На каком языке говорят во Франции?
Официальный язык Республики — французский (ст.2 Конституции Франции). Правительство не регулирует выбор языка в публикациях частными лицами, но закон требует его использования в официальных, коммерческих и рабочих коммуникациях. В дополнение к требованию использовать французский на территории Республики, производятся попытки продвигать его в Европейском союзе и во всем мире через такие организации как Франкофония.
Угроза «англизации» побудила правительство предпринять усилия по сохранению позиций французского в стране, приняв в 1994 году закон Туббона, закрепляющий статус языка во всех основных сферах общественной деятельности.
Французская академия, созданная еще в XVII веке, должна выступать в качестве официального органа по использованию лексики и грамматики французского языка. Однако рекомендации академии не имеют юридической силы и иногда игнорируются даже государственными органами.
Помимо официального во Франции существует 77 языков меньшинств — восемь в метрополии (бретонский, каталонский, фламандский, эльзасский, баскский и др.) и 69 — на французских заморских территориях.
История
Королевский указ Вилле-Котре от 1539 года сделал французский административным языком государства, введя обязательное его использование для юридических документов и законов. До того все официальные документы составлялись на средневековой латыни – языке Римско-католической церкви.
Французская революция
До революции 1789 года французские короли не уделяли особого внимания языку, на котором говорили их подданные. Однако революция начала процесс укрепления единой системы управления через государство. Если сначала революционеры объявили языковую свободу для граждан Республики, то впоследствии такая политика была отменена в пользу навязывания общего языка.
Хотя для всей просвещенной Европы французский служил международной лингва-франкой, он не являлся языком большинства французов. В обнародованном в 1794 году докладе Анри Грегуара утверждалось, что из 25 млн. человек в стране только 3 млн. общались на французском, остальные использовали какой-либо из региональных языков.
Другие языки стали рассматриваться как удерживающие крестьянские массы в невежестве. Отсутствие способности населения понять язык, на котором велись политические дебаты и писались административные документы, воспринималось как антидемократическое.
Были опубликованы законы, объявлявшие французский единственным языком, допустимым к употреблению в общественной жизни и в школах. В течение двух лет французский язык стал символом национального единства государства.
XIX-XX века
Третья республика стремилась модернизировать Францию, повысив уровень грамотности и базовых знаний среди населения, в особенности сельского. Для этой цели было введено бесплатное обязательное начальное образование. Единственным языком, разрешенным в начальной школе, был французский – остальные запрещались даже на школьном дворе.
После 1918 года использование эльзасского языка в Эльзас-Лотарингии было объявлено вне закона. В 1925 году министр народного образования заявил, что для лингвистического единства Франции бретонский язык должен исчезнуть. В результате представители языковых меньшинств начали стыдиться использовать родной язык, особенно в системе образования. Только 1950-е годы французское государство начало признавать право региональных языков на существование. Закон разрешил их преподавание в средних школах.
XXI век
В наше время тема преподавания региональных языков в государственных начальных и средних школах вызывает множество споров. Сторонники утверждают, что это необходимо для сохра
mirfrance.ru
На каких языках говорят во Франции: какой язык в париже?
Статус
Официальным языком Французской Республики является французский (согласно статье 2 французской конституции), и правительство обязано по закону использовать преимущественно французский язык. Кроме того, правительство требует, чтобы коммерческие объявления и реклама были доступны на французском языке (хотя не запрещает использование наряду с ним и других языков), однако не требует использования французского языка в некоммерческих публикациях.
В докладе, написанном для правительства Бернаром Черквилини в 1999 году, перечислены 75 языков, которые могут рассчитывать на официальное признание в случае ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств. Из них 24 являются языками коренного населения европейской части Франции, а остальные — языки иммигрантов.
Хотя ратификация была заблокирована Конституционным судом Франции, как противоречащая конституционно закреплённому статусу французского языка, правительство признаёт региональные языки и языки меньшинств в ограниченной мере (без предоставления им официального статуса). Кроме того, Главное управление французского языка (Délégation générale à la langue française) было переименовано в Главное управление французского языка и языков Франции (Délégation générale à la langue française et aux langues de France), и в его функции было включено также наблюдение за статусом и изучение языков Франции. Так, понятие «языки Франции» (langues de France) получило признание и стало использоваться в администрации, хотя ни один из них до сих пор не получил какого-либо официального статуса.
Некоторые из региональных языков называются «патуа» (фр. patois примерно означает «диалект, жаргон»), однако это название считается уничижительным. Патуа обычно называют идиомы, которые практически не имеют письменной традиции, синтаксически неразвиты или используются социальными «низами». Франкоцентричное восприятие, например, не принимает в расчёт то, что письменность на окситанском языке появилась раньше, чем на собственно французском, и литература на нём существует в течение тысячелетия и, кроме прочего, представлена нобелевским лауреатом (Фредерик Мистраль, 1904).
Статистика
Во время проведения переписи населения 1999 года, французский Национальный институт статистики и экономических исследований выборочно опросил 380000 взрослых жителей европейской части Франции об их семейном положении. Один из вопросов был о том, на каком языке говорили с опрошенными родители до того, как им исполнилось 5 лет. Это было первое серьёзное исследование численности носителей разных языков во Франции. Результаты были опубликованы в Enquête familiale, Insee, 1999 (см. таблицу).
