Какой язык в латвии является официальным: Язык | Integrācija

Язык | Integrācija

В Латвии официальным языком является латышский язык. Русский язык используется в повседневном общении, хотя многие люди молодого поколения его не знают и говорят по-английски. Знание латышского языка помогает общаться с местными жителями, следить за событиями и участвовать в них. Определенный уровень знаний латышского языка необходим, чтобы работать по различным специальностям. Знание латышского языка также необходимо доказать, чтобы получить постоянный вид на жительство или получить статус постоянного жителя Европейского Союза в Латвии.

ПРОВЕРКА ЗНАНИЯ ЛАТЫШСКОГО ЯЗЫКА

Для получения постоянного вида на жительство или статуса постоянного жителя Европейского Союза в Латвии, необходимо доказать знание латышским языком, сдав тест и получив удостоверение, которое выдает Государственный центр содержания образования. Информация о проверках знания государственного языка, организуемых Государственным центром содержания образования, порядке проведения проверки, правилах, а также образцах проверки доступна здесь.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГОСУДАРСТВЕННОГО ЯЗЫКА НА РАБОТЕ

Обязательное использование государственного языка относится к должностям:

· в государственных и муниципальных учреждениях;
· в судебных учреждениях и учреждениях, относящихся к судебной системе;
· в государственных и муниципальных компаниях;
· работникам тех компаний, в которых большая часть капитала принадлежит государству или самоуправлению.
 
Работники частных компаний, а также самозанятые лица должны использовать государственный язык, если их деятельность затрагивает общественные интересы, например, общественную безопасность, охрану здоровья, защиту прав потребителей и трудового права.
 
Иностранные специалисты и иностранные члены правления компаний, работающие в Латвии, должны знать и использовать государственный язык в таком объеме, какой необходим для выполнения их профессиональных и должностных обязанностей, или должны самостоятельно обеспечить перевод на государственный язык.


 
Знание государственного языка подтверждает удостоверение о знании государственного языка, выданное Государственным центром содержания образования Министерства образования и науки Латвии, в котором указана степень и уровень владения государственным языком.
 
Объем знания государственного языка разделен на 3 уровня знания языка: основной уровень A, средний уровень B и высший уровень C. У каждого уровня знания государственного языка есть две степени: низшая – 1-я степень и высшая – 2-я степень.
 
1-я степень основного уровня (А1) – человек может общаться фразами и короткими предложениями на простые бытовые темы, минимально использует профессиональную лексику, читает и понимает короткие и простые тексты. Эта степень знания языка необходима профессиям и должностям, связанным с выполнением неквалифицированного ручного труда, например, животновод, дворник, кухонный работник.
 
2-я степень основного уровня (А2) – человек может общаться простыми предложениями на бытовые и знакомые ему профессиональные темы, читает и понимает простые тексты о ежедневной жизни и работе, может заполнить типовые документы. Эта степень знания языка необходима профессиям и должностям, которые в процессе труда связаны с соблюдением инструкций и технологий, использованием и обслуживанием машин и оборудования, например, строитель, сантехник, автомеханик, контролер билетов. 
 
1-я степень среднего уровня (В1) – человек может вести простой диалог на бытовые и знакомые ему профессиональные темы, кратко формулировать свое мнение, читает и понимает тексты различной тематики с простым содержанием, может заполнить типовые документы. Эта степень знания языка необходима профессиям и должностям, связанным с оказанием услуг населению, например, музыкант, массажист, повар, специалист по маникюру и педикюру.
 
2-я степень среднего уровня (В2) – человек может говорить о бытовых и профессиональных вопросах, ясно формулировать и обосновывать свое мнение, читает и понимает тексты различного содержания, может написать необходимые для работы документы. Эта степень знания языка необходима профессиям и должностям, связанным с обеспечением общественного порядка, выполнением и надзором за технологическими процессами, бухгалтерией и учетом, например, оператор воздушного движения, бухгалтер, продавец, работник охраны.
 
1-я степень высшего уровня (С1) – человек может свободно общаться, достаточно развернуто выражать и обосновывать свое мнение о различных темах, читает и понимает тексты различного содержания и сложности, может писать различные деловые статьи. Эта степень знания языка необходима руководителям, высококвалифицированным специалистам, медицинским и социальным работникам, преподавателям высших учебных заведений и педагогам, например, капитан, директор, главный бухгалтер, руководитель гостиницы, руководитель строительными работами, исследователь, архитектор, врач, хирург, программист, дирижер.
 
2-я степень высшего уровня (С2) – человек может полностью свободно изъясняться на латышском языке. Эта степень знания языка необходима руководителям учреждений государственного управления и их структурных подразделений, работникам, работа которых связана с обработкой документов и делопроизводством, а также устным и письменным переводчикам, например, директор школы, учитель, юрист, работник суда.  

ВОЗМОЖНОСТИ ИЗУЧЕНИЯ ЛАТЫШСКОГО ЯЗЫКА

Для граждан третьих стран недоступны постоянные программы по изучению латышского языка, оплачиваемые или субсидируемые государством. Вы можете учить латышский язык:

· индивидуально с частным учителем или с помощью электронных учебных пособий, 
· в частных языковых центрах,
· записавшись на бесплатные курсы, которые для ограниченного количества учащихся нерегулярно предлагают различные государственные учреждения и негосударственные организации.
 
В Латвии есть различные учебные центры, в которых можно изучать латышский язык. Выбрав учебный центр, убедитесь, что обучение в нем проводится в рамках лицензированной государством программы.
 
Нерегулярные бесплатные курсы латышского языка или клубы разговорной речи предлагают негосударственные организации, например, Центр поддержки инноваций, общество «Творческие Идеи», общество «Платформа сотрудничества», Даугавпилсский педагогический университет и общество «Центр развития образования».

Иностранным студентам, приезжающим в Латвию на учебу, курсы латышского языка предлагаются в рамках выбранной учебной программы, поэтому о них нужно спрашивать в своем ВУЗе.

Государственное агентство занятости оказывает поддержку в изучении государственного языка гражданам третьих стран, являющимися безработными и ищущими работу. У вас есть право на поддержку, если вы:

· получили постоянный вид на жительство в Латвии,
· являетесь супругом(ой) гражданина или негражданина Латвии, и проживаете в Латвии с временным видом на жительство,
· получил вид на жительство постоянного жителя Европейского Союза в Латвии или состоит в браке с таким лицом,
· получил временный вид на жительство в связи с проведением научной работы в Латвии,
· получил голубую карту Европейского Союза (для высококвалифицированной рабочей силы).
 
Поддержка доступна в виде купонов на обучение — когда человеку выдается купон на обучение Государственного агентства занятости, он сам выбирает программу неформального обучения, обеспечивающую изучение латышского языка.

Продолжительность обучения — до 2 месяцев, и в конце обучения после сдачи теста человек получает документ, подтверждающий полученные знания.
 
Необходимо учесть:

· купоны выдаются в порядке очереди, и на них большой спрос,
· человек может участвовать не более чем в 2 программах неформального обучения в течение одного года,
· в случае если человек без уважительной причины прекращает участие в обучение, ему придется возместить стоимость обучения.
 
Более подробная информация доступна на веб-сайте Государственного агентства занятости.  

Обращаем Ваше внимание на факт, что имена и фамилий записываются на латышском языке. Оригинальную форму имени и фамилии иностранца записывают буквами латышского алфавита, в соответствии с произношением имени на оригинальном языке, с добавлением или заменой имеющегося окончания на:

  • склоняемые окончания мужского рода латышского языка -s, -š, -is, -us, например, Peter будет записан как Pīters (или латышское имя Pēteris), Тихонов как Tihonovs,
  • склоняемые окончания женского рода латышского языка -a, -e, -s, -us, например, Frances будет записана как Frānsisa, а Любовь будет зарегистрирована как Ļubova.

Исключением являются несклоняемые имена и фамилии, заканчивающиеся на -o, -ā, -ē, -i, -ī, -u, -ū, например, Fernando, Saramandu, Verdi. В этих случаях окончания имен и фамилий не меняются.

Государственный язык Латвии, статус русского языка

В самом начале осени 2011 года Латвия с удивлением обнаружила, что 18 февраля ей предстоит референдум о признании русского языка в Латвии вторым государственным. Удивлены были не только латыши, но и русские: ни те, ни другие не были готовы к тому, чтобы в стране стало два официальных государственных языка.

Урок истории

Латвийским государством было совершено немало ошибок в политике, проводимой по отношению к национальным меньшинствам. Пока в 1991 году люди стояли на баррикадах, противостоя ОМОНу и защищая родное государство, на стороне латышей было очень много русских и русскоговорящих. Тогда не было деления по нацпризнаку, люди шли либо под лозунгом Народного фронта «За нашу и вашу свободу», либо против него. А лидеры Фронта говорили о том, что основная их цель – независимость Латвии, и, вслед за этим, звучали обещания, что все получат гражданство.

Обещания выполнено не было, и скоро началось разделение по нацпризнаку, как говорят в Латвии, стало «бесконечным хлебом политикам». В результате латышские партии, позиционировавшие себя как партии, представляющие латышей (не латвийцев – граждан страны, а отдельную нацию, латышей), начали закручивать гайки. Сначала русскоязычных лишили гражданства, и условия для его получения были крайне жестко очерчены: надо было выучить латышский (хотя бы до 3-ей, низшей категории), сдать экзамен по истории письменно или устно. Потом ввели «натурализацию» и паспорта не-граждан, которые по-английски именовались «паспорта инопланетян»: на Западе глазам своим не поверили, когда увидели эти паспорта. К «русским», а, по сути, к тем, кто въехал в Латвию в советское время, отнеслись не как к людям, здесь родившимся и выросшим (несмотря на то, что здесь родилось уже 2 поколения), а как к эмигрантам…

Одновременно те самые «русскоязычные» расслабленно верили, что за спиной Великая Россия, которая постарается сделать все возможное, чтобы изменить ситуацию в Латвии. И они очень долго тянули с принятием гражданства, надеясь на Родину-Мать, но у власти был лояльный к Латвии Ельцин, очевидно не торопившийся приходить на помощь согражданам.

Русский как иностранный

Под давлением ЕС Латвия была вынуждена смягчить условия получения гражданства, но впереди был 2003 год, когда на улицы вышли многотысячные демонстрации русскоязычной молодежи. Связано это было с тем, что министерство образования решило перевести русские школы на латышский язык обучения на 90%. В результате переговоров было принято решение взять пример с Эстонии и обязать преподавание 60% предметов на иностранном для русских латышском языке. То есть в школах с русским языком преподавания 40% времени дети обучались на русском, а остальные 60% — на латышском. Но, поскольку ни учителя, ни сама система образования не была готова к столь решительному шагу, переход был более, чем постепенным: с 2004 года стали вводить отдельные предметы, такие как физика или химия.

Стоит отметить, что действие данного закона распространяется только на государственные школы. Частные учебные заведения, коих в Латвии немало, по сей день преподают все предметы на русском. Однако русский язык в Латвии официально получил статус иностранного, что никак не устраивает русскоязычных, проживающих в этой стране. И даже в латышских школах, где один из иностранных языков можно выбрать как факультатив, помимо английского и немецкого обозначен русский язык, что никак не способствует улучшению отношений.

Чаша терпения переполнилась, когда в парламенте оказались латышские националисты Visu Latvijai! — «ТБ»/ДННЛ: они начали сбор подписей за то, чтобы русские школы целиком перевести на латышский язык обучения. Аргумент был жестким: нечего за государственный счет обучать на иностранном языке. Но время шло, напряжение то нарастало, то убывало, но в 2011 года стало ясно, что нацблок не сможет собрать достаточного количества голосов (150 тысяч), чтобы инициировать референдум а Латвии.

Идеолог

Сама идея провалилась, но народ, возмущенный тем, как наглым образом было в очередной раз совершено покушение на русское образование, подогрело. Ситуацией воспользовался и заместитель председателя Национал-большевистской партии Латвии Владимир Линдерман.

Глава общества «Русский язык» Владимир Линдерман. Фото: АР

Владимир Ильич (Линдерман) хорошо известен тем, что на заре песенной революции Латвии сначала издавал русскую версию газеты Atmoda, принадлежащей «Народному фронту». А когда революция свершилась, он стал издавать порнографическую газетку «Ещё» (в названии газеты, в середине буквы «ща» отчетливо проглядывала женская ножка). Продавалась она только подземных переходах – киоски ее брать отказывались. В какой-то момент Линдерман уехал в Россию попытать счастья, но был вынужден вернуться в Латвию, где, оставаясь не-гражданином, полностью погрузился в политическую борьбу, став профессиональным революционером.

Линдерману повезло, когда евродепутат от «Единства», американский латыш Кришьянис Кариньш высказал в интервью журналу Playboy гениальную мысль: «Нам нужно, чтобы те русские, которые здесь растут, выросли латышами». И Владимир Ильич понял, что время настало. Тем более, что латышские чиновники, с присущей им надменностью, отмахивались от «провокаций», уверенные, что дело дальше разговоров не двинется. Посмеивались они до тех пор, пока в сентябре не выяснилось, что собрано 180 тысяч подписей граждан страны. Тех, кто имеет право голосовать, тех, кто имеет паспорт стандартного образца. Проверив собранные с запасом голоса, государство было вынуждено признать, и к ноябрю стало понятно, что дело обернется референдумом по вопросу о предоставлении русскому языку статуса второго государственного, стоимостью в 3 млн. лат и огромные репутационные потери для страны. Время «че» было заявлено как 18 февраля.

Обреченный референдум

Латышские политики попробовали обратиться в КС страны с претензией о незаконности референдума, поскольку согласно Конституции страны, государственный язык только один – латышский. Когда суд им отказал, политические фракции стали требовать изменений в Конституцию…

Страна подходила к референдуму спокойно, в полной уверенности в его результатах. Конечно, никто не мог предугадать точных цифр, которые обнародованы были в воскресенье после подсчета голосов: всего в референдуме приняли участие 70,73% граждан – это 1092908 человек. За предоставление русскому языку статуса второго государственного в Латвии проголосовали 24,88% граждан. Большинство проголосовавших – 74,8% – высказались против соответствующих поправок в конституцию страны. Еще 0,32% бюллетеней признаны недействительными.

Тем не менее, и русские и латыши были уверены, что референдум необходим, чтобы определить некоторое болевые точки. Так, например, только в связи с референдумом определенные структуры Латвии стали задумываться о том, кто финансирует организацию Либермана «За родной язык». Проблема не в том, чтобы проследить, насколько честно он платит налоги. В последнее время стало особенно понятно, что русскоязычное население Латвии (как, впрочем, и латышское) подвергается определенной информационной обработке. В стране сложились два абсолютно непересекающихся медийных пространства: и русская и латышская пресса нагнетали обстановку даже в тех случаях, когда можно было, не обостряя обстановку, консолидироваться. Психологические проблемы и с той и с другой стороны выросли немаленькие.

Вводить нельзя оставить

Латвия уверена, что, как только будет введен второй язык (русский), страна вернется в состояние «совка», где каждый латыш был обязан изучать русский язык. Для каждого латыша язык – это этносообразующий компонент, который он впитывает с молоком матери, но так как государственных языков становится два, ему придется выучить еще один язык. Особенно это будет затрагивать тех, кто работает в госструктурах. Конечно, точно так же закон будет касаться и русских, но лишь тех, кто захочет сделать политическую карьеру. Всем остальным будет достаточно минимального разговорного, в остальном они будут (и уже образовывают) анклавы не связанные ни с историей этой страны, ни с ее культурой, ни с коренной нацией. Политическое и национальное противостояние привело к неприятному для латышей, но закономерному результату: у современной русскоязычной молодежи нет никаких проблем с изучением латышского, в то время как латыши стали гораздо менее конкурентоспособны. В частности из-за того, что не владеют русским (хотя бы потому, что весь частный бизнес выходит на рынок труда с требованием латышского, русского и английского). С другой стороны, нельзя забывать, что они находятся на своей территории и вынуждать их жить в постоянной конкуренции с нацменьшинством по меньшей мере неэтично. Для латышей попытка их подвинуть на их собственной территории очень болезненная травма. Тем более, что в шаговой доступности от них яркий пример — Финляндия. И они прекрасно знают, в какую бессильную ярость приводит финнов тот факт, что их вынуждают учить шведский как второй государственный.

Стоит также учитывать, что в случае, если русский станет государственным, все делопроизводство можно будет вести на нем, в страну хлынет огромное количество представителей «теневой экономики», объединенных умением говорить и понимать русский язык и мечтающих о распространении своего «бизнеса» в Европу. Не только российского, но также китайского и вьетнамского, давно стремящегося через Россию попасть в Латвию. В качестве дешевой рабочей силы они будут привлекать низкооплачиваемых таджиков и узбеков. И большинство латышей к подобной перспективе относится неодобрительно.

Что касается ущемления прав «русскоговорящих» сегодня, этой проблемы в стране не существует. Конечно, можно встретиться с бытовым хамством, но в целом, начиная с возможности образования и заканчивая тем, что во всех госучреждениях есть готовый прийти на помощь, владеющий русским чиновник, большая их часть представляется надуманными.

Что говорят

О несвоевременности и неуместности признания русского вторым государственным, но необходимости референдума и возможности обратить особо пристальное внимание на проблемы заявили многие политики Латвии.

Один из самых известных политиков Риги, мэр города и лидер «Центра согласия» Нил Ушаков заранее сообщил, что примет участие в предстоящем референдуме и проголосует за введение в Латвии второго государственного языка. «Скажу свою позицию — я пойду и проголосую на этом референдуме. Можно обвинять, что мои мысли разделились, но у меня сейчас есть лишь один инструмент, как показать (не латышам, а правым политикам), что существуют проблемы и их надо решать. Единственный инструмент — референдум. Другого нет». По словам мэра, очевидно, что референдум не угрожает латышскому языку, однако все равно важно продемонстрировать, «как много людей не довольны этнической политикой». Ушаков подчеркнул, что не выступает за два государственных языка, однако русский язык заслуживает особого статуса.

И вот еще звуковое интервью Нила Ушакова — Там между третьей и четвёртой минутой проскочило, что он, в общем-то за то, чтобы русский имел статус языка нацменьшинства. Понимает, что второй государственный — это перебор.

В свою очередь Комиссар Совета Европы по правам человека Нил Муйжниекс заявил: «Ясно, что для латышей статус латышского языка является важной вещью, и два официальных языка у всех ассоциируются с несправедливыми советскими временами, когда было асимметричное двуязычие. И я присоединяюсь к ним.

Как гражданин Латвии, я пойду и проголосую против двух госязыков. Но при этом спрашивается — почему мне вообще задают такие вопросы? Меня злит, что старые провокаторы, Линдерман и Осипов, могут разбередить психологические раны латышей, протолкнуться с фланга в центр политики и добиться, чтобы их поддержали лидеры «Центра согласия», а латышская политическая элита в своей реакции была расколотой и злой. Меня злит, что эти несколько активистов способны довести ситуацию до такого, и что мы это допустили. Я проголосую против и буду надеяться, что мне больше не будут задавать таких глупых вопросов.

Русский язык в Латвии может развиваться в сфере образования, СМИ и культуре. В свою очередь изменение его статуса создаст напряженность среди латышей, которые «это никогда не примут». При этом через какое-то время следует обсудить возможности расширения использования языков национальных меньшинств, но это надо делать, когда «все успокоится».

«Русский язык должен сохранить свою социальную значимость, чтобы люди, которые не знают латышского языка, в больницах и других учреждениях всегда могли получить ответ на русском языке», отметил митрополит Рижский и всея Латвии Александр, комментируя ситуацию вокруг референдума по приданию русскому языку статуса государственного.

Митрополит Александр считает, что «каждое меньшинство должно сохранить свой язык и культуру. Нельзя забывать, что русский язык также является частью латышской культуры и традиций. Это должны быть очень осторожные действия, тут нельзя играть в политические игры, чтобы не вызвать у людей ненависть друг к другу. Главное — сохранить мир и взаимопонимание, также, как в семье, когда муж сердится, жена должна помолчать. Ведь назавтра жена будет рассержена, а помолчать придется мужу. Должно быть взаимное понимание, всегда нужно искать общий язык. Когда спрашивают на русском языке, то и ответ нужно давать на русском, а когда спрашивают на латышском языке — то отвечать на латышском. Главное, чтобы наше общество не раскололось еще больше, вместо дальнейшего отдаления друг от друга нам нужно добиться сближения. Жизнь и без того сложная и, кажется, легче не станет. Мы здесь никому не нужны, поэтому сами должны позаботиться о том, чтобы Латвия стала нашим общим домом, где как одним, так и другим нужно искать общие решения, золотую середину во всех вопросах. Необходимо укреплять наше единение, взаимопонимание и уважение между народами».

Он напомнил, что русский язык имеет большое значение не только для русских, но и для других меньшинств, проживающих в Латвии. И призвал жить по христианским правилам, не уничтожать русский язык, так как он имеет большое значение в культуре и науке, ведь на него переведены все самые значимые в мире работы и книги.

Каждый житель Латвии заслуживает уважения, однако необходимо признать, что сохранение латышского языка как единственного государственного — это вопрос справедливости. Об этом сказано в заявлении епископов Римско-католической Церкви Латвии, опубликованном на портале terramariana.org.

«Языком основной нации Латвии является язык, вокруг которого объединены все живущие здесь нацменьшинства. Латышский язык как единственный государственный язык в Латвии — это является и вопросом справедливости. Принцип справедливости требует, чтобы среди обширного форума народов мира у латышей в Латвии, так же, как и у русских в России, было бы свое пространство, где не было бы угрозы идентичности нации, ее языку и культуре. Поэтому нашей обязанностью, как граждан Латвии, является защищать величайшую ценность основной нации Латвии — латышский язык, ибо народ не может существовать без своего языка», — сказано в обращении.

При этом епископы подчеркивают, что Католическая церковь толерантна и уважает культуру, язык любого народа, проповедует Христово Евангелие на языке конкретного народа и выступает за мир, понимание, взаимное уважение и благоволение. В приходах есть люди разных национальностей, поэтому произносятся проповеди, происходят богослужения, свадьбы, похороны как на польском, так и на русском, на литовском, а также и на других языках, если того требуют обстоятельства, отмечают они.

«Так это будет продолжаться и впредь, однако мы живем в Латвии, поэтому призываем верующих и всех людей доброй воли в столь важный для Латвии момент выступить за сохранение латвийской государственности и латышского языка, участвовать в референдуме и голосовать против поправок в Сатверсме, в том числе голосовать против присвоения русскому языку статуса государственного языка».

Заявление подписали кардинал Янис Пуятс, Рижский архиепископ-митрополит Збигнев Станкевич, Резекненско-аглонский епископ Янис Булис, епископ Лиепайской епархии Вильхельм Лапелис, епископ Елгавской епархии Эдвард Павловскис, а также епископы Янис Цакулс, Антон Юстс и Арвалдис Андрейс Бруманис.

Поскольку вы здесь…

У нас есть небольшая просьба. Эту историю удалось рассказать благодаря поддержке читателей. Даже самое небольшое ежемесячное пожертвование помогает работать редакции и создавать важные материалы для людей.

Сейчас ваша помощь нужна как никогда.

6 языков общения в Латвии: простой и актуальный блог

Латышский является официальным языком, а также доминирующим языком в Латвии. В Латвии также говорят на русском, украинском, латгальском и белорусском языках.

Латвия – государство в северной Европе, одно из государств Балтии. Две другие страны – Литва и Эстония. Кроме того, Россия имеет территорию на востоке, а Швеция расположена через Балтийское море от Латвии на запад. Коренные народы Латвии состоят из ливов и латышей. Хотя многие граждане являются выходцами из других стран, таких как Польша, Украина, Россия и т. д., неформальные и официальные языки этих стран также являются разговорными языками в Латвии. Кроме того, местные языки страны очень приятны.

 

Официальный язык

И другие разговорные языки в Латвии

Официальный язык Латвии – Родной язык

Латышский, также называемый латышским, латышский Latviesu Valoda , восточно-балтийский язык, на котором говорят в основном в Латвии. , где он является официальным языком Латвии с 1918 года. Он принадлежит к балтийской ветви индоевропейской языковой семьи. В конце 20 века около 1,5 миллиона носителей латышского языка говорили на стандартном латышском языке.

Первоначально латышский язык назывался латышским. Латвийский является восточно-балтийским языком и входит в индоевропейскую языковую семью, тесно связанную с литовским. Его алфавит состоит из 33 букв, некоторые из них содержат кароны и макроны.

В настоящее время носители латышского языка составляют 60% всего населения страны. Латвийское правительство поощряет латышский язык в стране, включая его в учебную программу страны.

Правительство также учредило Государственный центр латышского языка, который регулирует латышский язык в стране. Кроме того, лингвисты установили три основных диалекта: латышского языка: средний диалект, ливонский диалект и верхнелатышский диалект.

 

Наиболее распространенные языки в Латвии

Русский язык

Русский язык является одним из наиболее распространенных языков в Латвии, на котором говорят около 37% населения Латвии. Большинство из них живут в Латгалии и городах. Это этнические русские (26,9%) и многие другие меньшинства (евреи, белорусы, украинцы). Ценность России восходит к периоду советской оккупации, когда здесь поселилось много переселенцев.

Английский язык

После обретения независимости (1990 г. ) английский заменил русский язык в качестве наиболее распространенного иностранного языка для изучения и одного из самых распространенных языков в Латвии. Молодое поколение этнических латышей обычно намного лучше говорит по-английски, чем по-русски (и переходит на английский при общении с иностранцами).

Английский язык также очень распространен в туристических материалах. Поэтому свободное владение английским языком является обязательным для всех, кто хочет работать в индустрии туризма.

Латгальский язык/диалект

Некоторые считают латгальский язык одним из самых распространенных языков Латвии примерно для 15% населения (в основном в Латгалии). Кроме того, это третий по популярности язык в Латвии. Однако другие видят в нем отдаленный диалект латышского языка (который приобрел больше литовских и польских (и меньше немецких) заимствований из-за отдельной истории Латгалии).

Долгое время ожидалось, что латгальский язык вымрет в пользу стандартного русского или латышского языка. Но после восстановления независимости (1990 г.) она стала более защищенной. В результате почти каждый говорящий на латгальском языке свободно говорит по-латышски, а «любители», создающие музыку или пишущие литературу на латгальском языке, делают это главным образом для сохранения своей культуры, а не потому, что иначе они не могут выразить себя.

 

Языки, на которых ранее говорили в Латвии

Эти два других разговорных языка в Латвии были необходимы, но были почти уничтожены иностранными захватчиками:

Немецкий язык

Немецкий язык является лингва-франка в латвийских городах с 19 века. Ведь большинство из них были основаны немцами и долгое время имели немецкое большинство. На некоторых зданиях до сих пор можно увидеть старые немецкие надписи, но немецкое меньшинство было уничтожено во время Второй мировой войны после долгого естественного упадка. Тем не менее, немецкий по-прежнему очень популярен как второй иностранный язык (после английского) для изучения из-за многих немцев в Европе.

Ливонский язык

Ливонский язык (похожий на эстонский) когда-то был коренным на большей части побережья Рижского залива. К 19 веку войны постепенно сократили его площадь до нескольких рыбацких деревень, а в двадцатом веке он почти вымер. Независимая Латвия (1990 г.) стремилась защитить язык, но было слишком поздно, и в 2013 г. умер последний носитель языка. Сегодня некоторые люди изучают ливский язык просто как хобби.

 

Другие языки меньшинств, на которых говорят в Латвии

Есть еще четыре языка меньшинств, на которых в Латвии говорят примерно 0,6–1% жителей Латвии: польский, украинский, белорусский и литовский. Однако его использование в основном ограничено несколькими церквями и некоторыми семьями. Молодые люди соответствующих рас часто говорят по-латышски или по-русски даже между собой. Только в некоторых деревнях Земгалии и Латгалии влияние поляков, литовцев и белорусов еще больше.

Факты о латышском языке –

разговорных языка в Латвии

1525 Первый напечатанный текст.
1585 Издана старейшая сохранившаяся до наших дней книга – «Католический катехизис».
1638 Первый словарь.
1644 Первая книга по грамматике.
1685 Иоганн Эрнст Глюк переводит Библию на латышский язык.
1768 Выпущено первое периодическое издание – «Латвийская докторесса».
19 й век Латышский язык становится высоко стандартизированным, с рядом местных авторов и богатыми публикациями в прессе.
1894 -1915 Кришьянис Баронс собирает не менее двухсот тысяч народных песен «Дайны».
1918 Латвийская Республика предоставляет официальный статус латышскому языку.
1940 Латышский язык теряет свой статус в Латвии.
1988 Латышский язык восстанавливает свой статус официального языка в Латвии.

Разговорные языки в Латвии

 

L Заработай The Modern Латышский язык С приложением Ling И говори как родной

Теперь ты знаешь, на каких языках говорят в Латвии. Тем не менее, на латышском говорят в основном в Латвии и других странах, таких как Украина, Россия, Литва, Австралия, США, Германия, Канада, Эстония, Швеция, Бразилия, Беларусь и Великобритания. Итак, приступим! А также прочитайте нашу статью о Ling-приложении от Simya Solution и выучите несколько важных слов и фраз на латышском языке.

На каких языках говорят в Латвии?

Рига, столица Латвии.

Латышский язык является доминирующим языком, а также официальным языком Латвии. Также говорят на латгальском, украинском, белорусском и русском языках.

Официальный язык Латвии

Латышский язык является доминирующим языком в Латвии, его носителем в стране считается около 1,75 миллиона человек. Латышский также признан официальным языком Латвии с 1989 года, как это предусмотрено статьей 4 Конституции Латвии. Первоначально латышский язык был известен на английском языке как латышский. Латвийский язык является восточно-балтийским языком и входит в индоевропейскую языковую семью, тесно связанную с литовским языком. Самыми ранними документами, написанными на латышском языке, были гимны, написанные в 1530 году немецким пастором, известным как Николаус Рамм, а также перевод молитвы «Отче наш», написанный в 1544 году. Латышские лингвисты начали устанавливать современный латышский алфавит на рубеже 20-го века, заменив устаревшая старая орфография. Интересной характеристикой латышского языка, которая также была установлена ​​в начале двадцатого века, является фонетическое изменение имен собственных из других языков в соответствии с латышской фонологической системой.

Большую часть 20-го века Латвия находилась под советской оккупацией, что привело к политике русификации, при которой другие языки, кроме русского, подвергались репрессиям. В этот период (1940-1990 гг.) в стране обосновались миллионы иммигрантов из России, Белоруссии и Украины, что привело к сокращению использования латышского языка в стране. К 1989 году около 56% населения Латвии идентифицировали себя как носителей латышского языка, по сравнению с 80% населения в 1935. В настоящее время носители латышского языка составляют 60% от общей численности населения страны. Правительство Латвии поощряет использование латышского языка в стране, включая этот язык в образовательную программу страны. В 1999 году был принят Закон о государственном языке, и большинство его положений направлены на расширение использования латышского языка населением. Правительство также учредило Центр латышского государственного языка, которому поручено регулировать использование латышского языка в стране. Лингвисты установили три основных диалекта, составляющих латышский язык: средний диалект, ливонский диалект и высоколатышский. Эти диалекты географически определены.

Языки меньшинств Латвии

Латгальский

Латгальский язык – это язык, на котором говорят в Латвии в Латгальском регионе. Этот язык тесно связан с латышским, и некоторые лингвисты называют его диалектом латышского языка. На латгальском языке в Латвии говорят 164 500 человек, из них 97 600 человек проживают в Латгалии. Латгальский язык является восточно-балтийским языком и членом индоевропейской языковой семьи. Латгальский язык был установлен местным самоуправлением в качестве официального языка в Латгалии в начале 20 века и в настоящее время защищен Конституцией Латвии. Есть три различных и географически определенных диалекта, составляющих Латгалию, а именно северный латгальский, центральный латгальский и южнолатгальский.

русский, украинский и белорусский

Другими языками, используемыми в Латвии, являются русский, украинский и белорусский. Эти языки были завезены в страну иммигрантами из России, Белоруссии и Украины в период, когда страна находилась под советской оккупацией с 1940 по 1990 год.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *