Какой язык в исландии: Какой язык в Исландии? — Исландия

ИСЛАНДСКИЙ ЯЗЫК • Большая российская энциклопедия

Авторы: А. В. Циммерлинг

Исландский алфавит.

ИСЛА́НДСКИЙ ЯЗЫ́К, язык ис­ланд­цев. Гос. язык Рес­пуб­ли­ки Ис­лан­дия. Рас­про­стра­нён так­же в Да­нии, США и Ка­на­де. Об­щее чис­ло го­во­ря­щих на И. я. ок. 306 тыс. чел. (2007, оцен­ка), в т. ч. в Ис­лан­дии ок. 290 тыс. чел. (2007, оцен­ка), в Да­нии чуть бо­лее 8 тыс. чел. (нач. 21 в., оцен­ка), в США 5,5 тыс. чел. (2000, пе­ре­пись), в Ка­на­де ок. 2,4 тыс. чел. (2001, пе­ре­пись).

И. я. при­над­ле­жит к скан­ди­нав­ским язы­кам. Др.-исл. яз. сфор­ми­ро­вал­ся на ос­но­ве зап.-сканд. диа­лек­тов. Совр. И. я. от­но­сит­ся к т. н. ост­ров­ным сканд. язы­кам, дли­тель­ное вре­мя раз­ви­вав­шим­ся в ус­ло­ви­ях ми­ним. межъ­язы­ко­вых кон­так­тов. Ди­ал. чле­не­ние вы­ра­же­но сла­бо. Раз­ли­ча­ют­ся диа­лек­ты: юж­ный, в ко­то­ром ис­кон­ные глу­хие p, t, k в не­на­чаль­ной по­зи­ции про­из­но­сят­ся как сла­бые не­при­ды­ха­тель­ные $\underset{\circ}{b}$, $\underset{\circ}{d}$, $\overset{\circ}{g}$ (т.  н. лин­май­ли), и се­вер­ный, где p, t, k про­из­но­сят­ся как глу­хие при­ды­ха­тель­ные ph, th, kh (т. н. хар­дмай­ли).

Фо­не­тич. строй ха­рак­те­ри­зу­ет­ся кор­ре­ля­ци­ей изо­хро­нии (свой­ст­вен­ной так­же швед., норв., фа­рер­ско­му и итал. язы­кам): пос­ле дол­го­го удар­но­го глас­но­го все­гда сто­ит оди­ноч­ный со­глас­ный, а пос­ле крат­ко­го глас­но­го – ге­ми­на­та или со­че­та­ние со­глас­ных. Крат­кие удар­ные сло­ги не­воз­мож­ны; ис­клю­че­ние – сло­ги, где есть т. н. пре­ас­пи­ра­ция (при­ды­ха­ние, пред­шест­вую­щее смыч­но­му). Во­ка­лизм ха­рак­те­ри­зу­ет­ся про­ти­во­по­став­ле­ни­ем на­пря­жён­ных и не­на­пря­жён­ных фо­нем: на­пря­жён­ные мо­гут быть ди­фтон­га­ми или дол­ги­ми мо­но­фтон­га­ми ([u:], [i:]), не­на­пря­жён­ные реа­ли­зу­ют­ся как фо­не­ти­чес­ки крат­кие или дол­гие мо­но­фтон­ги. Для кон­со­нан­тиз­ма ха­рак­тер­ны со­нор­ные и шум­ные ге­ми­на­ты и пре­ас­пи­ро­ван­ные глу­хие hk, hp, ht. В на­ча­ле сло­ва про­ти­во­по­став­ле­ны глу­хие при­ды­ха­тель­ные ph, th, kh (ор­фо­гра­фи­чес­ки p, t, k) и сла­бые не­при­ды­ха­тель­ные $\underset{\circ}{b}$, $\underset{\circ}{d}$, $\overset{\circ}{g}$ (ор­фо­гра­фи­чес­ки b, d, g). В лин­май­ли фо­но­ло­ги­зо­ва­но про­ти­во­по­став­ле­ние звон­ких и глу­хих со­нор­ных (n, m, l, r – $\underset{\circ}{n}$, $\underset{\circ}{m}$, $\underset{\circ}{l}$, $\underset{\circ}{r}$): ср. ­halda [${hal}$$\underset{\circ}{d}$${a}$] – halda [${ha}\underset{\circ}{l}\underset{\circ}{d}{a}$]. В от­ли­чие от боль­шин­ст­ва сканд. язы­ков, в И. я. па­ла­та­ли­за­ция зад­нея­зыч­ных за­дер­жа­лась на начальной стадии (имеются па­ла­тальные g̊j, khj), аф­фри­кат и вто­рич­ных па­ла­таль­ных спи­ран­тов нет. Фик­си­ров. уда­ре­ние на на­чаль­ном сло­ге.

