Английский язык на Барбадосе и в ЮАР
Если Вы рассматриваете изучение языка как вариант вложения финансовых, временных, моральных сил и средств и ожидаете на выходе максимальный результат, то существует готовый ответ, подтвержденный 100-летним опытом. Как верно то, что русский язык со всеми его нюансами можно освоить только в России, так же бесспорно и то, что хорошо овладеть и пропитаться классическим английским языком, можно только в стране, где он — родной. Ведь недаром маменьки и папеньки всех времен и народов, по возможности, отправляли пожить детей в те страны, чей язык был необходим для дальнейшего развития и устройства счастливой судьбы многоценного отпрыска.
Не имеет значения, в каком возрасте и с какого уровня знания английского языка Вы приступите к его изучению, стоит только этим заняться, и результат не заставит себя долго ждать. Было бы желание, возможности человеческого мозга безграничны, а соответствующая программа погружения найдется для каждого.
Английский язык на Кипре для детей и взрослых
Кипр является третьим по величине островом в Средиземном море после Сицилии и Сардинии. Кипр оставался колонией Великобритании до 1960 года, поэтому большинство жителей свободно говорят по-английски, что создает отличные условия для изучения языка, сочетая это с прекрасным досугом. Куда ни пойдешь, на острове можно найти доказательства британского колониализма, современной британской жизни, а также увлекательной древнегреческой культуры.
Кипр славится прекрасной погодой круглый год, длинными пляжами и радушным отношением к русскоговорящим гостям острова. Средняя температура летом 30-33 градуса. Песчаные пляжи и море — лучшее место, чтобы узнать прошлое и попробовать настоящее время на прекрасном острове Кипр.
Поэтому, изучение английского на Кипре будет отличным дополнением прекрасному отдыху.Английский язык на Барбадосе
Во многих англо-говорящих странах сейчас есть языковые курсы. Но куда же податься, если отпуск в году всего один и так хочется совместить учебу с экзотическим отдыхом? Барбадос — прекрасное и равноценное место для изучения английского языка. Барбадос — англоязычная страна, которая получила независимость от Великобритании в 1966 году. Первые британские поселенцы прибыли сюда в 1627, так что сплаву британских и африканских культур и традиций уже более 300 лет. Фактически, это — тропическая версия Англии.
На Барбадосе в большей степени, чем на других островах Вест-Индии, присутствует влияние английской культуры. Здесь сохранились многие английские традиции: по-прежнему пьют непременный чай «файф-о-клок», обожают гольф, крикет и теннис. Географические названия этой страны напоминают о южном побережье Англии, а политическая система и система образования подвержены британскому влиянию.
Остров, который был когда-то грозой пиратов Испанского Мэйна, сегодня привлекает к себе туристов со всех концов света. Говорят, что на Барбадосе самый лучший климат из всех Карибских островов, и, может быть, поэтому он стал излюбленным местом для отдыха европейцев. Белоснежные пляжи, пустынные бухты и розовые коралловые рифы делают его неотразимым в глазах каждого путешественника.
Обучение английскому языку проходит в языковой школе класса «люкс». Вы учитесь в международной группе и живете в одной из фешенебельных гостиниц на южном побережье острова, где и проходит обучение. Отели расположены или в Клубе Южного Пальмового пляжа, или в морском курорте Амараллиса. Ваша программа планируется индивидуально. Преподаватели готовят курс лично для Вас, учитывая ваши хобби, профессию и возраст. Вы говорите только на английском, ведь в этих языковых школах пока нет наших соотечественников!
Вы посетите Бриджтаун и типичный дом на плантации и пляж Crane, отправитесь на экскурсию «История рома», совершите тур по острову, побываете в Национальном Парке и Заповеднике Дикой Природы и многое другое! Каков же результат такого погружения? Вы быстро достигаете успехов в английском и получаете такие впечатления, каких невозможно ожидать от обучения на курсах в другой стране.
Английский для детей и взрослых в ЮАР
История проникновения английского языка в культуру и жизнь Южной Африки уходит корнями во времена первой колонизации региона Британской империей в 1795 году. В течение всего XIX века и вплоть до 1961 года ЮАР оставалась колонией Великобритании, а английский язык был единственным государственным языком страны. Изучение английского языка в ЮАР — для тех, кто стремится к необычному, но при этом ценит неоспоримое качество образования.
Школы предлагают индивидуальные и групповые занятия. В среднем класс состоит из пяти-восьми человек. Индивидуальные занятия подойдут Вам, если Вы хотите достичь наибольших результатов за короткий срок. Вы можете выбрать свой курс — общий английский язык, бизнес-английский и английский для профессиональных целей, курсы подготовки к основным экзаменам по английскому языку — Cambridge и TOEFL.
Что мы знаем о ЮАР? Это страна, расположенная на южной оконечности африканского континента, с самобытной культурой и необычайной флорой и фауной. Это река Лимпопо, известная каждому с детства из книжек про доктора Айболита. Океан, пляжи, горы, вечнозеленые леса и ставшие пустынными саванны, уникальная дикая природа. Южная Африка стала одним из наиболее популярных мест охоты на крупных животных, включая тех, кто входит в большую пятерку — слон, белый носорог, лев, леопард и бизон. Также в стране разрешена охота на 26 видов антилоп.
Походы в горы, наблюдение за птицами в Гельденбергском заповеднике, историческая винодельческая ферма Vergelegen — каждый найдет себе что-нибудь по душе. Любители гольфа смогут поиграть на знаменитом поле Erinvale, а виды с великолепных смотровых площадок на перевале Сэра Лоури станут сюжетами ваших лучших фотографий. Образовательные туры и экскурсии по местам культурного и исторического интереса разработаны так, что процесс изучения английского языка становится неповторимым и увлекательным.
Какой южноафриканский город приходит первым на ум? Конечно, Кейптаун — столица страны, живой и удивительный мегаполис. Кейптаун известен как один из самых красивых городов мира и многое предлагает своим гостям — Столовая гора, Индийский и Атлантический океаны, песчаные пляжи и мягкий климат. Среди развлечений — воздушные полеты, прогулки на лодках и яхтах из гавани Table Bay, путешествие на острова Роббен, которые становятся все более привлекательными для туристов.
Образовательные туры и экскурсии к местам культурного и исторического интереса разработаны так, что процесс изучения английского языка становится неповторимым и занимательным. Опытные сотрудники языковой школы окажут помощь и поддержку в дальнейшем планировании поездок вокруг Южной Африки, включая наем машины и бронирование авиабилетов. Комбинация профессионального обучения и гостеприимства обеспечила Кейптауну достойное место на международной карте курсов английского языка.
После принятия решения, что Вы будете учить английский язык за рубежом, этап выбора места учебы и самой программы — самый серьезный в организации поездки.
Вам не обойтись без помощи и дельного и доброго совета проверенных специалистов, которые возьмут на себя решение всех вопросов, а в случае возникновения любых трудностей не оставят Вас без поддержки на протяжении всего Вашего пребывания и обучения за рубежом.Читайте также:
Как французский язык в Канаде стал жертвой коронавируса — Российская газета
Французский язык в Канаде стал жертвой коронавируса. Несмотря на то, что, по действующей конституции, английский и французский языки являются официальными в Канаде и обладают равным статусом, пандемия коронавируса вынудила власти страны допустить к продаже дезинфицирующие средства, маркированные только на английском языке.
Премьер Канады Джастин Трюдо признал ошибку, но встал на защиту тех, кто ее допустил, объяснив произошедшее «экстремальной ситуацией, в которой мы находимся».
«В определенных ситуациях мы готовы разрешить вывески и маркировку на одном языке. Но мы бы предпочли, чтобы этого не происходило, потому что наша языковая двойственность — это не только вопрос нашей канадской идентичности, но и условие безопасности потребителей», — цитирует его британское издание Guardian.
Трюдо объяснил, что не все компании, которые в последнее время переориентировались на производство медицинских товаров или санитайзеров, имеют в штате двуязычный персонал и возможность печатать на товарах информацию на двух языках.
Однако это не удовлетворило возмущенных франкоговорящих жителей, например в провинции Квебек, где этот язык является родным для почти 80% населения. Они назвали создавшуюся ситуацию «опасной» и «неуважительной» по отношению к тем, кто на протяжении веков боролся за сохранение родного языка.
В свою очередь канадский комиссар по вопросам языка Реймонд Теберж выразил сожаление по поводу того, что в провинциях Нью-Брансуик и Онтарио, где проживают крупные франкоязычные общины, объявления по вопросам здоровья делали только на английском языке. По его словам, население должно иметь возможность понимать смысл сообщений, относящихся к здравоохранению, особенно в нынешней сложной ситуации, вызванной пандемией коронавируса.
По данным последней переписи населения, почти четверть 37-милионного населения Канады в своей повседневной жизни использует французский язык. «Ничто не может быть оправданием для отсутствия уважения к нашим двум официальным языкам. Это также вопрос здоровья и безопасности», — заявил сенатор Рене Кормье.
Языковые курсы английского языка в Канаде с Ай класс
Канада одна из самых привлекательных стран со всех точек зрения. Удивительная природа и чистая экология сочетаются здесь с высоким экономическим развитием, высоким уровнем жизни, безопасностью и социальной стабильностью. Прекрасные голубые озера, вековые леса и высокие горы окружают шумные современные города.
Канада привлекает иностранных студентов со всего мира и интересно, что изучают здесь сразу два языка. Как известно, Канада — двуязычная страна. Начиная с 1969 года, официальными и равноправными в государстве считаются английский и французский языки. В Канаде есть целые города, которые почти полностью франкоязычны. Основная часть франкоязычных канадцев проживает в Квебеке, Монреале, в Онтарио и Нью-Брансуике. Благодаря этому страна занимает четвертое место в мире по привлечению иностранных студентов на курсы французского языка.
Популярность же изучения английского языка в Канаде подкрепляется тем, что канадский вариант английского оказывается нейтральным по отношению к британскому английскому и американскому английскому. Исторически на формирование канадского варианта английского влияли сразу два источника — язык иммигрантов из Великобритании и приезжих из Соединенных Штатов. Интересно, что сегодня, некоторые американские дикторы приезжают сюда, чтобы избавиться от акцента.
Языковые школы предлагают курсы английского языка и французского языка во всех крупных городах страны. Остается только поподробнее рассмотреть каждый из них и решить, куда же лучше направить свой путь.
Торонто самый большой город Канады, экономический и культурный центр страны. Какими бы ни были интересы туриста — опера, спорт, балет или уличные танцы, он найдет в этом динамичном городе десятки мероприятий, которые привлекут его внимание. Этот удивительно зеленый город может похвастаться более чем 100 парков. ЮНЕСКО признала Торонто «Лучшим городом для проживания». Великие озера, Ниагарский водопад, густые леса Онтарио расположены совсем недалеко от Торонто.
Ванкувер — еще один невероятно красивый город. Окруженный горами со снежными вершинами он расположен на берегу Тихого океана. Это современный город, в котором можно найти все, чего пожелаешь. Живописные Скалистые горы и знаменитый горнолыжный курорт Вистлер находится всего в паре часов езды от Ванкувера.
Монреаль — второй крупнейший франкоговорящий город в мире. Жизнь здесь бьет ключом, а особый шарм городу придает его многонациональность, а точнее гармоничное сочетание множества культур. Здесь проходят знаменитые фестивали искусства, музыки и кино, спортивные мероприятия мирового масштаба. В городе богатая ночная жизнь, здесь множество кафе, музыкальных площадок и клубов.
Разнообразие языковых курсов в Канаде удовлетворит любые потребности. Школы готовят и к сдаче международных сертификатов и обучают английскому и французскому в определенной профессиональной сфере. Программы отличаются по длительности и интенсивности. Классы оснащены всем необходимым, компьютерами, лингафонными кабинетами. А если вы хотите практиковать французский или английский язык и вне класса, можно выбрать проживание в англоговорящей или франкоговорящей семье. В этом случае можно быть уверенным, что в овладении иностранного языка вас ждет успех.
для взрослых
для детей
Многоязычие в реальной жизни: Швейцария и опыт Канады
Языковое разнообразие обходится Швейцарии очень дорого. Стоит ли инвестировать в это разнообразие дополнительные средства? Еще как! Keystone / Christian BeutlerЧетыре языка и (почти) никакого сепаратизма: Швейцария считается идеальным типом многоязычной политической нации. А что говорит на этот счет опыт Канады?
Этот контент был опубликован 05 ноября 2021 года — 07:00 Марк ЛойтенэггерКритическая журналистика — это не продукт свободного общества, а его предпосылка. Марк Лойтенеггер пишет о политике и о социальных структурах и институтах, исходя именно из этого убеждения. В течение 15 лет он занимался этим в Цюрихе, а в ноябре 2020 года он перешел на работу в портал SWI swissinfo.ch в Берне в качестве руководителя трехъязычной швейцарской редакции.
Больше материалов этого / этой автора | Редколлегия
Доступно на 4 других языкахПеревод на русский: Игорь Петров.
Четыре языка и (почти) никакого сепаратизма: Швейцария считается идеальным типом многоязычной политической нации, в которой нет никакого государственного или «самого главного» языка и в которой способность говорить на другом языке страны считается престижным «плюсом» в биографии. Но каковы основы и условия возникновения такой чудо-нации? Мы поговорили об этом со Штефаном Дионом (Stéphane Maurice Dion; 28 сентября 1955 г.), послом Канады в Германии и экспертом по многоязычию.
Всего два года назад в Канаде сепаратистский национализм вновь заявил о себе. Считалось, что движение за независимость франкоязычного Квебека навсегда ушло в историю, однако неожиданно по итогам выборов 2019 года сепаратистская партия Bloc queébécois добилась значительного успеха, вновь вернув на повестку дня идею национально-государственного размежевания франко- и англоязычной Канады.
Штефан Дион, посол Канады в Германии и специальный посланник при Европейском союзе, накопил уже по этой теме большой опыт. Политологу и профессору Монреальского университета неоднократно приходилось практически заниматься вопросами национального единства многоязычной Канады в качестве председателя Тайного совета и министра межправительственных взаимоотношений (с 1996 по 2003 годы).
Почему в Швейцарии нет сепаратизма языковых регионов (кроме кантона Юра)? Штефан Дион считает, что все дело в богатстве и состоятельности альпийской республики. На днях, 2 ноября 2021 года, посол выступил на тему многоязычия и «национальных скреп»Внешняя ссылка в серии «общественных вторников» на базе «Национального Швейцарского исторического музея» в Цюрихе. Его собеседником стал Мишель Лиес (Michel Liès), подданный Княжества Лихтенштейн и президент либерального аналитического центра Avenir Suisse. Портал SWI swissinfo.ch является информационным партнером данного мероприятия.
SWI swissinfo.ch: Границу между немецко- и франкоязычной Швейцарией часто называют Röstigraben, или «картофельным рвом», тем самым в Конфедерации вопрос многоязычного сосуществования разных регионов подвергается своего рода легкому, но постоянному кулинарному «троллингу». Что этот факт говорит о Швейцарии как о стране?
Штефан Дион: Что Швейцария — это страна разнообразная… и очень вкусная!
Есть ли в Канаде сопоставимое выражение, ну, например, ров «кленового сиропа» или еще какая-то схожая граница с аналогичным названием?
Не думаю. Наслаждаться кленовым сиропом можно как на французском, так и на английском языке! С другой стороны, мы часто говорим, что, мол, «вот и встретились два одиночества», имея в виду тот факт, что франкофоны и англофоны в Канаде недостаточно активно общаются и коммуницируют друг с другом. Впрочем, совсем уж изолированным никто в стране не является, с учетом большого количества смешанных, то есть одновременно франко- и англоговорящих пар, причем как в Квебеке, так и в других регионах Канады. Но как может возникнуть и развиваться любовь между людьми, которым не дано разговаривать друг с другом? Тайна сия велика есть.
Среди многоязычных стран Швейцария считается идеалом национальной и лингвистической сплоченности. В отличие от Канады, Испании или Бельгии, здесь нет сепаратистских устремлений, завязанных на тот или иной языковой регион. Почему?
Почему в Швейцарии нет сепаратизма языковых регионов? Штефан Дион (Stéphan Dion), посол Канады в Германии и эксперт по вопросам многоязычия и лингвистического разнообразия, считает, что все дело в богатстве и состоятельности альпийской республики. Brent Lewin/BloombergПервую причину я вижу в экономическом успехе Швейцарии: у италоговорящих швейцарцев нет особых стимулов присоединяться к более бедной Италии, у франкоговорящей или немецкоговорящей Швейцарии тоже нет желания уходить к Германии или Франции. Кроме того, Швейцарии повезло с историей: религиозный раскол Реформации тут не совпал с языковым. То есть тут существуют демографически стабильные и экономически относительно равные языковые группы и нет лингвистически изолированных единиц, имеющих высокий государственный статус по примеру франкоязычного Квебека в Канаде.
Швейцария, особенно в прошлом веке, исповедовала политическую мифологию, которая, по сути, не обращала особого внимания на реальную историю и следы которой заметны и сегодня. Как вы думаете, какое влияние такая мифология оказала на формирование швейцарской национальной идентичности?
Народ, цивилизация не должны забывать свою историю, даже самые ее темные стороны, вызывающие чувство стыда. Канада тоже имеет в своем прошлом темные стороны, которые она не спешит признавать, особенно в том, что касается ее отношения к коренным народам. Но страна растет с этим и имеет наилучшие шансы на достижение реального национального сплочения только тогда, когда она признает свои прошлые ошибки. Правильно говорят, что история прошлого нужна для того, чтобы иметь информированное настоящее.
Но есть также тезис и о том, что мы не должны судить о настоящем на основании масштабов прошлого и что мы не должны смотреть в будущее, только отталкиваясь от масштабов прошлого.
Я бы добавил, что мы не должны судить наших предков по сегодняшним нормам. В том, как мы смотрим на прошлое и оцениваем его, есть еще слишком много лакун, провалов и анахронизмов.
Есть ли вообще необходимость в какой-то национальной идее? Или же сплоченность нации является продуктом институционального и демократического характера? В Швейцарии, скажем, источником такой сплоченности являются политические партии, действующие на разных языках поверх всех барьеров в разных регионах на основании одной и той же идеологии, а также швейцарское право на прямое участие народа в политических процессах, порождающее ad hoc группы и коалиции, возникающие на каком угодно основании, кроме языкового.
Я думаю, нам всем полезно иметь несколько идентичностей. Я сам одновременно и гордый сын Квебека, и столь же гордый канадец в целом. Настоящие идентичности складываются, а не вычитаются.
Как возникает в Канаде национальная сплоченность? Есть ли у страны общая идея национальной идентичности, поддержать которую готов даже самый убежденный сепаратист в Квебеке?
Гордость за то, что ты канадец, проистекает у нас из великолепных просторов нашей страны, а также из таких ценностей, как открытость и уважение, с которыми Канада и ассоциируется во всем мире. Движение к этому идеалу — это то, что побуждает канадцев работать вместе для развития и совершенствования своей страны. Я считаю, что многие участники движения за независимость Квебека разделяют этот идеал, просто их нужно убедить в том, что свой дом они способны найти себе по всей Канаде, а не только в отдельно взятом Квебеке.
В отличие от франкоязычных швейцарцев, франкофонное население Канады живет достаточно изолированно — подвергаясь при этом мощному воздействию со стороны доминирующего во всем мире английского языка. Можно ли сказать, что такое положение генерирует в этом регионе несколько иную национально-языковую повестку?
Именно так. Североамериканский континент не является таким же многоязычным, как Европа. Английский язык обладает значительной привлекательностью. Поэтому задача защиты французского языка должна быть постоянной заботой и темой политической жизни Канады, как в Квебеке, так и в других регионах.
Языковое разнообразие — это не источник раскола, а завидное преимущество в условиях современного мира
End of insertionВ Швейцарии с ее четырьмя национальными языками мы наблюдаем феномен использования английского в качестве языка межрегионального общения, особенно это заметно в молодежной среде. Как оценивать такое положение? Является ли это шагом к потере национальной идентичности или же это как раз и есть то самое исконно швейцарское отделение национальной идентичности от языкового фактора?
Поскольку английский язык является лингва франка par excellence, молодые люди, конечно, заинтересованы в его изучении. Я не думаю, что нам стоит беспокоиться на данный счет, по меньшей мере до тех пор, пока молодые швейцарцы могут и хотят изучать еще какой-то один дополнительный язык, помимо родного: французский, немецкий, итальянский, ретороманский.
За свою долгую политическую карьеру Вы были, в частности, министром, отвечающим за вопросы языков. Что лично Вы сделали для укрепления национальной сплоченности Канады?
Я разработал и реализовал план возрождения официальных языков, о котором говорят еще и сегодня. Этот план был как раз сосредоточен на феномене растущего числа франко-англофонных семейных пар. Целью было помочь этим семьям передать двуязычное наследие своим детям. Этот вопрос остается самой большим вызовом для перспектив французского языка в Канаде.
То есть достаточно в многоязычном государстве укрепить языковые компетенции граждан, как мы автоматически получим укрепление национальной сплоченности?
В любом случае эти компетенции поспособствуют этому. Мы должны более осознанно подходить к данной проблематике. Но многоязычие — это не только вопрос национальной сплоченности, но еще и вопрос конкурентоспособности в современном мире. Каждый раз, когда я принимал участие в дискуссиях о том, как повысить экономическую конкурентоспособность Канады, я указывал на то, что нашим именно экономическим преимуществом является факт наличия в Канаде двух официальных языков, которые к тому же являются еще и международными языками. И это преимущество мы должны использовать лучше и эффективнее. Что касается молодых поколений, то вы окажете им плохую услугу, если позволите им стать одноязычными. Они тогда окажутся в очень невыгодном положении по сравнению с молодыми людьми их же возраста, но приложившими усилия для изучения еще какого-то языка.
Что это означает с точки зрения политической повестки?
Это означает, что многоязычные государства обязаны показать миру, что их языковое разнообразие — это богатство, которым может гордиться все население. Канада и Швейцария должны продемонстрировать это не только в отношении широко распространенных языков — английского, французского, немецкого, итальянского — но и в отношении языков меньшинств, таких как ретороманский или языки коренных народов Канады. Мы должны показать, что в условиях современного мира языковое разнообразие — это не источник раскола, а завидное преимущество.
Статья в этом материале
Ключевые слова:Курсы английского языка для взрослых в Канаде — изучение английского в языковых школах в Канаде
Если рассматривать карту мира, Канада во многом напоминает Россию, те же масштабы, те же климатические пояса и зоны, и даже прилетая в Канаду, можно увидеть привычные глазу березы, клены, снежные зимы, но, в то же время, эта страна очень не похожа на Россию. Прежде всего, как бывшая французская колония, Канада получила в наследство два государственных языка — французский и английский. Поэтому рассматривая эту страну для поездки на языковые курсы, есть возможность практиковать оба языка. Для посещения страны необходимо оформить национальную визу и выбрать подходящий аэропорт из 1453, которые разбросаны по всем провинциям страны.
Языковые школы Канады
Канаду не обошли стороной известные сетевые образовательные организации, среди которых EC, Embassy English, GEOS (Sprachcaffe Languages Plus), Kaplan International, но также здесь можно найти и частые канадские языковые центры ILAC, VEC, Hansa, ILSC и другие.
Выбор языковой школы должен определяться выбором провинции, которую вы хотите посетить.
Франкоязычное население страны сконцентрировано в провинции Квебек, поэтому за курсом французского стоит отправиться в Монреаль. Для английского популярными городами считаются Торонто, Ванкувер, Калгари, Оттава, Виктория.
Языковые школы принимают студентов от 15 лет и старше и предлагают помимо обучения различные варианты проживания, питание, а также разнообразную досуговую программу.
Языковые курсы
Если посмотреть на пласт основных школ, то можно отметить тенденцию, что многие языковые центры имеют филиалы в Торонто и Ванкувере или в Торонто и Монреале, а, значит, это прекрасная возможность не только подтянуть язык, но и устроить целое приключение и путешествие по Канаде. Так как дорога дальняя, то целесообразно смотреть все по-максимуму, тем более между Ванкувером на западном побережье и Торонто на востоке можно отыскать невообразимую массу отличий, начиная от культуры, местного населения и заканчивая природой и климатом. Языковые школы часто готовы предложить комбинированную программу с изучением сначала в одном городе, а потом в другом.
В Монреале, например, можно скомбинировать сразу два языка английский и французский, но если совмещать изучение двух языков параллельно кажется фантастикой, то гораздо проще взять сначала пару недель английского и потом пару недель французского. Интенсивность занятий также выбирается на вкус студента, обычно это 20 или 30 уроков в неделю. Есть возможность включить в программу индивидуальные уроки или индивидуальное обучение в доме преподавателя. Выбор — только за студентом.
Стоимость обучения
Если проводить аналогии с ценами в Великобритании, США, то Канада выгодно выделяется среди англоязычных собратьев, неделя курса начинается от 260 канадских долларов. Чем больше продолжительность обучения — тем выгоднее становится цена. Конечно, добраться до Канады тоже существенно дороже, чем до соседки Европы, но если эта страна — ваша мечта, то почему бы не совместить приятное и полезное.
Оформление визы
Национальную визу Канады нельзя назвать самой простой в получении, зато однозначно одной из самых удобных. Только в Канаду возможно подать все документы онлайн, без личного присутствия в посольстве или визовом центре. Исходя из загруженных документов принимается решение и в режиме реального времени можно узнать об одобрении решения по визе. Если рядом с вами есть визовый центр, можно отнести паспорт для вклейки туда, если же вы житель удаленного региона, то курьерская доставка спасет вас и от этого визита за визой.
Канадцы довольно лояльны к активным туристам, которые исколесили много стран и в их списке очередь дошла и до Канады. Если же вы только познаете этот большой мир, рекомендуется немного отложить поездку в Канаду, чтобы не столкнуться с возможным отказом.
Еще одним залогом успеха в получении визы является посещение страны строго в даты отпуска для работающих или в каникулярные сезоны для студентов ВУЗов и колледжей.
На каком языке говорят в Канаде, официальный государственный язык Канады
Автор Canadka На чтение 8 мин. Просмотров 241 Опубликовано
Страна кленового листа, как часто называют Канаду, так огромна, что здесь свободно существуют две противоположности: британско-английская чопорность или строгость и присущий истинным французам шарм. Территория Канады изобилует ледниковыми долинами и заснеженными горами на севере, центральная часть – это равнинные озера и уникальные водопады, которые привлекают путешественников и туристов даже с отдаленных районов мира.
Сколько государственных языков в Канаде
Согласно Конституции на территории страны действуют два государственных языка:
- английский – свободно изъясняются 87% населения, а 75% постоянно используют при общении;
- французский – 21% населения использует в бытовых условиях.
Третью позицию занимают китайские диалекты, хотя официально на них разговаривают 3,5% постоянно проживающих людей. По статистическим данным 2016 года 1 204 870 человек используют для общения мандаринский и кантонский диалекты. Ученые, занимающиеся изучением языковых особенностей, утверждают, что вскоре китайский имеет все шансы стать государственным.
Официальный государственный язык Канады
Английский – свободно говорят 20 млн. человек, французским в совершенстве владеют 7,5 млн. жителей, поэтому туристы, имеющие аналогичные базовые знания, вольготно чувствуют себя во время посещения Канады, куда бы они ни поехали.
Канадский английский – особенности
Вариант английского с примесями американского или британского диалекта, поэтому он одновременно похож на официальные языки США и Соединенного Королевства. Ранее чопорные британцы во время посещения Канады высмеивали акцент, который присущ жителям Страны кленового листа, но сегодня все незначительные расхождения уже приобрели законность и зарегистрированы в словарях.
Лингвисты уверяют, что по словарному запасу канадско-английский диалект намного ближе к американскому варианту, чем к британскому аналогу. Во время разговора коренные канадцы не жуют согласные, как это принято у американцев, но и не проглатывают части слов, как чистокровные британцы. В самом начале образования страны англоговорящего населения было не так много, как франкоговорящих. После того, как эта территория отошла к Англии, когда англичане одержали победу над Францией, то сюда стали мигрировать англичане, они то и привнесли британский диалект в речь англоговорящих канадцев.
Когда произошла Американская революция, то в Канаду эмигрировали противники независимости Америки от Англии, они сразу же награждались земельными наделами за преданность английской короне и получали официальный вид на жительство. Благодаря этим мигрантам канадский английский язык приобрел черты американского диалекта.
К вышеперечисленным факторам нужно еще добавить особое влияние аборигенных наречий – так появилась гремучая смесь с национальным колоритом. Нужно особо отметить дружелюбность канадцев – они не стали строго разделять все, появляющиеся диалекты, как это делали их соседи, когда боролись с британскими вкраплениями.
Французский язык в Канаде
Считается вторым государственным, действующим на территории страны, по статистическим данным на обоих языках разговаривают более 18% населения. Но преобладание франкоговорящих жителей, которые постоянно употребляют его в быту, значительно уменьшается, даже на территории Квебека, хотя эта провинция испокон века была франкоязычной.
Почему в Канаде говорят на французском языке
Восточную часть Страны кленового листа колонизировали французы в XVI веке, там первые поселенцы основали город Квебек, но через 200 лет Франция проиграла войну и была вынуждена отдать эти земли под юрисдикцию Англии. Французскому населению разрешили остаться для постоянного проживания на данной территории, а французский был признан вторым государственным языком.
Среди англоговорящих носителей, тот язык, на котором разговаривает население Нового Света, развивался обособленно, будучи изолированным. Но этот факт не мешает канадцам, проживающим в провинции, успешно понимать приезжих из Франции туристов, разговаривающих на чистом французском диалекте.
Где в Канаде говорят на французском – франкоговорящие провинции
Единственной из десяти провинций Канады чисто франкоговорящей является Квебек, где 80% жителей называют французский родным, поэтому здесь он имеет статус государственного. Монреаль – это второй по размеру город страны, а также культурный и экономический центр, где проживает 1,7 млн. человек.
Провинция выделяется стойким стремлением к независимости от центрального влияния, постоянно принимаются попытки отделения от Канады. Некоторые федеральные программы здесь не распространяются, поэтому и действуют собственные правила, частично повторяющие национальные. Желающим иммигрировать во франкоговорящую часть Канады даются особые возможности.
Провинция Нью-Брансуик является единственной в конфедерации, где официально действуют английский и французский без какого-либо ограничения. Переезд для жителей больших городов, тем более мегаполисов, может стать разочарованием, потому что население немногочисленное, больших городов здесь мало, потому что практически вся территория покрыта девственными лесами, да и климат довольно суровый.
Провинция Онтарио официально считается англоговорящей, но здесь проживает, согласно официальным данным за 2016 год, 622,5 тыс. франкоговорящих жителей. Основное сосредоточение франкоговорящего населения – это восточные районы, граничащие с провинцией Квебек. Поэтому власти Онтарио всячески поощряют переезд иностранцев из Франции для постоянного места жительства (ПМЖ) в провинции.
На Севере Канады, недалеко от полярного круга, расположены канадские территории – самостоятельные административные единицы, где население чаще общается по-французски. Здесь довольно суровые климатические условия и низкая плотность населения, потому что значительную часть жителей составляют индейцы, а их диалекты входят в число официально принятых. Именно на территории Юкона протекает легендарная река Клондайк, которую описывал Джек Лондон, как место действия Золотой лихорадки, охватившей многих искателей приключений из разных стран в конце 90-х годов XIX века.
Англоязычные провинции Канады
За исключением Квебека и частично Онтарио все остальные провинции Канады англоязычные. Это не значит, что французский язык на этих территориях не используется, просто процент населения, говорящего по-французски составляет от 0 до 30% говорит по-английски.
К самым англоговорящим провинциям относятся:
Альберта
Статус использования только одного из государственных языков эта провинция унаследовала в начале прошлого столетия, затем преобладание английского только закреплялось. Французский использует Законодательное собрание и некоторые суды при рассмотрении дел. Тексты принимаемых законов составляются только на английском, но разрешен перевод для франкоговорящих жителей. Французский разрешается использовать устно в любом провинциальном суде. Социальные услуги осуществляются и на двух языках, что является прерогативой местных государственных властей и благотворительных фондов или организаций, а все другие только на английском. Исключением являются туризм и иммиграция.
Новая Шотландия
Здесь нет юридически действующих законов, разрешающих предоставлять услуги на другом языке, кроме английского, который признан официальным с тех пор, как Новая Шотландия присоединилась к Конфедерации. Однако здесь недавно открыли веб-портал для франкоговорящего населения.
Остров Принца Эдуарда
Эти земли ранее принадлежали индейскому народу «Micmac», затем в XVIII веке их колонизировали британцы. Остров присоединили к Канаде в начале 70-х годов XIX века, согласно официальным данным 2021 года здесь проживает 160,5 тыс. человек. Более 96% населения англоговорящие и считают английский язык родным.
Британская Колумбия
В провинции около 60 региональных советов, которые проводят обучение населения на английском языке. Открыт специализированный Educacentre College, для франкоговорящих иммигрантов, а в государственном Simon Fraser University (Университете им. Саймона Фрейзера) есть отделение, где обучаются франкоговорящие студенты. Государственные службы и суды предоставляют услуги только на английском языке.
Ньюфаундленд и Лабрадор
Когда эти провинции присоединились к Канаде, то жители уже несколько столетий разговаривали на английском языке. Согласно статистике за 2021 году здесь проживает 520 286 человек, 98% из них считают английский родным, потому что унаследовали его еще при колониальном статусе провинций.
Есть ли канадский язык
Такого языка или наречия в мире не зарегистрировано.
Русский язык в Канаде
В стране насчитывается 1,8% от общего населения Канады или 689,6 тысяч человек, постоянно разговаривающих на русском языке, который по статистике занимает 15-е место среди языков, распространенных на территории Канады.
Здесь проживают четыре волны русских иммигрантов: первая – это секта духоборов, которые отделились от православной церкви, а также их потомки, именно эта волна старалась сохранить чистоту русского языка.
Остальные эмигранты старались всеми силами быстрее «акклиматизироваться», чтобы не отличаться от старожилов, но жить в двух культурах одновременно тяжело. Они разговаривали по-русски только в кругу семьи, а повсюду доминирует английский язык, поэтому со временем приезжие начинали общаться на англо-русском суржике.
Для подрастающего поколения субботние школы и курсы русского языка при университетах не могли сохранить его своеобразность, т. к. занятия проводились только раз в неделю и по 2 часа, что для досконального изучения любого языка крайне мало.
Распространенность других языков в стране
Когда территория Канады была населена аборигенами, население разговаривало на местных диалектах, многие из которых на сегодняшний день уже считаются вымирающими, например:
- арктические области, где преобладали инуитские языки, которые состоят из пяти ветвей;
- Центр и Восток страны – там преобладали алгонкинские с вкраплениями языка индейцев сиу;
- пойма реки Св. Лаврентия – язык индейцев племени ирокезов;
- Запад и побережье провинции Британская Колумбия – небольшой численности изолированные языки.
Наибольший процент среди аборигенных языковых групп имеют уже мертвые сегодня языки, число говорящих на языке предков становится меньше, потому что детей индейцев стали отдавать в школы-интернаты.
Заключение
Нужно сказать, что с годами значительно увеличиваются процентные составляющие иммигрантских языков, за счет людей, приезжающих из азиатских стран на ПМЖ. Постоянно проживающие на территории Канады жители постепенно снижают использование языкового наследия предков, да и мало применяют язык древних народов, когда-то населяющих эту территорию, для повседневного общения.
К’эст Тигиду За! Переводчик добавляет канадский французский
Изображение: Шато Фронтенак в Виль-де-Квебек, Квебек, КанадаСегодня мы выпускаем канадский французский как уникальный вариант языка в Microsoft Translator. Ранее мы предлагали французский язык в качестве единого варианта языка, и хотя система могла переводить канадский французский язык, вы не могли специально выбрать перевод на канадский французский, а не европейский. Начиная с сегодняшнего дня, вы можете выбрать «Французский (Канада)» для канадского французского или «французского» для европейских и других диалектов французского языка для переводов на или из любого из более чем 70 языков доступны в Microsoft Translator.
Канадский французский теперь доступен в Приложения для переводчиков Майкрософт И Переводчик для Bing. Он также доступен в настоящее время, или будет доступен в течение ближайших нескольких дней в других продуктах с переводом, предоставляемых Microsoft Translator, таких как Office, Immersive Reader, Edge, и других продуктов и надстройок.
Вы можете добавить канадский перевод текста на французский язык или с более чем 70 языков в свои приложения, веб-сайты, рабочие процессы и инструменты с Переводчик когнитивных служб Azure. Вы также можете использовать Речь о когнитивных услугах Azure, который сочетает в себе ИИ-сервис перевода Translator с передовым распознаванием речи Речи и синтезом речи, чтобы добавить перевод речи к речи или тексту к речи к вашей продукции.
Зачем добавлять канадский французский?
Французский является одним из двух официальных языков в Канаде. Более семи миллионов канадцев говорят на французском языке как на своем родном языке (более 20% населения страны), а еще два миллиона говорят на нем как на втором языке. В то время как большинство франкоговорящих живут в провинции Квебек, многие из них также можно найти в каждой провинции и территории по всей Канаде.
Хотя канадский французский и европейский французские похожи друг на друга и взаимо понятны, могут быть значительные различия в словарном запасе, грамматике, письме и произношении. Канадский французский также имеет много идиом и уникальных высказываний, которые будут поняты людьми, знакомыми с канадским французским, но не имеет смысла для человека, который говорил только по-европейски по-французски.
Примером того, где различия могут быть особенно заметны, могут быть мгновенные сообщения и социальные медиа. Франкоговорящих канадских может использовать различные слова, чтобы выразить себя, чем кто-то во Франции, и перевод модели, которая используется должна быть настроена, чтобы точно перевести то, что было написано. Выходной перевод на канадский французский язык также может отличаться от европейского французского, но различия, как правило, будут менее выраженными.
Мы работали с переводчиками и консультантами по всей Канаде над производством моделей, которые могли бы точно переводить канадский французский язык для всех регионов. По мере того как мы продолжаем собирать больше данных из Канады, наши системы будут получать еще более точные с течением времени.
Различия в словарном запасе
Есть много способов, в которых словарный запас может отличаться между канадским французским и европейским французским. Одним из наиболее очевидных является то, что эти два региона могут предпочесть, чтобы разные слова или выражения относиться к одному и тому же. Например, во Франции после долгой рабочей недели вы были бы рады за «конец недели», однако в Канаде, особенно в Квебеке, вы бы облегчение, что это был «фин де semaine» (буквально: «конец недели»). Если бы вы парковались во Франции, вы бы искать «парковка», но в Канаде вы бы искать «станции».
Иногда, вы можете использовать то же слово, но это будет означать разные вещи в канадском французском и европейском французском языках. Например, во Франции вы бы сослаться на свой мобильный телефон, как ваш «портативный», однако, если франкоязычных канадских слышал слово «портативный», он или она будет думать, что вы говорили о вашем ноутбуке. Аналогичным образом, если вы должны были принять некоторые заметки в вашем «cartable» в Канаде, канадцы будут знать, что вы принимаете к сведению в вашем «кольцо связующего», однако кто-то во Франции может быть смущен, почему вы делаете заметки в вашем «сател». Если вы пригласили кого-то на «денер» во Франции, они будут получать там в 7 вечера, но они будут там в полдень на обед в Канаде.
Канадский французский также имеет некоторые слова, которые не были бы знакомы с французским оратором во Франции. Если бы вы надели варежки, чтобы выйти на улицу в холодный день, в Канаде вы бы надели свой «каскетт и митейн», но во Франции вы бы надели свой «каскетт и муфлы»
Там также могут быть некоторые различия в выборе слов в различных регионах Канады. Автомобиль называется «voiture» в Квебеке и Европе. В Нью-Брансуике, хотя слово «voiture» используется, слово «char» является более распространенным. Новая канадская французская модель сможет лучше переводить канадский французский язык, чем европейская модель, независимо от региона.
Ниже приведены некоторые дополнительные примеры различий в официальных технических языках между канадским и европейским французским. Европейские примеры из французского Министерства культуры и канадских примеров из Управления Квебека де ла Ланге Франсез, и правительство Канады перевод бюро.
Европейский французский | Канадский французский | английский |
---|---|---|
Филутаж | Хамесоннаж | Фишинг |
Курриэль не соллиците | Пурриэль | Спам |
Аудио а-ля спрос | Баладодиффузион | Подкаст |
Администратор сайта | Вебместр | Вебмастер |
Грамматические различия
Написанный формальный текст на европейском французском языке будет легко понятен канадским французским оратором, однако есть некоторые различия, такие как использование «на» вместо «nous», который чаще встречается в знакомых текстах и социальных медиа.
Европейский французский | Канадский французский | английский |
---|---|---|
Nous allons аллер АС Синема | На ва-аллер АС синема (Квебек) На s’en va voir UN фильм (Онтарио) | Мы пойдем в кино. |
C’est ce que nous allons faire | К’эст За Ку’он ва Фэйр | Это то, что мы собираемся сделать |
C’est ce que nous pensons | К’эст За Ку’он Пенсе | Это то, что мы думаем |
Большинство грамматических различий между европейским французским и канадским французским будет более очевидным в разговорных, знакомый язык. К ним относится систематическое сокращение многих предлогов. Например, в Европе кто-то может сказать «Сур-ла-стол», чтобы сказать: «На столе». В Квебеке, кто-то может сократить, что до «S’a таблице», а в Нью-Брансуике она может быть сокращена до «Су-ла-стол». Канадский французский может также включать старую терминологию, известную как архаизмы, которые не используются или редко используются на европейском французском языке.
Сокращение предлога:
Европейский французский | Канадский французский | английский |
---|---|---|
Данс ле | Динс | В |
Эль м’а дит | А м’а дит | Она сказала мне, |
Il m’a dit | Y m’a dit | Он сказал мне |
Je suis | Чус | Я |
Архаизмы:
Европейский французский | Канадский французский | английский |
---|---|---|
Парс que | Причина que | Потому что |
En ce момент | Пресентумент (Квебек) Asteur (или «Astheure», Нью-Брусвик) | Нво |
Различия в произношении
Некоторые различия произношения, которые присутствовали во Франции во время колонизации Nouvelle-Франция (Новая Франция) по-прежнему присутствуют в Канаде сегодня, когда они исчезли на европейском французском языке. Например, на канадском французском языке «мэтр» и «меттр» («мастер» и «поставить») будут звучать по-другому, в то время как на европейском французском языке они звучат по-разному. То же самое касается «паштет» и «патте» («тесто» и «нога»). Эти различия будут наиболее заметны для франкоговорящих. Вот несколько примеров со звуком, предоставляемым Cognitive Services Speech.
французский | Европейское французское произношение | Канадское французское произношение | английский |
---|---|---|---|
Л’Элев est devenu ле мэтр | Студент стал мастером | ||
Il m’a прете ООН ливр | Он одолжил мне книгу. | ||
На ва-фэйр-ла-фете | У нас вечеринка |
Идиомы
Канадский французский также имеет много общих высказываний, которые не существуют во Франции. Вот несколько примеров.
Идиома (на канадском французском языке) | Перевод | Смысл |
---|---|---|
Авуар-де-Бибиттес | Иметь ошибки | Иметь личные проблемы или проблемы |
Шины-тои une бече (Квебек) Хейл-тои унэ-бече (Нью-Брансуик) | Потяните себя журнал | Садись |
Je cogne des clous | Я стуча ногтями | Я засыпаю |
Атташе та Туке Авек де ла Брош | Галстук на шляпе с проводами | Будьте готовы, это может стать шумным |
Что можно сделать с Microsoft Translator
Дома
Перевод разговоров, меню и уличных знаков, веб-сайтов, документов и многое другое с помощью приложения Microsoft Translator для Windows, iOS, Android и Интернета. Подробнее
На работе
Глобализация взаимодействия бизнеса и взаимодействия клиентов с текстовым и речевым переводом на основе услуг Translator и Microsoft Speech, как членов семейства когнитивных служб Azure. Подробнее
В классе
Создайте более инклюзивный класс как для студентов, так и для родителей с живыми субтитрами и пониманием кросс-языка. Подробнее
Для получения дополнительной информации о Microsoft Translator, пожалуйста, посетите microsoft.com/translator.
»5 самых распространенных языков в Канаде
Когда мы посещаем Канаду, мы уже ожидаем услышать и английский, и французский везде, куда бы мы ни пошли. Но есть ли другие языки, на которых мы должны настраивать ухо на слух? Конечно есть! Вот пять языков, на которых чаще всего говорят в Канаде. Как вы думаете, что вы увидите в списке?
Montreal через Pixabay / Pixabay
Английский
Хорошо, поэтому никого не удивит, что английский — самый распространенный язык в Канаде.Около 20 миллионов канадцев указали английский в качестве первого языка в 2017 году. Английский является одним из двух официальных языков Канады, поэтому следует ожидать высокого уровня его использования в качестве предпочтительного языка примерно для 60 процентов населения.
Почти все дорожные знаки, правительственные документы и путеводители по общественному транспорту будут отображаться либо на английском языке, либо вместе с французским. В этом году исполняется 50 лет со дня принятия Закона об официальных языках, который дает гражданам Канады право общаться с федеральным правительством и получать государственные услуги на своем официальном языке по выбору, французском или английском.
Учите новый язык? Ознакомьтесь с нашим бесплатным тестом , чтобы узнать, как оценивается ваш уровень!
Французский
Французский, естественно, следующий в нашем списке, хотя разница между количеством говорящих на английском и французском больше, чем мы думали! Те, кто считает французский своим родным языком, составляют чуть менее 7,5 миллионов человек. Это едва ли 20 процентов населения! 98 процентов канадцев говорят, что они могут разговаривать на английском, французском или обоих языках, что означает, что Канада впечатляюще двуязычна.
Вы найдете большинство франкоязычных в регионе Квебек, где 77 процентов населения считают французский своим первым языком. Возможно, именно в этой области вы больше всего обеспокоены тем, что количество франкоязычных канадцев сокращается, хотя за последние годы число зачисленных в школы с французским погружением увеличилось примерно на 20 процентов. Как сказала бы Опра, в чем правда?
Ванкувер через Pixabay / Pixabay
Мандарин
На мандаринском диалекте говорят как на родном языке около восьми процентов жителей Канады, то есть около 610 000 человек.Он считается иммигрантским языком , который для Канады обычно принадлежит к одной из 23 языковых семей. Скорее всего, вы найдете носителей китайского языка в крупнейших мегаполисах Канады, таких как Калгари, Оттава-Гатино и, конечно же, Ванкувер. А с учетом большого количества людей, говорящих на мандаринском диалекте, вы вправе ожидать великолепной китайской кухни; Звезда WWE Джон Сина определенно думал об этом во время недавнего визита в свой любимый ресторан в Ванкувере. Вот он, демонстрирует свои навыки китайского языка.
Кантонский
Кантонский диалект раньше был наиболее распространенным китайским языком в Канаде, но теперь его узурпировал мандаринский диалект. Хотя ненамного! 594 000 человек называют кантонский диалект своим родным языком, что составляет 7,7 процента от общей численности населения. Опять же, вы найдете большинство носителей канадского кантонского языка в крупных городах страны. Иммиграция из Гонконга и Гуандуна резко сократилась за последние пару десятилетий, что, вероятно, объясняет переключение популярности с кантонского на мандаринский диалект.
Эдмонтон через Flickr / Flickr
панджаби
На панджаби говорят почти 544 000 человек, что составляет семь процентов от общей численности населения Канады. Ванкувер, Калгари и Эдмонтон являются домом для большинства канадцев, говорящих на пенджаби, а пенджаби стал третьим языком в канадском парламенте после английского и французского. Благодаря «Ночью хоккея в Канаде» на пенджаби, которая привлекает тысячи зрителей и привлекает внимание к прекрасному языку пенджаби, многие канадцы задаются вопросом, может ли пенджаби однажды стать третьим официальным языком страны.
Лучшее из остальных
Канада долгое время считалась страной мигрантов, поэтому ее богатство языкового разнообразия не должно вызывать удивления. Каждый пятый канадец дома говорит на другом языке, кроме английского или французского. Тагалог, язык Филиппин, находится на подъеме: по данным недавних переписей населения, число говорящих на нем выросло примерно на 35 процентов.
Мы также не должны забывать о языках коренных народов Канады, более 60 из которых по данным недавних переписей относятся к 12 языковым семьям.Самая большая семья, из которой мы видим носителей, — это алгонкинская семья, в частности языки кри, оджибвей и инну.
Короче говоря, Канада является домом для множества прекрасных языков, помимо английского и французского. Что вы хотите узнать сейчас?
Лингвистические характеристики канадцев
Особенности
Языковое разнообразие
По данным переписи населения 2011 года, более 200 языков были указаны в качестве домашнего или родного языка.
Число людей, которые сообщили, что говорят на тагальском, филиппинском языке, чаще всего дома, увеличилось больше всего (+ 64%) в период с 2006 по 2011 год. Почти 279 000 человек сообщили, что говорят на этом языке дома, по сравнению с 170 000 в 2006 году.
В 2011 году 80% населения, сообщившего, что говорят на языке иммигрантов (, т. Е. , языке, отличном от английского, французского или языка аборигенов), чаще всего дома жили в одном из шести крупнейших городских агломераций Канады.
Использование нескольких языков дома
В 2011 году 17,5% населения Канады, или 5,8 миллиона человек, сообщили, что говорят дома как минимум на двух языках. В 2006 г. так поступили 14,2% (около 4,5 млн человек).
В 2011 году 11,5% населения сообщили, что говорят дома как на английском, так и на другом языке, кроме французского. Соответствующий показатель в 2006 году составлял 9.1%. Это на 960 000 человек больше по сравнению с примерно 410 000 в период с 2001 по 2006 год.
Официальные языки
В то время как 20,6% канадцев (6,8 миллиона человек) указали, что у них есть родной язык, отличный от английского или французского, только 6,2% канадцев говорили на другом языке, кроме английского или французского, в качестве единственного домашнего языка.
В 2011 году 63.5% населения, чей родной язык не был ни английским, ни французским, сообщили, что говорят по-английски дома.
Около 7 миллионов канадцев сообщили, что в 2011 году чаще всего говорили по-французски дома, по сравнению с 6,7 миллиона в 2006 году. Однако они составляли 21,0% населения Канады по сравнению с 21,4% пятью годами ранее.
В Квебеке доля населения, сообщившего, что дома говорит только по-французски, уменьшилась с 75.От 1% до 72,8% в период с 2006 по 2011 год. В остальной части Канады доля населения, которое сообщило, что говорит дома только по-английски, снизилась с 77,1% до 74,1% в период с 2006 по 2011 год.
В мегаполисе, охваченном переписью Монреаля, использование французского языка в качестве единственного языка, на котором говорят дома, продолжило снижение, начавшееся в 2001 году. То же самое относится и к единственному использованию английского языка в городских агломерациях Торонто и Ванкувера.
Англо-французское двуязычие
В период с 2006 по 2011 год количество людей, которые сообщили, что могут разговаривать на обоих официальных языках Канады, увеличилось почти на 350 000 до 5,8 миллиона. Уровень двуязычия канадского населения вырос с 17,4% в 2006 году до 17,5% в 2011 году.
Этот рост англо-французского двуязычия в Канаде произошел в основном из-за увеличения числа жителей Квебека, которые сообщили, что могут вести беседу на английском и французском языках.
Вставка: Сопоставимость языковых данных при переписи населения
Впервые в 2011 году три языковых вопроса (знание официальных языков, домашний язык и родной язык) были включены в анкету переписи, которая была заполнена 100% населения.
Языковые данные и анализ, опубликованные для всех переписей с 1996 года, почти полностью основывались на ответах на подробный вопросник переписи, который был разослан 20% населения.
Во всех анализах тенденций, представленных в этом выпуске и сопутствующих продуктах, данные переписи 2011 года сравниваются с данными предыдущей полной переписи.
Оценка данных о знании официальных языков и первого официального разговорного языка показывает, что эти данные сопоставимы с данными предыдущих переписей.
Однако Статистическое управление Канады зафиксировало изменения в образцах ответов как на вопросы о родном, так и на родном языке, которые, по всей видимости, возникли в результате изменений в размещении и контексте языковых вопросов в анкете переписи 2011 года по сравнению с предыдущими переписями.В результате канадцы, по-видимому, были менее склонны, чем во время предыдущих переписей, указывать другие языки, кроме английского или французского, в качестве своего единственного родного языка, а также более склонны указывать несколько языков в качестве своего родного языка и языка, наиболее часто используемого дома. .
В ходе опроса нередко можно наблюдать изменения в образцах ответов из-за изменений в анкете и, в частности, из-за изменений контекста, в который включен вопрос.
Пользователям данных рекомендуется проявлять осторожность при оценке тенденций, связанных с родным и домашним языком, при сравнении данных переписи 2011 года с данными предыдущих переписей.
В случае данных о родном языке, сравнения, отличные от тех, которые сделаны в текущем анализе, возможны в зависимости от потребностей пользователя, учитывая, что родной язык задавался как в краткой, так и в полной анкете в ходе предыдущих переписей. Пользователи должны учитывать преимущества, а также ограничения каждого набора данных.
Читатели найдут полный анализ факторов, влияющих на сопоставимость языковых результатов переписей в предстоящей публикации, Методологический документ по языковым данным переписи 2011 года , Каталог №. 98-314-X2011051.
Перепись населения 2011 года включала три вопроса о языковых характеристиках канадцев. Первый из этих вопросов касался способности вести беседу на одном из двух официальных языков Канады или на обоих.Второй вопрос касался а) языка, на котором чаще всего говорят дома и б) языков, на которых говорят регулярно, помимо тех, на которых чаще всего говорят дома. Третий языковой вопрос о родном языке; то есть первый язык, который выучили дома в детстве и все еще понимали во время переписи. В этом документе используется несколько различных концепций. Каждый относится к определенному языковому аспекту или практике. Определения этих понятий читатели могут найти в Словаре переписи, Каталог №. 98-301-Х.
Часть 1: Языковое разнообразие Канады
Лингвистическое разнообразие Канады подтверждается тем фактом, что более 200 языков были указаны в качестве домашнего или родного в ходе переписи населения 2011 года.
Около 6,6 миллиона человек сообщили, что говорят дома на любом другом языке, кроме английского или французского
В Канаде 4,7 миллиона человек (14,2% населения) сообщили, что чаще всего дома говорят на другом языке, кроме английского или французского, и 1.9 миллионов человек (5,8%) сообщили, что говорят на таком языке на регулярной основе в качестве второго языка (в дополнение к их основному родному языку, английскому или французскому). Footnote 1 В целом, 20,0% населения Канады сообщили, что дома говорят на другом языке, кроме английского или французского.
Примерно для 6,4 миллиона человек другим языком был язык иммигрантов, Сноска 2 наиболее часто или регулярно говорили дома, отдельно или вместе с английским или французским языком, тогда как для более чем 213000 человек другим языком был язык аборигенов. язык. Footnote 3 Наконец, число людей, которые указали жестовые языки в качестве языков, на которых говорят дома, составило почти 25 000 человек (15 000 чаще всего и 9800 на регулярной основе).
Население, говорящее на тагальском чаще всего дома, показывает самый сильный рост в период с 2006 по 2011 год
Население, которое сообщило, что говорит на филиппинском тагальском языке чаще всего дома, увеличилось больше всего (+ 64%) в период с 2006 по 2011 год (Рисунок 1). Так, в 2011 году почти 279 000 человек сообщили, что говорят на этом языке чаще всего, по сравнению со 170 000 пятью годами ранее.Число семи других языковых групп также увеличилось более чем на 30%: говорящие на мандаринском (+ 51%), сноске 4 арабском (+ 47%), хинди (+ 44%), креольском (+ 42%), бенгальском (+ 40%), персидский (+ 33%) и испанский (+ 32%). Население, считающее один из этих семи языков своим основным родным языком, в 2011 году составляло более 1,1 миллиона человек по сравнению с более чем 810 000 в 2006 году.
Четыре языка, показанные на Рисунке 1, показали небольшое уменьшение числа людей, которые сообщили, что говорят на них чаще всего дома в течение этого периода.Три из них, а именно итальянский, польский и греческий, — это языки, на которых говорят в основном группы ранней иммиграции и их потомки. Уменьшение числа людей, которые указали «китайский» ( n.o.s. — не указано иное), в основном отражает тот факт, что в 2011 году больше людей, как правило, сообщали о конкретном китайском языке, таком как мандаринский или кантонский.
языков иммигрантов в шести крупнейших крупных мегаполисах, переписанных переписью населения
Примерно 9 из 10 канадцев, которые сообщили, что говорят на языке иммигрантов чаще всего дома, проживают в пригородах, охваченных переписью (CMA).Большинство из них (80%) проживало в крупных CMA в Торонто, Монреале, Ванкувере, Калгари, Эдмонтоне и Оттаве — Гатино (Таблица 1). С учетом лиц, проживающих в CMA Гамильтон, Виннипег и Китченер — Кембридж — Ватерлоо, эта доля увеличилась до 86%.
Торонто: 1,8 миллиона человек чаще всего говорят на языке иммигрантов дома
По данным переписи, около 1,8 миллиона человек сообщили, что чаще всего говорят на языке иммигрантов дома в Торонто.Фактически, это население в два с половиной раза больше, чем соответствующее население в Ванкувере, занимая второе место в рейтинге CMA в этом отношении. Среди тех, кто говорит на языке иммигрантов дома в Торонто, около одной трети говорят на одном из пяти языков: кантонском (8,8%), пенджабском (8,0%), китайском ( nos ) Footnote 5 (7,0%), урду ( 5,9%) и тамильский (5,7%).
Монреаль: арабский и испанский составляют почти треть людей, говорящих на языке иммигрантов дома
В Монреале 626 000 человек сообщили, что чаще всего дома говорят на языке иммигрантов.Из них 17% говорят по-арабски и 15% — по-испански. Среди CMA Канады в Монреале проживает самое большое количество носителей этих двух языков (108 000 и 95 000 соответственно).
Другими языками иммигрантов, на которых чаще всего говорят дома, являются итальянский (51 000), китайский ( н.у. ) (35 000) и креольский язык (34 000). В целом на эти пять языков приходилось более 50% людей, говорящих на языке иммигрантов в качестве основного родного языка.
Ванкувер: пенджаби — наиболее часто упоминаемый родной язык иммигрантов
В Ванкувере 712 000 человек сообщили, что чаще всего дома говорят на языке иммигрантов.Из них почти 18% говорили на пенджаби, кантонском диалекте, китайском ( n.o.s. ) или китайском языке, и на втором месте по количеству людей, которые чаще всего говорили дома на языке иммигрантов, был мандаринский диалект. На эти три языка приходилось 40% населения Ванкувера, иммигрантский язык был основным родным языком. Таким образом, Ванкувер отличается от других основных CMA тем, что на четыре ведущих языка проживания иммигрантов приходилось более половины (57,7%) всего населения, говорящего на языке иммигрантов чаще всего дома.
Калгари: пенджаби и тагальский являются основными языками проживания иммигрантов
В Калгари CMA 228 000 человек сообщили, что чаще всего дома говорят на языке иммигрантов. Из них пенджаби (27 000 человек) и тагальский (почти 24 000) были языками, о которых чаще всего сообщалось, за ним следует китайский ( н.у. ), почти 21 000.
Эдмонтон: тагальский и панджабский языки являются наиболее известными языками проживания иммигрантов
Хотя там было меньшее население, говорящее на языке иммигрантов чаще всего дома (166 000), Эдмонтон был довольно похож на Калгари в отношении основных языков иммигрантов, на которых там говорили.Хотя порядок языков отличался, пять ведущих языков проживания иммигрантов были одинаковыми в двух CMA . Пенджаби, тагалог, китайский ( n.o.s. ), испанский и кантонский диалекты составляют 47% лиц, говорящих на языке иммигрантов в Калгари, по сравнению с 45% в Эдмонтоне.
Оттава — Гатино: арабский и испанский языки являются наиболее частыми языками проживания иммигрантов
В Оттаве — Гатино CMA почти 141 000 человек сообщили, что чаще всего дома говорят на языке иммигрантов.Подавляющее большинство этого населения (87%) проживало в части Онтарио из CMA и 13% (приблизительно 18 000 человек) жили в части Квебека. Со стороны Онтарио основными языками проживания иммигрантов были арабский, китайский ( n.o.s. ), испанский и китайский. Со стороны Квебека лидером снова стал арабский, за ним следуют испанский, португальский и китайский ( n.o.s. ).
Для получения дополнительной информации по этому вопросу читатели могут ознакомиться с документом «Языки иммигрантов в Канаде», Каталог №. 98‑314 ‑ X2011003, в серии Census in Brief.
Число людей, которые сообщили, что говорят на более чем одном языке дома, растет в Канаде
В 2011 году 17,5% населения, или 5,8 миллиона человек, сообщили, что говорят дома в Канаде как минимум на двух языках. Сноска 6 В 2006 году так поступило чуть менее 4,5 миллионов человек (14,2%).
Как правило, использование двух языков дома более широко распространено в провинциях, где проживает более высокая доля иммигрантов или где есть районы контактов между группами аборигенов и неаборигенов или между англоязычными и франкоязычными языками.В Канаде в целом у Нунавута была самая большая доля респондентов, сообщивших, что они говорят дома как минимум на двух языках (47%), за ними следует Онтарио с 21%.
Две трети населения, говорящие на неофициальном языке дома, делали это в сочетании с английским или французским
В 2011 году среди людей, которые сообщили, что говорят дома на другом языке, кроме английского или французского, 31,7% говорили исключительно на этом «другом» языке (Таблица 2). На этом языке также чаще всего говорили дома, в сочетании с английским на регулярной основе более одного человека.3 миллиона человек в Канаде (19,8%).
И наоборот, английский язык был языком, на котором чаще всего говорят дома, более чем 2,5 миллиона человек, которые также регулярно говорили дома на другом языке, кроме французского. Что касается использования французского языка в сочетании с другим языком, кроме английского, 286 000 человек (4,2%) сообщили, что говорят на нем наиболее часто, в то время как почти 144 000 (2,1%) сообщили, что говорят на «другом» языке чаще всего и на французском на регулярной основе.
Часть 2: Лингвистическая двойственность: английский и французский в канадском обществе
В то время как Канада становится все более диверсифицированной в лингвистическом отношении, два ее официальных языка — французский и, в большей степени, английский — оказывают сильное влияние как языки конвергенции и интеграции в канадское общество, особенно как языки работы, образования и предоставления государственных услуг. публике.
Лингвистическая двойственность Канады находит свое отражение в том факте, что 98% ее населения сообщили, что они могут разговаривать на английском или французском языках. Точно так же на английском или французском языке, по крайней мере, регулярно говорят дома в Канаде 94% населения. Эти два языка чаще всего используют дома 89% населения. Такая же ситуация наблюдалась и при переписи населения 2006 года.
В 2011 году французский был первым официальным языком, на котором говорили Сноска 7 из 7.7 миллионов канадцев, или 23,2% населения, в то время как английский был первым официальным языком, на котором говорили 24,8 миллиона, или 75,0%. Остальная часть населения (1,8% или чуть менее 600 000 канадцев) в основном состояла из людей, которые не могли вести беседу ни на английском, ни на французском языках.
В 2011 году английский был родным языком почти для 58% населения Канады (или 19,1 миллиона человек), а французский — почти для 22% (или 7,2 миллиона человек). Что касается языка, на котором чаще всего говорят дома, на английском говорят 66% населения, а на французском — 21%. Сноска 8
Два официальных языка оказывают влияние на язык (а), на котором говорят дома. В 2011 году, в то время как 20,6% населения указали, что у них родной язык, отличный от английского или французского, Footnote 9 большинство из них сообщили, что также говорят дома на английском или французском языке. Фактически, только 6,2% населения заявили, что говорят на другом языке, кроме английского или французского, в качестве единственного домашнего языка.
Учитывая, что язык, на котором чаще всего говорят дома, скорее всего, передается детям, широкое использование родителями английского или французского дома влияет на первый язык, который ребенок будет изучать дома.Например, в 2011 году среди детей в возрасте 17 лет и младше, у которых оба родителя не были родным языком ни английский, ни французский, 37% имели английский (33%) или французский (4%) в качестве родного языка. Сноска 10
Родной язык
На изменение в период с 2006 по 2011 гг. Количества и пропорций групп английского, французского и «других» родных языков влияют изменения в способах представления ответов на вопрос о родном языке в ходе переписи 2011 года. См. Рамку «Сопоставимость языковых данных при переписи населения» в разделе «Основные данные». Сноска 11
Пропорция, в которой английский является родным языком, остается неизменной
Население, считающее английский родным языком, не изменилось и составило 57,8% в 2011 году. Доля населения, говорящего о родном языке, отличном от английского или французского, увеличилась с 20,1% в 2006 году до 20,6% в 2011 году (Таблица 3).
Незначительное уменьшение доли респондентов, говорящих о французском как о родном языке
Доля населения, считающего французский язык своим родным в Канаде, снизилась в период с 2006 по 2011 год с 22.От 1% до 21,7%. Однако это сокращение меньше, чем можно было бы ожидать, учитывая объем и состав международной иммиграции в период с 2006 по 2011 год, в частности, иммигрантов, чей родной язык отличается от английского или французского.
В Квебеке: небольшое уменьшение для французского родного языка и небольшое увеличение для английского языка
В Квебеке 78,9% населения сообщили о французском в качестве родного языка в 2011 году по сравнению с 79,6% в 2006 году.Это снижение оказалось меньшим, чем ожидалось, по уже указанным причинам. Footnote 12 Тем не менее, количество населения, считающего английский язык своим родным, выросло более чем на 40 000 человек, увеличившись с 8,2% в 2006 году до 8,3% в 2011 году, что частично связано с увеличением количества ответов на вопросы на нескольких языках в 2011 году. Перепись.
Доля респондентов, говорящих о родном языке, отличном от английского или французского, составила 12,8% в 2011 году по сравнению с 12,3% в 2006 году.
За пределами Квебека: английский, французский и другие родные языки остаются стабильными
За пределами Квебека доля населения, для которого английский является родным языком, осталась относительно неизменной, начиная с 73.3% в 2006 г. до 73,1% в 2011 г. То же самое верно и для людей, для которых французский является родным языком. Их доля составляла 4,0% в 2011 году по сравнению с 4,1% в 2006 году. В период с 2006 по 2011 год их количество увеличилось на 32 400 человек, что частично объясняется увеличением количества ответов. Footnote 13 Те, кто сообщил о «других» родных языках, в 2011 году составляли 23% населения, проживающего за пределами Квебека, по сравнению с 22,6% в 2006 году.
Основной родной язык
В то время как таблица 3 показывает, что более 19 миллионов человек указали, что английский является родным языком Footnote 14 в 2011 году, таблица 4 показывает, что около 22 миллионов человек сообщили, что говорят на нем чаще всего дома.С другой стороны, 6,8 миллиона человек сообщили о родном языке, отличном от английского или французского, и 4,2 миллиона сообщили, что чаще всего дома говорят на другом языке, кроме английского из французского. То же самое относится и к французскому языку: 7,2 миллиона человек назвали его своим родным языком по сравнению с менее чем 7 миллионами, которые сообщили, что чаще всего говорят по-французски дома.
Эти статистические данные показывают влияние английского языка в Канаде. Это особенно проявляется в склонности людей с родным языком, отличным от английского или французского, а также значительной доли населения с французским в качестве родного языка в Канаде за пределами Квебека, принимать английский в качестве своего основного родного языка.
В целом по Канаде более 43% населения, для которого родным языком является не английский или французский, сообщили, что в 2011 году они чаще всего говорили по-английски дома. Точно так же за пределами Квебека 43% населения используют французский только в качестве родного языка. сообщили, что чаще всего дома говорят по-английски. Сноска 15
В 2011 году 66,3% населения сообщили, что чаще всего говорят по-английски дома, по сравнению с 66,7% в 2006 году (Таблица 4). За тот же период доля населения, сообщившего, что дома говорит на другом языке, кроме английского или французского, увеличилась с 11.От 9% до 12,6%.
Около 7 миллионов человек сообщили, что в 2011 году чаще всего говорили по-французски дома в Канаде, по сравнению с 6,7 миллиона в 2006 году. В период с 2006 по 2011 год их доля в населении увеличилась с 21,4% до 21,0% (Таблица 4). Это увеличение их числа и сокращение их доли наблюдались как в Квебеке, так и в остальной части Канады.
Документ, озаглавленный «Французский язык и франкоязычных стран» в Канаде, Каталог No. 98‑314 ‑ X2011003 в серии «Краткая перепись» содержит более подробную информацию по этому вопросу.
Более активное использование нескольких языков дома
Перераспределение множественных ответов (среди основных языковых групп) на вопрос переписи о языке, на котором чаще всего говорят дома (как показано в таблице 4), дает упрощенную картину преобладающего использования языков дома.
Другие способы группировки данных — особенно группировка, включающая основное и вторичное использование языков — проливает другой свет на изменения, наблюдавшиеся в период с 2006 по 2011 годы (таблица 5). Footnote 16 Это также показывает, что количество и доля лиц, которые сообщили, что говорят дома на французском или английском языке в сочетании с другим языком, увеличились в период с 2006 по 2011 год больше, чем в предыдущий пятилетний период.
В период с 2006 по 2011 год доля населения, которое сообщило, что говорит дома только по-французски, снизилась с 19,1% до 18,2%, что аналогично тому, которое наблюдалось в период с 2001 по 2006 год (с 19,8% до 19,1%) (Таблица 5 ).
Лица, которые сообщили, что говорят по-английски только дома, составляли 58,0% населения в 2011 году, по сравнению с 60,3% в 2006 году и 61,6% в 2001 году.
Доля людей, которые сообщили, что говорят дома только на другом языке, кроме английского или французского, оставалась стабильной на уровне 6,5% в период с 2006 по 2011 год, в то время как с 2001 по 2006 год она увеличилась с 5,5% до 6,5%.
Население, которое сообщило, что говорит на английском или французском в дополнение к «другому» языку, показало больший рост в период с 2006 по 2011 год, чем в период с 2001 по 2006 год.В то время как 9,1% населения сообщили, что в 2006 году использовали дома английский и другие языки, кроме французского, в 2011 году эта доля составляла 11,5%, что на 960 000 человек больше. В период с 2001 по 2006 год рост составил примерно 410 000 человек. Сноска 17
В Квебеке увеличилось количество сообщений о французском языке в сочетании с языком, отличным от английского, дома
Как и в Канаде в целом, увеличилось количество жителей Квебека, которые сообщили, что говорят дома более чем на одном языке.Группа, которая сообщила, что говорит по-французски и на других языках, кроме английского, показала наибольший прирост — с 3,8% в 2006 году до 5,0% в 2011 году среди населения Квебека. С 2001 по 2006 год доля этой группы увеличилась с 2,9% до 3,8% (Таблица 6).
В Квебеке доля населения, которое сообщило, что говорит дома только по-французски, снизилась с 75,1% до 72,8% в период с 2006 по 2011 год. Это снижение очень похоже на то, что было зафиксировано в период с 2001 по 2006 год.
Доля населения Квебека, сообщившего, что говорит только по-английски, снизилась с 6.От 6% до 6,2% в период с 2006 по 2011 год, тогда как с 2001 по 2006 год он практически не изменился.
Доля населения, которое сообщило, что говорит только на другом языке, кроме английского или французского, осталась неизменной на уровне 4% в период с 2006 по 2011 год, тогда как в период с 2001 по 2006 год она немного увеличилась.
Также увеличилось количество в группе, которая сообщила о том, что дома говорит на английском и другом языке, кроме французского, и в группе, которая сообщила, что говорит на французском и английском языках.В 2011 году почти 600 000 человек сообщили дома, что говорят на французском и английском языках, что составляет 7,6% населения Квебека. В 2006 году эта доля составляла 7,1%. Сноска 18
Более частое использование французского дома среди жителей Квебека, чей родной язык не является французским или английским
В Квебеке доля населения с родным языком, «отличным» от французского или английского, которое сообщило, что говорит дома только на «другом» языке, снизилась с 2001 года (диаграмма 2) с 32.С 8% в 2001 году до 32,1% в 2006 году, а затем до 30,5% в 2011 году.
За тот же период доля населения, которое сообщило, что говорит по-французски чаще всего дома (самостоятельно или в сочетании с другим языком, кроме английского), последовательно увеличивалась с 20,4% до 22,9%, а затем до 24,1%. Точно так же число людей, которые сообщили, что говорят на французском языке как на втором родном языке (отдельно или в сочетании с языком, отличным от английского), увеличилось с 14,3% в 2001 году до 15.7% в 2006 г. и 15,9% в 2011 г.
Доля населения Квебека, чей родной язык не был ни английским, ни французским, и которые сообщили, что чаще всего говорят по-английски дома (отдельно или в сочетании с другим языком, кроме французского) в 2011 году составляла 19,7% по сравнению с 20,3% в 2006 году и 22,1%. % в 2001 году. Те, кто сообщил, что говорят на английском в качестве второго языка дома, составляли 10,2% от этого населения в 2011 году по сравнению с 11,3% в 2006 году и 11,9% в 2001 году.Наконец, за тот же период доля тех, кто одинаково часто говорит по-английски и по-французски дома, снизилась с 1,9% в 2001 году до 1,5% в 2006 году и 2,5% в 2011 году. (помимо «другого» языка, на котором говорят чаще всего) 2,9% этого населения в 2011 году по сравнению с 2,3% в 2006 году и 2,7% в 2001 году.
В Montréal
CMA использование дома только французского или английского языков снижаетсяПо данным переписи населения Монреаля, доля населения, сообщившего, что дома говорит только по-французски, продолжала снижаться, начавшееся в 2001 году.Если в 2001 году эта доля составляла 62,4% и 59,8% в 2006 году, то в 2011 году она составляла 56,5% (таблица 7). Сноска 19
Что касается населения, сообщившего, что дома говорит только по-английски, то его относительная доля упала с 10,8% до 9,9% в период с 2006 по 2011 год, в то время как население, которое сообщило, что говорит только на другом языке, кроме французского или английского, в течение этого периода оставалось неизменным и составляло 7%. период.
Однако доля населения Монреаля, сообщившего, что дома говорит по-французски в сочетании с другим языком, кроме английского, выросла.В 2001 и 2006 годах об этом сообщили соответственно 5,2% и 6,7% населения Монреаля. В 2011 г. так было у 8,7% населения. В период с 2006 по 2011 год число лиц, сообщивших о таком языковом поведении, увеличилось с 239 000 до более чем 329 000. Сноска 20
В Торонто и Ванкувере использование дома только английского языка неуклонно сокращается
В мегаполисах Торонто и Ванкувера доля населения, сообщившего, что дома говорит только по-английски, продолжала снижаться, зарегистрированное в период с 2001 по 2006 год (таблицы 8 и 9).
В Торонто 55,0% населения сообщили, что в 2011 году говорили дома только по-английски, по сравнению с 59,1% в 2006 году и 62,5% в 2001 году. В Ванкувере соответствующие пропорции составляли 58,0%, 62,0% и 65,3%.
В то время как население, которое сообщило, что говорит дома только на другом языке, кроме английского или французского, выросло в период с 2001 по 2006 год, эти пропорции снизились в 2011 году (14,3% в Торонто и 15,4% в Ванкувере).
Это сокращение использования «только английского» или использования только «другого» языка было компенсировано значительным увеличением числа лиц, сообщающих, что дома говорят как на английском, так и на «другом» языке.Рост был особенно заметен в количестве, сообщившем, что они одинаково говорят на английском и «другом» языке. В Торонто о таком языковом поведении сообщали 20,7% в 2001 г. и 23,0% в 2006 г. В 2011 году эта доля составляла 27,6%. В Ванкувере эти доли составляли 17,8%, 19,7% и 24,0% соответственно. Сноска 21
Англо-французское двуязычие в Канаде
В период с 2006 по 2011 год количество лиц, сообщивших, что они могут вести беседу на обоих официальных языках Канады, увеличилось с 350 000 до 5.8 миллионов. Уровень англо-французского двуязычия среди всего населения снизился с 17,4% до 17,5%.
Рост англо-французского двуязычия в Канаде произошел в основном из-за увеличения числа жителей Квебека, сообщающих, что они могут вести беседу на французском и английском языках. На Квебек приходилось 90% чистого увеличения числа двуязычных людей в период с 2006 по 2011 год. Фактически, 71% чистого увеличения англо-французского двуязычия в Канаде приходится на население с французским в качестве родного языка Footnote 22 в Квебеке, в частности, для населения в возрасте от 15 до 49 лет.
В Квебеке уровень англо-французского двуязычия увеличился с 40,6% в 2006 году до 42,6% в 2011 году. В других провинциях двуязычие несколько снизилось. Наибольшее снижение было зарегистрировано в Онтарио, Манитобе и Британской Колумбии, где в каждом случае уровень двуязычия снизился на полпроцента. Сноска 23
Дополнительная информация
Дополнительную информацию о языках на разных уровнях географии можно найти в таблицах Highlight, Каталог no. 98‑314-X2011002, Тематические таблицы, Каталог №№ От 98‑314 ‑ X2011016 по 98‑314 ‑ X2011045 и ном. 98‑314 ‑ X2011048–98‑314 ‑ X2011050, Профиль переписи, Каталог № 98‑316 ‑ X, а также в новом продукте переписи Focus on Geography Series, Catalog no. 98‑310 ‑ X2011004.
На заметку читателям
Случайное округление и процентное распределение: для обеспечения конфиденциальности ответов, собранных для переписи 2011 года, при сохранении качества результатов, для изменения значений, представленных в отдельных ячейках, используется процесс случайного округления.В результате, когда эти данные суммируются или сгруппированы, итоговое значение может не совпадать с суммой отдельных значений, поскольку итоговые и промежуточные итоги округляются независимо. Точно так же процентное распределение, которое рассчитывается на основе округленных данных, не обязательно может составлять 100%.
Из-за случайного округления количество и процентное соотношение могут незначительно отличаться для разных продуктов переписи, таких как аналитические документы, основные таблицы и тематические таблицы.
Благодарности
Этот отчет был подготовлен Жан-Пьером Корбей из Отдела социальной статистики и статистики аборигенов Статистического управления Канады при содействии сотрудников Секретариата предметных материалов переписи Статистического управления Канады, Отдела социальной статистики и статистики аборигенов, Отдел географии, Отдел операций переписи, Отдел распространения и Отдел коммуникаций.
Сноски
- Сноска 1
Около 148 000 человек сообщили, что дома часто говорят как на другом языке, кроме английского или французского, так и на втором языке, кроме английского или французского.
Вернуться к сноске 1 реферер
- Сноска 2
Термин «языки иммигрантов» относится к языкам (кроме английского, французского и языков аборигенов), присутствие которых в Канаде изначально связано с иммиграцией.
Вернуться к сноске 2 реферер
- Сноска 3
Документ, озаглавленный «Языки аборигенов в Канаде», Каталог No. 98‑314 ‑ X2011003 в серии «Краткая перепись» предоставляет более подробную информацию по этому вопросу.
Вернуться к сноске 3 реферер
- Сноска 4
Впервые китайский язык рассматривается отдельно в аналитическом документе переписи населения.Дополнительную информацию по этому вопросу см. В документе «Языки иммигрантов в Канаде», Каталог №. 98‑314 ‑ X2011003, в серии Census in Brief.
Вернуться к сноске 4 реферер
- Сноска 5
Китайский (н.у.) относится к лицам, которые сообщили, что они «китайцы», без дальнейших указаний в своем ответе на вопрос о языке, на котором чаще всего говорят дома. Дополнительную информацию по этому вопросу см. В документе «Языки иммигрантов в Канаде», Каталог №. 98‑314 ‑ X2011003, в серии Census in Brief.
Вернуться к сноске 5 реферер
- Сноска 6
См. Вставку «Сопоставимость языковых данных переписей населения» и готовящегося к печати документа «Методологический документ по языковым данным переписи 2011 года », Каталог №. 98-314-X2011051.
Вернуться к сноске 6 реферер
- Сноска 7
Поскольку английский и французский являются двумя официальными языками Канады, данные переписи 2011 года используются канадским правительством для оценки потенциального спроса на государственные услуги на одном или другом из этих языков.Соответственно, первый официальный язык, на котором говорят, последовательно выводится из ответов на вопросы о знании официальных языков, родного языка и основного домашнего языка.
Вернуться к сноске 7 реферер
- Сноска 8
Для сравнения, самая большая языковая группа в Канаде после английского и французского — это «китайские языки»: 3,4% населения Канады считают китайский язык своим родным, а 2,7% говорят на одном из этих языков чаще всего или на регулярной основе. дома.Эти пропорции еще меньше, если среди китайских языков акцент делается на людей, говорящих, скажем, на мандаринском или кантонском диалекте.
Вернуться к сноске 8 реферер
- Сноска 9
Только отдельные ответы.
Вернуться к сноске 9 реферер
- Сноска 10
Самостоятельно или в сочетании с неофициальным языком. «Дети» — это дети в возрасте 17 лет и младше, проживающие в парных семьях.
Вернуться к сноске 10 реферер
- Сноска 11
Читатели могут также обратиться к готовящейся публикации, Методологический документ по языковым данным переписи 2011 года , Каталог No. 98-314-X2011051.
Вернуться к сноске 11 реферер
- Сноска 12
Изучение того, как различные демографические компоненты (рождаемость, смертность, международная и межпровинциальная миграция) развивались в период с 2006 по 2011 год, показывает, что доля населения, говорящего на французском родном языке, в Квебеке, как ожидается, еще больше уменьшится в 2011 году.
Вернуться к сноске 12 реферер
- Сноска 13
В таблице 3 несколько ответов на вопрос о «первом языке, который выучили дома в детстве и все еще понимали во время переписи» (родной язык), были распределены поровну между категориями «французский», «английский» и «другое». . Таким образом, увеличение количества ответов повлияет на числа в этих категориях.
Вернуться к сноске 13 реферер
- Сноска 14
Родной язык относится к первому языку, который выучили дома в детстве и все еще понимали на момент переписи.
Вернуться к сноске 14 реферер
- Сноска 15
Самостоятельно или на другом языке.
Вернуться к сноске 15 реферер
- Сноска 16
Группировка, представленная в Таблице 5, отражает тот факт, что имело место сильное увеличение количества множественных ответов типа «английский-другой» и «французский-другой», поскольку на языках говорят одинаково чаще всего дома в период с 2006 по 2011 год, и ответы типа «Английский чаще всего и другие — регулярно».Более того, данные переписей 2001 и 2006 годов показывают, что в Квебеке наличие дома английского или французского языка является очень хорошим показателем использования этих языков на рабочем месте, независимо от частоты использования. Например, в 2006 году 80% людей с родным языком, отличным от английского или французского, которые работали в столичном районе Монреаля (CMA), использовали в основном французский на работе, независимо от того, (а) французский является единственным языком, на котором говорят дома; (б) на французском чаще всего говорят дома в сочетании с другим языком, на котором говорят регулярно; или (c) на другом языке, кроме английского или французского, чаще всего говорят дома в сочетании с французским, на котором обычно говорят в качестве дополнительного языка.То же самое наблюдается и в отношении английского языка, но с долей 70%.
Вернуться к сноске 16 реферер
- Сноска 17
Более высокая склонность указывать более одного родного или домашнего языка при переписи 2011 года по сравнению с переписью 2006 года является одним из основных факторов, влияющих на сопоставимость результатов этих двух переписей. См. Рамку «Сопоставимость языковых данных переписей населения» и готовящийся к публикации документ «Методологический документ по языковым данным переписи 2011 года », Каталог №. 98-314-X2011051.
Вернуться к сноске 17 реферер
- Сноска 18
Более высокая склонность указывать более одного родного или домашнего языка при переписи 2011 года по сравнению с переписью 2006 года является одним из основных факторов, влияющих на сопоставимость результатов этих двух переписей. См. Рамку «Сопоставимость языковых данных между переписью населения и готовящимся к выпуску документом Методологические Документ о языковых данных переписи 2011 года , Каталог №. 98-314-X2011051.
Вернуться к сноске 18 реферер
- Сноска 19
Данные переписей 2001 и 2006 гг. Для городских агломераций основаны на географических границах 2011 г.
Вернуться к сноске 19 реферер
- Сноска 20
Наибольший рост в этом отношении наблюдался среди лиц, которые, как их язык чаще всего, сообщили, что говорят на французском и на любом другом языке, в равной степени.В период с 2006 по 2011 год численность этого населения увеличилась с 43 500 до почти 80 500 человек.
Вернуться к сноске 20 реферер
- Сноска 21
В период с 2006 по 2011 год количество людей в Торонто, которые, как их язык чаще всего говорят дома, сообщили, что говорят на английском и другом языке, в равной степени, увеличилось с 173 340 до 368 475. В Ванкувере их число за тот же период увеличилось с 59 415 до 124 250.
Вернуться к сноске 21 реферер
- Сноска 22
С равным перераспределением множественных ответов для родного языка.
Вернуться к сноске 22 реферер
- Сноска 23
См. Таблицы основных моментов, Каталог № 98-314-X2011002, для получения дополнительных данных по англо-французскому двуязычию.
Вернуться к сноске 23 реферер
Какой официальный язык Канады?
Официальный язык Канады
Английский и французский являются официальными языками Канады.Оба эти языка имеют равный статус в парламенте, судах и федеральных учреждениях.
На английском языке говорит большинство жителей Канады. По данным Статистического управления Канады, примерно 60 процентов населения страны говорит по-английски. Язык преобладает в стране, за исключением Квебека, где большинство людей говорят по-французски.
Французский, другой официальный язык Канады, является единственным официальным языком провинции Квебек.На французском говорит 21 процент населения страны. Однако, по оценкам, 85 процентов франкоговорящего населения проживает в Квебеке. За пределами Квебека наибольшее франкоговорящее население проживает в провинции Онтарио. Другие провинции, в которых много французского населения, — это Альберта, Манитоба и Нью-Брансуик. Согласно переписи 2011 года, около 98,2 процента людей владеют одним или обоими официальными языками.
Канада — огромная нация, состоящая из людей разных национальностей.Таким образом, помимо этих двух языков, в стране говорят на многих других языках, включая языки иммигрантов и аборигенов. В Канаде, где в общей сложности говорят на 196 языках, есть некоторые другие распространенные языки: китайский, пенджаби, испанский, немецкий и итальянский.
В стране широко распространены богатые языки коренных народов, и 0,6 процента населения считают эти языки своим родным. В стране 11 языковых групп коренных народов.Они состоят из более чем 65 различных языков и диалектов. Несколько провинций также считают некоторые языки коренных народов своими официальными языками, наряду с английским и французским. В Нунавуте, который является самой северной территорией страны, помимо английского и французского, официальными языками являются инуктитут и инуиннактун. В Северо-Западных территориях, помимо двух официальных языков, есть еще девять других официальных языков.
Связанные карты:
Карта КанадыКарта языков мираИнфографика — Языки мираОбучение в Канаде: язык и культура
Канада известна как открытая, прогрессивная страна, которая привлекает миллионы иностранцев со всего мира, которые живут, учатся и работают там.Легко понять почему! Канада с бесплатным медицинским обслуживанием, разумной стоимостью жизни и множеством достопримечательностей — мечта как горожан, так и любителей природы. Здесь есть множество пеших прогулок, катания на лыжах и других мероприятий на свежем воздухе, а также модные космополитические города, в которых можно провести выходные. Сочетая в себе лучшее из американской, европейской и местных культур, Канада воплощает в себе прекрасное сочетание культур, которое она уверенно называет своей собственной.
Найдите программуХотите учиться в Канаде? Найдите и сравните программы
Поиск
Канадский мультикультурализм можно почувствовать и увидеть в широком спектре произведений искусства, кухни, музыки, литературы и фильмов.Независимо от вашего происхождения, единственное условие для того, чтобы сделать это в Канаде, — это выносливость и дух, необходимые для того, чтобы пережить долгие и суровые зимы Канады. Но без сомнения, проведя какое-то время в Канаде, вы научитесь любить природу, как и местные жители.
Canada — также отличное место, чтобы попрактиковаться в знании английского языка, если вы еще не родной. И если да, то будет легко заставить себя понять. Хотя в Канаде два национальных языка, английский и французский, английский остается преобладающим языком на всей территории Канады, если вы не проживаете в провинции Квебек.Поэтому Канада — популярное направление для студентов со всего мира!
Обучение в Канаде — Обзор
Более 90 000 иностранных студентов ежегодно выбирают Канаду для обучения за рубежом. Щелкните здесь, чтобы узнать почему.
Узнать больше
Система образования
Хотите узнать, как работает система высшего образования в Канаде? Канада является популярным местом для множества студентов, учитывая ее разнообразные программы, бесплатное образование, а также ее культуру и историю.Найдите минутку, чтобы узнать больше о структуре системы образования в Канаде!
Узнать больше
Студенческая виза
Нужна ли вам виза для въезда в Канаду для учебы? Узнайте больше о процессе получения студенческой визы и о том, что вам нужно для въезда в страну, в зависимости от вашего статуса гражданина. Вы также должны будете принести с собой определенные документы на паспортный контроль в аэропорту, который мы также обслуживаем.
Узнать больше
Жилье и стоимость проживания
Независимо от того, где вы учитесь за границей, важно заранее составить бюджет, чтобы подготовиться.Поэтому мы подробно описали среднюю стоимость жизни и жилья, чтобы вы могли лучше понять, сколько вы будете платить, будучи студентом в Канаде.
Узнать больше
Стоимость обучения и стипендии
Стоимость обучения по программам на получение степени в Канаде может отличаться. Ожидается, что как иностранные, так и местные студенты будут платить за обучение в Канаде. Чтобы покрыть остальные расходы, существует множество возможностей для получения стипендии.
Узнать больше
Соответствует требованиям английского языка
Убедитесь, что вы готовы начать обучение за границей в Канаде.Канадские школы обычно хотят видеть доказательства ваших способностей к английскому языку. Тест TOEFL ® принимается всеми канадскими школами и даже является предпочтительным тестом для более чем 80% программ магистратуры. Узнайте больше о тесте TOEFL ® и о том, как он может вам помочь.
Узнать больше
ETS , TOEFL и TOEFL iBT являются зарегистрированными товарными знаками ETS .Процесс подачи заявки
Во всех странах существуют особые требования к поступающим в университет.Узнайте больше о возможностях приема на программы в Канаде и о том, что вам нужно подать заявление в зависимости от вашего гражданства.
Узнать больше
Программы
Готовы получить образование в Канаде? Используйте нашу поисковую систему, чтобы найти и сравнить лучшие программы в Канаде сегодня!
Узнать больше
Справочник по языковому менеджменту в Канаде (CLMC)
Родной язык
В конце 19 -го -го и начале 20-го -го -го веков многие страны с разнообразным населением (т.е.грамм. СССР, Великобритания, Австро-Венгрия, США, Канада и т. Д.) Были вовлечены в международные дискуссии по вопросу определения и измерения культурных групп в пределах культурно разнообразных государств. Ответы на эти вопросы пришли из двух источников.
Во-первых, зарождающаяся наука о лингвистике дала некоторые ответы, создав термины «родной язык» и «родной язык». Оба этих термина «в основном относятся к группе лиц, говорящих на одном языке ( речевое сообщество )» (Houle & Cambron-Prémont, 2015: 293).
Второй возник в результате согласованных усилий статистиков в 1853-1876 гг. В ходе нескольких конференций в Брюсселе, Вене, Санкт-Петербурге и Лондоне по созданию «этнографической статистической базы данных» и уточнению соответствующих критериев оценки культурных групп (например, национальность, этническая принадлежность, язык) (Houle & Cambron-Prémont, 2015: 294). Результатом этой последней попытки стало определение «языка» в качестве ключевого индикатора для культурных групп (Houle & Cambron-Prémont, 2015).
Наконец, введение языковых вопросов было также обусловлено внутренними проблемами. В частности, статистические органы того времени рассматривали язык как способ оценки «поглощения» и «объединения» различных культурных элементов (Houle & Cambron-Prémont, 2015: 295). Для правительства того времени это было истолковано как ассимиляция иммигрантов во франко-английскую ткань и приобретение английского языка франкофонами (Gaffield, 2000). Действительно, напечатанный отчет о населении за 1901 год объясняет:
В стране, населенной столь многими иностранными элементами, как Канада, желательно знать, поглощаются ли они и объединяются, что может показаться их приобретением того или иного официального языка.А поскольку английский в настоящее время в значительной степени является языком торговли во всем мире, также желательно выяснить, в какой степени граждане французского происхождения могут говорить на нем в дополнение к своему собственному. (Синий, 1902: viii)
Со временем эти опасения переросли в то, что мы теперь называем интеграцией иммигрантов и двуязычием официального языка.
Следовательно, в связи с этими национальными и международными событиями, вопрос о родном языке был добавлен к переписи 1901 года и всем остальным с тех пор; за исключением переписи 1911 г.
Однако концепция и формулировка вопроса со временем изменились. Например, в период с 1901 по 1931 год людей напрямую спрашивали об их родном языке, но только в том случае, если по-прежнему говорят на . В 1921 и 1931 годах вопрос конкретно задавался языков, кроме английского и французского . Позже, в 1941 году, чтобы спросить о родном языке человека, использовали формулу с двумя условиями. Эта формула с двумя условиями определяет родной язык как «язык, впервые изученный в детстве, но еще понятный».Неизвестно, почему было добавлено условие «все еще понят» (Lachapelle & Lepage, 2010: 6). Кроме того, для 1951, 1971 и 1976 годов используется вариант «первый произнесенный», а не «впервые выученный».
Тем не менее, ясно то, что период с 1901 по 1931 год отмечен продуктивным определением навыков родного языка, когда владение языком было концептуальным требованием. В отличие от этого, с 1941 года предполагалось только навык восприятия (то есть понимание). Список всех вопросов на родном языке с 1901 по 2016 год приведен ниже для сравнения.
Изменяется ли языковая волна в Канаде?
«Наш родной язык воплощает систему ценностей о том, как мы должны жить и относиться друг к другу … Он дает название отношениям между родственниками, ролям и обязанностям членов семьи, связям с более широкой клановой группой .. .. Нет английских слов для обозначения этих отношений …. Теперь, если вы разрушите наши языки, вы не только разрушите эти отношения, но также разрушите другие аспекты нашего индийского образа жизни и культуры, особенно те, которые описывают человеческие связи. с природой, Великим Духом и порядком вещей.Без наших языков мы перестанем существовать как отдельный народ ».
Состояние языка может многое рассказать вам о его культуре и людях. Точно так же борьба за спасение языка составляет важную часть борьбы за культурное выживание. В последние 20 лет коренные народы Канады все больше осознают эту связь. Пятьдесят из пятидесяти трех языков аборигенов, на которых говорят в Канаде, считаются находящимися в упадке или находящимися под угрозой исчезновения, и по крайней мере дюжина находится на грани исчезновения.Тем не менее, ситуация может измениться по мере того, как все больше и больше сообществ и организаций аборигенов принимают языковую политику и программы. Их требования признания могут вскоре занять национальную сцену в стране с болезненно развитой чувствительностью к языковым правам.
Наибольший прогресс был достигнут на Севере. Евроканадское господство над этой обширной и малонаселенной областью никогда не было таким полным, как на юге: немногие канадцы когда-либо отваживаются «к северу от 60». Кроме того, децентрализованный федерализм Канады означает, что территории Северо-Запада и Юкона обладают значительной степенью автономии.В результате тихая революция в жизни северных народов может пройти практически без комментариев в остальной части страны.
ПОИСК ЗНАЧЕНИЯ
Образ жизни инуитов, коренных жителей канадской Арктики, значительно изменился с момента прибытия европейцев, но их язык и чувство идентичности остались сильными. Практически все дети инуитов говорят на инуктитут как на своем родном языке, а одноязычные носители инуктитут по-прежнему распространены во многих общинах.
«Вы должны использовать английский для оформления документов», — говорит Аллан Ангмарклик, консультант Отделения образования Баффина. «Но инуктитут — самый важный язык повседневной жизни. Он также прошел долгий путь в школах. Когда я ходил в школу около 20 лет назад, единственное, чему нас учили на инуктитуте, была молитва« Отче наш ». Сейчас учат большинство детей. в нем до 2-го или 3-го класса «.
«Это только первый шаг», — добавляет он. «С момента создания совета в 1985 году мы работаем над полностью двуязычной системой обучения.Я считаю, что наши инициативы в области книгоиздания и разработки учебных программ, возможно, обеспечили выживание языка ».
Джон Беннет, редактор национальной политической организации Inuit Tapirisat, предостерегает от излишнего оптимизма. «Есть две основные проблемы, с которыми до сих пор сталкиваются многие школы инуитов», — говорит он. «Один — это нехватка подготовленных учителей, свободно владеющих инуктитутом. Другой — это южная учебная программа. Пройдет некоторое время, прежде чем у нас появится учебная программа, основанная на северном опыте и инуитском образе мышления.«
Тем не менее, важные изменения в процессе. Согласно условиям крупнейшей в истории сделки по земельным претензиям, инуиты Восточной и Центральной Арктики получат свою собственную территорию до 2000 года: Нунавут («Наша земля»). «Не исключено, что инуктитут станет основным официальным языком для всей территории», — говорит Ангмарклик. «У нас, конечно, по-прежнему будут английский и французский, но во второстепенных ролях». Он надеется, что культура инуитов тоже сможет получить передышку, чтобы развиваться и процветать на собственных условиях.
А что насчет севера за пределами Нунавута? Не только 2500 инуитов живут вдоль побережья моря Бофорта и дельты Маккензи, к западу от Нунавута, но и на юго-западном фланге Северо-Западных территорий (СЗТ) проживает ряд индейских народов из Атапаска, или Дене (произносится дехнэ), языковая семья. Эти люди, численность которых на самом деле превосходит европейцев в этом районе, сталкиваются с ситуацией, гораздо более близкой к ситуации с аборигенами в остальной части Канады: мозаика племен и культур, которые должны каким-то образом говорить в один голос, чтобы завоевать признание.
За десять лет им это удалось. Аборигенное большинство в Законодательном собрании СЗТ сделало многое для укрепления культурного разнообразия региона, в том числе принятие Закона 1984 года об официальных языках, дающего официальный статус пяти языкам дене, а также инуктитуту, английскому и французскому. Закон означает, что государственные услуги предоставляются на всех восьми языках. Более того, правительство официально привержено «сохранению, развитию и расширению использования языков аборигенов».«
Эффект был значительным, говорит Этель Блонден, член парламента от Западной Арктики. «Восемнадцать из двадцати четырех членов Законодательного собрания являются аборигенами, и довольно многие предпочитают говорить на своем родном языке. Вы можете работать в составе жюри на своем родном языке. Существуют программы по разработке юридической и медицинской терминологии, а также по обучению переводчиков и профессионалов в этих областях. Что еще более заметно, это побочный эффект в сфере услуг. Упаковка, меню, вывески и тому подобное — теперь часто включают инуктитут или другой язык аборигенов.Вернувшись из южной Канады, вы действительно заметите разницу ».
Бетти Харнум, уполномоченный по языку, назначенный в результате этого закона, считает, что его влияние на образование будет значительным. «Каждый местный комитет по образованию, общество или орган власти — названия и размеры различаются — имеют право выбирать языки, на которых ведется обучение в своих школах. В довольно многих школах, в основном в общинах инуитов, теперь есть возможность погружения в родной язык до уровня Grade. 3, и во многих школах дене есть погружение в детский сад и первый класс.«
Однако, отмечает она, ситуация может меняться каждый год в зависимости от наличия учителей с необходимыми языковыми навыками. «В Арктическом колледже есть полноценная программа обучения, и совсем недавно они начали годичную программу для специалистов по языкам аборигенов, которых раньше называли ассистентами преподавателей. Но в большинстве сообществ по-прежнему не хватает квалифицированного преподавательского состава».
Несмотря на проблемы, Харнум считает, что СЗТ движется в правильном направлении.«Когда я занимался обучением юридических переводчиков, я всегда предполагал, что мы сильно отстаем от остальной страны, так как мы такая маленькая юрисдикция. Затем я посетил несколько конференций и понял, что на самом деле мы на световые годы впереди».
ВОПРОС ПРИОРИТЕТОВ
Действительно, ситуация с СЗТ не имеет аналогов в остальной части страны. Квебек в рамках своего законодательства об официальных языках ближе всего подошел к признанию языковых прав аборигенов, но это не идет дальше утверждения права аборигенов изучать и использовать свой родной язык, не требуя от правительства помощи.Это не заставляет правительство помогать.
Что еще более важно, сделка 1975 года о земельных претензиях — Соглашение о заливе Джеймса — дала кри и инуитам северного Квебека контроль над своими провинциальными школами. С тех пор школьный совет Кативик руководил разработкой учебной программы инуктитут для 20 процентов инуитского населения, находящегося под его юрисдикцией. Школьный совет кри также перешел к интеграции кри в качестве языка обучения в младших классах начальной школы.
Но такие случаи — исключения.Подавляющее большинство общин аборигенов Канады практически не контролируют образование и не имеют ресурсов для такой «роскоши», как языковая программа. По данным Федерального департамента по делам индейцев, только 60 процентов детей аборигенов в резервации изучают свой родной язык. Другие исследования показали, что эти курсы либо сконцентрированы на младших классах, либо ограничены 20-40 минутами в день, что далеко от интенсивности, необходимой для беглости речи. Еще более показательным является низкий уровень удержания языка во многих сообществах.Родители не передают язык своим детям, даже если они говорят на нем сами.
«Это самая важная вещь, о которой нужно помнить», — говорит Рут Нортон, директор Секретариата по языкам и грамотности Ассамблеи коренных народов (AFN), крупнейшей лоббистской группы аборигенов в стране. Из 170 полос, обследованных секретариатом за последние три года, почти две трети имели языки, использование которых сокращалось, находилось под угрозой или на грани исчезновения.
Norton допускает тяжелую языковую битву, особенно в сообществах, где осталось мало носителей языка.«Многим родным людям трудно говорить о языке. Им часто стыдно признать, что они не говорят на своем родном языке или говорят на нем на уровне пятилетнего ребенка, а не взрослого. у многих пожилых людей выбили язык в школе-интернате ».
Даже в общинах, в которых широко распространен язык аборигенов, многие люди рассматривают включение своего языка в учебную программу как отвлечение от более важных предметов. «Мы должны изменить взгляды родителей», — говорит Эрнестин Бузва, учительница оджибвея с острова Манитулин.«Они все еще придерживаются той идеологической обработки, что, если вы не получите все свое образование на английском языке, вы не получите работу». Бузва говорит, что опасения родителей привели к тому, что после 3-го класса программа местного погружения была закрыта.
Ответ, по словам Нортона, заключается в том, чтобы рассматривать образование как нечто большее, чем средство получения работы, а язык — как больше, чем средство общения. «Коренные народы традиционно рассматривали язык, культуру и духовность как аспекты единого целого. Вот почему так важно, чтобы языки выжили.«
На протяжении более пяти лет Нортон и ее коллеги работали над созданием сильной национальной сети учителей и активистов коренных народов. Теперь эта влиятельная группа передает свое послание общинам по всей стране, утверждая, что самоуправление может быть успешным только на основе сильного чувства идентичности, которое обеспечивается языком. Его члены указывают на исследования, показывающие, что двуязычное обучение может принести большую пользу детям аборигенов как с точки зрения самооценки, так и с точки зрения успеваемости.
Шаг за шагом победа в борьбе на низовом уровне. Но это только половина дела.
ФЕДЕРАЛЬНАЯ ПОЛИТИКА: ГЛУБОКИЙ УШ
Один из парадоксов языковой проблемы состоит в том, что канадцы снова и снова обсуждают ее принципы в контексте французского и английского языков, не давая аборигенным языкам даже сноски. Языки аборигенов не упоминаются в конституции Канады и не указываются в федеральной политике. «Причина ускользает от меня», — говорит депутат Блондиа.«Языки являются самым верным отражением того, что такое Канада. Наши языки аборигенов должны быть одной из гордостей нации».
Рут Нортон не удивлен. «На протяжении десятилетий канадское правительство было настроено уничтожить нашу культуру. Посредством школ-интернатов ему удалось оттолкнуть мое поколение и поколение моей матери от нашего собственного общества. Это не изменилось. Они все еще надеются, что если они будут сидеть сложа руки и делать это ничего, мы просто исчезнем «.
Фактически, несмотря на два десятилетия растущей озабоченности по поводу языков аборигенов, федеральное правительство может предоставить удивительно мало информации об их текущем состоянии.По этой причине АФН и Совет коренных народов Канады (первый представляет резервацию, второй — резервацию и так называемых индейцев, не имеющих статуса) провели свои собственные исследования программ изучения языка аборигенов. Это свидетельствует о хронической нехватке средств, учителей и материалов даже для программ «культурного просвещения», в которых свободное владение языком не является целью. Двуязычные программы — единственный эффективный способ интеграции языков аборигенов в школы — практически отсутствуют после первого класса.
Вооруженные такой информацией, группы аборигенов провели кампанию по изменению государственной политики и резкому увеличению средств, выделяемых на языковые программы. В 1989 году Блонден выступил спонсором законопроекта о создании Фонда языков аборигенов. Когда законопроект провалился, АФН учредило фонд как частную инициативу и продолжает добиваться от правительства пожертвования в размере 100 миллионов долларов. Были составлены предложения по обжалованию в суд политики правительства (или ее отсутствия) в соответствии с Хартией прав и свобод и Законом о языках аборигенов.
К САМОУПРАВЛЕНИЮ
Головокружительные дебаты по поводу канадской конституции в последние два года затмили это богатство идей и инициатив, но аборигены вышли из этого в качестве одного из немногих победителей. Поскольку оппозиция аборигенов помогла сорвать предыдущую конституционную сделку, их проблемы впервые были серьезно рассмотрены на национальном уровне. В результате компромиссный пакет (соглашение Шарлоттауна) включал несколько важных положений о правах аборигенов.Главным из них было спорное «неотъемлемое право на самоуправление» с «властью … защищать и развивать свои языки, культуру, экономику, институты и традиции».
Как и его предшественник, соглашение в Шарлоттауне не удалось, на этот раз на общенациональном референдуме. Однако, как прямой результат разоблачения, которое группы аборигенов получили за столом переговоров, отношение канадской общественности к правам аборигенов сейчас, вероятно, более благоприятно, чем когда-либо в истории Канады.
Однако эта моральная победа была куплена ценой большого количества времени, усилий и неопределенности. Как выразился один из чиновников по делам Индии: «Поскольку референдум был охвачен пламенем, департамент находится в выжидательной ситуации. Мы не можем переходить к самоуправлению, пока не будет принята новая политика. Это может произойти завтра. ; это может занять несколько месяцев «.
Даже среди аборигенов мало кто знает, что концепция самоуправления будет означать на практике, но у Рут Нортон есть свои идеи.«Вы должны использовать этот язык для описания традиционных форм местного самоуправления, независимо от того, говорите ли вы о могавках, хайдах или кровных. В каждом случае он кодирует правила общества. Вот почему мы решительно выступаем за то, чтобы каждый Правительство первой нации делает свой язык официальным для своего сообщества ».
Тем не менее, еще неизвестно, могут ли языковые проблемы захватить сердца и умы лидеров аборигенов. «Мы не являемся приоритетом в политическом плане», — признает Нортон. «Люди склонны сосредотачиваться на таких вещах, как земля, жилье и занятость.Уже около 20 лет у нас есть язык в школе, но и там он не является приоритетным — не то, что в Квебеке, где действительно политизировали языки в школе, но и там это не является приоритетом — не как в Квебеке, где язык действительно политизировали. Вот что нам нужно сделать ».
ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ЧТЕНИЯ:
На пути к лингвистической справедливости для коренных народов, Ассамблея коренных народов, 1990.
На пути к возрождению языков коренных народов, Ассамблея коренных народов, 1992.
Язык, нет. 68, 1992. Включает специальный раздел о языках, находящихся под угрозой исчезновения.
ПРИНЦИПЫ ВОЗРОЖДЕНИЯ ЯЗЫКОВ ПЕРВЫХ НАЦИЙ
«Язык — это наши уникальные отношения с Создателем, наши отношения, убеждения, ценности и фундаментальные представления о том, что есть истина. Наши языки являются краеугольным камнем того, кем мы являемся как народ. Без наших языков наша культура не может выжить.
«Как коренные жители этой страны, языки коренных народов должны быть защищены и продвигаться как основополагающий элемент канадского наследия.
«Право использовать наши языки аборигенов и право обучать наших детей на наших языках является неотъемлемым правом аборигенов и договорным правом. Федеральное правительство имеет юридическое обязательство посредством различных договоров и законодательства предоставлять адекватные ресурсы, которые позволят позволяют нам реализовать это право.
«Язык — это общественные ресурсы, которые необходимо планировать и развивать на уровне сообщества.
«Старейшины являются краеугольным камнем традиционного образования, и поэтому их опыт должен уделяться должное и должное внимание.
«Все языки должны пользоваться равным достоинством и уважением».
От к языковой справедливости для коренных народов
КАК ВЫ МОЖЕТЕ ПОМОЧЬ
Хотя большая часть работы по возрождению языка происходит на местном уровне, вы можете внести свой вклад на национальном уровне двумя способами. Во-первых, Ассамблея коренных народов развернула кампанию по написанию писем со следующими целями: «Языки аборигенов Канады нуждаются и имеют право на такую же защиту и продвижение, что и официальные языковые меньшинства, включая право на полное начальное и среднее образование. на языке сообщества.Также срочно требуется долгосрочное финансирование общественных инициатив в размере 100 миллионов долларов в год ».
Пожалуйста, напишите в The Rt. Достопочтенный Брайан Малруни, премьер-министр Канады, здания парламента, Оттава, Онтарио, Канада K1A 0A6.
Второй способ помочь — внести вклад в Фонд языков аборигенов и грамотности. За информацией обращайтесь в Секретариат по языку и грамотности Ассамблеи коренных народов, 55 Мюррей-стрит, 4-й этаж, Оттава, Онтарио, Канада K1N 5M3; (613) 236-0673; факс (613) 238-5780.
Авторские права на статью Cultural Survival, Inc.
Законы о французском языке возобновляют разрыв с англоговорящими жителями Квебека
МОНРЕАЛЬ — С тех пор, как в прошлом году Од Ле Дубе открыла книжный магазин только на английском языке в Монреале, к ней каждый месяц приходили несколько нежеланных гостей: разозлили франкоязычных, иногда завешанные флагами Квебека, которые врываются и ругают ее за то, что она не продает книги на французском.
«Можно подумать, что я открыла секс-шоп в Ватикане», — размышляла г-жа Ле Дубе, писательница из Бретани, Франция, и ярый фанат Ф.Фанат Скотта Фицджеральда.
Однако сейчас г-жа Ле Дубэ обеспокоена усилением сопротивления таким предприятиям, как ее книжный магазин De Stiil. Новый закон о языке, предложенный правительством Квебека, укрепит статус французского как основного языка в Квебеке, что может подорвать бизнес, зависящий от английского языка.
В соответствии с законодательством, основанным на законе о языке, которому уже четыре десятилетия, и ожидается, что он будет принят в ближайшие месяцы, малые и средние предприятия столкнутся с более строгими правилами, гарантирующими, что они работают на французском языке, включая повышение планки для компаниям, чтобы обосновать, почему им нужно нанимать сотрудников, владеющих иностранным языком.Государственные языковые инспекторы расширили бы свои полномочия на рейды в офисы и обыск частных компьютеров и iPhone. А количество франкоязычных жителей Квебека, которые могут посещать англоязычные колледжи, будет сильно ограничено.
Язык неразрывно связан с идентичностью в Квебеке, бывшей французской колонии, которая перешла к Великобритании в 1763 году. Сегодня франкоговорящие квебекцы составляют меньшинство в Северной Америке, где их язык ежедневно сталкивается с проблемой в социальных сетях, где доминируют англичане, и во всем мире. популярная культура.
В Квебеке французский язык уже является официальным языком правительства, торговли и судов. В коммерческой рекламе и вывесках французский язык должен преобладать. А дети из семей иммигрантов должны посещать французские школы.
Новый законопроект вызывает негативную реакцию среди англоязычного меньшинства провинции и других, которые жалуются, что он направлен на создание монокультурного Квебека в мультикультурной Канаде и попирает права человека.
Споры по поводу языка особенно жарки в Монреале, высокомерном космополитическом городе с большим англоговорящим меньшинством.Тревога по поводу хрупкости французского языка в Квебеке настолько велика, что несколько лет назад правительство провинции приняло необязательную резолюцию, призывающую продавцов заменить «bonjour hi» — обычное приветствие в двуязычном, удобном для туристов Монреале — просто «bonjour». ”
Премьер Квебека Франсуа Лего заявил, что новый закон «срочно необходим», чтобы предотвратить упадок французского языка в провинции с франкоязычным большинством. «Это ничего против английских квебекцев», — сказал он.
Другие сторонники утверждают, что законодательство необходимо в мире, в котором так сильно влияние английского языка.
Но критики законопроекта говорят, что клеймение двуязычия нанесет ущерб Квебеку. «Язык должен быть мостом к другим культурам, но этот закон направлен на возведение барьеров», — сказала г-жа Ле Дубе, чей книжный магазин находится в Монреале, в районе Плато-Мон-Руаяль, в районе с большим франкоязычным сообществом, уличным искусством и модными кафе.
Чтобы защитить законопроект от потенциальных судебных обжалований, правительство применило конституционную лазейку, известную как «оговорка о невыполнении требований», которая дает правительству Канады право нарушать некоторые конституционные права, включая свободу религии или выражения мнения.
Стремление Квебека сохранить французский язык находит отклик в других странах, включая США, где более 20 штатов на фоне распространения испанского языка в последние годы приняли законы, делающие английский официальным языком.
Во Франции Académie Française, утонченный орган, защищающий французский язык, стремился запретить определенные английские слова, такие как «хэштег», хотя позже и отказался от этого. Языковое агентство Квебека, со своей стороны, допустило в лексикон словосочетание «жареный сыр», но предпочитает слово «курриэль», а не «электронная почта».
Его сторонники утверждают, что закон является обязательным, потому что двуязычие на рабочих местах в Квебеке находится на подъеме. Они указывают на исследование 2019 года, проведенное агентством по защите французского языка, которое показало, что доля работников, использующих исключительно французский язык на работе, упала до 56 процентов с 60 процентов в период с 2011 по 2016 год.
Ален Беланже, демограф из Института Квебека National de la Recherche Scientifique, исследовательская организация из Квебека, заявила, что будущее французского языка в провинции находится под угрозой, особенно среди иммигрантов во втором и третьем поколении, которые неизменно обращались на английский язык.
«Этот закон необходим, чтобы помочь исправить этот дисбаланс», — сказал он.
Луиза Бодуан, которая в 1990-х годах служила министром по языку в Parti Québécois, националистической партии, заявила на недавних слушаниях по законодательству, что законопроект не пошел достаточно далеко и не может быть умеренным и разумным, «учитывая состояние государства. французского в Квебеке ».
Критики законопроекта заявили, что двуязычие следует рассматривать как преимущество, а не угрозу, и обвинили правительство Квебека в стремлении искоренить английский и другие языки меньшинств.
Шади Хафез, защитник коренного населения и докторант социологии в Университете Торонто, чья община коренного населения проживает в Квебеке, критиковала эту меру как глухую. Он сказал, что он полностью игнорирует другие маргинализированные культуры, включая большое количество коренного населения Канады.
«Чтобы Квебек сказал, что нам нужно, чтобы вы все говорили на нашем языке, мы продолжаем проект построения государства с единой культурой», — сказал он. Ссылаясь на попытки в Канаде исторически искоренить такие языки коренных народов, как его родной алгонкин, он добавил: «Мы должны уделять первоочередное внимание сохранению наших собственных угнетенных языков, а не французского.
Алекс Винницки, совладелец Satay Brothers, популярного азиатского ресторана уличной еды, сказал, что постановление законопроекта будет препятствовать малому бизнесу, уже пострадавшему от пандемии. В идеале он хотел бы повесить вывеску «Братья Сатай» возле своего ресторана, на котором сейчас нет опознавательных знаков.
«Новый знак будет стоить около 10 000 долларов, и я не хочу, чтобы языковая полиция взламывала мою дверь», — сказал г-н Винницки, сын иммигрантов из Сингапура и Польши.
Более того, в многоязычном Монреале, где хип-хоп исполнители смешивают английский и французский и где многие жители переходят между французским, английским и родными языками, такими как мандаринский и арабский, он сказал, что идея о том, что правительство может эффективно контролировать использование языка в повседневной жизни, была «нелепый.”
Законопроект требует, чтобы компании обосновывали свою потребность в найме сотрудников, владеющих иностранным языком, кроме французского. Его сторонники обеспокоены тем, что двуязычный человек может быть нанят вместо человека, говорящего только по-французски, что ставит франкоязычных стран в невыгодное положение.
Мишель Леблан, президент Торговой палаты Монреаля, сказал, что не хотел бы, чтобы в ресторане каждый раз вызывали одного двуязычного официанта, когда появлялся американский турист. Но он подчеркнул, что языковая защита необходима, учитывая, что на французском языке говорит меньшинство в Канаде.
Однако некоторые, в том числе г-н Леблан, опасаются экономических последствий законопроекта. Во время недавнего обсуждения законопроекта в законодательном комитете он подчеркнул, что английский является международным языком ведения бизнеса и что закон может подорвать экономику Квебека. В конце 1970-х годов, после принятия предыдущего знаменательного закона о языке, Монреаль испытал исход англоязычных и деловых людей в Торонто.
Кристофер Шеннон, директор колледжа Нижней Канады, элитной англоязычной частной школы в Монреале, предупредил, что закон угрожает снизить его зачисление, а также сделает Монреаль менее привлекательным местом для поселения талантов мирового уровня.По его словам, согласно закону, иностранные граждане, временно проживающие в Квебеке, не могут отправлять своих детей в частную английскую школу, подобную его, на срок более трех лет.
«Этот закон грозит превратить Монреаль в захолустье», — сказал он.