если она касается только подмножества возможных секторов, обычно рассматриваемых в глобальной языковой политике.Примерами общих отраслевых политик являются те, которые касаются только вопросов образования, или планирования корпуса, или статуса языка в системе гражданского управления и правосудия и т. Д.

Политика двуязычия или трехъязычия

Политика, благоприятствующая обоим официальные языки — это политика двуязычия. Есть много разных способов применения этих политик.

На основе нетерриториальных прав личности

Политика двуязычия, основанная на нетерриториальных правах личности, признает одинаковые права для всех членов сообщества, независимо от их местонахождения на национальной территории.

Беларусь — Бурунди — Канада — Центральноафриканская Республика — Чад — Джибути — Гуам — Гонконг — Ирландия — Кения — Кирибати — Мальта — Науру — Нью-Брансуик — Новая Зеландия — Северо-западные территории — Норвегия — Нунавут — Руанда — Самоа — Южная Африка — Танзания — Тонга — Тувалу

На основе территориальных индивидуальных прав

Языковая политика, основанная на территориальных индивидуальных правах, признает одинаковые права для всех членов сообщества в пределах определенного региона.

Валле-д’Аоста — Балеарские острова — Страна Басков — Бранденбург — Бретань — Каталония — Нормандские острова — Корсика — Фарер — Финляндия — Фриули Венеция Джулия — Галисия — Гавайи — Остров Мэн — Микронезия — Наварра — Северная Ирландия — Никарагуа — Филиппины — Сардиния — Шотландия — Сицилия — Синд — Словения (Истрия и Прекмурье) — Швеция — Трентино-Альто-Адидже / Зюдтироль — Уэльс

На основании территориальных прав

Бельгия — Камерун — Фрибург — Граубюнден — Швейцария — Тичино — Вале

Политика лингвистической интернационализации

Политика интернационализации — это политика, при которой государство осуществляет верховенство в отношении языкового кода за пределами своих границ.

Германия — США — Франция — Португалия

трагическая политика многоязычия

Южная Африка — Нидерландские Антильские острова — Аруба — Австралия — Федеральная Бельгия — Белиз — Коморские острова — Эфиопия — Фиджи — Гагаузия — Венгрия — Индия — Ливан — Люксембург — Малайзия — Морис — Мавритания — Молдова — Намибия — Нигер — Нигерия — Пакистан — Папуа-Новая Гвинея — Филиппины — Сейшельские острова — Сингапур — Словения — Судан — Суринам — Ватикан — Воеводина — Зимбабве

Смешанная языковая политика

Смешанная языковая политика возможно, когда государство применяет разные типы языковой политики одновременно.

Невмешательство (официальный язык) и секторальная политика для меньшинств

Австрия — Чешская Республика — Германия — Панама — Таджикистан — Соединенные Штаты

Невмешательство (официальный язык) и политика ассимиляции для меньшинств

Север Ирландия — Ботсвана

Повышение ценности официального языка и дифференциация для меньшинств

Албания — Калифорния — Чили — Хорватия — Эстония — Киргизстан — Латвия — Литва — Гватемала — Македония — Черногория — Румыния — Словакия — Квебек

Валоризация официальный язык и секторальная политика для меньшинств

Армения — Австралия — Кипр Факт | дата = сентябрь 2008 г. — Коста-Рика — Греция Факт | дата = сентябрь 2008 г. — Французская Полинезия — Сербия — Таджикистан — Того — Замбия

Повышение ценности официального языка и невмешательство в другие языки

Лесото — Сан-Томе и Принсипи — Оман — Свазиленд — Йемен

Повышение ценности государственного языка, политика ассимиляции и территориальное двуязычие для меньшинств

Босния — Гонконг — Косово — Пакистан — Туркменистан — Приднестровье — Вьетнам — (Сербия)

Языковые советы

* Список языковых регуляторов
* Bòrd na Gàidhlig
* Dutch Language Union
* Komisyon sa Wikang Filipino
* Foras na Gaeilge
* Office québécois de la langue française
Welshlig Board
* Панюжноафриканский совет по языкам

ee также

* Культурная гегемония
* Экономика языка
* Языковое движение
* Языковое планирование
* Языковая политика
* Языковая реформа
* Возрождение языка
* Языковой налог
* Лингвицид
* Список государств с языковой политикой
* Официальный шрифт
* Региональный язык
* Международный мотылек er День языка
* Международный год языков (2008)

* Направления языковой политики :: * Лингвистический империализм: * Лингвистический протекционизм и лингвистический пуризм: * Лингвистический сепаратизм

* Некоторые тематические исследования :: * Европа: Европейская хартия региональных или языки меньшинств :: * Бельгия: языковое законодательство в Бельгии :: * Хорватия: хорватский лингвистический пуризм :: * Финляндия: языковые споры Финляндии :: * Франция: языковая политика во Франции :: * Германия: германизация :: * Латвия: языковая политика в Латвии :: * Польша: полонизация :: * Испания: языковая политика во франкистской Испании :: * Бывший Советский Союз: русификация, украинизация, образование в Советском Союзе :: * Великобритания: валлийский язык Не: * Канада: двуязычие в Канаде, Закон об официальном языке: * Пакистан: Бенгальский язык Движение: * Арабский мир: арабизация

Примечания

Ссылки

* Леклерк, Жак.[ http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/monde/index_politique-lng.htm «Index par politiques linguistiques» ] в «L’aménagement linguistique dans le monde», Квебек, TLFQ, Université Laval , Декабрь 2003 г. (на французском языке).

Дополнительная литература

* Shohamy, Elana (2006). «Языковая политика: скрытые повестки дня и новые подходы». Лондон: Рутледж.
* Кроуфорд, Джеймс. [ http://ourworld.compuserve.com/homepages/JWCRAWFORD/langpol.htm «Веб-сайт языковой политики.» ]
* Бастардас-Боада, Альберт (2002). [ http://www6.gencat.net/llengcat/noves/hm02estiu/metodologia/a_bastardas.pdf» Мировая языковая политика в эпоху глобализации: разнообразие и взаимодействие с точки зрения «сложности» » ], Noves SL. Revista de sociolingüística (Барселона),
* Бастардас-Боада, Альберт (2007). [ http://bibliotecavirtualut.suagm.edu/Glossa/Journal/ июнь 2007 / Linguistic% 20Sustainability% 20for% 20a% 20Multilingual% 20Humanity.pdf «Лингвистическая устойчивость для многоязычного человечества» ] Glossa. Междисциплинарный журнал, Vol. 2 N. 2.
* Кенан Малик [ http://www.kenanmalik.com/essays/die.html «Пусть умрут» ]. Проспект, 2000.

Фонд Викимедиа. 2010.

История, элементы и распространение мировых языков

Язык — это то, что люди используют для общения друг с другом.Они могут делать это, говоря, писать, размахивая руками или двигаясь своим телом, чтобы показать другим, что они имеют в виду. Говорение восходит к первым людям; Письмо появилось около 5000 лет назад.

Элементы языка

Люди учатся говорить естественным образом, но их нужно научить писать. Разговорный язык образуется из звуков, образующих слова и предложения, которые имеют определенных значений .Мы используем язык, чтобы выразить наших идей и чувств.
Слова могут описывать вещи, предметы или действия. Некоторые слова используются для соединения частей предложения. В языках правил, из которых называются грамматикой. Иногда грамматика проще, иногда людям трудно выучить все правила языка.

Тысячи языков были разработаны по всему миру за всю историю. Все они используют разные звуки и разные слова.Почти все языки находятся под влиянием других языков и заимствуют слова из них. Детский сад , например, слово заимствовано из немецкого языка.

Письменные языки используют алфавит для образования слов и предложений. Латинский алфавит — самых популярных , используемых во многих важных языках. Другие языки, например китайский и арабский, используют другие системы письма.

языков в нашем мире

Сегодня в нашем мире говорят примерно на 7000 языках.Только очень немногих являются так называемыми мировыми языками, широко используются миллионами людей, остальные местных языков, на которых говорят только в определенных регионах. Наиболее распространенных языков — китайский, английский и испанский.

Почти во всех странах есть официального языка , который используется при обращении в органы власти или преподается в школе. Иногда в стране могут быть вторые языки, которых были развиты на протяжении лет.В Индии хинди является официальным языком, но большинство индийцев могут довольно хорошо говорить по-английски из-за его истории как британской колонии . В Канаде английский и французский признаны официальными языками . В Швейцарии говорят на немецком, французском и итальянском языках.

В стране люди часто говорят на диалектах и ​​ на одном языке. В Англии между Лондоном на юге и Шотландией на севере говорят на различных диалектах стандартного английского языка .

Языки, которые связаны друг с другом , образуют группы. Германские языки — это английский и немецкий, а также скандинавские языки. Французский, итальянский и испанский — романские языки. Все они принадлежат к индогерманской языковой семье. Китайский же относится к группе китайско-тибетских языков.

Около обществ также насчитывает меньшинств , которые не говорят на государственном языке. Особенно в странах, где иммиграция сыграла важную роль в истории, вы можете найти несколько разговорных языков. В Соединенных Штатах испанский является наиболее распространенным языком после английского, но есть сотни тысяч людей, говорящих на польском, русском или итальянском языках, потому что их семьи уехали в США в течение примерно пункта истории.

Во всем мире миллионы переводчиков переводят с одного языка на другой.Таких людей особенно нужно в международных организациях, таких как ООН или Евросоюз.

Китайские иероглифы

Изменения языка в возрасте

Когда люди вступают в контакт с другими цивилизациями , им нужен общий язык для общения. В эпоху исследований европейских навигаторов упростили свой язык , чтобы общаться с коренными жителями Северной и Южной Америки.Такие языки называются языками пиджина.

Даже стандартные языки меняются за веков . Английский во времена Шекспира сильно отличается от английского, на котором мы говорим сегодня.

Будущее языков

За последние столетия английский стал доминирующим мировым языком, в основном из-за Британской империи и подъема Соединенных Штатов как глобальной политической и экономической сверхдержавы.Многие лингвисты говорят, что мандаринский китайский станет новым языком номер один, потому что это родной язык для более чем 1 миллиарда человек. Китай находится на грани становления новой экономической сверхдержавой, и многие международные корпорации уже советуют своим работникам изучать китайский язык.

В прошлом было сделано около попыток создать глобальный язык для всех. Польский ученый Людвик Заменгоф изобрел эсперанто в начале 20 века век .Его цель состояла в том, чтобы сформировать нейтральный язык с простыми словами и грамматикой, которую не так сложно выучить. Лингвисты утверждают, что сегодня говорят на эсперанто до миллиона человек.

Языки, на которых больше не говорят активно вымирают с течением времени. Лингвисты заявляют , что 90% из 7000 языков мира станут вымершими в течение следующих 50 лет. Другие языки, такие как латынь или древнегреческий, вымерли много веков назад, но все еще необходимы в областях, таких как медицина, биология, история или археология.

Язык Общее количество носителей (носители первого и второго языков, в миллионах)
Английский 2100
(мандаринский) 1100
Испанский 530
Хинди 500
Арабский 350
Французский 230
Русский 270
Португальский 217
Немецкий 110

Связанные темы

Слова

  • советовать = предлагать
  • орган = организация или государственный департамент, который имеет право делать что-либо и принимать решения
  • век = сто лет
  • определенный = специальный
  • цивилизация = культура, люди, общество
  • колония = далекая страна или территория, контролируемая более крупной страной
  • обычный = популярный, широко распространенный
  • подключение = ссылка
  • корпорация = очень большая компания
  • разработка = рост
  • диалект = форма языка, на котором говорят только в одном регионе; слова и грамматика немного отличаются от нормального языка
  • доминирующий = номер один, основной
  • хозяйственный = о торговле, промышленности, а также купле-продаже товаров
  • emerge = появиться, появиться впервые
  • особенно = прежде всего
  • express = сказать и сказать, что вы думаете
  • несколько = немного
  • по всему миру = по всему миру
  • человек = человек
  • иммиграция = уехать в другую страну на работу и жить там
  • влияние = влияние, форма, изменение
  • лингвист = тот, кто изучает или преподает структуру языков
  • местный = только на небольшой территории
  • меньшинство = небольшая группа людей внутри большой группы
  • родной язык = основной язык, который вы выучили в детстве
  • уроженцы = люди, которые родились в каком-то месте и всегда там жили
  • навигатор = человек на корабле, который решает, по какому маршруту идти
  • официальный = здесь: основной язык
  • точка = время, фаза
  • популярные = обычные, широко распространенные
  • признать = принять
  • правило = то, что вам разрешено говорить на языке, потому что это правильно
  • общество = люди в целом, живущие вместе в стране
  • на протяжении веков = на протяжении истории
  • перевести = изменить письменные и устные слова с одного языка на другой
  • кромка = кромка, близкая к
  • широко = обычно, в основном

10 самых популярных языков в мире

Для того, чтобы человек мог выжить в этом обществе, важно передавать свои мысли, идеи, желания и мнения.Лучший способ сделать это — использовать язык. В мире есть сотни языков. У каждого своя специализация, предыстория, мелодия и ритм. У каждого своя суть. Но задумывались ли вы, какие языки самые популярные в мире? Давайте узнаем:

1. Мандарин

На мандаринском диалекте говорят почти миллиард человек, и он является одним из 6 официальных языков Организации Объединенных Наций. Существует 1200 миллионов разновидностей этого языка. На нем часто говорят в северном и юго-западном Китае.Язык произошел от сино-тибетской семьи. Но то, что этот язык находится в верхней части списка, не означает, что на нем легко выучить или говорить. Он имеет несколько диалектов, каждый из которых имеет несколько тонов, в результате чего все области, говорящие на мандаринском диалекте, имеют разные значения тонов.

2. Английский

Хотите верьте, хотите нет, но английский язык не на первом месте, но он следует за китайским, чтобы занять второе место. На нем говорят более 430 миллионов человек по всему миру, и он является еще одним из шести официальных языков ООН.Этот германский язык произошел от индоевропейской семьи языков и является глобальным lingua franca. В отличие от мандаринского, на котором в основном говорят в определенном географическом регионе, английский является первым языком во многих странах мира на всех континентах и ​​на нем говорят почти миллиард человек как на втором языке.

3. Испанский

Еще один из официальных языков ООН, испанский только недавно переместился со 2-го места на 3-е.На нем говорят более 410 миллионов человек, это романский язык, рожденный в индоевропейской семье. Испанский является родным языком в Латинской Америке и Экваториальной Гвинее, за исключением Испании. Этот язык настолько широко распространен, что многие испанские слова используются и в английском языке.

4. Хинди

Хинди — один из официальных языков Индии. Это санскритизированный регистр языка хиндустани с индоарийскими и индоевропейскими корнями.На нем говорят миллионы местных индийцев, но он очень похож на урду, который является родным языком Пакистана. Большое количество диалектов хинди известно по всей Индии, около 180 миллионов человек говорят на хинди. Но основная известность языка, вероятно, связана с фильмами Болливуда, в которых хинди используется в качестве лингва-франка.

5. Бенгальский

Бенгали, или бангла, является родным языком Бангладеш, а также Западной Бенгалии, южного Ассама и Трипура в Индии.Национальные гимны Бангладеш, Индии и Шри-Ланки, а также национальная песня Индии были написаны на бангла. Этот язык имеет долгую историю эволюции от индоарийских диалектов, таких как пракрит и пали, возникших из санскрита. Хотя язык по-прежнему сохраняет оригинальность, он также вобрал в себя слова из иностранных языков. Некоторые из величайших литературных произведений написаны на бенгали, в том числе произведения Рабиндраната Тагора. На нем говорят около 210 миллионов человек.

6.Португальский

На этом романском языке индоевропейского происхождения говорят более 220 миллионов человек, и он является официальным языком в Бразилии, Мозамбике и некоторых других местах. На этом языке говорят во многих странах мира.

7. Русский

Этот славянский язык индоевропейского происхождения является одним из шести официальных языков, признанных ООН. На нем говорят более 150 миллионов человек, причем не только в Российской Федерации и других частях СССР, но и в странах Балтии и США, и это лишь некоторые из них.На этом языке создано много великих произведений литературы и кино.

8. Урду

Считающийся одним из самых сладких языков в мире, урду является регистром языка хиндустани, на котором говорят более 100 миллионов человек, в основном в Пакистане и в 6 штатах Индии. Этот язык очень похож на хинди и ассоциируется с мусульманами. Урду — один из языков, принадлежащих к индоевропейской и индоарийской семьям. Поэзия и песни на урду отмечаются во всем мире.

9. Индонезийский

Этот австронезийский язык, на котором говорят в Малайзии и Индонезии, является малайским и принадлежит к малайско-полинезийской семье. На нем говорят более 160 миллионов человек, и он является официальным языком Индонезии.

10. Японский

На 10-м месте — японский язык. Примерно 125 миллионов человек говорят на этом языке, в основном в восточноазиатской стране Японии, а также в некоторых других частях мира, где люди либо выучили язык и знают, как на нем говорить, либо потому, что там живут японские иммигранты.Язык является членом японской семьи, и его история обсуждается.

Все языки развиваются, впитывая новые слова, фразы и стили других языков, особенно английского. Но, по сути, у каждого языка есть своя история, которую можно рассказать по-своему.

различных разновидностей английского языка

Английский — самый распространенный язык в мире, имеющий особый статус официального языка многих стран.В то время как английский язык единообразен с большими вариациями в написании, присутствующими между американским английским и британским английским, диалект или акцент обычно являются фактором, позволяющим различать различные типы английского языка. Как и в большинстве языков, есть разновидности английского, однако разница не так заметна, как на других языках.

От насыщенного угандийского английского до французского канадского английского — разнообразие акцентов одновременно разнообразно и красиво.Помимо акцентов, люди склонны смешивать английский со своим местным жаргоном, чтобы сформировать гибридную разновидность английского языка, столь же яркую, как и культура этой страны.

Читайте дальше, чтобы узнать больше о различных типах английского языка, которые используются в странах по всему миру.

различных диалектов английского языка со всего мира

Британский английский

Британский английский — это английский язык, на котором говорят и пишут в Соединенном Королевстве или, в более широком смысле, на всех Британских островах.В официальном письменном английском в Соединенном Королевстве существуют небольшие региональные различия.

Английский — западногерманский язык, который произошел от англо-фризских диалектов, принесенных в Британию германскими поселенцами из различных частей того, что сейчас является северо-западом Германии и северных Нидерландов. Постоянным населением в то время было обыкновенное бриттское население — островная разновидность континентальных кельтов, на которую оказала влияние римская оккупация. Эта группа языков (валлийский, корнуоллский, камбрикский) сосуществовала вместе с английским в современный период, но из-за их удаленности от германских языков влияние на английский было заметно ограничено.

Американский английский

Американский английский, иногда называемый американским английским или американским английским, представляет собой набор разновидностей английского языка, родного для Соединенных Штатов и широко распространенного в Канаде. Английский — самый распространенный язык в Соединенных Штатах и ​​общий язык федерального правительства, который де-факто считается языком страны из-за его широкого использования. Английский язык получил официальный статус от правительств 32 из 50 штатов.

Австралийский английский

Австралийский английский — это одна из основных разновидностей английского языка, используемая по всей Австралии.Хотя английский язык не имеет официального статуса в конституции, австралийский английский является национальным и де-факто официальным языком страны, поскольку он является первым языком большинства населения.

Австралийский английский начал отличаться от британского английского после основания колонии Новый Южный Уэльс в 1788 году и был признан отличным от британского английского к 1820 году. Он возник в результате смешения ранних поселенцев из большого разнообразия взаимно понятных диалектных регионов. Британских островов и быстро превратился в особую разновидность английского языка.

канадский английский

Canadian English — это набор разновидностей английского языка, родом из Канады. Согласно переписи 2011 года, английский был первым языком примерно для 19 миллионов канадцев (57% населения), остальная часть населения была носителями канадского французского (22%) или других языков (аллофоны, 21%).

Термин «канадский английский» впервые засвидетельствован в речи преподобного А. Констебля Гейки в обращении к Канадскому институту в 1857 году.Канадский английский — продукт пяти волн иммиграции и расселения на протяжении более двух веков. Первой большой волной постоянного англоязычного поселения в Канаде и лингвистически наиболее важной была приток лоялистов, спасающихся от американской революции, главным образом из Среднеатлантических штатов, таких как Нью-Йорк, Нью-Джерси, Пенсильвания, Делавэр, Мэриленд, Вашингтон, округ Колумбия, Вирджиния и Западная Вирджиния. Некоторые ученые считают, что канадский английский произошел от североамериканского английского.

индийский английский

Публичное преподавание английского языка началось в Индии в 1830-х годах во время правления Ост-Индской компании (Индия была и остается сегодня одним из самых разнообразных в языковом отношении регионов мира). В 1835 году английский заменил персидский в качестве официального языка компании. Лорд Маколей сыграл важную роль во внедрении английского и западного концепций в образование в Индии. Он поддержал замену персидского на английский в качестве официального языка, использование английского языка в качестве средства обучения во всех школах и подготовку англоязычных индийцев в качестве учителей.

Представление об этом языке среди многих индийцев перешло от ассоциации его с колониализмом к ассоциации с экономическим прогрессом, и английский продолжает оставаться официальным языком Индии, хотя и с индийским уклоном, широко известным как индийский английский.

Филиппинский английский

Филиппинский английский — это любой вариант английского языка (похожий на американский и связанный с ним), родной для Филиппин, в том числе используемый средствами массовой информации и подавляющим большинством образованных филиппинцев.Английский язык преподается в школах как один из двух официальных языков страны, второй — филиппинский (тагальский).

Филиппинский английский язык значительно изменился по сравнению с тем, где он зародился несколько десятилетий назад. За несколько десятилетий до того, как английский язык был официально введен на Филиппинах, если не принудительно, архипелажная нация находилась под властью Испании, и поэтому испанский язык был языком власти и влияния. Однако в 1898 году, когда испанский язык передал США контроль над страной, английский язык, хотя изначально не пользовался популярностью, в течение нескольких лет стал широко использоваться, чему способствовало появление американских учителей.

Угандийский Английский

Угандийский английский, или углийский (произносится как you-glish), является диалектом английского языка, на котором говорят в Уганде. Как и в других подобных диалектах, угандийский английский имеет сильный местный колорит. Речевые модели угандийских языков сильно влияют на разговорный английский. Уганда имеет большое разнообразие языков коренных народов, и кто-то, знакомый с Угандой, может легко определить родной язык человека, говорящего по-английски. Носители угандийского языка будут изменять иностранные слова, чтобы они звучали более благозвучно.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *