Языки Нидерландов | это… Что такое Языки Нидерландов?
Региональные языки и диалекты в Нидерландах, Бельгии и Люксембурге.
Нидерланды в языковом отношении довольно однородная страна: большинство её населения говорит на нидерландском (голландском) языке, который, как и остальные исконные языки, относится к германским языкам. Однако как внутри нидерландского, так и внутри других германских языков этой страны наблюдается значительная диалектная дробность, так что люди, приезжающие из деревень в город, могут в течение долгого времени испытывать трудности при понимании местного диалекта.
Хотя единственным официальным языком Нидерландов является нидерландский язык, в последнее время другие местные языки получили статус региональных.
Исконные языки Нидерландов:
- Нидерландский язык — государственный язык Нидерландов, родной язык 96 % населения [1]; распространён также в Бельгии (один из двух основных языков), Суринаме и некоторых других странах.
- Западнофризский язык — один из трёх фризских языков, ко-официальный язык провинции Фрисландия. На нём говорят около 453 тыс. человек.[2]
- Несколько нижнесаксонских диалектов нижненемецкого языка, на которых говорят в северо-восточных провинциях страны и которые признаны Нидерландами в качестве региональных языков в соответствии с Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств. Относятся к нескольким диалектным группам (наречиям) нижнесаксонского кластера западногерманских языков, широко распространённого на севере Германии. Используются около 1798 тыс. носителей[3]
- Лимбургское наречие — особое наречие нижнефранкского кластера, которое также получило статус регионального языка. На нём говорят около 825 тыс. человек на юго-востоке страны[4], также он распространён на соседних территориях Бельгии и Германии.
Глухонемые жители Нидерландов пользуются собственным нидерландским языком жестов (Nederlandse Gebarentaal / NGT), число носителей которого оценивается в 17,5 тыс. человек[5].
Содержание
|
Языки недавних иммигрантов
Изучение иностранных языков
В Нидерландах существует давняя традиция изучения иностранных языков. Около 70 % населения страны хорошо владеет английским языком, 55—59 % — немецким и около 19 % — французским.
Примечания
- ↑ Hoe trots zijn wij op het Nederlands? (нид.), Nederlandse Taalunie, 2005
- ↑ Streektaal.net over Fries[1]
- ↑ Streektaal.net over Nedersaksisch[2]
- ↑ Streektaal.net over Limburgs[3]
- ↑ Rapport «Meer dan een gebaar» en «actualisatie 1997—2001
Ссылки
- Ginsburgh, Victor; Ignacio Ortuño-Ortin, Shlomo Weber Why Do People Learn Foreign Languages? (pdf). Université libre de Bruxelles (February 2005).
Как в Европе защищают государственный язык и языки нацменьшинств
https://lv.sputniknews.ru/20190304/kak-evrope-zashhishhajut-gosudarstvennyj-jazyk-jazyki-nacmenshinstv-11089296.html
Как в Европе защищают государственный язык и языки нацменьшинств
Как в Европе защищают государственный язык и языки нацменьшинств
Украина готовит новый закон о государственном языке, но о языках нацменьшинств в нем ни слова 04.03.2019, Sputnik Латвия
2019-03-04T12:49+0200
2019-03-04T12:49+0200
2019-03-04T10:37+0200
/html/head/meta[@name=’og:title’]/@content
/html/head/meta[@name=’og:description’]/@content
https://cdnn1.img.sputniknewslv.com/img/749/06/7490620_0:23:1023:603_1920x0_80_0_0_93ba4f6c38279ba62a4ab5da80305195.jpg
украина
австрия
нидерланды
испания
италия
Sputnik Латвия
+74956456601
MIA „Rosiya Segodnya“
2019
Sputnik Латвия
media@sputniknews. com
+74956456601
MIA „Rosiya Segodnya“
Новости
ru_LV
Sputnik Латвия
+74956456601
MIA „Rosiya Segodnya“
1920
1080
true
1920
1440
true
https://cdnn1.img.sputniknewslv.com/img/749/06/7490620_0:0:1023:643_1920x0_80_0_0_b96498113c490babc8c7e0283a034512.jpg
1920
1920
true
Sputnik Латвия
+74956456601
MIA „Rosiya Segodnya“
Sputnik Латвия
новости мира, украина, австрия, нидерланды, испания, италия
новости мира, украина, австрия, нидерланды, испания, италия
РИГА, 4 мар — Sputnik. Бывший председатель консультативного комитета Рамочной конвенции Совета Европы по защите прав нацменьшинств Франческо Палермо рассказал о методах решения языкового вопроса в законодательстве европейских стран в интервью DW.
Обязанность знать и право использоватьБольшинство стран Западной Европы не имеют закона об официальном или государственном языке или имеют лишь некоторые положения в определенных законах. Например, в законах, регулирующих использование языков национальных меньшинств, упоминается официальный язык страны, без определения особенностей его функционирования.
Язык в осаде: как в нидерландских вузах защищаются от английского
Так, в статье 8 Конституции Австрии говорится, что немецкий язык является официальным языком государства, и больше ничего. В 2010 году в Конституцию Нидерландов добавили статью, которая устанавливает, что иммигранты должны выучить нидерландский язык, однако до того в этой стране не существовало никаких нормативно-правовых актов по государственному языку.
В статье 3 Конституции Испании говорится, что испанский — официальный язык и каждый гражданин «имеет обязанность знать и право использовать его». В Италии единственное упоминание о государственном языке содержится в уставе автономии Южного Тироля, в котором подтверждается, что немецкий язык является также официальным в этом регионе. Кроме того, в кодексах гражданского и уголовного судопроизводства существуют специальные положения об использовании других языков, кроме итальянского.
Положения о государственном языке, по словам Палермо, существуют только в законодательствах тех стран, где в языковой сфере имеются определенные проблемы, есть соответствующие положения — преимущественно в странах Центральной и Восточной Европы.
В Европе существует и практика принятия двух отдельных законов: об официальном языке и о языке национальных меньшинств. К примеру, такие законы приняты в Венгрии.
Такая практика даже поощряется, например, Организацией безопасности и сотрудничества в Европе (ОБСЕ). Однако в реальной жизни между этими двумя законами могут возникнуть несоответствия, порождающие определенные трудности в их толковании: имеют ли нормы закона, принятого позже, высшую юридическую силу? Является ли закон о нацменьшинствах особым и, соответственно, превалирует над законом о государственном языке?
Стимулы и поощренияНа прошлой неделе Верховная рада Украины начала рассмотрение во втором чтении закона «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного». Он должен заменить резонансный закон «Об основах государственной языковой политики» от 2012 года, который признавал украинский язык государственным, однако фактически утверждал официальное двуязычие в регионах, где численность представителей национальных меньшинств превышает 10 процентов.
Венгрия продолжает критиковать языковую политику Украины
Новый законопроект регулирует функционирование украинского языка как государственного во всех сферах общественной жизни, но о правах языков нацменьшинств в нем не упоминается.
Законопроект о государственном языке Украины предусматривает наказание за нарушение его норм от штрафа до тюремного заключения. Является ли такая практика обычной для языкового законодательства других стран?
Отвечая на этот вопрос, Франческо Палермо подмечает: «Я знаю несколько прецедентов, когда закон о государственном языке предусматривает санкции за несоблюдение его норм. Это случаи Латвии, Словакии, Таджикистана. Однако ни в одном из них не говорится о тюремном заключении. Международные организации неизменно считают эту практику отличной от международных стандартов».
В частности, Консультативный комитет Рамочной конвенции Совета Европы по защите нацменьшинств и Верховный комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств отмечают, что, хотя государство имеет право усиливать защиту официального языка как средства содействия национальной идентичности, но это не может делаться за счет языков меньшинств. Кроме того, подобные санкции не соответствуют нормам международного права.
Продвижение языка должно осуществляться только с помощью стимулов и поощрений.
Украинская власть не посылала текст законопроекта о государственном языке в Венецианскую комиссию. Однако, по словам Палермо, она не обязана это делать: комиссия не является органом мониторинга, и страны обращаются к ней на добровольных началах, в поисках объективной правовой оценки.
Однако, несмотря на отсутствие обязательств перед Венецианской комиссией и на то, что текст может быть направлен ей позже, все-таки за экспертным заключением следует обращаться как можно раньше. Это впоследствии поможет избежать замечаний со стороны международного сообщества, которые с высокой вероятностью возникнут по поводу такой горячей темы, как закон о языке.
Наиболее распространенные языки в Нидерландах, кроме голландского
30 марта Языки в Нидерландах, кроме голландского
Опубликовано в 10:34 in Языковой перевод, Разное by admin
(Последнее обновление: 20 июня 2020 г.)В Нидерландах проживает около 17 миллионов человек, и хотя голландский и английский языки, вероятно, являются наиболее распространенными языками, в Нидерландах есть и другие языки, некоторые из которых являются официальными языками. хорошо (фризский на севере Нидерландов и папиаменто на Карибах).
Когда люди спрашивают голландцев, откуда они родом, они говорят: Нидерланды. Все говорят о да. Но когда вы говорите «Амстердам», все говорят: «Конечно, АМСТЕРДАМ». Когда вы говорите, что приехали из Голландии, они не понимают, почему Голландия такая же, как Нидерланды.
Пока вы говорите им, что вы из Нидерландов, они понимают и знают, из какой части.Нидерланды или Голландия?
Нидерланды занимают первое место в мире, после Франции и Швейцарии, за самую продуктивную, здоровую, питательную и доступную пищу среди 125 стран. В то время как Голландия чаще всего используется, чтобы говорить о Нидерландах, «Голландия» — это всего лишь часть Нидерландов.
Не все голландцы из Голландии или Европы: Голландия — это область в Нидерландах, состоящая из провинций Северная Голландия (Северная Голландия) и Южная Голландия (Зюйд-Голландия). Но Нидерланды добавляют еще десять регионов. В этих регионах проживает примерно 17 миллионов человек! Исторически Голландия была территорией, которая больше всего давала экономике и богатству Голландского королевства, таким образом, она стала общим названием для обозначения всей страны, хотя и неправильно.
Нидерланды могут быть маленькими по размеру, но точно не по мощи. Нидерланды известны своими традициями морской торговли, либеральной социальной политикой, борьбой за сдерживание моря, устойчивым мультикультурализмом и передовыми технологическими идеями, которые превращают голландский образ жизни в мозаику культурных интриг.
Язык, на котором говорят в Нидерландах
Голландский — это нижнефранконский, западногерманский язык, возникший в раннем средневековье (около 470 г.) и позднее стандартизированный в 16 веке. Поскольку его использует большинство людей, голландский является официальным языком Нидерландов. Однако от 90 до 93% его населения могут говорить на английском языке, 71% — на немецком, 29% — на французском и 5% — на испанском.
На каких языках говорят в Нидерландах?
Голландский язык является официальным языком в Амстердаме и других местах, включая Бельгию, Арубу, Сен-Мартен, Кюрасао и Суринам. Но в Нидерландах есть и другие признанные языки, перечисленные ниже, поэтому необходимы услуги переводчика:
- Север Нидерландов: фризский язык является еще одним официальным языком в провинции Фрисландия. На нем говорят около 453 000 человек.
- Карибский бассейн: в Сабе и Сент-Эстатиусе официальным языком является английский. В большинстве школ в основном используется английский язык, и лишь в нескольких двуязычных англо-голландских школах. Это отличается от школ в Амстердаме. Амстердам признает английский вторым официальным языком после голландского. Люди часто используют английский язык в общении, но когда дело доходит до официальных встреч, публикаций и администрирования, используется нидерландский. Следовательно, в большинстве начальных и средних школ используется только голландский язык. Хотя есть и двуязычные школы.
Другие языки в Нидерландах
- На папиаменто также говорят иммигранты с Арубы, Бонайре и Кюрасао на карибских островах Нидерландов, особенно на Сабе и Сент-Эстатиусе, а также на Сен-Мартене. Папиаменто — креольский язык, содержащий элементы испанского, португальского, голландского, английского и французского языков, а также аравакских и африканских языков. На нем говорят около 330 000 человек на Кюрасао, Бонайре и Арубе, которые ранее были известны как Нидерландские Антильские острова.
- Согласно Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, некоторые диалекты голландского нижнего саксонского языка используются в северо-восточной части Нидерландов. Эти места признают их как часть региональных языков страны, на которых говорят примерно 1 700 000 человек.
- В юго-восточной части Нидерландов в Лимбурге есть еще один диалект, называемый лимбургским, который также является нижнефранконским диалектом. Его используют около 800 000 говорящих. Однако нынешние движения за признание лимбургского в качестве официального языка еще не увенчались полным успехом. Это связано с тем, что лимбургский язык состоит из множества разных диалектов, которые могут иметь общие черты, но все же совершенно разные.
На каком языке говорят в Амстердаме?
Амстердам — интернациональный город, в котором живут и встречаются представители всех национальностей. Язык номер один, конечно, голландский, но все также говорят по-английски.
Почему язык Нидерландов или Голландии называется голландским?
На староанглийском голландский означает просто «народ или нация». (Вот почему Германия по-немецки называется Deutschland. ) Со временем англоязычные люди использовали слово «голландский» для описания людей как из Нидерландов, так и из Германии. Однако есть определенные различия в культуре и языке, но есть и сходство.
Являются ли голландский и немецкий языки одним и тем же?
НЕТ, это не так. Есть сходство, но есть разница в написании и произношении, хотя голландский, немецкий и английский языки имеют один и тот же корень; западногерманские языки.
В Нидерландах говорят на самых разных диалектах. Многие из них тесно связаны друг с другом. Например, и лимбургский, и нижнесаксонский языки вписываются в континуум голландско-немецкого диалекта, потому что они распространяются через голландско-немецкую границу. Помимо этих диалектов, в Нидерландах также есть отдельный жестовый язык. Однако это еще предстоит признать. Этот язык называется Nederlandse Gebarentaal (NGT) и насчитывает около 17 000 пользователей.
Хотя Нидерланды в основном известны своим равнинным ландшафтом, каналами, ветряными мельницами, тюльпановыми полями и велосипедными маршрутами, в этой стране есть много других вещей, которые делают ее прекрасной страной для посещения, включая языки в Нидерландах. Разнообразие языков, кухни, культуры и исторических мест (музей Ван Гога, Государственный музей и многие другие) делают его намного более интересным и идеальным местом для отдыха.
BBC — Languages - Dutch — A Guide to Dutch
British Broadcasting CorporationHome
Ссылки доступности
Эта страница была заархивирована и больше не обновляется. Узнайте больше об архивировании страниц.
- Языки Главная
- 10 фактов
- Ключевые фразы
- Алфавит
- Другие направляющие
- Информационный бюллетень
Проверить версию только для голландского языка
1. Где говорят на голландском?
Голландский язык является национальным языком в Нидерландах , Бельгии , Суринаме в Южной Америке и Нидерландских Антильских островах . В Бельгии это официальный язык Фландрии, северного региона страны, на нем также говорят в Брюсселе, хотя большинство населения города говорит по-французски. В Суринаме и на Нидерландских Антильских островах нидерландский по-прежнему является официальным языком, но там также говорят на нескольких других языках.
В общей сложности голландский язык является родным для более чем 22 миллионов человек, и это популярный второй язык в Германии, на севере Франции и во все большей степени в Восточной Европе. Вы также можете найти носителей языка старшего возраста в Австралии, Новой Зеландии, США и Канаде, поскольку многие голландцы мигрировали в эти страны в 1950-х годах.
2. Что вы уже знаете о нидерландском языке
Многие голландские слова похожи на английские, так как оба языка происходят от одного и того же древнегерманского корня; особенно названия повседневных вещей, таких как фрукты и овощи или цвета, например.
яблоко, яблоко,
яблоко, груша,
банан, банан,
помидор, помидор,
синий, синий,
руд, красный,
зеленый, зеленый.
Голландские поселенцы в США в 17 веке довольно долго держались за свой язык, и многие слова вошли в (американский) английский язык, например,
coleslaw из koolsla, салат из капусты,
cookie из koekje , печенье или
Санта-Клаус из Синтерклаас / Синт-Николаас, Святой Николай.
Другим источником голландского влияния на английский язык является африкаанс , который, в свою очередь, является креольским языком голландского происхождения, например.
апартеид, буквально обособленность,
антилопа гну, дикий зверь,
трубкозуб, земляная свинья.
Посмотрите на следующее предложение на языке африкаанс:
Моя ручка была в моей руке. Вы можете видеть, что на английском языке оно пишется точно так же, хотя произношение на африкаансе ближе к голландскому.
3. Насколько сложно учиться?
Голландский, вероятно, самый простой язык для изучения англоговорящими, поскольку он позиционируется где-то между немецким и английским . Например, вы можете знать, что в немецком языке три артикля: der, die и das, а в английском только один: the.
Ну, в голландском есть два: de и het, но в нем нет всех грамматических падежей, как в немецком. Тем не менее, de и he, возможно, сложнее всего выучить, так как вам нужно запомнить, какой артикль занимает каждое существительное.
Так же, как и в немецком, в голландских предложениях глагол часто ставится в конце, к чему нужно привыкнуть. Он также использует так называемые модальные частицы, множество маленьких слов, таких как
nou, toch, nog, maar, eens, даже, которые изменяют настроение предложения, например они делают команду менее прямой, более приятной или просьбу более срочной. В целом прямых переводов на английский язык у них нет.
4. Самые сложные слова и скороговорки
Во время Второй мировой войны голландцы определяли немцев, прося их произносить «Схевенинген». Следовательно, название этого приморского городка хорошо известно shibboleth , термин на иврите для слова, которое при правильном произношении четко определяет вашу принадлежность к определенной группе.
Точно так же фламандцы просили людей произносить
Schild en Vriend, щит и друг, когда пытались идентифицировать франкоговорящих шпионов. Как видите, все они имеют звук sch . Но это может стать сложнее, когда вам нужно комбинировать это с r . Попробуйте голландское слово, означающее «ужасный», которое действительно ужасно произносить: verschrikkelijk. Или как насчет herfst, голландского слова, обозначающего осень? В обоих словах по четыре согласных подряд!
Чтобы испытать настоящее испытание, попробуйте это:
Wij smachten naar achtentachtig prachtige nachten bij achtentachtig prachtige grachten,
мы жаждем восьмидесяти восьми прекрасных ночей на восьмидесяти восьми прекрасных каналах.
5. Знаете хорошие голландские анекдоты?
Как и его европейские соседи, голландский язык знает много анекдотов о (блондинках) женщинах, отношениях или других нациях. Голландцы любят шутить над бельгийцами (под которыми они обычно подразумевают фламандцев), а фламандцы, в свою очередь, любят шутить над голландцами. Довольно часто содержание одно и то же, а соседи выставляются безмерно тупыми.
В следующем анекдоте замените слово «мужчины» на голландца и бельгийца и поменяйте их местами, в зависимости от того, кого вы предпочитаете…
Nou, zegt de andere, als ik het te warm krijg, kan ik het raampje opendraaien!
Двое мужчин идут по пустыне.
Один говорит другому:
Зачем ты тащишь дверцу машины?
Ну, говорит другой, если мне станет слишком жарко, я всегда могу закрыть окно!
6. Если я выучу нидерландский, поможет ли это мне с другими языками?
Голландский язык является членом западногерманского генеалогического древа и, таким образом, является двоюродным братом английского и немецкого , а также братом африкаанс . Другой двоюродный брат — фризский , региональный язык меньшинства, на котором говорят на севере Нидерландов, Дании и Германии. Голландский язык также связан с членом северогерманской языковой семьи , такими как шведский, датский и норвежский языки.
7. Чего нельзя говорить и делать
Если вы зайдете в голландское кафе, вы не найдете жареного, но можете попросить пива, так как кафе больше похоже на бар, хотя кофе всегда тоже служил.
Если вы видите знак школы лагере, это просто начальная школа.
И если вы видите в меню кип, не думайте, что вы получаете рыбу, так как это на самом деле курица.
Туристы, наслаждающиеся чашечкой кофе в причудливых чайных, выразили удивление, увидев в меню slagroom. Будьте уверены, это означает не что иное, как взбитые сливки!
Поскольку в голландском языке есть отдельное слово для друзей мужского и женского пола, будьте осторожны, когда представляете друга как mijn vriendin, моя подруга или mijn vriend, мой друг-мужчина, так как это подразумевает, что этот человек является вашей девушкой или парнем. Во избежание недоразумений лучше сказать, что они een vriend / een vriendin, друг.
8. Известные цитаты
Известные цитаты, проникшие в сознание голландцев и фламандцев, часто приписывают известным писателям. В 1889 г., поэт-импрессионист, Герман Гортер , написал знаменитые первые строки Een nieuwe lente en een nieuw geluid, новая весна, новый звук, к своему лирическому празднованию весны в длинном стихотворении
Mei, May — полезная строка для тот, кто хочет указать, что грядет новый рассвет.
Один из его современников, Виллем Клоос , писал:
Ik ben een God in’t diepst van mijn gedachten, Я Бог в самой глубокой точке своих мыслей (1884), который часто используется вместо «Бог ‘ с тем, что соответствует контексту.
Но последние слова тоже могут быть знаменитыми, как, например, в последних предложениях культового послевоенного романа Джерарда Рива «Де Эйвонден, Вечера», который гласил:
«Het is gezien», mompelde hij, «het is niet onopgemerkt gebleven». Hij strekte zich uit en viel in een diepe slaap.
– Видели, – пробормотал он, – не осталось незамеченным. Он потянулся и провалился в глубокий сон.
9. Первая публикация
Популярный миф гласит, что самые старые голландские слова были обнаружены в Рочестере в Великобритании, на полях старой латинской рукописи в 1932. Эти письменные слова относятся к XII веку и, вероятно, были написаны фламандским монахом, который копировал и пробовал перо. Они содержат строки беззаботного любовного стихотворения, которое звучит так:
Hebban olla vogalanestas hagunnan hinase hic enda thu. Wat unbidan мы ню?
Все ли птицы вили гнезда, кроме меня и вас? Чего мы ждем?
Это правдивая и очень милая история, но это были не самые старые слова. На самом деле были найдены более старые рукописи, такие как книга местных законов, Салический закон , датируемый еще шестым веком .
10. Как быть вежливым и проявлять уважение
Нидерландцы различают местоимение второго лица «вы» между более формальным u и менее формальным je / jij. Формальное u обычно используется для людей, которых вы не знаете, а je во всех остальных случаях. За последние несколько десятилетий произошел сдвиг в сторону более широкого использования неформального, а не формального, и теперь вполне нормально, когда обслуживающий персонал обращается с je в баре или магазине, что было немыслимо всего 40 лет назад.
При встрече люди часто целуются, до трех раз в зависимости от региона, но в более формальной обстановке подойдет и рукопожатие.
Интересный обычай в Нидерландах – на дне рождения гости поздравляют не только именинника, но и его близких. Они скажут:
Гефеликтирд встретил je moeder! или Gefeliciteerd встретил je vader, je zus, je man, je zwager.
лит. Поздравление с мамой, или, Поздравление с отцом, сестрой, мужем, зятем.
Срок поиска:
- News
- Sport
- Погода
- IPlayer
- TV
- Радио
- больше.