И. я. – флек­тив­ный язык с эле­мен­та­ми агг­лю­ти­на­ции. Осо­бен­ность исл. мор­фо­ло­гии на фо­не др. совр. сканд. язы­ков – со­хра­не­ние слож­ной и дроб­ной си­сте­мы скло­не­ния име­ни, свойст­вен­ной сканд. пра­язы­ку. И. я. со­хра­ня­ет ряд ар­ха­ич­ных черт, со­от­вет­ст­вую­щих об­ще­скан­ди­нав­ско­му со­стоя­нию: 3 ро­да (муж., жен., ср.) и 4 па­де­жа (им., род., дат., вин.). Су­ще­ст­ви­тель­ное име­ет так­же ка­те­го­рии чис­ла (ед., мн.) и оп­ре­де­лён­но­сти-не­оп­ре­де­лён­но­сти. Пост­по­зи­тив­ный оп­ре­де­лён­ный ар­тикль, воз­ник­ший из ука­зат. ме­сто­име­ния, яв­ля­ет­ся имен­ной энк­ли­ти­кой (см. Кли­ти­ка): он скло­ня­ет­ся, дуб­ли­руя имен­ную флек­сию. Не­оп­ре­де­лён­ный ар­тикль от­сут­ст­ву­ет. Раз­ре­ша­ет­ся т. н. двой­ная оп­ре­де­лён­ность: ар­тикль до­бав­ля­ет­ся к су­ще­ст­ви­тель­ным, уже имею­щим син­так­сич. де­тер­ми­на­тив. Ис­поль­зу­ют­ся 2 се­рии при­ла­га­тель­ных – силь­ные (се­ман­ти­чес­ки не­оп­ре­де­лён­ные, упот­реб­ля­ют­ся пре­ди­ка­тив­но ли­бо ат­ри­бу­тив­но при сущ. без ар­тик­ля) и сла­бые (се­ман­ти­чес­ки оп­ре­де­лён­ные, упот­ре­бля­ют­ся ат­ри­бу­тив­но при сущ. с оп­ре­де­лён­ным ар­тик­лем). Гла­гол име­ет ка­те­го­рии вре­ме­ни, на­кло­не­ния и за­ло­га. Пер­фект об­ра­зу­ет­ся с по­мо­щью гла­го­лов «иметь» (для всех гла­го­лов) и «быть» (толь­ко для не­пе­рех. пре­дель­ных гла­го­лов). Фор­ма буд. вр. не грам­ма­ти­ка­ли­зо­ва­на. Пас­сив об­ра­зу­ет­ся ана­ли­ти­че­ски. Есть класс сред­них гла­го­лов с мар­ке­ром -st, имею­щим реф­лек­сив­ное про­ис­хож­де­ние. Собст­вен­но-воз­врат­ное диа­тез­ное зна­че­ние вы­ра­жа­ет­ся ана­ли­ти­чес­ки, со­че­та­ния­ми «гла­гол $+$ воз­врат­ное ме­сто­име­ние в вин. п. или дат. п.»; в ря­де слу­ча­ев, но не всег­да, та­кие со­че­та­ния име­ют па­ра­фра­зы в ви­де гла­го­лов на -st. Вы­де­ля­ет­ся об­шир­ный класс гла­го­лов, свя­зан­ных силь­ным управ­ле­ни­ем с име­на­ми в дат. и род. па­де­жах. Фор­маль­ные под­ле­жа­щие от­сут­ст­ву­ют. Про­дук­тив­ны без­лич­ные мо­де­ли пред­ло­же­ния. Се­ман­тич. субъ­ект без­лич­ных пред­ло­же­ний име­ет не­ко­то­рые свой­ст­ва грам­ма­тич. под­ле­жа­ще­го.

