Языки в Казахстане in Kazakhstan
Перед любым путешествием туристы начинают искать информацию про страну, в которую они собираются. От какого языка говорят в стране, до какой валюты используется в стране. В данном случае мы говорим про Казахстан. Так на каком языке говорят в Казахстане?
Государственным и официальным языком является казахский язык. В государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с национальным казахским языком официально употребляется русский язык.
На русском языке свободно могут изъясняться 80-90% населения. В турфирмах, которые работают на въезд, отелях, ресторанах и магазинах крупных городов в основном все сотрудники владеют английским языком.
В удалённых регионах для иностранных гостей лучше всего иметь при себе казахско-русский разговорник. Мы привели некоторые необходимые слова и выражения ниже в таблице.
Кроме того, популярный онлайн-переводчик Google Translate и другие могут переводить с казахского/русского на любые языки мира.
Несколько интересных фактов о языках в Казахстане:
- на государственном уровне прилагаются усилия, чтобы население пользовалось минимум тремя языками: казахским, русским и английским;
- казахский язык является одним из крупнейших языков тюркской группы;
- в 2017 года подписан указ о переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику. Переход будет осуществляться поэтапно до 2025 года.
Полезные фразы на казахском языке:
Здравствуйте! | Сәлеметсіз бе? |
Привет! | Сәлем! |
До свидания! | Сау болыңыз! |
Меня зовут . .. | Менің атым … |
Я турист / Мы туристы | Мен туристпін / Біз туристпіз |
Я приехал (-а) из России / Мы приехали из России | Мен Ресейден келдім / Біз Ресейден келдік |
Спасибо | Рахмет |
Извините (Простите) | Кешіріңіз |
Помогите, пожалуйста | Көмектесіңізші |
Где ближайший магазин? | Ең жақын дүкен қай жерде? |
Я заблудился (-ась) | Мен адасып кеттім |
Не понимаю | Түсінбеймін |
Где это находится? | Бұл қай жерде? |
Как можно дойти (доехать) до этого места? | Мына жерге қалай жетуге болады? |
Покажите, пожалуйста | Көрсетіп жіберіңізші |
Повернуть направо | Оңға бұрылу |
Повернуть налево | Солға бұрылу |
Вперед | Алға / Тіке / Тура |
Назад | Артқа |
Здесь есть интернет? | Бұл жерде интернет бар ма? |
Как можно подключиться к интернету? | Интернетке қалай қосылуға болады? |
Можно позвонить по телефону? | Телефон соғуға бола ма? |
На моем телефоне села зарядка | Телефоным отырып қалды |
Наша машина сломалась | Көлігіміз сынып қалды |
Сколько это стоит? | Қанша тұрады? |
Где можно найти такси? | Такси қайдан табуға болады? |
Русский язык в Казахстане: «официальный» или нет?
14 декабря 2017, 23:01 ОБЩЕСТВО Максим Крамаренко
Существует расхожее мнение, что в Казахстане русский язык является официальным или языком межнационального общения. Очень часто из уст казахстанских чиновников, да и общественных деятелей, можно услышать именно такую формулировку в отношении русского языка. Но насколько такое мнение соответствует действительности? Чтобы ответить на этот вопрос, необходимо прежде разобраться, в чём заключается отличие статуса «государственного языка» от «официального», при этом поняв, что вкладывается в понятие «официальный язык».
фото: press-unity.com
При разграничении понятий «государственный язык» и «официальный язык» часто делают отсылку к ЮНЕСКО. Ещё в 1953 г. экспертами этой организации было предложено разграничивать «государственный язык» (national language) – язык, выполняющий интеграционную функцию в рамках данного государства в политической, социальной и культурной сферах, выступающий в качестве символа данного государства, – и «официальный язык» (official language) – язык государственного управления, законодательства, судопроизводства.
Обычно статус государственного и официального языка прописывается в Конституции – Основном Законе страны. Так, в близкой к Казахстану, но не идентичной ситуации находится Ирландия, Конституция которой гласит (ст. 8): «1. Ирландский язык является государственным и первым официальным языком. 2. Английский язык признан вторым официальным языком. 3. Законом, однако, может быть установлено использование одного из названных языков только для одной или нескольких официальных целей как для всего государства, так и для отдельной его части»
А, например, в союзной Конституции Швейцарской Конфедерации, где межэтнические и межконфессиональные отношения не так остры, используется другой подход. В ст. 4 «Языки страны» используется следующая формулировка: «языками страны являются немецкий, французский, итальянский и ретороманский». Во избежание установления превосходства одного языка над другими в этом государстве просто используют термин «язык страны».
Что же говорится в Конституции Казахстана о государственном и официальном языках? П. 1 ст. 7 Конституции РК гласит: «В Республике Казахстан государственным является казахский язык»
. Формулировка исчерпывающая. Республика Казахстан, демонстрируя свой суверенитет, после распада СССР провозгласила язык титульной нации своим государственным символом, наравне с другими атрибутами независимости – гербом и флагом.Но вот понятия «официальный язык» Конституция РК не содержит. Вместо него используется другая юридическая формулировка. В той же статье 7, в пункте 2, указывается: «В государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским официально употребляется русский язык». Чтобы понять, что имел в виду казахстанский законодатель, необходимо обратиться к Постановлению Конституционного Совета Республики Казахстан от 8 мая 1997 года № 10/2. Это единственный орган государства, имеющий право толковать нормы национального права. В вышеуказанном акте отмечается, что ст. 7 Конституции РК должна пониматься однозначно: «в государственных организациях и органах местного самоуправления казахский и русский языки употребляются в равной степени, одинаково, независимо от каких-либо обстоятельств».
Но уже спустя десять лет Конституционный Совет РК издал дополнительное Постановление от 23 февраля 2007 года за № 3 «Об истолковании постановления Конституционного Совета Республики Казахстан от 8 мая 1997 года N 10/2», в котором дан исчерпывающий список случаев официального использования русского языка наравне с государственным (казахским) языком. Согласно этому документу русский язык должен «обеспечивать возможность физическим и юридическим лицам обращаться в государственные органы и органы местного самоуправления и получать информацию от них с соблюдением пункта 2 статьи 7 Конституции – в равной степени на казахском или русском языках, вне зависимости от языка, на котором ведётся делопроизводство».
Как видно из этого толкования, нет и речи о том, что русский язык является официальным, согласно терминологии, выработанной ЮНЕСКО, так как за ним казахстанское законодательство не закрепляет роль основного языка государственного управления, законодательства, судопроизводства.
Хотя есть уточнение: «равенство в употреблении казахского и русского языков означает также равную юридическую значимость текстов нормативных правовых актов на казахском и русском языках».Но почему-то Конституционный Совет РК не хочет употреблять термин «официальный язык» в своём Постановлении и не даёт трактовки, что русский язык наравне с государственным является основным языком законотворчества. Видимо, потому что он таковым не является?
Парламент является органом государственной власти, именно поэтому в нём, казалось бы, наравне с казахским языком должен официально использоваться и русский. Но вся «закавыка» заключается в том, что Конституция РК (п.2 с.7) очерчивает сферу использования русского языка только «органами местного самоуправления» и «государственными организациями». Парламент же, как известно, не является органом местного самоуправления, и с юридической точки зрения его нельзя назвать государственной организацией. То есть, если говорить принципиально, то де-юре использование русского языка в парламенте является доброй волей казахоязычных депутатов.
А Конституционный Совет РК в своём толковании от 23 февраля 2007 года за № 3 просто заменил понятие «государственные организации» на «государственные органы», получается, частично исправив таким образом законодателя.
Некоторые сторонники мнения о том, что русский язык всё-таки является официальным, могут возразить, предположив, что казахстанский законодатель просто решил не использовать в своей практике термин «официальный язык», вложив его смысл в понятие «официально употребляемый».
Но это не так. В 2015 году 7 декабря в Казахстане был принят Конституционный Закон за № 438 – V «О Международном финансовом центре “Астана”», в котором употребляется как раз термин «официальный язык», а не «официально употребляемый». Так, в ст. 15 этого закона указывается, что английский язык является именно «официальным языком» международного центра. А в статьях 16–19 даётся дальнейшее пояснение, что английский язык на территории Международного центра в Астане является основным языком судопроизводства, нормотворчества и управления.
По материалам сайта фонда «Русский Мир»
Похожие материалы:
Новости партнеров
Помочь экспедиции «Силы Сибири» к Южному континенту может каждый
100-летие Революции и проблема единства истории России
Минск: чёрное солнце ПА ОБСЕ
Немецкие депутаты решили признать Крым и остановить агрессию НАТО
Казахстан готовит новый документ для стимулирования развития и распространения казахского языка
АСТАНА – Министерство науки и высшего образования РК разработало проект концепции развития языковой политики на 2023-2029 годы, в которой указаны приоритеты, перспективы на будущее и меры по стимулированию развитие казахского языка. Проект, опубликованный на сайте Open Legal Acts, доступен для общественного обсуждения до 25 апреля.
Казахский словарь. Фото предоставлено: total.kz
В последнее десятилетие казахский народ все больше принимает казахский язык и самобытность. Параллельно правительство прилагало усилия для поощрения использования казахского языка во всех сферах общественной жизни, включая правительство, СМИ и бизнес.
По данным Национальной переписи населения 2021 года, казахи составляют 70,4 процента от 19-миллионного населения Казахстана, что делает его крупнейшей этнической группой в стране.
«Эта демографическая реальность требует интенсивной работы, связанной с расширением сферы применения казахского языка», — говорится в документе.
Растет и число носителей казахского языка. Перепись показывает, что более 13 миллионов человек, или 80 процентов населения в возрасте от пяти лет и старше, владеют государственным языком, и почти половина из них говорит на нем ежедневно.
«Это свидетельствует о том, что большинство населения понимает разговорный казахский язык, свободно читает и пишет», — говорится в документе.
Среди других национальностей 72% узбеков, 71,7% уйгуров и 58,5% кыргызов хорошо владеют казахским языком, а 12% имеют продвинутый уровень.
Среди граждан славянского происхождения процент людей, понимающих разговорный казахский язык, колеблется в пределах 22-25 процентов. Доля тех, кто профессионально читает и пишет на казахском языке, составляет 2,9 процента.
К 2029 году доля казахскоязычного населения в Казахстане должна достичь 84 процентов, а доля населения, говорящего на трех языках (казахский, русский, английский) – 32 процента.
Переход казахского алфавита с кириллицы на латиницу уже давно стоит на повестке дня страны. Таблица представляет собой одну из последних версий 2020 года того, как может выглядеть новый алфавит. Фото предоставлено: egov.kz
В пределах Казахстана уровень владения языком различается по регионам. В южных и западных регионах, в частности, многие знают казахский язык и используют его в быту.
На русском языке говорят преимущественно в северных, центральных и восточных регионах, где проживает большинство славянских этносов Казахстана.
В Конституции Казахстана русский язык имеет статус официального языка. На протяжении десятилетий он также был языком общения или лингва-франка между постсоветскими странами.
Согласно концепции, в условиях двуязычия будет разработан алгоритм языковой политики с учетом демографических особенностей каждого региона.
Несмотря на то, что в Законе «О языках» указано, что государственный язык (казахский) является языком государственного управления, законодательства, судопроизводства и делопроизводства, используется во всех сферах публичного общения в стране, государственных дел в Казахстане в основном ведутся на русском языке.
В то время как документы в сфере государственного управления обычно переводятся на казахский язык, использование государственного языка в государственном управлении ограничено. Основным языком законотворчества в стране также является русский.
Примечательно, что популярность английского языка также растет. Казахстанцы считают важным владение английским языком.
Основные принципы и подходы к разработке языковой политики
Проект концепции призывает к изучению путей продвижения казахского языка, неотъемлемой и обогащающей части идентичности, поддерживающей ее жизнь и процветание.
Цель – установить современные подходы к решению проблем, с которыми сегодня сталкивается казахский язык.
«Должна быть реализована гармоничная языковая политика, направленная на модернизацию казахского языка на основе латинской графики, дальнейшее повышение языковой культуры, а также развитие языкового потенциала граждан, обеспечение полноценного использования казахского языка как государственный язык», — говорится в проекте.
Концепция выделяет несколько подходов, таких как совершенствование методов обучения языку, расширение использования языка в науке, информационных технологиях, СМИ и государственном управлении, увеличение объема контента на казахском языке.
Частью мер по повышению узнаваемости казахского языка является увеличение онлайн-контента на казахском языке. В 2022 году игровая платформа Steam добавила поддержку поиска на казахском языке. Фото предоставлено: скриншот store.steampowered.com.
Должны быть разработаны новые способы преподавания и изучения языка. Должна быть проведена работа с исследовательскими центрами по формированию единой системы обучения и учебных планов на основе лучших отечественных и зарубежных практик и осуществлению повышения квалификации методистов и преподавателей казахского языка.
Конкретные меры будут включать расширение сети казахскоязычных школ.
В концепции подчеркивается важность повышения качества казахстанского научного контента. В документе предлагается инвестировать в перевод научных и исследовательских работ, чтобы сделать их доступными для казахскоязычной аудитории.
Казахстану необходимо сформировать научно обоснованную терминологическую базу для оптимизации использования терминов и сделать процесс поиска казахских эквивалентов более гибким. Будет проведен мониторинг терминологических словарей казахского языка, составлены терминологические словари новых отраслей науки.
В части расширения использования казахского языка в сфере государственного управления будет рассмотрено включение подготовки документов на государственном языке в качестве критерия оценки деятельности государственных служащих.
Согласно концепции, к 2029 году доля делопроизводства центральных государственных и местных исполнительных органов на государственном языке должна составить 94 процента. сектора СМИ. Существует относительный дисбаланс, так как русскоязычного контента больше, чем казахского.
Разработка качественного контента на казахском языке для удовлетворения потребностей детей и подростков поможет этому языку стать более распространенным среди молодежи.
Также будут приняты меры по изданию отраслевых словарей, сборников поговорок, пословиц, детских книг, произведений художественной литературы, зарубежной прозы на казахском языке.
Недавнее появление казахского языка в Steam, цифровом магазине и платформе распространения видеоигр и связанного с ними контента, открыло большие возможности для разработчиков игр на казахском языке. На казахском языке будет разработано больше групповых игр, таких как Minecraft, Pubg mobile, Call of Duty, Clash of Empire и Clash of Clans.
В аналогичном ключе будут дублироваться мультфильмы и сериалы для наполнения видеохостингов, таких как YouTube, качественным детским контентом на казахском языке.
Государственный язык Казахстана был включен в приложения для перевода Microsoft, программы Office, переводчик Bing и службу перевода Azure Cognitive Services для предприятий и разработчиков программного обеспечения.
Ведутся работы по разработке голосового помощника на казахском языке.
Переход казахского алфавита с кириллицы на латиницу
Переход казахского алфавита с кириллицы на латиницу уже давно стоит на повестке дня страны. Казахи писали на арабском языке до начала 20-го века, который позже был заменен смесью латиницы и кириллицы в 1929 году, а затем был заменен кириллическим алфавитом в 1940 году. Кириллицы на латиницу.
Помимо того, что переход, как ожидается, повысит популярность казахского языка в мире и его адаптивность к современным технологиям, он также позволит сформировать новые правила письма и орфографические нормы, соответствующие природе казахского языка. Это также способствует интеграции с тюркоязычными народами.
Переход будет происходить поэтапно с привлечением рабочих групп орфографического, методического и технического обеспечения для обеспечения правильного звукового состава казахского языка и правописания топонимических названий.
На начальном этапе перехода казахского алфавита на латиницу, который займет не менее пяти лет, параллельно с алфавитом на латинице будет использоваться казахский алфавит в современной кириллице.
Концепция подчеркивает необходимость ознакомления населения с вариантами алфавита путем проведения открытых лекций и встреч. Он также предусматривает разработку методов обучения новому варианту алфавита и орфографических правил для разных социальных групп и возрастов.
Концепция ставит цель обучить не менее 15 процентов населения новому алфавиту и нормам правописания.
Получайте статьи из «Астана Таймс», которые отправляются прямо вам! Зарегистрируйтесь через сайт или подпишитесь на наши Twitter, Facebook, Instagram, Telegram и Tiktok!
Смена алфавита в Казахстане отражает более широкие социальные изменения
Спустя три десятилетия после провозглашения независимости от Советского Союза Казахстан, наконец, собирается отказаться от кириллицы.
В конце января 2021 года правительство Казахстана наконец объявило о планах по переводу письменности страны на латиницу после почти двух десятилетий задержек.
Переход должен произойти между 2023 и 2031 годами, и это будет третий раз, когда страна меняет алфавиты за последнее столетие.
- Центральной Азии не хватает времени для смягчения последствий изменения климата
- Экологическая активность начинает проявляться в Центральной Азии
- Судьба озера Балхаш разжигает антикитайские настроения в Казахстане
Хотя это изменение свидетельствует о том, что медленное, неуклонное снижение влияния России в стране, как языкового, так и политического, переходит в завершающую фазу, разнообразный этнический состав страны, в которой проживает значительное количество этнических русских – означает, что процесс, вероятно, будет встречен с большой враждебностью.
В Казахстане проживает большая русская община – около 25% от 18,75 млн населения страны – и на русском языке говорят более 90 процентов населения.
Сразу после обретения независимости казахский язык заменил русский в качестве основного языка обучения, и широко пропагандировались фильмы и телепередачи на казахском языке, посвященные кочевой культуре и традициям страны.
Несмотря на это, считается, что только 66 процентов населения свободно говорит на казахском языке.
Сейчас правительство хочет поставить русский язык на один уровень с английским, иностранным языком, но все же важным, частью того, что оно называет трехъязычной системой образования, направленной на «повышение конкурентоспособности казахстанцев на мировой арене».
Но он не спешил с реализацией своих планов, опасаясь отчуждения русского населения Казахстана и возможной ответной реакции.
«Казахстан соседствует с Россией, поддерживает обширные связи с Федерацией, и там проживает много этнических русских и русскоязычных казахов», — говорит Анна Йорданова, научный сотрудник пражского аналитического центра «Ассоциация по международным делам».
Сокращение русского населения
Правительство Казахстана впервые предложило изменить свой алфавит два десятилетия назад, когда его демографический баланс начал меняться после отъезда многих этнических русских.
Численность этнических русских в Казахстане сократилась примерно с 40 процентов в начале 1990-х годов до сегодняшних 25 процентов.
Эти демографические изменения позволили тогдашнему президенту Казахстана Нурсултану Назарбаеву объявить в октябре 2006 года о первых планах правительства по переходу на латиницу.
Хотя эти предложения ни к чему не привели, вопрос так и не исчез из повестки дня правительства, а переход на латиницу был включен в стратегию развития Казахстана до 2050 года.
Однако только в 2017 году Назарбаев подписал указ, направленный на реализацию изменений.
Джорданова говорит, что задержки и длительный график перехода показывают, что правительство все еще колеблется.
«Правительство будет максимально осторожно продвигать изменение алфавита», — сообщает она Emerging Europe .
«Осторожный подход виден и к Российской Федерации. Казахи остаются близкими союзниками России, но также взаимодействуют с другими странами и хотят сами решать вопросы своей внутренней идентичности и культуры. Кроме того, российское влияние и присутствие сложны, многомерны; изменение сценария — это значительный сдвиг, но это часть более широкой, постоянно развивающейся среды», — объясняет она.
Больше о политике, чем о языке?
Казахстан расположен в стратегически важном месте в Центральной Азии, и политика всегда играла роль в истории его языка.
В 1924 году присущая арабская письменность, которая сама заменила собой ранние руны, уступила место письменности на основе латиницы — ранние коммунистические лидеры Советского Союза изначально поддерживали использование любого алфавита, считавшегося светским. арабского не было.
Однако в 1940 году, опасаясь пантюркистских настроений среди казахов, узбеков и других тюркских народов в Советском Союзе, латиница была заменена кириллицей.
Этот шаг в значительной степени рассматривался как часть более широкой политики русификации, поскольку Москва пыталась развить общее, советское чувство общей идентичности.
По словам Досыма Сатпаева, соучредителя Альянса аналитических организаций Казахстана, и власти Казахстана, и казахстанцы давно выступают за латиницу, воспринимая кириллицу как «часть колониального проекта России».
«Духовная модернизация»
Таким образом, переход на латиницу можно рассматривать как естественную реакцию на это, отражающую сдвиг населения в сторону более чисто казахской идентичности.
«С момента обретения Казахстаном независимости вопрос об алфавите был не изолированным вопросом, а частью обширной кампании по продвижению и укреплению казахской культуры, языка и идентичности, что имело решающее значение для руководства Казахстана». говорит Джорданова.
Нынешний президент Казахстана Касым-Жомарт Токаев дошел до того, что назвал переходный период важным этапом «духовной модернизации» Казахстана.