Место | Язык | Родной язык (в тыс. взрослых) | Процент взрослого населения |
---|---|---|---|
1 | Французский | 39 360 | 86 % |
2 | Немецкий и немецкие диалекты (эльзасский диалект, лотарингский франконский язык, etc.) | 970 (из которых эльзасский: 660; литературный немецкий: 210; лотарингский франконский: 100) | 2,12 % (из которых эльзасский: 1,44 %; литературный немецкий: 0,46 %; |
3 | арабский (особенно магрибский диалект) | 940 | 2,05 % |
4 | Окситанский язык (лангедокский, гасконский язык, провансальский язык и другие.) | 610 (еще 1060 были в некоторой степени знакомы с языком) | 1,33 % (еще 2,32 % в некоторой степени знакомы) |
5 | Португальский | 580 | 1,27 % |
6 | Языки ойль (пикардский, галло, пуатвен-сентонжонский язык и другие.) | 570 (около 850 в некоторой степени знакомы) | 1,25 % (около 1,86 % в некоторой степени знакомы, см. примечания) |
7 | Итальянский язык (а также диалекты) | 540 | 1,19 % |
8 | Испанский язык | 485 | 1,06 % |
9 | Бретонский | 280 (около 405 в некоторой степени знакомы) | 0,61 % (около 0,87 % в некоторой степени знакомы, см. примечания) |
10 | Около 400 других языков (польский, берберские языки, восточно-азиатские языки, каталанский, франко-провансальский, корсиканский, баскский и прочие), а также те, кто не дал ответа | 2350 (из которых английский: 115) | 5,12 % (из которых английский: 0,25 % всего взрослого населения) |
Всего’ | 45 762 (46 680, включая тех, у кого два родных языка, т. е. учтённые дважды) | 102 % (2 % населения, имеющие два родных языка (включая французский), учтены дважды) |
Примечания к таблице
¹ Данные в таблице говорят о родных языках, но не отражают реальной языковой практики. Утверждается, что 14 % людей, проживавших во Франции в 1999 году, были рождены и воспитывались до 5 лет в семьях, где говорили только (или в основном) не на французском языке.
² Опрашивались только взрослые (то есть достигшие 18-летнего возраста или старше). Это означает, что в выборку не включены жители Франции, рождённые между 1981 и 1999.
³ Понятие родного языка не полностью отражает положение с языковыми меньшинствами во Франции, так как многие выросли в семьях, где родители говорили с ними только (или в основном) по-французски, при этом иногда могли употребляться региональные языки или языки иммигрантов
Если сложить количество носителей каждого из языков (и тех, для кого он родной, и тех, кто владеет им в той или иной мере), то пятёрка наиболее распространённых языков в европейской части Франции будет выглядеть так (сумма больше 100 %, так как многие учтены дважды):
- французский: 42 100 000 (92 %)
- окситано-романские языки: 1 670 000 (3,65 %)
- немецкий и его диалекты: 1 440 000 (3,15 %)
- языки «ойль» (кроме французского): 1 420 000 (3,10 %)
- арабский: 1 170 000 (2,55 %)
Ссылки
- Карта языков Франции (англ.)
- Этнологическое исследование Франции Ethnologue (англ.)
- Генеральная делегация по французскому языку и языкам Франции fr:DGLFLF (фр.)
- Справка DGLFLF о языках Франции (англ.) (нем.)
- Досье по языковой ситуации, политике и законодательству Франции Университет Лаваля (фр.)
признанные государства
1 В основном или полностью в Азии, в зависимости от проведения границы между Европой и Азией. 2 В основном в Азии.
Официальным языком страны является французский, однако региональные языки и диалекты вроде бретонского, каталонского, корсиканского, баскского, эльзасского или фламандского все еще используются очень широко, а некоторые из них даже преподаются (согласно закону 1995 года обучение «региональным» языкам добровольно в школах первичного и вторичного уровня). При этом чистота языка официально защищается специализированным институтом Academie Francaise (основан еще кардиналом Ришелье в XVII столетии) и Высшим советом французского языка (Haut Conseil de la Francophonie, основан президентом Миттераном в 1984 году). А в официальной переписке и общественных институтах используется только французский язык.
Внутри страны хорошо заметно множество диалектных групп и говоров, что делает взаимоотношения с местными жителями, в большинстве своем очень слабо знающими иностранные языки, достаточно затруднительными. Жители Эльзаса и Лотарингии используют немецкий диалект, а лежащие северо-западнее регионы французской Фландрии — фламандский язык, в Бретани достаточно широко используется бретонский (кельтский язык, близкий к валлийскому и корнскому, также имеет несколько диалектов), на юго-западе страны распространен баскский (басконский) и каталонский, в Провансе — провансальский, на юго-западе — окситанский, а на острове Корсика корсиканский (итальянский диалект) в ходу наравне с французским, если не шире. Соответственно, и сам французский, используемый в этих регионах, зачастую достаточно сильно отличается от парижского диалекта. Впрочем, туристы достаточно редко сталкиваются с подобными тонкостями, но рассчитывать на понимание, пользуясь усвоенным в школе курсом французского, было бы слишком оптимистично.
Многие туристы ошибочно считают, что французский очень похож на английский и для понимания достаточно добавить к английским словам «французское грассирование» и характерный прононс. Но эта манера, основанная на некотором сходстве в написании слов, вызывает у местных жителей не понимание, а раздражение, поскольку в действительности эти языки сходны не больше, чем английский и немецкий, например. Сами французы считают, что их язык более похож на каталонский, и делают ту же ошибку, оказавшись в Испании, но в самой Франции разговор на «пиджине» совершенно бесполезен. В случае затруднения может быть лучше всего записать то, что необходимо сказать, — это действительно может помочь в силу указанных причин. Но к искажению своего языка местные жители относятся крайне негативно. В то же время совершенно беспочвенны слухи, что французские официанты, например, отказываются обслуживать туристов, потому что их произношение не соответствует французским стандартам. Во всех туристических областях обслуживающий персонал неплохо говорит по-английски (также широко встречаются знающие немецкий или итальянский) и нередко сам пытается помочь туристу, переходя с одного языка на другой.
Также стоит обратить внимание, что некоторые части Франции (вроде Парижа) постоянно наводнены туристами и местные жители попросту устают от обязанности постоянно оказывать кому-то помощь, указывать направление или разбираться в неуклюжих попытках туристов объясниться на двух-трех языках сразу. В итоге на вполне вежливое обращение к ним нередко следует достаточно резкая реакция, разочаровывающая многих гостей страны и создающая стереотип о грубости тех же парижан, например. Однако все не так страшно, если обращение к местному жителю учтиво, попытка объясниться — спокойная (а лучше — медленная), а в словах нет сленга. И очень не рекомендуется говорить громко, чтобы быть понятым, или оказывать давление на человека, у которого просите помощи.
В обращении следует избегать слова «ту» (tu — «ты», используется в разговоре с детьми или близкими друзьями) или имени малознакомого собеседника (это тоже позволено только хорошо знакомым людям). Правильное использование этих форм входит в местный этикет для подчеркивания уровня взаимоотношений между людьми, и уловить все тонкости непросто. Рекомендуется всегда использовать слово «ву» (vous — «вы»), даже при общении с обслуживающим персоналом, и даже если они сами говорят вам «ты» (это уже французский штамп — считать, что все иностранцы говорят так). Лишь после явного разрешения перейти на «простую» форму можно ею пользоваться смело. С именем и фамилией все проще — использование «месье» (monsieur), «мадам» (madame) или «мадемуазель» (mademoiselle) перед обращением обычно снимает все проблемы. Французы действительно оценят любую попытку, даже не очень умелую, заговорить по-французски, если она не сопровождается откровенным снобизмом или настырностью.
Правда, что французы очень плохо говорят по-английски и почему?
Лёха Мудрый ☮ 16400 2 года назад историк по образованию; путешествия и фесты; модератор темы: история
Из трёх предыдущих ответов больше всего согласен с Артёмом. А Евгений, увы, даёт некоторую дезинформацию. Английский и французский относятся к разным ветвям индоевропейской семьи! Первый — к германской, второй — к романской. Да, действительно, в английском много заимствований из французского, причём, не обязательно современного. А ещё — из латыни. Формально, их действительно большинство. НО в реальности, слова, которые чаще всего употребляют в быту, особенно, простой народ, остались в основном германскими. Заимствования — то, что связано с отдыхом, досугом, правом, наукой и т.д. Некоторые просто являют собой количество, но практически не употребляются в жизни. Вы удивитесь, если откроете учебник «Истории и философии науки» (от того, что к нему никогда не прикоснётесь — ровным счётом ничего не потеряете), как в нашем языке много совершенно чуждых, непонятных тупых заимствований из греческого и латыни, которые настолько узкопрофильны, что никогда, скорее всего, не потребуются в жизни. Интересно, если их брать в расчёт, какой процент заимствований (а их и без того действительно много) получится у нас?
Английский XIV века был тоже вполне германским языком. Причём, ещё более, чем современный. У Чосера, например, птицы именуются «fowls» — сравни с немецким «фогель». Другое дело, что до этого времени государственным был у англичан французский. И французы это прекрасно знают и помнят. А ещё, где-то в XVII-XVIII веках французский был, наверное, главным международным языком, несмотря на все трудности его изучения и произношения. Но и сейчас на нём говорит значительная часть Африки. Также ещё ряд европейских стран, вроде Бельгии или Швейцарии. Вот французы и не особо заморачиваются на изучении английского. Хотя, что действительно, там где он бескомпромиссно нужен — они его знают.
А так, английский — довольно чуждый для французов язык. Совсем другие (ВНЕЗАПНО, несмотря на все заимствования) правила и нормы произношения. Вспоминается забавный эпизод из фильма, где в школе французские дети учат английский, и пытаются что-то произносить (кажется, «400 ударов»). Во Франции не слишком прижилсь рок-музыка, и песни на английском.
Теперь посмотрите, как зато это привилось в германских странах. В Скандинавии большинство исполнителей, желающих продвинуться, поют на английском. Как, впрочем, и в Нидерландах, и в Германии (там родной в фаворе только из-за своего особого звучания, иной раз создающего нужную атмосферу). IMHO, культура германских протестантских народов значительно больше взаимопроникаема и имеет больше общего (несмотря на все исторические перипетии), чем та, что романских народов между собой. Французы, итальянцы, испанцы и португальцы привыкли жить в своих отдельных мирах. А вот в Северной Америке, например, англичане, голландцы, шведы и немцы легко вписались в единое общество, и растворились так, что это совершенно незаметно. К слову сказать, большинство т.н. «белых американцев» составляют именно потомки немецких эмигрантов, а вовсе не английских, но об этом даже никто и не задумывается.
vipstylelife.ru
Языки Франции — Википедия
Во Франции используется множество языков. При этом французский язык является наиболее распространённым и единственным официальным языком. Другие языки Франции делятся на региональные языки и языки иммигрантов.
Статус
Официальным языком Французской Республики является французский (согласно статье 2 французской конституции), и правительство обязано по закону использовать преимущественно французский язык. Кроме того, правительство требует, чтобы коммерческие объявления и реклама были доступны на французском языке (хотя не запрещает использование наряду с ним и других языков), однако не требует использования французского языка в некоммерческих публикациях.
В докладе[1], написанном для правительства Бернаром Черквилини в 1999 году, перечислены 75 языков, которые могут рассчитывать на официальное признание в случае ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств. Из них 24 являются языками коренного населения европейской части Франции, а остальные — языки иммигрантов.
Хотя ратификация была заблокирована Конституционным судом Франции, как противоречащая конституционно закреплённому статусу французского языка, правительство признаёт региональные языки и языки меньшинств в ограниченной мере (без предоставления им официального статуса). Кроме того, Главное управление французского языка (Délégation générale à la langue française) было переименовано в Главное управление французского языка и языков Франции (Délégation générale à la langue française et aux langues de France), и в его функции было включено также наблюдение за статусом и изучение языков Франции. Так, понятие «языки Франции» (langues de France) получило признание и стало использоваться в администрации, хотя ни один из них до сих пор не получил какого-либо официального статуса.
Некоторые из региональных языков называются «патуа» (фр. patois примерно означает «диалект, жаргон»), однако это название считается уничижительным. Патуа обычно называют идиомы, которые практически не имеют письменной традиции, синтаксически неразвиты или используются социальными «низами». Франкоцентричное восприятие, например, не принимает в расчёт то, что письменность на окситанском языке появилась раньше, чем на собственно французском, и литература на нём существует в течение тысячелетия и, кроме прочего, представлена нобелевским лауреатом (Фредерик Мистраль, 1904).
Образование
В апреле 2001 года министр образования Франции Жак Ланг[2] официально признал, что региональные языки во Франции в течение более чем двух столетий находились в угнетённом положении, и заявил, что во французских школах разрешается двуязычное обучение. Однако эта мера встретила как сторонников, так и противников.
Статистика
Во время проведения переписи населения 1999 года, французский Национальный институт статистики и экономических исследований выборочно опросил 380000 взрослых жителей европейской части Франции об их семейном положении. Один из вопросов был о том, на каком языке говорили с опрошенными родители до того, как им исполнилось 5 лет. Это было первое серьёзное исследование численности носителей разных языков во Франции. Результаты были опубликованы в Enquête familiale, Insee, 1999 (см. таблицу).
Место | Язык | Родной язык (в тыс. взрослых) | Процент взрослого населения |
---|---|---|---|
1 | Французский | 39 360 | 86 % |
2 | Немецкий и немецкие диалекты (эльзасский диалект, лотарингский франконский язык, etc.) | 970 (из которых эльзасский: 660; литературный немецкий: 210; лотарингский франконский: 100) | 2,12 % (из которых эльзасский: 1,44 %; литературный немецкий: 0,46 %; лотарингский франконский: 0,22 %) |
3 | арабский (особенно магрибский диалект) | 940 | 2,05 % |
4 | Окситанский язык (лангедокский, гасконский язык, провансальский язык и другие.) | 610 (еще 1060 были в некоторой степени знакомы с языком) | 1,33 % (еще 2,32 % в некоторой степени знакомы) |
5 | Португальский | 580 | 1,27 % |
6 | Языки ойль (пикардский, галло, пуатвен-сентонжонский язык и другие.) | 570 (около 850 в некоторой степени знакомы) | 1,25 % (около 1,86 % в некоторой степени знакомы, см. примечания) |
7 | Итальянский язык (а также диалекты) | 540 | 1,19 % |
8 | Испанский язык | 485 | 1,06 % |
9 | Бретонский | 280 (около 405 в некоторой степени знакомы) | 0,61 % (около 0,87 % в некоторой степени знакомы, см. примечания) |
10 | Около 400 других языков (польский, берберские языки, восточно-азиатские языки, каталанский, франко-провансальский, корсиканский, баскский и прочие), а также те, кто не дал ответа | 2350 (из которых английский: 115) | 5,12 % (из которых английский: 0,25 % всего взрослого населения) |
Всего’ | 45 762 (46 680, включая тех, у кого два родных языка, т. е. учтённые дважды) | 102 % (2 % населения, имеющие два родных языка (включая французский), учтены дважды) |
Примечания к таблице
¹ Данные в таблице говорят о родных языках, но не отражают реальной языковой практики. Утверждается, что 14 % людей, проживавших во Франции в 1999 году, были рождены и воспитывались до 5 лет в семьях, где говорили только (или в основном) не на французском языке.
² Опрашивались только взрослые (то есть достигшие 18-летнего возраста или старше). Это означает, что в выборку не включены жители Франции, рождённые между 1981 и 1999.
³ Понятие родного языка не полностью отражает положение с языковыми меньшинствами во Франции, так как многие выросли в семьях, где родители говорили с ними только (или в основном) по-французски, при этом иногда могли употребляться региональные языки или языки иммигрантов
Если сложить количество носителей каждого из языков (и тех, для кого он родной, и тех, кто владеет им в той или иной мере), то пятёрка наиболее распространённых языков в европейской части Франции будет выглядеть так (сумма больше 100 %, так как многие учтены дважды):
Примечания
Ссылки
wikipedia.green
Языки Франции — это… Что такое Языки Франции?
Во Франции используется множество языков. При этом французский язык является наиболее распространённым и единственным официальным языком. Другие языки Франции делятся на региональные языки и языки иммигрантов.
Статус
Официальным языком Французской Республики является французский (согласно статье 2 французской конституции), и правительство обязано по закону использовать преимущественно французский язык. Кроме того, правительство требует, чтобы коммерческие объявления и реклама были доступны на французском языке (хотя не запрещает использование наряду с ним и других языков), однако не требует использования французского языка в некоммерческих публикациях.
В докладе[1], написанном для правительства Бернаром Черквилини в 1999 году, перечислены 75 языков, которые могут рассчитывать на официальное признание в случае ратификации Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств. Из них 24 являются языками коренного населения европейской части Франции, а остальные — языки иммигрантов.
Хотя ратификация была заблокирована Конституционным судом Франции, как противоречащая конституционно закреплённому статусу французского языка, правительство признаёт региональные языки и языки меньшинств в ограниченной мере (без предоставления им официального статуса). Кроме того, Главное управление французского языка (Délégation générale à la langue française) было переименовано в Главное управление французского языка и языков Франции (Délégation générale à la langue française et aux langues de France), и в его функции было включено также наблюдение за статусом и изучение языков Франции. Так, понятие «языки Франции» (langues de France) получило признание и стало использоваться в администрации, хотя ни один из них до сих пор не получил какого-либо официального статуса.
Некоторые из региональных языков называются «патуа» (фр. patois примерно означает «диалект, жаргон»), однако это название считается уничижительным. Патуа обычно называют идиомы, которые практически не имеют письменной традиции, синтаксически неразвиты или используются социальными «низами». Франкоцентричное восприятие, например, не принимает в расчёт то, что письменность на окситанском языке появилась раньше, чем на собственно французском, и литература на нём существует в течение тысячелетия и, кроме прочего, представлена нобелевским лауреатом (Фредерик Мистраль, 1904).
Образование
В апреле 2001 года министр образования Франции Жак Ланг[2] официально признал, что региональные языки во Франции в течение более чем двух столетий находились в угнетённом положении, и заявил, что во французских школах разрешается двуязычное обучение. Однако эта мера встретила как сторонников, так и противников.
Статистика
Во время проведения переписи населения 1999 года, французский Национальный институт статистики и экономических исследований выборочно опросил 380000 взрослых жителей европейской части Франции об их семейном положении. Один из вопросов был о том, на каком языке говорили с опрошенными родители до того, как им исполнилось 5 лет. Это было первое серьёзное исследование численности носителей разных языков во Франции. Результаты были опубликованы в Enquête familiale, Insee, 1999 (см. таблицу).
Место | Язык | Родной язык (в тыс. взрослых) | Процент взрослого населения |
---|---|---|---|
1 | Французский | 39 360 | 86 % |
2 | Немецкий и немецкие диалекты (эльзасский, лотарингский франконский язык, etc.) | 970 (из которых эльзасский: 660; литературный немецкий: 210; лотарингский франконский: 100) | 2,12 % (из которых эльзасский: 1,44 %; литературный немецкий: 0,46 %; лотарингский франконский: 0,22 %) |
3 | арабский (особенно магрибский диалект) | 940 | 2,05 % |
4 | Окситанский язык (лангедокский, гасконский язык, провансальский язык и другие.) | 610 (еще 1060 были в некоторой степени знакомы с языком) | 1,33 % (еще 2,32 % в некоторой степени знакомы) |
5 | Португальский | 580 | 1,27 % |
6 | Языки ойль (пикардский, галло, пуатвен-сентонжонский язык и другие.) | 570 (около 850 в некоторой степени знакомы) | 1,25 % (около 1,86 % в некоторой степени знакомы, см. примечания) |
7 | Итальянский язык (а также диалекты) | 540 | 1,19 % |
8 | Испанский язык | 485 | 1,06 % |
9 | Бретонский | 280 (около 405 в некоторой степени знакомы) | 0,61 % (около 0,87 % в некоторой степени знакомы, см. примечания) |
10 | Около 400 других языков (польский, берберские языки, восточно-азиатские языки, каталанский, франко-провансальский, корсиканский, баскский и прочие), а также те, кто не дал ответа | 2350 (из которых английский: 115) | 5,12 % (из которых английский: 0,25 % всего взрослого населения) |
Всего’ | 45 762 (46 680, включая тех, у кого два родных языка, т. е. учтённые дважды) | 102 % (2 % населения, имеющие два родных языка (включая французский), учтены дважды) |
Примечания к таблице
¹ Данные в таблице говорят о родных языках, но не отражают реальной языковой практики. Утверждается, что 14 % людей, проживавших во Франции в 1999 году, были рождены и воспитывались до 5 лет в семьях, где говорили только (или в основном) не на французском языке.
² Опрашивались только взрослые (то есть достигшие 18-летнего возраста или старше). Это означает, что в выборку не включены жители Франции, рождённые между 1981 и 1999.
³ Понятие родного языка не полностью отражает положение с языковыми меньшинствами во Франции, так как многие выросли в семьях, где родители говорили с ними только (или в основном) по-французски, при этом иногда могли употребляться региональные языки или языки иммигрантов
Если сложить количество носителей каждого из языков (и тех, для кого он родной, и тех, кто владеет им в той или иной мере), то пятёрка наиболее распространённых языков в европейской части Франции будет выглядеть так (сумма больше 100 %, так как многие учтены дважды):
- французский: 42 100 000 (92 %)
- окситанские языки: 1 670 000 (3,65 %)
- немецкий и его диалекты: 1 440 000 (3,15 %)
- языки «ойль» (кроме французского): 1 420 000 (3,10 %)
- арабский: 1 170 000 (2,55 %)
Примечания
Ссылки
dic.academic.ru
как во Франции решают проблему местных языков — Реальное время
Краткий исторический обзор локальных языков Франции и параллели с татарским миром
Дискуссии о языках коренных народов происходят не только в России. Страны Европы, как известно, тоже не моноэтничны. Если проблемы басков и каталонцев Испании сейчас на слуху у многих, то далеко не все знают, что подобные вопросы возникают и во Франции. Президент французской ассоциации «Окситания и Татария» Инера Сафаргалиева в авторской колонке «Реального времени» дает исторический обзор локальных языков Франции. Проводя параллели, колумнист пытается ответить на вопрос: быть или не быть летописи и культуре, записанной в татарском языке?
«Я говорю на бретонском, поэтому я — дура!»
В начале XX века во Франции принялись резко искоренять региональные языки в пользу французского языка. До этого, более трех с половиной веков, французский язык уже считался единственным официальным языком этой страны, однако французские правительства относились к местным языкам толерантно. Но усилившаяся в начале прошлого века политика централизации французского государства послужила толчком инволюции локальных языков этой страны.
В 1905 году правительство Третьей французской Республики приняло закон об отделении церкви от государства, чтобы лишить католическое духовенство политической власти, особенно сильной в провинциях. Было решено ввести запрет региональных языков в пользу французского, поскольку духовенство общалось с паствой и регистрировало записи актов рождения, брака и смерти на местных языках, а также свирепо противостояло республиканским идеям эпохи Просвещения. К тому времени, благодаря королевскому указу Франсуа I, принятому в 1539 году, французский язык уже имел статус официального языка, но обязательное и безапелляционное применение этого декрета произошло лишь в 1905 году.
Выполнение задачи искоренения местных языков было возложено на школьных учителей, прозванных в тот период «черными гусарами Республики». «Черные» — поскольку в школах они носили одежду черного цвета. «Гусары» — в связи с агрессивным рвением в выполнении этой задачи. Например, матери моего мужа (крестьянской девочке — бретонке по происхождению) приходилось в школе сидеть часами с табличкой на шее, на которой было написано: «Я говорю на бретонском, поэтому я — дура!». Зная этот язык с самого детства, впоследствии она даже не пыталась научить своих детей бретонскому, в то время широко распространенном на территории французской Бретани. В итоге, такая практика породила целое поколение французских граждан, стыдящихся своей местной культуры, языка своих предков.
«Если до 1905 года региональные языки могли применять примерно 80 процентов французских граждан, то в нынешнее время местные языки может употреблять лишь около 5 процентов французов». Фото observatio.ru
Официальный французский язык до организации запрета на использование местных языков, бесконфликтно сосуществовал с другими региональными языками этой страны около 370 лет. Если до 1905 года региональные языки могли применять примерно 80 процентов французских граждан, то в нынешнее время местные языки может употреблять лишь около 5 процентов французов (возможность использования этих языков еще не говорит об их реальной практике во всех сферах современной жизни). Но какова эффективность использования местных языков в нынешнее время, из полноценного развития которых выпал огромный временной отрезок длиной в более века? Ведь за этот период на официальном языке создан огромнейший пласт художественной, научной и другой литературы, а также документация, архивы и прочее.
По одной версии, история зарождения Франции насчитывает более 1000 лет, если отталкиваться от царствования короля Гуго Капета (987—996). Другие историки ведут отсчет от царствования короля франков Кловиса (Хлодвиг I, 481—511), а это почти 1 500 лет. После Первой французской революции (1789) в политическом устройстве Франции было правление пяти республик, у каждой из которых была своя конституция. Первая республика (1792—1804), Вторая республика (1848—1852), Третья республика (1870—1940), Четвертая (1946—1958), Пятая республика с 1958 года правит до сих пор.
За период после Первой французской революции в этой стране произошли два свержения республик. Первый захват власти был произведен Наполеоном I, он свергнул Первую республику и установил имперский период (1804—1815). Его племянник Наполеон III низвергнул Вторую республику и реставрировал имперское правление (1852—1870). Во Франции существовал и профашистский режим (1940—1945) во время оккупации гитлеровской Германии. Как видно, развитие Франции не было всегда линейным, но ее правители в своих решениях и управлении всегда стремились создать централизованное государство, в том числе и в период становления французской демократии, насчитывающей 230 лет.
Тем не менее первые меры по децентрализации появились в 1956 году и были связаны с созданием административных районов, но без права проводить на местах выборы префектов (аналог губернаторов). На эти должности назначение исходило только от министра внутренних дел. Лишь с 1986 года французские регионы (в тот период их было 22, теперь 11) получили возможность проводить выборы на должности президента и членов парламента региона. Выбор на должность префекта продолжает оставаться за центральной властью.
«С другой стороны, Французская Республика продолжает считаться «единой и неделимой» и исключает понятие коммунитаризма…». Фото frontnews.eu
Итак, с конца 1980-х было положено начало обретения французскими регионами политической власти. У них появилось право самостоятельно распределять часть бюджета, определенного центром и исходящего от регионального налога, на местные экономические и культурные нужды. Это с одной стороны. С другой стороны, Французская Республика продолжает считаться «единой и неделимой» и исключает понятие коммунитаризма…
Нынешнее состояние региональных языков Франции и тенденция к их возрождению
После Второй мировой войны некоторые французские граждане продолжают употреблять местные языки, но в основном в сельской местности. Такая практика все еще считалась негативной и расценивалась как ретроградная и антиреспубликанская. Но возрождение чувства принадлежности к локальным культурам, помимо общей французской культуры, уже стало прорастать в обществе, как трава сквозь асфальт.
Вне государственной системы образования стали создаваться школы первого цикла обучения (от 7 до 11 лет), где помимо изучения предметов на официальном языке осваивались и региональные языки. Возникли националистические и независимые движения за сохранение и развитие местных культур, хотя их роль до сих пор остается малозначимой. За исключением Корсики, где движение за обретение самостоятельности и придание корсиканскому языку официального статуса все еще имеет большой политический вес внутри этого региона.
Чувство причастности к местным культурам приведет к созданию ярких, важных с туристической, экономической и культурной точек зрения фестивалей местных культур, чаще всего музыкальных. Наиболее интересным из них является межкельтский фестиваль во французской Бретани Interceltique de Lorient. Он ежегодно проходит в портовом городе Лорьан. Это мероприятие зародилось в 1971 году и постепенно переросло в большое культурное событие Франции, которое транслируется по национальному телевидению. В 2017 году его посетили 750 тысяч человек. Следует отметить, что на этом фестивале количество посетителей, знающих бретонский язык, меньшинство.
Наиболее интересным из них является межкельтский фестиваль во французской Бретани Interceltique de Lorient. Фото culturebox.francetvinfo.fr
Хочу заметить, что популярным этот фестиваль делает и то, что на нем исполняется и осовремененная фольклорная музыка. Это празднество привлекает тех, кто интересуется Кельтией и кельтской культурой, кто идентифицирует себя с этими понятиями. А французская Бретань является частью Кельтии. На это мероприятие приезжают из Ирландии, Шотландии, Уэльса, Корнуолла, острова Мэн, из небольших канадских районов Онтарио и Ньюфаундленда, Аргентины, Австралии, Новой Зеландии, а с северо-запада Испании из регионов Галисия, Астурия, Кантабрия. Такую широту кельтского мира можно сравнить с татарским. Ведь историческое понятие Татария также распространяется не только на всю Россию, но и на некоторые зарубежные страны, где проживают татары. Почему бы не создать подобный межтатарский фестиваль, предварительно изучив опыт французской Бретани?
Сегодня во Франции продолжает восстанавливаться интерес к возрождению практики местных языков, даже если он все еще остается очень слабым. Эта также продиктовано интересом языковых меньшинств против «экономического реализма» с его стремительной глобализацией. В 1992 году Евросоюз принял Хартию региональных языков. Франция подписала 39 из 98 статей этого документа, но пока не ратифицировала его, поскольку ратификация обязывает внесения поправок о статусе региональных языков в действующую конституцию страны. И все же региональные языки Франции хотя бы стали считаться ее наследием в связи с поправкой конституции от 23 июля 2008 года.
Ныне во французском государстве на уровне образования наблюдается прогресс в вопросе пересмотра отношения к региональным языкам. Теперь местные языки могут быть выбраны в качестве живых языков на ступени бакалавриата (fr. BAC). Бакалавриатом во Франции называют экзамен после окончания лицея. Аналог лицея в России — это старшие классы, а примерный аналог экзамена по бакалавриату в России — ЕГЭ. Правда, здесь стоит внести уточнение. На этом экзамене региональный язык не может быть выбран в качестве первого основного иностранного языка, поскольку список основных иностранных языков ограничен. Но региональный язык можно выбрать или вторым, или третьим живым языком при сдаче этого экзамена, что приносит существенные очки к общей сумме конечного балла. Стоит заметить, что местные языки не всегда преподаются в школах, ученики могут учить его посредством интернета и через другие ресурсы обучения. И мотивация к тому есть…
В конце 1990-х годов НПО «Европейское бюро по малоиспользуемым языкам» (1982—2010), созданное при содействии Европарламента для изучения ситуации с региональными языками в Европе, признало за Францией наличие следующих региональных языков: бретонский, каталанский, корсиканский, креольский, эльзасский, баскский, люксембургско-мозеллянский, нидерландско-фламандский, окситанский языки и языки ойль. Только оппозиция к признанию региональных языков во французском обществе, к сожалению, все еще остается сильной.
В прошлом году в связи с слиянием 22 регионов (теперь их 11) появился новый регион, получивший, благодаря опросу населения, историческое название — Окситания. Фото theapricity.com
О состоянии окситанского языка в самом большом регионе Франции — Окситании
В прошлом году в связи с слиянием 22 регионов (теперь их 11) появился новый регион, получивший, благодаря опросу населения, историческое название — Окситания. Во Франции специалисты отмечают около 5% активных носителей окситанского языка. Скорость вырождения этого языка превышает скорость его трансляции потомкам. Однако она меньше в сравнении с регрессом местных языков, например, в регионах Бретань и Прованс.
Если во Франции пока не наблюдается большой востребованности региональных языков, несмотря на их некоторую перезагрузку, сегодня, подчеркну еще раз, отмечается возрастающий интерес к местным культурам. Это происходит через интерес к истории, национальным образу жизни, музыке, переведенной региональной литературе и др. За этим интересом далеко не всегда стоит знание и практика регионального языка. И это факт. Другая любопытная деталь: опрос проживающих в лингвистической зоне Окситании, которая выходит за пределы Франции, выявил 80 процентов носителей и неносителей окситанского языка, имеющих благоприятное отношение к обучению окситанскому языку на всех уровнях системы образования.
Появилось новое поколение реокситанизированных молодых людей. Это в основном выходцы из сельской местности или представители городских культурно развитых кругов с высшим образованием. Статистика за 2000/2001 учебный год показывает, что 71 912 человек в системе французского образования обучались окситанскому языку. Потребовалось три поколения, чтобы нивелировать психологичский шок, полученный от активного истребления региональных языков в первой половине XX века.
Сегодня такие новые административные регионы как Окситания, Новая Аквитания, Прованс — Альпы — Лазурный берег (южная часть последних двух регионов входит в лингвистическую зону Окситании) разработали политику в пользу окситанского языка и культуры, а также — так называемой культуры Ок. Такой курс состоит в помощи обучения этому языку и его широкого использования в обществе, а также поддержке культурных движений, прессы, публикаций, общественных телевизионных программ на окситанском языке и создании рабочих мест для обслуживания лингвистической зоны Окситании.
Статистика за 2000/2001 учебный год показывает, что 71 912 человек в системе французского образования обучались окситанскому языку. Фото nat-geo.ru
Будущее окситанского языка
Провансальский лингвист Домерг Сумьен описал два сценария обозримого будущего окситанского языка.
- Пессимистичный сценарий. Окситанский язык перестают использовать во Франции и государстве Монако, которое тоже входит в лингвистическую Окситанию. Этот язык, как эсперанто или латынь, оказывается в слое маргинального культурного аспекта, т. е. вне жизни. Его использование становится бесполезным, ультра-теоретическим. В приграничном с Францией итальянском регионе Валь-д’Аоста, который тоже входит в лингвистическую Окситанию, появится ультра-местная версия окситанского языка, и он будет выживать с трудом. В приграничной с горной частью Франции каталонской долине Валь-д’Аран на севере Испании этот язык сохранится. Он может стать единственным функциональным стандартом окситанского языка, но на него будут влиять два официальных языка Испании — каталонский и кастильский.
- Оптимистичный сценарий (если произойдет гармонизация окситанского языка). Во Франции и Монако окситанский язык сопротивляется своему замещению другим языком. Реализуется стратегия возрождения языка. Язык повышает свои функции в семейной и общественной окситанской среде, в области образования. В региональных государственных структурах, экономике начинает создаваться документация на этом языке. СМИ используют этот язык. Возрастает потребность в создании стандарта этого языка на базе умеренного использования его многоэтнических вариаций. В Италии окситанский язык альпийской зоны сопротивляется своему замещению другим языком. Он принимает участие в создании стандарта окситанского языка. Окситанский язык приобретает новые функции на севере Испании (Валь-д’Аран). В этой зоне происходит формирование стандарта этого языка наряду с вырабатыванием стандарта окситанского языка во французской зоне. Эти языковые зоны сближаются.
По данным Международного общества лингвистики или Летнего института лингвистики (SIL International), окситанский язык находится на уровне 6b (язык с трудом). Этот язык еще в какой-то мере используется всеми поколениями, но он теряет своих пользователей. Однако, при условии активных мер возрождения и передачи этого языка на уровне семьи, есть тенденция к восстановлению и его развития молодым поколением.
В заключение хотелось бы подытожить следующее: во Франции к 1950 году региональные языки были почти ликвидированы. Но благодаря движению за признание и восстановление региональных культур и помощи Евросоюза ныне прослеживается возрождение локальных языков преимущественно в молодежной среде…
«Выдающийся татарский языковед, тюрколог, ныне покойный, Фуат Ганиев, с которым мне посчастливилось сделать интервью, сообщил мне, что в татарском языке имеется 90 тысяч глаголов! «Где вы видели словарь с таким количеством глаголов?!», — выразил он горькое сожаление». Фото saby-rt.ru
«Язык — это летопись народа. А словарь — история его культуры», — так гласит один многоуважаемый мною источник мудрости. Пусть эта глубокая мысль и этот краткий исторический обзор послужит толчком к размышлению. Лично мне очень дорог татарский язык, хотя я училась в школе с русским языком обучения. Этот язык помогал мне общаться и находить понимание с коренными народами Средней Азии, Кавказа, Турции, Китая, Северной Африки и других стран. Благодаря этому языку, который я осмысленно стала познавать лишь в сознательный период моей жизни, я себя чувствовала по жизни воистину с двумя крыльями. У татар есть бесценный дар хорошо ориентироваться в разных мирах благодаря татарскому языку и своему менталитету. Образно выражаясь — быть восточным человеком на Востоке и западным на Западе. Поэтому татары всегда были многоязычны. История приводит тому массу ярких примеров…
Выдающийся татарский языковед, тюрколог, ныне покойный, Фуат Ганиев, с которым мне посчастливилось сделать интервью, сообщил мне, что в татарском языке имеется 90 тысяч глаголов! «Где вы видели словарь с таким количеством глаголов?!», — выразил он горькое сожаление в том, что татары, имея такой языковой потенциал, еще не создали этот словарь. А мне хочется задать вопросы в пространство — где вы видели татар, которые в наше время употребляют такое количество глаголов? Как сохранить столь богатый и мелодичный татарский язык, в котором записана история и культура нашего народа? И которым, к сожалению, владеет все меньше и меньше татар.
Инера Сафаргалиева
ОбществоОбразованиеИсторияrealnoevremya.ru
Языки
В 1992 году в качестве официального языка во Франции был признан французский, это самый распространенный язык в стране. Его, согласно закону, должно использовать правительство, на нем нужно составлять рекламу и любые коммерческие объявления (в противных случаях необходимо приводить перевод иностранных слов).
Французский язык является языком международного общения, он распространен также в Бельгии, Гвинее, Канаде, Мали, Люксембурге, Швейцарии, в бывших колониях Франции и Бельгии – Марокко, Мавритании, Сирии, Алжире. Хотя в последнее время замечено, что французский язык стал реже использоваться в международных организациях – он уступает английскому языку.
История французского языка началась примерно с X века нашей эры, когда на территории севера современной Франции выделилась группа языков «ойль», принадлежащих романской семье и создавшихся на основе северо-галльского варианта латыни. В XIV веке этот диалект приобрел более выраженные формы, что позволило его называть среднефранцузским, хотя этот процесс перехода от латыни к новому языку был постепенным и незаметным для людей, говоривших на нем. Среднефранцузский стал основной современного языка: немного изменилась орфография, фонетика, а морфология осталась почти такой же.
Сегодня существует несколько диалектов французского языка. На востоке Франции говорят на шампанском и лотарингском, на севере распространены нормандский, валлонский, пикардский диалекты, в центре в ход франсийский, орлеанский, беррийский. Некоторые из них значительно отличаются от стандартного французского, другие имеют лишь небольшие расхождения.
Французский язык благодаря своему мелодичному звучанию и мягким звукам часто называют языком любви или романтики.
По своему строению он ближе к аналитическим языкам, которые не обладают сложной грамматической системой. Тем не менее, в нем есть два рода, обилие видов и временных форм глаголов, артикли.
Помимо официального языка, во Франции распространены региональные языки, которые являются родными для представителей многочисленных народностей, с давних времен проживавших на территории страны. Это бретонский, баскский, эльзасский, каталанский, окситанский и другие языки. Они не только являются совершенно отличными от французского языка, но и принадлежат к другим языковым группам. Так, бретонский – это представитель кельтских языков, эльзасский – вариант немецкого, а баскский не относится даже к индоевропейской семье (и к другим известным на сегодня семьям).
В связи с увеличившимся количеством иммигрантов во Франции распространены языки других стран: итальянский, португальский, испанский, а также арабский и китайский. Но на них говорит лишь малый процент населения страны, тогда как на французском общается 86% жителей Франции.
Далее: Советы путешествующим ›
france.platinumclub.ru
Региональные языки во Франции — ответы и советы на твои вопросы
Здравствуйте.
Как получилось, что во Франции преобладает французский язык, а региональные языки за последние столетия почти вымерли?
Иванов Кирилл Ильич
Уважаемый Кирилл Ильич!
Ситуация с региональными языками во Франции имеет целый ряд интересных особенностей, связанных и с естественным их развитием, и с активной языковой политикой государства. Даже само понятие «региональный язык» для французов приобрело конкретное значение только полвека тому назад. Впрочем, обо всем по порядку.
На каких языках говорят во Франции?
Утверждать, что во Франции региональные языки почти вымерли, будет, пожалуй, преувеличением. Хотя французский язык и является единственным официальным языком в стране, родным его считают только 88% населения. Для остальных жителей Франции родными языками являются региональные немецкие диалекты (мозельский и эльзасский), а также фламандский, каталонский, кельтский, бретонский, тосканский, окситанский языки и язык ойль. Здесь я не говорю о языках многочисленных групп эмигрантов (арабов, прежде всего). Региональными языками во Франции активно пользуются около 16-ти млн человек. Уже это позволяет предположить, что до вымирания региональным языкам еще далеко. Кроме этого, существуют десятки региональных диалектов французского, которые в большей или меньшей степени имеют отличия от официального языка.
Тем не менее, именно во Франции наиболее активно происходили процессы ассимиляции местных национальных и языковых групп. Определяющим здесь стал характер вмешательства государства в этот вопрос.
После Великой французской революции именно французский язык окончательно утвердился в качестве общегражданского средства общения. Но при этом многие граждане Франции вообще не владели официальным языком.
Борьбу за языковое единство французов начали якобинцы с присущей им революционной горячностью. В 1794 году Бертран Барер де Вьёзак выступил в Конвенте с докладом «О языках», в котором он напрямую связал региональные языки с контрреволюцией, суевериями, фанатизмом, сепаратизмом и прочими неприглядными вещами. Именно после этого стала внедряться концепция «одна нация, один язык». Несмотря на это, к 1863 году почти 20% граждан Франции все еще не знали французский язык.
Коренным образом ситуация стала меняться с 1896 года, когда в стране было введено всеобщее обязательное начальное обучение на французском языке.
Современное положение дел
Первая половина ХХ в. отмечается усилением вмешательства государства в языковую политику. Правительство издает десятки законов, которые всячески ограничивают применение других языков, кроме государственного, в сфере образования, административного управления, прессы, рекламы, культуры и т.п. В местные школы специально направлялись учителя, которые не владели местными наречиями и диалектами. Кроме того, многие французские политики в ХХ в. высказывали открыто свое негативное отношение к диалектам. Так, в 1972 году бывшим президентом Франции Жоржем Помпиду был высказан тезис о том, что во Франции «нет места региональным языкам и культурам».
В настоящее время позиция правительства Франции по языковому вопросу несколько смягчилась. Тем не менее, Франция осталась в числе тех немногих европейских стран, которые на сегодняшний день не подписали и не ратифицировали Европейскую хартию региональных и миноритарных языков. Конституционный совет Французской Республики вынес решение, что она противоречит Конституции страны.
С уважением, Сергей.
Полезный совет?
Расскажите друзьям
www.domotvetov.ru