По­ря­док слов в не­за­ви­си­мом по­ве­ст­во­ват. пред­ло­же­нии ре­гу­ли­ру­ет­ся ог­ра­ни­че­ни­ем, в со­от­вет­ст­вии с ко­то­рым спря­гае­мый гла­гол за­ни­ма­ет вто­рую или пер­вую по­зи­цию. Про­чие ка­те­го­рии слов не име­ют собств. мес­та в пред­ло­же­нии. Асим­мет­рия не­за­ви­си­мых и при­да­точ­ных пред­ло­же­ний вы­ра­же­на сла­бо: в от­ли­чие от кон­ти­нен­таль­ных сканд. язы­ков, в И. я. гла­гол не сдви­га­ет­ся в при­да­точ­ном на шаг впра­во.

В сло­вар­ном со­ста­ве И. я. аб­со­лют­но пре­об­ла­да­ет ис­кон­ная лек­си­ка. В си­лу пу­ри­сти­че­ско­го ха­рак­те­ра исл. сло­вес­но­сти и её ори­ен­та­ции на клас­сич. др.-исл. лит-ру но­вые сло­ва воз­ни­кают в осн. за счёт каль­ки­ро­ва­ния (см. Каль­ка) и собств. сло­во­об­ра­зо­ват. ре­сур­сов. В лит. И. я. поч­ти нет ме­ж­ду­нар. тер­ми­но­ло­гии: тер­ми­ны каль­ки­ру­ют­ся, а не за­им­ст­ву­ют­ся в фо­не­тич. фор­ме. В уст­ной ре­чи про­цент за­им­ст­во­ва­ний из дат. и англ. язы­ков вы­ше.

Ор­фо­гра­фич. нор­ма совр. И. я. сфор­ми­ро­ва­лась в нач. 19 в., в её ста­нов­ле­нии боль­шую роль сыг­рал Р. К. Раск. Он обо­сно­вал и ста­тус др.-исл. яз. как клас­сич. язы­ка гер­ма­ни­сти­ки. В ос­но­ве лит. про­из­но­ше­ния – осо­бен­но­сти юж. диа­лек­та (лин­май­ли). Пись­мен­ность на ос­но­ве лат. ал­фа­ви­та с 12 в. Древ­ней­шие тек­сты на И. я. – сти­хо­тво­ре­ния исл. скаль­дов 10–11 вв., пер­во­на­чаль­но пе­ре­да­вав­шие­ся изу­ст­но (см. Скаль­ди­че­ская по­эзия). Древ­ней­шие письм. па­мят­ни­ки И. я. – ру­ко­пи­си 13 в., не­ко­то­рые из них, воз­мож­но, – спи­ски с ру­ко­пи­сей кон. 12 в. Лит. И. я. сфор­ми­ро­вал­ся ещё в др.-исл. пе­ри­од.

Исландский язык. Наследие викингов, развитие и современность 

Когда численность нации всего 360 000 человек, в редких случаях у этого народа будет свой собственный язык. Большинство, вероятно, так и предположило бы. Поэтому тот факт, что у исландцев есть свой, совершенно уникальный язык, вызывает у многих удивление.

Этот язык, на котором говорит так мало людей, очень похож на язык древних викингов. Причиной тому стала полная изоляция острова вплоть до XX века. Без какого-либо влияния извне язык развивался только в пределах чётко очерченных границ, но, по правде говоря, он почти не изменился.

Исландский язык является официальным языком Исландии. Вы услышите его везде, куда бы вы ни пошли: он преподаётся в школах, на нём говорят в парламенте, это язык местных СМИ и на нём публикуются книги. Иностранное телевидение здесь не дублируется, но выходит с субтитрами или какой-либо другой формой перевода. И прежде чем мы начнём говорить о современном состоянии исландского языка, давайте копнём немного глубже и узнаем о его происхождении!

Происхождение исландского языка

Исландский зык относится к западно-скандинавской группе германской ветви индоевропейской языковой семьи. Его корни можно проследить до древнего языка, на котором говорили в Скандинавии между 200 и 800 годами нашей эры. В эпоху викингов, с 793 по 1066 год н. э., скандинавские языки разделились на восточные и западные. Восточно-скандинавские языки позднее развились до датского и шведского, а западная часть — до норвежского, фарерского (на котором говорят на Фарерских островах), и несколько столетий спустя — до исландского. Большинство исландских поселенцев прибыли из Западной Норвегии, что и объясняет эту связь.

Таким образом, в стародавние времена исландский язык почти не отличался от норвежского, но примерно в 1400 году эти два языка изменились настолько, что их можно было признать двумя разными языками. Различия будут продолжать развиваться на протяжении многих лет. 

Дальнейшее влияние на исландский язык

Может показаться удивительным, но значительная часть исландских поселенцев пришла из Ирландии, Шотландии и Великобритании, однако их языковое влияние, по-видимому, было минимальным. В основном это прослеживается в именах людей и названиях мест, хотя любое иногда встречающееся странное слово, возможно, имеет связь с ними.

Как исландцы сохраняют свой язык?

Исландцы идут на многое, чтобы сохранить родной язык. В отличие от своих соседей, жители острова не берут заимствования из английского языка для обозначения новых предметов, например, компьютера или вертолёта. Вместо этого они выясняют смысл или назначение этого нового предмета и смотрят, каким исландским словом можно его наиболее точно описать. Когда во всём мире начали активно появляться компьютеры, исландцы решили, что настал момент придумывать новые слова. После тщательного изучения нового предмета для его обозначения были выбраны слова tala (число) и völva (предсказатель событий/вещей), которые объединили и получили tölva. И, как бы невероятно это ни казалось, это действительно сработало. Tölva до сих пор остаётся единственным словом, которым мы называем компьютер, и оно даже трансформировалось в spjaldtölva (iPad или планшет), где spjald означает «карточка», намекая на то, что гаджет очень тонкий.

Еще один инструмент сохранения языка в Исландии — это Комитет по личным именам, в состав которого входят учёные и юристы, отвечающие за разрешение или запрет новых имён. Не поймите меня неправильно. Существует тысячи вариантов имён, которые вы можете дать своему ребёнку. Но, если вы придумали имя, которое никогда раньше не использовалось в Исландии, придётся подать заявку в этот самый комитет.

Узнайте больше об исландских именах.

Третий пример того, как исландцы сохраняют свои языковые традиции, — это изучение исландских саг. По программе средней школы ученики читают древнюю литературу в её первоначальном виде, и проходят тестирование на знание этого уникального наследия викингов.

Исландский язык и технологии

Недавно правительство Исландии приняло решение ежегодно в течение следующих пяти лет выделять по 450 миллионов крон, или 4,48 миллиона долларов США, на специальный фонд языковых технологий. Фонд призван помочь в создании материалов с открытым исходным кодом, которые разработчики могут затем использовать для создания семантической технологии. Результатом может стать, например, то, что популярные приложения будут иметь опцию исландского языка. То, чего никогда раньше не было в таких приложениях, как WhatsApp или Instagram.

Правительство также рассматривает принятие радикальных мер, как существенный шаг для модернизации языка и поддержания его на плаву. Это, по всей вероятности, станет ответом на растущую озабоченность во всём мире, которая привлекла внимание статьёй Guardian «Исландский язык борется с угрозой цифрового вымирания». Учитывая огромное количество людей, пользующихся социальными сетями и другими технологиями для большей части коммуникации, Исландия может проиграть борьбу за существование, если не справится с этим. Так что, кто знает, может быть, когда-нибудь у нас будет исландская Alexa.

Трудно ли выучить исландский язык?

Исландский язык известен тем, что его чрезвычайно трудно выучить, и с такими буквами, как æ,ö,ð и þ он даже кажется загадочным. То, как слова пишутся, очень сильно отличается от того, как они произносятся. И как раз тогда, когда думаешь, что уже вроде освоился, найдётся около семи исключений из правила.

Знакомство с исландским языком может показаться шагом в лингвистические дебри, но поверьте мне, всё не так уж плохо. Как только вы начнёте его хоть немного понимать, всё станет гораздо лучше. В основном это связано с тем, что исландский язык очень прозрачен. Например, слово regnhlíf (зонтик), буквально состоит из двух частей: regn (дождь) и hlíf (покрытие). Или вот ещё примеры: ísskápur (холодильник) состоит из слов ís (лёд) и skápur (шкаф), и dýragarður (зоопарк), где dýr означает «животные», а garður «сад». Так что, если немного поразмыслить и сделать небольшой лингвистический анализ, можно запросто начать понимать все эти длинные слова: они обычно состоят из нескольких более мелких слов.

Подведём итог

Да, исландский язык довольно трудно выучить. У нас есть множество способов изменить каждое слово, при этом «i» и «y» мы произносим совершенно одинаково. Например, если вы пишете kirkja, это означает «церковь», но если вы пишете kyrkja, это означает «душить». А произносятся они абсолютно одинаково. Всё дело в контексте!

По-настоящему забавный момент!

Другой способ, которым мы решили усложнить язык, — это времена и функции. Приведу ниже пример со словом hestur, которое по-исландски означает «лошадь».

Забавные исландские слова, которых нет в английском языке

Jæja (Йяйа)

Его значение трудно объяснить, их может быть множество. Ближе всего к нему из других языков Allora на итальянском, но пока я ничего не нашла подобного в английском. Оно может, например, означать:

  1. Пойдём 
  2. Вечеринка окончена 
  3. Пора бы и честь знать 
  4. Обед окончен
  5. Эта тема выходит из-под контроля
  6. Я с тобой не согласна, но у меня нет желания спорить 
  7. Молчать!
  8. Пошевеливайся! 

Пока больше ничего не приходит на ум, но у этого слова очень много применений.

Trúnó (Труноу)

Эмоциональный разговор, как правило, один на один, где люди раскрывают глубокие эмоции или секреты. Чаще всего это происходит за выпивкой. Trúnó можно завести с кем угодно, от лучшего друга до незнакомца в туалете клуба.

Mæðgin | Mæðgur (Майдгин/Майдгюр)

Mæðgin — это мать и сын, а mæðgur — это мать и дочь. Эти слова часто используются в повседневной жизни.

Feðgin | Feðgar (Федгин/Федгар)

То же самое и с feðgin, только это отец и дочь, а Feðgar — отец и сын. Имейте в виду, что буква ð здесь произносится, как межзубный звук.

Frænka/Frændi (Фрайнка/Фрайнди)

Этих двух слов мне особенно не хватает, когда я говорю по-английски. Они упрощают словесное выражение родства с кем-то. Сейчас объясню: если я говорю, что этот человек — мой Frændi, единственное, что хочу до вас донести, что это мужчина и он мой родственник. Frændi может быть троюродным братом или дядей. Их всех называют одинаково. То же самое касается и frænka, если речь идёт о женщине.

Таким образом, frændi — это родственник, а frænka — родственница. А теперь подберите синонимы на английском!

Где сегодня находится исландский язык?

Исландский язык по-прежнему является языком номер один в Исландии. Это, без сомнения, официальный и неофициальный язык страны. Да, молодое поколение употребляет много сленга, но исландский язык не считается менее крутым, чем раньше. Это, пожалуй, лучше всего видно по его использованию исландскими рэперами и певцами. Большинство песен, которые выпускаются в Исландии и которые становятся популярными, написаны на исландском языке.

Скорее всего, всё было бы наоборот, если бы язык шёл по опасному пути. Местные артисты не только используют в своём творчестве исландский, но и гордятся тем, что хорошо говорят на нём и имеют богатый словарный запас.

То же самое касается исландского телевидения кино. Всё, что производятся местными компаниями, идёт на исландском языке, и это не меняется даже с ростом числа их поклонников за рубежом. Возьмём, к примеру, сериал «Капкан» (Ofaerd), который в 2019 году вошёл в список BBC для обязательного просмотра. Он полностью на исландском языке, и люди любят его. Поэтому я не думаю, что в этом направлении будут какие-либо изменения в ближайшее время.

Первые две серии можно найти на Amazon Prime

Теперь о более грустном…

Однако грамотность исландских детей стремительно падает. А также сокращается их словарный запас. Это очень беспокоит старшее поколение, особенно когда книги становятся менее популярными, а всё, что связано с искусственным интеллектом, берёт верх. Исландцы прочно связывают свою идентичность через язык, поэтому трудно сказать, что это может означать для государства. До сих пор мы не слишком об этом беспокоились, но судя по тому, сколько денег выделяется на эту категорию, положение может измениться.

Небольшой разговорник для путешественника

Добрый день! – Góðan daginn  (так говорят до 18:00)

Красиво – Fallegt

Вкусно – Ljufengt

Где находится..? – Hvar er

Я не говорю по-исландски – Ég tala ekki Islensku

Вы говорите по-английски? – Talar þu Ensku?

Добрый вечер! – Góða kvöldið 

Одно пиво, пожалуйста – Einn bjór takk

(Когда благодаришь за обед, экскурсию или поездку) – Takk fyrir mig

Доброй ночи – Góða nótt

Как добраться до… – Hvernig kemst eg til

Мне нравится – Ég elska þetta

На каком языке говорят в Исландии?

Я давно хотел написать о том, на каком языке говорят в Исландии. Исландия обладает превосходным литературным наследием и очаровательным островным языком, который оставался практически неизменным на протяжении веков — до такой степени, что тексты 12-го века могут быть понятны исландским детям в школе сегодня.

Это не значит, что остальным из нас легко выучить исландский. По данным Института дипломатических служб (FSI), для овладения исландским языком требуется около 1100 часов обучения. Это означает, что он считается языком категории IV в FSI, что делает его самым сложным из германских языков для изучения англоговорящими. (Вы можете щелкнуть ссылку ниже, чтобы узнать больше о самых сложных для изучения языках.)

Давайте углубимся во все, что связано с исландским языком, и изучим интересную лингвистическую историю страны.

Подробнее: Какой язык сложнее всего выучить?

Исландский

На каком языке говорят в Исландии? В Исландии говорят на исландском языке. На нем говорят с тех пор, как в конце 800-х годов прибыли первые постоянные поселенцы. Считается, что этими поселенцами были Ингольф Арнарсон и Халльвейг Фродадоттир, норвежский вождь и его жена (хотя некоторые историки утверждают, что первым поселенцем был Наттфари, член команды шведского моряка Гардара Сваварссона, вместе с рабыней и рабыней, которые сбежали вместе с ним. ).

В течение нескольких столетий после прибытия первых поселенцев язык в Исландии и в Норвегии оставался очень похожим. Однако в 14 веке норвежский язык начал впитывать влияние шведского и датского языков. В то время как этот язык изменился (вы можете щелкнуть ссылку ниже, чтобы узнать больше о языках Норвегии), исландский язык не изменился. Действительно, исландский остается удивительно похожим и по сей день.

Исландский язык произошел от древнескандинавского. Наряду с фарерским, норвежским, шведским, датским, немецким и английским, это германский язык. Письменная форма исландского языка очень похожа на фарерский, хотя значительные различия в произношении означают, что эти два языка не взаимно понятны в своей разговорной форме.

Подробнее: Языки Норвегии | От норвежского и саамского до роди и квена

Региональные вариации

Одна из особенностей исландского языка заключается в том, что он на самом деле не представляет региональных вариаций, которые присутствуют во многих других языках. Да, вы можете услышать, как в Рейкьявике говорят с более мягкими согласными, но это примерно так же драматично, как и различия в исландском произношении — тонкие региональные вариации, а не какие-либо отчетливые диалекты.

Говорящие на исландском языке

На исландском языке говорит примерно 97% населения страны. Это соответствует примерно 300 000 домашних динамиков.

За границей на исландском говорят около 8000 человек в Дании, 5000 в США и 1400 в Канаде (в основном в Новой Исландии, в Манитобе).

Лингвистический пуризм в Исландии

Выше я упомянул пуризм в отношении языка Исландии, и здесь я хочу рассмотреть его более подробно.

Изолированные островные языки имеют возможность развиваться при меньшем влиянии извне, чем те, которые находятся в постоянном контакте с другими языками. Это, безусловно, имело место в Исландии, но там язык также подвергался согласованным активным усилиям по поддержанию его чистоты.

Движение языкового пуризма в Исландии возникло в 18 веке. Исландия находилась под властью Дании с 1380 года (хотя технически она принадлежала Норвегии до 1814 года), и языковое влияние этого начала беспокоить тех, кто стремился сохранить исландский язык верным своим корням.

Когда в 1874 году Исландии было предоставлено самоуправление – через 1000 лет после ее первого заселения – движение лингвистического пуризма приобрело еще больший вес. В 2011 году исландский язык был наконец принят в качестве официального языка в Исландии, а исландский язык жестов был признан официальным языком сообщества глухих в стране.

Сегодня влияние движения пуристов наиболее отчетливо проявляется в трактовке заимствованных слов. Языковая политика Исландии заключается в том, чтобы не поощрять использование иностранных заимствований и вместо этого создавать эквивалентные исландские слова. Эти новые слова основаны на древнеисландских и древнескандинавских корнях. Он охватывает не только новые термины, но и старые заимствования датского и английского происхождения.

Другие языки, на которых говорят в Исландии

Хотя официальным языком Исландии является исландский, это не единственный язык, на котором говорят в Исландии. Таким образом, я просто хочу бегло взглянуть на некоторые другие языки, на которых говорят в Исландии.

Языки меньшинств

Многие исландцы говорят на датском языке, потому что изучают его в школе, и в графстве также проживает около 1000 носителей датского языка. Таким образом, датский язык можно считать языком меньшинства в Исландии, как это было ранее под датским правлением.

Иностранные языки

Прогуляйтесь по улицам Рейкьявика, и вы услышите, как туристы говорят на многих иностранных языках, а также люди говорят по-исландски. На некоторых из этих иностранных языков также говорят общины иммигрантов в Исландии.

Около 2,74% жителей Исландии говорят на польском языке, что делает его самым распространенным иностранным языком в стране. Другие иностранные языки, на которых говорят в Исландии, включают литовский (0,43% населения), английский (0,32%), немецкий (0,31%), датский (0,31%), португальский (0,28%), филиппинский (0,24%), тайский. (0,17%) и латышский (0,14%).

Владение другими языками

Исландия в значительной степени является многоязычной страной. Большинство исландцев свободно говорят по-английски, потому что им приходится изучать его в школе. Многие также грамотно говорят на скандинавском языке по той же причине. Поскольку многие программы изучения второго языка также включают английский и/или один из скандинавских языков, исландцы прекрасно владеют обоими языками.

Исландские дети также могут изучать в школе ряд других языков, включая немецкий, французский и испанский.

Подведение итогов

На этом мой краткий обзор завершен. Мы посмотрели, на каком языке официально говорят в Исландии, а также на других языках, на которых там говорят. Я оставлю вас с одним последним фактом — слова «пожалуйста» на самом деле не существует в исландском языке.

Офер Тирош

Офер Тирош является основателем и генеральным директором Tomedes, компании, занимающейся языковыми технологиями и переводами, которая поддерживает рост бизнеса с помощью ряда инновационных стратегий локализации. Он помогает компаниям достигать их глобальных целей с 2007 года.

Поделиться:

Скопировано в буфер обмена

На каком языке говорят в Исландии? Земля Льда и Пламени 101

Вы знаете, на каком официальном языке говорят в Исландии? Исландия — северная страна, расположенная на севере Атлантического океана. По состоянию на январь 2020 года на острове проживает более 364 тысяч человек. туристов каждый год, это 39Страна площадью 682 квадратных миль может стать для вас лучшим местом для продолжения образования или расширения бизнеса.

Но наша интеграция в исландское общество может оказаться невыполнимой задачей, если мы не говорим на языке страны. Итак, стоит спросить: на каком языке говорят в Исландии?

На каком языке говорят в Исландии?

Согласно исследованию правительства Исландии, проведенному в 2008 году, 93,2% населения Исландии говорит на исландском языке. Исландский язык является официальным языком Исландии. Так что, если ваш бренд работает над выходом на рынок Исландии, услуги исландского перевода не являются обязательными. С другой стороны, иммигранты привозят с собой свои языки. Так, 2,71 % населения говорит по-польски, 0,43 % — по-литовски, 0,32 % населения — по-английски.

Датский, норвежский, шведский, французский и испанский также присутствуют в качестве родных языков для очень небольшого процента населения.

История исландского языка

Исландский язык является северогерманским языком, имеющим общие корни с датским, норвежским, шведским и фарерским языками.

Северогерманские языки являются подмножеством индоевропейских языков и имеют общие корни с западногерманскими языками.

Стоит помнить, что английский язык является одним из западногерманских языков. В результате носители английского языка могут найти родственные слова и незначительные сходства со своим родным языком.

В 874 году нашей эры норвежский исследователь Ингольфр Арнасон основал первое поселение в Исландии. За этим последовал медленный процесс развития, в ходе которого колония построила одно из старейших в мире функционирующих законодательных собраний: Альтинг.

Позже страна оставалась под защитой Норвегии, пока Кальмарский союз не открыл двери датскому правлению. Однако датское правительство оставалось далеким как географически, так и культурно. Как мы видим, история Исландии связана со скандинавским наследием, и язык страны не является исключением.

Помимо английских родственных слов (которых, к счастью, предостаточно), исландский язык имеет очень архаичный словарный запас. Из-за географической изоляции острова от континентальной Европы исландский язык гораздо более консервативен, чем другие скандинавские языки.

Эта лингвистическая чистота отражается в относительном отсутствии неологизмов и поиске древнескандинавских слов для обозначения современных объектов. Например, исландское слово «электричество» ( «rafmagn» ) буквально означает «сила янтаря», воспроизводя греческую этимологию числа 9.0109 «электрон» , греческое слово, обозначающее электричество, которое буквально означало «янтарная сила».

Между тем, исландский алфавит сохраняет два символа, которые были общими для более ранних германских языков, Thorn (Þ, þ) и Eth (Ð, ð) . Сохранение местного языка является не только государственной политикой, но и культурной заботой исландского общества и научных кругов. Институт исландских исследований Арни Магнуссона проводит исследования в области лингвистики, литературы и культуры островов.

Насколько сложно выучить исландский?

Школа языковых исследований Государственного департамента США классифицирует языки в зависимости от того, насколько сложно их выучить носителю английского языка.

Несмотря на свои германские корни, исландский относится к категории III из-за его «существенных лингвистических и/или культурных отличий от английского». Он сильно отличается от большинства других индоевропейских языковых семей.

Английский и исландский — очень разные языки.

Как поделился Мэтт Элиасон в статье для Iceland Mag: 

«Две самые большие трудности, с которыми я столкнулся при изучении исландского языка, — это, во-первых, произношение слов (…). слоги произносятся совершенно иначе, чем типичные английские слоги.

Во-вторых, спряжения очень запутанные. Я выучил испанский, и у меня не было проблем с изучением разных окончаний корневых слов, однако исландский — это совершенно другое животное, которое доставляло мне головную боль, пытаясь понять, какое окончание ставить для каждого слова».

Кривая обучения

Исландский язык очень нерегулярный, с системой морфологии существительных, которая может быть очень непредсказуемой для изучающего язык.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *