Никарагуа язык: Все о стране , язык, религия, валюта, транспорт, кухня, магазин

Содержание

Поступила в Оксфорд прямо из Никарагуа. История Карины Дарбинян — Health & Help

История Карины необычна тем, что она никогда не планировала быть врачом. Но при поддержке родителей всё равно успешно отучилась в медицинском университете, а затем и в ординатуре по специальности «Инфекционные болезни». Уже тогда она загорелась идеей поработать в международной организации. 

Карина успела попрактиковаться в инфекционной больнице в Москве, затем в течение 9 месяцев проработала врачом-волонтером сразу в двух клиниках проекта Health & Help — и в Гватемале, и в Никарагуа. Сейчас она учится в одном из топовых университетов мира — в Оксфорде, в магистратуре по специальности Международное здравоохранение и тропическая медицина. 

Карина, расскажи, когда ты впервые узнала о проекте Health & Help? 
Впервые я узнала про организацию, когда училась в ординатуре. Но сразу заявку подавать не стала: думала, что мне ещё нужно набраться опыта работы врачом и подтянуть испанский, который тогда был на начальном уровне.

Больше всего боялась, что моих знаний окажется недостаточно, и вместо лечения пациентов я рискую им навредить. После окончания ординатуры я устроилась инфекционистом в больницу и начала посещать курсы испанского в Институте Сервантеса. И тут узнаю, что один из моих одногруппников едет в Никарагуа с Health & Help. У меня челюсть просто отпала: я, значит, уже два года собираюсь, ответственно к этому подхожу, занимаюсь испанским, какие-то навыки прокачиваю, а он взял и подал заявку — и его уже одобрили. На этой волне внутреннего возмущения я тоже подала заявку. Таким образом, к моменту отъезда я успела проработать врачом ровно год. 

Что тебя побудило поехать врачом-волонтером в тропическую страну, и почему именно с Health & Help? 
Во-первых, это был проект в Латинской Америке, а я к тому моменту уже учила испанский: мне не нужно было с нуля осваивать совершенно незнакомый язык. Во-вторых, я как-то и не искала ничего другого. Мне попался именно этот проект — я подала заявку.

Как отреагировали родные и друзья на твоё решение? 
Мне нужно было рассказать это как можно большему количеству людей. Я решила, что если всем растрезвоню, мне потом будет стыдно не поехать. Родители, в принципе, привыкли, что я постоянно путешествую какими-то самодельными турами. Собственно, они поддержали. Но мне кажется, не все до конца понимали серьёзность моих намерений. В итоге многие удивились, когда я действительно уехала.

В процессе подготовки бывали моменты, когда тебя одолевали сомнения и хотелось все бросить на полпути?
В какой-то момент — это было ближе к лету — я задумалась, во что я ввязалась. Еще и коллеги на работе очень критически отзывались о моей идее: «А зачем оно тебе надо? Вот поедешь непонятного кого лечить. Что тебе, у нас пациентов мало? Что это за опыт такой?». На работе многие вообще не понимали, что это за блажь мне в голову ударила. В какой-то момент было страшно, что я не справлюсь или будет какой-то случай, когда я не буду знать, что делать — и кто-то может из-за меня пострадать.

А что тебе помогло в борьбе с этими страхами и сомнениями?
Наверное, просто чувство ответственности. Когда я уже вписалась и прошла все эти собеседования, когда на меня уже рассчитывают, не в моем характере отступать.

Помимо изучения языка как ты еще готовилась к проекту? 
Я пыталась освежать свои знания по терапии, потому что все это с вуза сильно подзабылось. Так часто бывает, когда ты уходишь в конкретную специальность. А инфекционные болезни тем более немного особняком стоят, особенно в нашей стране. Но я готовилась: читала книги, даже купила тренажер, на котором можно учиться накладывать швы. На тот момент я очень жалела, что в вузе не ходила на хирургический кружок. Мне это казалось ненужным, неинтересным. Я не видела себя в хирургии. И только когда решила ехать на проект, поняла, что многие навыки не освоила.

С какими трудностями ты столкнулась по приезде в Гватемалу, а затем и в Никарагуа? 
Климат Гватемалы подходит мне гораздо больше. Но там достаточно сильный перепад между дневными и ночными температурами. Я работала в Гватемале почти весь октябрь. В это время ночью становилось довольно холодно, а отопления в клинике нет — приходилось тепло одеваться. Было немного удивительно, потому что я представляла себе Латинскую Америку иначе. Также оказалось непросто приспособиться к питанию, поскольку бюджет ограничен. Каждый день на завтрак была овсянка с фруктами, которую я не люблю и очень редко ем. Продукты питания довольно однообразные — через какое-то время ты уже не знаешь, что из них готовить, чтобы не повторяться. Ещё этот бесконечный рис и бобы.

В Никарагуа климат оказался для меня тяжёлым — я не любитель жары. Добиралась я туда из Гватемалы на нескольких автобусах, и уже на уровне Сальвадора начала ощущать в воздухе эту липкую духоту. Она чувствуется даже ночью. Там я обратила внимание на интересную особенность местного населения, которой не было в Гватемале. Вслед тебе часто кричат, присвистывают, причмокивают. Кроме того, добираться до клиники было намного сложнее. В городе Чинандега меня встретили наши архитекторы — тогда здание клиники ещё достраивалось. В багажник их пикапа был загружен только что купленный холодильник. И вот так, сидя на своем чемодане, облокачиваясь на этот холодильник и глядя на звёздное небо, я три часа ехала из Чинандеги в клинику. Было романтично. 

У тебя были трудности в коммуникации с пациентами, или уже на тот момент твой уровень языка был достаточным?
В Гватемале было значительно легче. Когда я туда приехала, то даже сама удивилась и обрадовалась, как много я понимала. Непонятные слова, конечно, встречались, но в целом я могла объясняться с пациентами довольно хорошо. И я немножко так за месяц хвост распушила, а потом приехала в Никарагуа — и просто ничего там не понимала. У них совершенно другой акцент, особенно у людей в сельской местности: у них очень смазанная речь, они проглатывают окончания. Много каких-то своих местных слов. Даже спустя 8 месяцев я понимала не всё. Часто приходилось переспрашивать, останавливать, задавать уточняющие вопросы.

Расскажи о своих непосредственных обязанностях врача волонтера на проекте и о том, как вы распределяли их с другими работниками. 
В Гватемале нас было очень много. Работало даже не две «консульты» (исп. consulta — кабинет), а три. Прием вели врач и медсестра. Начинался день, мы раздавали пациентам номерки. К нам часто приезжали из других деревень и даже городов, но им приходилось ждать. Без очереди могло проходить только местное население и те, кто помогал в строительстве клиники. Я работала с медсестрой Инесс из Португалии — она в основном заполняла медицинские документы. Мы оформляли первичную карту — листок, на котором указывали данные консультации: жалобы, результаты осмотра и каких-то исследований (глюкозу, мочу, давление, пульс). И давали его человеку на руки. Если он в следующий раз приходил, мы просили взять этот листок с собой. Одновременно нужно было вносить данные о пациенте в Excel.

Иногда мы менялись, и тогда Инесс вела приём, но лекарства всё равно назначала я. В Никарагуа, когда я приехала, была фельдшер Рита: она уже готовилась к отъезду и передавала мне дела. Когда она уехала, я осталась одна.

Коллектив в Гватемале был слаженным? У вас была взаимозаменяемость, четкий алгоритм работы?
В Гватемале все было очень хорошо. У нас была очень дружная команда. Как-то мы так удачно совпали: никто ни с кем не ругался, все легко находили общий язык, всем было весело. В плане каких-то бытовых обязанностей тоже: кто-то моет посуду, кто-то готовит. Было жалко оттуда уезжать. 

А в Никарагуа кто еще был, помимо тебя?
На момент моего приезда там была Рита Барташевич, пара ребят-архитекторов, которые строили клинику, и волонтёр-строитель – отец Андрей. Он уехал через неделю после того, как я приехала. Рита уехала дней через 10. На протяжении где-то полутора месяцев мы были втроем. Я, архитекторы и всё.

То есть вся медицинская работа лежала на тебе одной? Каково это было? 
Клиника ещё не была открыта официально, и поток пациентов был очень маленьким.

Бывали дни, когда я принимала трех человек, бывали дни, когда десять. То есть такого стабильного потока пациентов, как в Гватемале, не было. В Никарагуа я очень много занималась бытовой работой, пока не приехали другие волонтеры. Это тоже было сложно — особенно на 35-градусной жаре. А еще иногда я помогала по строительству, в основном занималась покраской.
В январе к нам приехала из Англии парамедик Мили. Мы с ней начали работать в паре. Девочка очень старательная, трудолюбивая. Она очень много чему хотела научиться. В Британии Мили работает на скорой, поэтому сразу взяла на себя обязанность собрать экстренную аптечку. Она пыталась максимально внедрить свои знания. Вдвоем стало легче. Появилась возможность общаться. Мы с ней разбирали какие-то медицинские темы, прописывали для себя методические рекомендации по разным болезням. Я ей рассказывала про диабет, про группы препаратов. Было много вещей, которые она не знала совсем, потому что с этим никогда не работала.

Твоя работа в клинике в Никарагуа частично пришлась на период пандемии COVID-19. Как это было? 
До деревни пандемия не добралась. Но люди, безусловно, об этом говорили. Пастор и его жена в масочках часто ходили. И в клинику они приходили тоже в масочке. Мы в принципе закрылись на период пандемии — перестали принимать пациентов рутинно. Принимали только пациентов с хроническими заболеваниями, которым были необходимы препараты. Я выдавала их сразу на 2-3 месяца. Ещё принимали «эмерхенсии» (исп. emergencia — экстренный случай), и всё — больше никого.

Бывали моменты, когда у тебя опускались руки, хотелось все бросить и уехать домой?
Это уже было ближе к концу, когда начался влажный сезон и я поняла, что не могу уехать домой. Нас осталось двое: я и еще один волонтер, и нам было очень тяжело психологически. Мы друг от друга уже устали. Началась эта адская влажность. Мне кажется, у меня немножко уже крышу сносило от всей этой ситуации: от изоляции, от невозможности общаться с близкими, потому что интернета нет, связи нет. Эта жара липкая, от которой ты просто никуда не денешься и не скроешься.

И вентиляторы не особо помогают, и кондиционера нет. Хочешь уехать, но не можешь: аэропорты закрыты, регулярных рейсов нет. 

Какой профессиональный опыт ты приобрела за время работы врачом волонтером на проекте?
Я научилась делать некоторые вещи руками — например, накладывать швы. Стала лучше разбираться в хронических заболеваниях. Освежила свои знания. Научилась принимать, что ты действительно ограничен в ресурсах — и это актуально не только для бедных стран. Иногда и у нас такое бывает: как бы ты ни старался, ты не можешь сделать всё. Например, ты не можешь от чего-то человека вылечить. Или взять ответственность за его здоровье, за его решения — например, заставить его принимать лекарства. Иногда ты знаешь, как сделать лучше, но не можешь. Приходится принимать, что мы действительно не Боги: нужно просто делать максимум в рамках своей профессии и не переживать сильно, если всё идет не по плану. 

Ответственность за здоровье пациента в первую очередь лежит на нем самом, а не на враче. К сожалению, особенно в нашей стране, многие люди ошибочно считают, что врач должен решить за них все проблемы. Они не хотят узнавать о своем заболевании, погружаться в его причины, не пытаются менять образ жизни. Люди хотят простых решений. Им просто нужна волшебная таблетка. Думаю, один из важнейших профессиональных навыков, который я там приобрела, — это смирение.

Как тебя изменило участие в проекте? Для чего тебе это было нужно?
Я наконец-то выучила испанский и стала увереннее в своих силах, когда дело касается лечения людей. Кроме того, я хотела попробовать пожить в некомфортных для себя условиях и понять, насколько мне под силу с этим справиться: это был и климат, и бытовые условия, и проблемы в общении с коллективом. Мне кажется, что все это меня укрепило.

Была ли возможность путешествовать, куда-то съездить в свободное время?
Да, в Гватемале мы ездили на невероятно красивое озеро Атитлан. Больше возможности попутешествовать по стране у меня не было — я не так долго была там. В Никарагуа в первый отпуск я поехала в Коста-Рику на неделю. Это было очень дорого. Но там я купила змеиное противоядие для клиники: их делают именно в Коста-Рике, и они там стоят дешевле. Во второй свой отпуск я поехала на север Никарагуа. Там очень красивая природа, плантации кофе и какао, а ещё там выращивают табак. В этой части страны холмистая местность: не совсем горы, но тоже очень красиво. И ещё, когда мы ездили продлевать визу, буквально на день заскочили на остров Ометепе. Тоже очень популярное туристическое место.

В этих странах действительно есть что посмотреть. В первую очередь это природные достопримечательности: вулканы, озера, необычные растения, интересный животный мир. В Никарагуа я видела ленивцев и очень много экзотических птиц прямо рядом с клиникой. Там водятся хищные птицы, разнообразные попугаи, различные виды певчих птиц – если вам всё это интересно, поезжайте в Никарагуа. 

Участие в проекте принесло тебе новые знакомства, новых друзей, новых наставников? 
Да, конечно. Например, британка Мили пригласила меня к себе в гости, когда я приехала в Англию учиться. После проекта мы продолжаем общаться. Есть и другие классные ребята, с которыми я поддерживаю контакт. Я поняла, что общение с людьми разных культур помогает по-новому посмотреть на собственную и узнать, как бывает по-другому. Опять же — та самая толерантность, о которой мы так много говорим последнее время. Очень сложно её прочувствовать, если ты никогда не сталкивался с чем-то отличным от привычного тебе. Если ты живешь в каком-то своем пузыре и постоянно находишь подтверждение только привычным идеям, очень сложно поверить, что бывает по-другому  — и это нормально. 

Какие чувства ты испытала, когда участие в проекте подошло к концу?
Облегчение. Возвращение домой было непростым, но очень желанным. К тому моменту я очень устала, хотя уже начала немного ностальгировать. Но желание вернуться домой было сильнее. 

Когда ты вернулась в Москву, что было нового, необычного, сложного? 
Сначала по прибытии в Москву я отсидела две недели на карантине. А потом оказалось, что я получила стипендию на обучение в Оксфорде — и мне в сентябре уезжать. Впереди два с половиной месяца, на работу устраиваться смысла нет. Впервые я оказалась свободным человеком. Все вокруг меня ходили на работу, на учебу, а я ничем не занималась. При этом ситуация с ковидом на жизни в Москве как будто не так уж сильно сказалась. Наверное, тогда у меня возникло ощущение какого-то перепутья. Я не понимала, где я, почему я в 28 лет сижу дома и ничего не делаю.

А было ли сложным твое возвращение с учетом того, что оно совпало с периодом пандемии? Ты же в июне возвращалась?
Это был июльский вывозной рейс из Коста-Рики. Наше посольство в Никарагуа организовало трансфер: все граждане России, которые хотели уехать из Никарагуа, добирались 12 часов на автобусе до Коста-Рики. Это примерно в два раза дольше, чем обычно. Мы постоянно стояли на границах. Они официально были закрыты, но посольство организовало нам дипломатическое сопровождение и все необходимые документы.

Когда и почему ты решила подать документы в Оксфорд?
Я подала заявку до отъезда в Гватемалу довольно спонтанно. Знакомая посоветовала мне подать на стипендию Chevening. Она сказала, что у меня хорошие шансы. За неделю до отъезда я начала этим заниматься: перевела документы на английский, сдала международный экзамен по английском языку IELTS, заполнила анкеты. По регламенту стипендии необходимо было подать в три вуза одновременно. Эту стипендию я не получила. Но в двух вузах из трех были внутренние стипендии. В итоге я получила внутреннюю стипендию Оксфорда. Так я приехала учиться в магистратуру по Международному здравоохранению и тропической медицине.

То есть о поступлении ты узнала, уже находясь на проекте?
Да, это было в конце марта или начале апреля. Поступила я во все три вуза, но обучение в них стоит неподъёмных для меня денег. А непосредственно в Оксфорде я получила внутреннюю стипендию, за счет которой могу здесь жить и учиться.

Какие у тебя были первые эмоции, когда ты узнала, что поступила в один из топовых университетов мира?
Я пошла на пляж ловить интернет. Получила email, в котором было написано: «Поздравляем! Мы выбрали вас для стипендии». Я прыгала от радости.

Тебе как-то помогло участие в проекте Health & Help в поступлении?
Думаю, это стало одним из решающих факторов. Одно из условий для данной программы — это опыт работы в странах с ограниченными ресурсами. Россия входит в это число, но мы все-таки не относимся к странам с ограниченными ресурсами в привычном понимании. Я думаю, участие в этом волонтерском проекте здорово поспособствовало тому, что я в итоге поступила и получила стипендию.

Уже решила, что будешь делать после окончания обучения? Как будешь применять полученные знания и навыки?
Пока не знаю. Все было настолько спонтанно. Я особенно не готовилась и даже не настраивалась морально, что выиграю стипендию и поеду учиться в Оксфорд. Сейчас я плыву по течению. Может быть, куда-то дальше меня эта дорога поведет. Я не знаю.

Какие советы ты можешь дать будущим врачам волонтерам проекта Health & Help?
Многие люди думают: «Мне страшно, я хуже других, они умнее меня, как я буду…» Всем страшно. Все люди боятся, но при этом предпринимают определенные действия, чтобы бороться со своим страхом. И это работает во всех сферах жизни. Надо пробовать прокачивать свои навыки, учить языки, работать над собой. Если ничего не делать, то будет страшно всегда, и никакого нового опыта получить не удастся. Мой совет — бояться, но делать. 

Альма Анита— преподаватель носитель испанского языка

Курс группового корпоративного обучения рассчитан на 144 академических часа. За этот курс знания каждого из членов группы повысятся на 1 уровень по международной шкале CEFR (Common European Framework of Reference for Languages).

График занятий и программа обучения согласовываются индивидуально с каждым клиентом. При заключении договора на курс корпоративного обучения для группы вся необходимая литература предоставляется бесплатно.

Для кого

Для коллектива профессионалов, работающих в одной области и желающих выучить иностранный язык с нуля или усовершенствовать имеющиеся знания.

Для любого уровня подготовки.

Для специалистов любой сферы деятельности.

Что в итоге

  • развитие навыков делового общения;
  • правильное произношение;
  • развитие разговорной речи;
  • грамотная письменная речь;
  • преодоление внутреннего барьера;
  • развитие навыков деловой переписки;
  • обширный словарный запас.

Корпоративный курс с носителем предполагает индивидуальные или групповые занятия с выездом преподавателя к вам в офис, в любое удобное для вас время. Наши координаторы подберут для вас педагога, который составит программу обучения, исходя из ваших целей, потребностей и текущих знаний.

Юридический английский, финансовый английского, английский для газовой отрасли и др. — наши репетиторы не только обладают разработанными методиками и большим стажем преподавания данных курсов, но зачастую имеют и реальный опыт работы в релевантной области (юриспруденция, финансы и т.д). Занятия получаются «живыми», информативными и помогают вашим сотрудникам в кратчайшие сроки освоить необходимую бизнес-лексику, поднять уровень разговорного английского, улучшить навыки письма и чтения.

В разное время клиентами Клуба были руководители, топ-менеджеры и сотрудники многих международных и российских компаний:

III международная научная междисциплинарная конференция «Функциональные аспекты межкультурной коммуникации и проблемы перевода»

17 ноября, в очередной, уже третий раз в Институте иностранных языков РУДН состоялась международная научная междисциплинарная конференция «Функциональные аспекты межкультурной коммуникации и проблемы перевода». Традиционно научный проект реализуется в содружестве с партнером — Католическим университетом г. Лилля (Франция).

В этом году поддержку проекту оказали и российские партнеры — Институт мировой литературы имени А. М. Горького Российской академии наук и Института стратегии развития образования Российской академии образования.

В работе международного форума приняли участие лингвисты, переводчики, представители дипломатического корпуса, руководители предприятий и организаций. Все они — специалисты, которые по роду своей деятельности занимаются межъязыковой и межкультурной коммуникацией и переводом.

В деятельности Института иностранных языков РУДН проблемам перевода, межъязыкового посредничества и межкультурной коммуникации отводится особое место. Самым первым и самым крупным на сегодняшний день подразделением Института является отделение «Лингвистика». Здесь готовят будущих педагогов и переводчиков, специалистов в области теории и практики перевода.

На отделении «Зарубежное регионоведение», где готовят дипломатическую элиту для России и других стран, огромное внимание уделяется проблемам иностранных языков. Студенты изучают два иностранных языка по своей основной программе. Дополнительно инкорпорировано обучение в рамках программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».

Еще одно отделение ИИЯ РУДН «Психолого-педагогическое образование» является уникальным в Российской Федерации. Благодаря тому. что РУДН имеет право на обучение по своим стандартам, иностранный язык студенты этого направления изучают в объеме второго иностранного языка профильного лингвистического вуза. Такой программы по направлению «Психолого-педагогическое образование» нет ни в одном учебном заведении Российской Федерации. Изучают английский язык в объеме 1500 часов Разделы программы, относящиеся к вопросам межкультурной коммуникации и межъязыкового посредничества на иностранных языках, перевода в сфере профессиональной коммуникации также включены в образовательный процесс.

С приветственным словом к участником конференции обратились члены президиума: директор Института иностранных языков РУДН, профессор кафедры теории и практики иностранных языков, академик МАНПО Наталия Леонидовна Соколова, Временный Поверенный в делах Республики Эль-Сальвадор в Российской Федерации Юрий Павел Сантакруз Пердомо, Первый секретарь Посольства Республики Никарагуа в Российской Федерации, поэт и переводчик Альба Асусена Торрес Мехия, профессор, директор отдела науки и технологий Представительства в Москве Тайбэйско-Московской координационной комиссии по экономическому и культурному сотрудничеству Чжао-Мин Фу.

Роль специалистов, посвятивших свою жизнь межкультурной коммуникации, бесценна. От их профессионального труда зависит информированность общества о глобальных процессах, происходящих в обществе, научных исследованиях в области физики, математики, биологии, химии. Ведь переводчик – посредник, посол мира, человек, несущий знания, свет и добро. Это — человек, способствующий взаимопониманию между народами разных стран, а в итоге — жизни стран и народов без войн.

Как отметила директор ИИЯ РУДН профессор Н.Л. Соколова, обращаясь к гостям и участникам форума, «для наших преподавателей, научных сотрудников и студентов изучение проблем, связанных с полилогом культур, взаимодействием разных народов на разных иностранных языках, с проблемами межъязыкового посредничества в рамках переводческой деятельности являются главными направлениями как образовательного процесса так и научной, практической и теоретической деятельности».

Временный Поверенный в делах Республики Эль-Сальвадор в Российской Федерации Юрий Павел Сантакруз Пердомо отметил: «Мы, дипломаты, не являясь специалистами в области лингвистики, знаем ценность межкультурной коммуникации и владения иностранными языками и переводом. Ведь успех нашей деятельности во многом зависит от этих составляющих». Он также подчеркнул важность результатов международной научной дисциплинарной конференции «Функциональные аспекты межкультурной коммуникации и проблемы перевода» не только для обеспечения дипломатической деятельности, но международного межвузовского сотрудничества как в рамках академического взаимодействия представителей вузов Сальвадора, так и студентов.

Первый секретарь Посольства Республики Никарагуа в Российской Федерации, поэт и переводчик Альба Асусена Торрес Мехия, подчеркнула огромное значение участия в научном форуме наряду с профессионалами представителей студенческой молодежи. «В своей деятельности дипломатической и поэтической придаю огромное значение переводу. Иногда неважно, как мы говорим, важно, как мы это чувствуем и как воспринимает нас собеседник. Я рада сегодня быть с единомышленниками, что являюсь участником конференции, посвященной межкультурной коммуникации и переводу», — сказала госпожа Альба Асусена Торрес Мехия.

Этот год юбилейный для Никарагуа – страна отмечает столетие со дня рождения великого национального поэта Рубена Дарио, который своим творчеством открыл миру Никарагуа и обогатил испанский язык. Посольство Республики Никарагуа в РФ планирует выпустить книгу стихов великого поэта в переводе на русский язык. К участию в этом межкультурном проекте госпожа Альба Асусена Торрес Мехия пригласила студентов Института иностранных языков РУДН.

Сегодня культура активно развивается во времени и пространстве. Различные культуры плодотворно взаимодействуют друг с другом.

Профессор, директор отдела науки и технологий Представительства в Москве Тайбэйско-Московской координационной комиссии по экономическому и культурному сотрудничеству Чжао-Мин Фу отметил значимость проблематики международного форума в Институте иностранных языков РУДН не только для жизни современного мультикультурного сообщества. Ведь успех межкультурной коммуникации определяет стабильность в обществе, гарантируя молодому поколению успешный диалог во взаимодействии с представителями различных культур.

«Межкультурная коммуникация с прогрессом общества становится более необходимой для человеческой жизни, — сказал профессор Чжао-Мин Фу. — Поэтому говоря о межкультурной коммуникации, необходимо сосредоточить внимание не только на взаимодействии культур. Мы должны обратить особое внимание на взаимодействие религий и молодое поколение, в том числе на различие особенностей их коммуникации в рамках одной или различных культур, и помочь им. Мы можем проанализировать все виды нашей деятельности через призму культуры и таким образом помочь молодому поколению освоить формы коммуникации, необходимые для межкультурного взаимодействия. Мы можем даже использовать математические модели для оценки различных типов коммуникации по параметрам».

В ходе пленарного заседания обсуждалась история семиотики как соединение нескольких линий: лингвистической, идущей от де Соссюра, литературоведческой, связанной с петербургскими формалистами и логической, идущей от Ч. С. Пирса. Докладчики обратили внимание на развитие формального и семиотического направлений в рамках семиотики, на динамизм культуры, предполагающий взаимодействие с иными культурами, на полиглотизм структур и проблемы перевода непереводимых языков культуры, проблемы границ семиотики, понятия своего и чужого (в иных терминах системного и внесистемного).

В рамках пленарного заседания выступили профессора и представители руководства ИИЯ, сотрудники Института мировой литературы им. А.М. Горького РАН, а также гости конференции из МГУ им. М.В. Ломоносова, Первого МГМУ им. Сеченова, Санкт-Петербургского политехнического университета Петра Великого и других ВУЗов и языковых школ России. Большой интерес вызвали доклады участников конференции из Китайской Народной Республики, аспирантов кафедры русского языка филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова.

В рамках конференции прошли секционные заседания, посвященные формам межкультурной коммуникации, проблемам межкультурной и межъязыковой коммуникации, актуальным проблемам перевода, а также межкультурной коммуникации в образовательном пространстве. Участники приняли активное участие в работе круглых столов под руководством Янь Кая (Китайская Народная Республика) и Йоандри Санчеса Посуэло (Республика Куба).

По итогам конференции планируется издание сборника научных работ, в котором примут участие коллеги из Китайской Народной Республики, Республики Кубы, Республики Никарагуа, Франции, Туниса, а также из Москвы, Петербурга и других городов России.

Отель Hilton Princess Managua Манагуа Никарагуа: отзывы, описание, фото, бронирование

Достоинства. Отдыхали в 20-х числах сентября! Приехали в отель в 12.00, заселили в 14.00, так что подготовьте купальники и сланцы чтобы пару часов провести на море. Расположение отличное, до моря 4-5 минут неспешным шагом. Залив небольшой, тихий, но очень грязный. Водоросли, мусор, лет 5 назад по словам друзей, отдыхающих здесь по утрам его чистили, сейчас такого замечено не было… чтобы получить чистое море, нужно отплыть подальше от берега, переплыть водоросли. 2 лежака и зонт 7,5€, за эти деньги дают пароль от вай фай, но он то ловит то нет и скорость маленькая. Вернемся к отелю: wi fi в отеле нет, по крайней мере в номерах! Есть на ресепшене, но честно говоря мы им не пользовались, подключили роуминг ро домашнему тарифу. Отель из сети Tasia, единственный из сети для размещения с детьми, но я бы не советовала, для детей тут 5*5 метров детская площадка и стульчики для кормления в ресторане. Поселили нас в бунгало на окраине отеля, как потом я поняла всех русских селят подальше от центра отеля и бассейнов, немцев и англичан селят у бассейнов. По началу нас это не смутило, но заселившись мы поняли что эти бунгало находяться у стройки, и шум от стройки идет с 7 утра до 16.30 весера примерно! Если Вы как и я любите отдохнуть днем и спать с откпытыми окнами ночью, то Вам это создаст неудобства, стройка активная, очень шумно!!! Так что если Вам это важно, просите при заселении номер подальше от стройки! Номер чистый, есть все необходимое даже для приготовления еды, но нам оно не нужно было:) телевизор только в комнате где диваны, что неудобно. Нигде в номере не нашли иноформацию как звонить на ресепшн — видимо чтоб не беспокоили;)) Завтраки хорошие, все есть! Яйца в любом виде, бекон, овощи, круасаны и проч. Напитки за завтраком бесплатно! Ужин тоже вполне нормальный, перидически дают вкусную баранину, но надо приходить к 19.00, если съедят, то не пополняют. За ужином напитки не включены, мы об этом знали, но отель не позаботился о том чтоб подавать меню с ценами на напитки гостям, приходиться спрашивать что есть и сколько это

В Никарагуа три месяца не утихает гражданский конфликт: уже более 300 погибших

Опубликовано:

Более трех месяцев в Никарагуа продолжаются масштабные антиправительственные акции за отставку президента Даниэля Ортеги и против его «семейной монархии». Власти жестко подавляют проявления протеста. По оценкам правозащитников, за это время в Никарагуа погибли более 300 человек. В основном это жертвы полиции и проправительственных вооруженных отрядов.

Как начались протесты?

Волнения вспыхнули 18 апреля, когда правительство Никарагуа обнародовало проект реформы соцобеспечения. Он предусматривал урезание пенсий на 5% и увеличение пенсионных взносов. Реформу разработали по рекомендации Международного валютного фонда (МВФ): Никарагуа остается одной из беднейших стран региона. Ситуация ухудшилась с началом кризиса в братской Венесуэле.

Протестные акции против реформы соцобеспечения, инициированные студентами, жестко подавили: всего за пять дней погибли 25 человек. Даниэль Ортега уже 22 апреля отказался от пенсионной реформы, но волнения не утихли.

Акции за отставку Ортеги и их подавление

На следующий день десятки тысяч человек вышли на улицы столицы страны Манагуа уже с требованием отставки президента. Студентов поддержали рабочие, крестьяне, предприниматели, другие представители гражданского общества. В мае антиправительственные акции и столкновения с силами правопорядка стали еще масштабнее. Армия заявила, что не будет участвовать в подавлении волнений, а Amnesty International обвинила власти в создании вооруженных отрядов для подавления массовых протестов.

Протестующие выступают за отставку Даниэля Ортеги, против коррупции, непотизма во власти. В прошлом году жена Ортеги Росарио Мурильо стала вице-президентом. «Она и раньше занимала высокие посты, — напоминает специалист по Центральной Америке Кевин Партене. — После прихода к власти Даниэля Ортеги в 2007 году она была министром массовых коммуникаций, представительницей министра иностранных дел, но и сама иногда выполняла обязанности главы МИД. Во всех крупных политических делах она играла важную роль. Кумовство распространяется не только на жену президента. Их дети занимают стратегические должности в правительстве. Один из сыновей Даниэля Ортеги занимался проектом Никарагуанского канала, который вызвал много шума в последние два года».

Жена президента Даниэля Ортеги Росарио Мурильо в прошлом году стала вице-президентом REUTERS/Oswaldo Rivas

Даниэль Ортега: революционер и четырехкратный президент

Даниэль Ортега — один из лидеров Сандинистской революции 1979 года, положившей конец режиму диктатора Анастасио Сомосы и его семьи. Сандинисты заявляли о себе как о продолжателях борьбы политика Аугусто Сандино, возглавлявшего вооруженное сопротивление американской оккупации в 1920-х-1930-х.

Ортега был президентом Никарагуа с 1985 по 1990 год, а в январе 2007-го снова возглавил страну. В 2016 году местного «команданте» в четвертый раз переизбрали президентом. Ортега тогда баллотировался от Сандинистского фронта и набрал 72,5% голосов. Оппозиция заявляла о масштабных фальсификациях, обвиняла Ортегу в намерении установить в Никарагуа «семейную монархию» и сравнивала ее с диктатурой семьи Сомосы, которого свергли революционеры.

Штурм города Масая — центра восстания против Сомосы и Ортеги

17 июля проправительственные силы штурмовали город Масая в 30 километрах от столицы. Этот город стал опорным пунктом оппозиции и символом противостоянию Даниэлю Ортеге. На следующий день, после ожесточенных столкновений, правительственные силы взяли под контроль район Монимбо, где находились повстанцы. 

Взятие Масайи произошло в символические дни для истории страны. А сам этот город, ставший центром сопротивления Ортеге, был в свое время колыбелью восстания против Сомосы. «17 июля — это день ухода Самосы. А 19 июля — это день, когда фронт за национальное освобождение и другие политические силы, боровшиеся с династией Самосы, вошли в столицу страны Манагуа, — напоминает французская исследовательница Дельфин Лакомб. — Для Даниэля Ортеги было очень важно „удержать страну“ в эти дни, усилить свою политику террора. На эти дни пришелся пик насилия. Для Ортеги важно сохранять контроль над этим символическим городом Масая. Именно этот город был колыбелью восстания против Сомосы в феврале 1978-го. В этом городе производили кустарные бомбы. В этом городе был убит Камиль Ортега — младший брат президента Даниэля Ортеги».

Масая был опорным пунктом Сандинистской революции и стал бастионом протестующих против Даниэля Ортеги REUTERS/Oswaldo Rivas

Попытки диалога и роль церкви

Многочисленные инициативы организовать национальный диалог между правительством и протестующими провалились. Власти Никарагуа называют своих оппонентов путчистами и обвиняют их в попытке совершить госпереворот.

Посредницей в переговорном процессе попыталась выступить Католическая церковь, разработавшая план демократизации Никарагуа, предусматривающий реформу Конституции и досрочные президентские выборы. Этого же требует оппозиция.

В минувший четверг, в день 39-летия Сандинистской революции, президент Ортега обвинил епископальную конференцию в том, что она перешла на сторону протестующих, которые требуют его отставки, и назвал епископов путчистами. Оппозиция же поддержала епископов и обвинила власти в дискредитации церкви с тем, чтобы вести переговоры на своих условиях.

Международная реакция

В ООН заявили о возможных незаконных расправах над демонстрантами и потребовали от властей Никарагуа провести полное и непредвзятое расследование. Генеральный секретарь ООН Антониу Гуттериш заявил о необходимости прекращения насилия и организации национального диалога. «Основная ответственность государства заключается в защите граждан. Этот основной принцип нельзя забывать, особенно если речь, к сожалению, идет о шокирующем числе погибших», — подчеркнул глава ООН.

13 стран Латинской Америки призвали к немедленному прекращению эскалации насилия в Никарагуа и репрессий со стороны властей против гражданского общества, а также к расформированию вооруженных проправительственных группировок. Они выразили поддержку епископальной конференции Никарагуа в качестве посредника, работающего на мирное разрешение конфликта.

Франция осудила нападения полиции и вооруженных группировок на представителей духовенства и мирных протестующих. В Вашингтоне потребовали от Даниэля Ортеги «немедленно прекратить репрессии против народа».

Глухие дети из Никарагуа придумали собственный язык жестов

В мире появился новый язык — никарагуанских глухонемых. «Самодельную» систему жестов придумали глухие дети, чтобы научиться общаться друг с другом. В этом убедились американские психологи, которые работают сейчас в Никарагуа.

Психолог Мэри Коппола (Marie Coppola) из Чикагского университета (University of Chicago) начала работу в Никарагуа еще в 1996 году. Она изучала особенности поведения глухих детей дома и в условиях специальной школы. И при помощи постоянной видеозаписи смогла понять, что юные никарагуанцы пополнили коллекцию мировых языков еще одним.

Как выяснила Коппола, еще 30 лет назад в Никарагуа никакого языка жестов не наблюдалось. Глухие дети понемногу учились объясняться со своими родственниками, разрабатывая систему жестов, понятных для слышащих. И взрослые, и дети с нарушением слуха редко встречались друг с другом, и даже эффективные стратегии коммуникации со слышащими людьми оставались лишь индивидуальными достижениями.

Жесты принесли из дома

Основным толчком к появлению нового языка глухих, по словам Копполы, стало открытие в Манагуа Melania Morales — школы для глухих детей. Произошло ключевое событие еще в конце 1970-х годов. Школу укомплектовали учителями, не знающими стандартного языка жестов. Преподаватели пытались научить детей разговаривать и читать слова по губам. Они надеялись, что это поможет ученикам лучше приспособиться к жизни в мире говорящих.

Но вместо того чтобы освоить непонятную знаковую систему, глухие дети придумали собственный язык жестов, который предназначался для общения в их кругу. Выяснилось, что в основу нового языка глухих легли бытовые жесты, которыми постоянно пользуются и слышащие никарагуанцы. Например, при описании еды или дороги. Глухие не только смогли понять смысл этих жестов, но и изобрести свои собственные, чтобы сделать общение со слышащими более полноценным.

Отправляясь в школу, дети приносили с собой эти «домашние заготовки». Так знаки и способы объединять слова в предложения при помощи жестов стали основой для нового языка. Он проявлялся во внеклассное время, когда ребята ходили друг к другу в гости или собирались компанией. Через десять лет никарагуанские глухие даже организовали собственную ассоциацию и нашли дом, где открылся клуб для встреч.

Так как у детей из разных концов страны появилась возможность взаимодействовать друг с другом, они начали строить новый язык.

И получился новый язык

Сначала коммуникация оказалась для подростков такой же сложной, как и для предыдущих поколений. Но привезенные из дома жесты приспосабливались для того, чтобы их смог понять любой глухой человек. К ним постепенно дети добавили новые конструкции, которые строились по тому же принципу, что и раньше, дома. Несколько лет словарь нового языка рос с той же скоростью, что и словарный запас маленького ребенка, который учится говорить. Знаки стали более систематизируемыми, часто употребляющимися и менее экспрессивными. А структура предложений усложнилась.

В итоге, по словам Копполы, в наше время уже можно говорить об образовании совершенно нового, самостоятельного языка. Он стал достаточно богатым, чтобы выразить любую сложную мысль, но по-прежнему прост для усвоения глухими «новичками». Придя в школу, они легко усваивают новый способ общения и в свою очередь помогают языку развиваться дальше.

Всю информацию Коппола получила благодаря молодым никарагуанцам, которые смогли одновременно усвоить и стандартный никарагуанский язык жестов, и систему знаков, изобретенную в Маасе. Выяснилось, что ее структура разительно отличается от испанского языка. И даже от языков жестов, принятых в других странах.

«К сожалению, — говорит Коппола, — у нас нет видеозаписей самых ранних вариантов никарагуанского языка жестов, с 1978-го по 1986 год. И чтобы понять, как новый язык выглядел в самом начале, нам пришлось изучать особенности домашней жестикуляции, принятой в Никарагуа».

Как правило, исследования знаковой системы, принятой в семье, становятся неактуальными, когда ребенок идет в школу. Но в Никарагуа Коппола удалось найти семьи, где глухие дети остались дома и продолжали развивать свои «домашние жесты» независимо. И посмотреть, с чего пришлось начинать пионерам нового языка в 70-х годах.

Как говорит исследователь, на примере никарагуанского языка жестов можно понять, как появлялась грамматика и семантика во всех языках мира. Поэтому Коппола собирается продолжать свои исследования.

Информация о работе Мэри Копполы в Никарагуа опубликована на сайте Чикагского университета.

Интервью с русским футболистом Никитой Солодченко, который уехал в чемпионат Никарагуа

Переход 22-летнего полузащитника Никиты Солодченко в никарагуанский «Депортиво Вальтер Ферретти» – один из самых необычных трансферов русского футбола. О парне было известно только то, что последние несколько лет он играл в низших испанских дивизионах. Eurosport.ru поговорил с Никитой и узнал, зачем он отправился на другой материк.

Футбол в Никарагуа, невыносимая жара, жизнь в бедной стране

– Что ты вообще знал о Никарагуа до того, как поступило предложение от местного «Депортиво»?

Футбол

Чемпион Европы из Киева играл против Пеле и Гарринчи. На пенсии он стал физруком завода и грузчиком

10/11/2019 В 10:47

– Почти ничего не знал. На самом деле только посмотрел «Орел и решка» и все. Только когда уже в страну приехал, начал понимать, что да как. А так из передачи только общие черты узнал.

– Первая мысль, когда поступил такой оффер?

– Надо ехать, потому нужно уже играть на другом уровне.

– Долго решался?

– Нисколько. Первый раз я узнал о варианте с Никарагуа в ноябре. Я сразу сказал, что поеду, если надо. Потом решался вопрос, в какую команду – «Дирианген» или вот «Депортиво». В итоге мне сказали, что едешь, и все.

– Как это все получилось? Клубы на тебя выходили или агент помогал?

– Это отдельная история, как появился человек, который мне помогает. Он испанец, не работает агентом – просто мы с ним в очень хороших отношениях. Он помогал с документами с Испании, плюс у него есть определенные контакты – так и устроил сюда.

– Были ли у тебя какие-то еще предложения? Может, из Европы или каких-то еще стран.

– Знаю, что вроде Панама еще была. Слышал, что из Турции – второй или третий дивизион, но точно сказать не могу. Ну и вот две команды из Никарагуа, из которых в итоге и был выбор.

– Никарагуанский футбол – что это вообще такое? Уверен, что никто из читателей вообще не представляет уровень лиги. Если сравнивать с Россией: это ФНЛ, второй дивизион или ЛФЛ?

– Думаю, что между командами из середины ФНЛ и второго дивизиона. Здесь силовой футбол, много контактной борьбы, много остановок из-за этого, много кого уносят с поля. Когда я в ноябре первый раз смотрел игру чемпионата Никарагуа, там человек пять на носилках унесли.

Стадион в Манагуа во время матча сборной Никарагуа

Фото: Getty Images

– Твоя команда, насколько понимаю, одна из сильнейших в стране?

– Не вдавался в подробности последнего чемпионата, знаю, что Апертуру выиграла другая команда. Здесь есть четверка сильных клубов: «Реал Эстели», «Дирианген», «Вальтер Ферретти», где я играю, и «Манагуа». Они борются всегда за чемпионство.

– Какие здесь условия для игры в футбол: стадионы, тренировочные базы? Что с болельщиками?

– Пока много сказать не могу, в чемпионате прошло три игры, я сыграл только в одной, потому что ждал документы. Поля, конечно, похуже чем в той же Испании. Здесь много натуральных полей, но из-за того, что очень жарко и нет влажности, за ними тяжело ухаживать.

Мы в Манагуа (столица Никарагуа – Eurosport.ru) играем на центральном стадионе, где проводит матчи сборная страны. Там оно искусственное, за ним хорошо ухаживают. На этом стадионе играем мы и «Манагуа».

Болельщиков для их футбола достаточно много. Говорят, что больше всего приходит людей, когда играешь в каком-нибудь небольшом городе или деревне. Здесь, насколько понимаю, больше развит бейсбол.

– Примерно сколько зрителей посещает игры?

– На наш матч пришло около тысячи. Может, чуть больше. Центральная трибуна всегда почти пустая – человек 30-35. А вот по бокам больше всего болельщиков. Там сектора, ряда четыре, наверное. Вот одна сторона постоянно забита, на другой больше половины занято.

– Никарагуа – довольно бедная страна, ощущаешь ли ты это? В каких условиях живешь?

– Мой клуб считается командой полицейских, как у нас «Динамо». Мы живем… они называют это отелем, по-русски можно назвать общежитием, наверное. Здесь живут неместные игроки, которым клуб снимает квартиры – нас таких человек пять-шесть. Плюс живут полицейские.

Страна видно, что бедная. Люди работают на дорогах, кто машины моет, когда они останавливаются, кто что-то продает. В каждом доме можно купить натуральные соки – в общем, зарабатывают, кто как может.

Вне Манагуа я еще не был, не могу сказать, как там жизнь отличается.

– Ты рассказал об иностранцах – откуда они? Много ли европейцев играет?

– Европеец, по-моему, один – в «Манагуа» играет испанец. В моей команде один парень из Аргентины, один бразилец, но он будет получать гражданство – живет здесь пять лет, у него уже тут вся семья. Два парня из Колумбии и вот я.

– Кто-то из них засветился в более-менее серьезных лигах?

– Знаю, что аргентинец играл в молодости в высшей лиге своей страны, защитник-колумбиец году в 2009-м выступал во второй лиге, по-моему. Про другие команды я не знаю.

– Какое самое сильное впечатление от первых недель в Никарагуа?

Очень жарко здесь. Я приехал сюда 2 января – 31 декабря вылетел и вот два дня добирался. Когда мы сыграли первый товарищеский матч, я ног не ощущал. Очень пекло. Сейчас 32-33 градуса, но здесь это время считается как зима – прохладно. В марте-апреле будет жарче.

Еще удивило, насколько здесь грязно и пыльно. Когда едешь в машине или на автобусе, пыль лезет в глаза. Но со временем привыкаешь. Я месяц живу здесь и уже ничего этого не замечаю.

– Как тебя приняли в команде? В том плане, что не только ты попал в экзотику, но для них ты также экзотика.

– Я общаюсь со всеми по чуть-чуть. Тут нет такого, что иностранцы больше дружат с иностранцами, а местные – с местными. Здесь все держатся вместе, очень хорошая атмосфера. То есть все удивились, что русский приехал, первое время были шутки.

– Какие?

– В основном про погоду, как мне здесь ощущается.

– Видел, как один из латиноамериканских сайтов отреагировал на твой переход? Там был заголовок «Для обеспечения водкой!». Были шутки про это?

– Да, слышал, хотя здесь мы стараемся не читать, что пишут. Но мне несколько раз показывали: смотри, мол, про тебя написали. А шуток на эту тему не было. Иностранцы спрашивали несколько раз насчет водки и всего этого, но не шутили.

Познакомился тут с одним парнем, учится в Москве в Академии МВД. Вот сейчас он опять уехал в Россию на учебу. На автобусах некоторых есть наклейки, на которых написано «Россия и Никарагуа». Много машин русских – семерки, десятки, 12-е. Так что чуть-чуть вспомнил родину.

– Ты чувствуешь какое-то особое внимание как к первому русскому игроку?

– Есть такое. На стадион, когда приезжаем перед игрой, стараются что-то спросить, имя мое крикнуть. Я уже когда приехал, узнал, что у России с Никарагуа довольно хорошие политические отношения (Никарагуа – одна из пяти стран, которые официально признали присоединение Крыма к России – Eurosport.ru). Многие бывали в нашей стране из старшего поколения и не только.

Например, я познакомился тут с одним парнем, учится в Москве в Академии МВД. Вот сейчас он опять уехал в Россию на учебу. На автобусах некоторых есть наклейки, на которых написано «Россия и Никарагуа». Много машин русских – семерки, десятки, 12-е. Так что чуть-чуть вспомнил родину, ахах.

Да, еще из непривычного: на улице часто бросают взгляды, потому что кожа белая. Сейчас- то еще я немного загорел, но все равно видно, что я неместный.

– Ты уже упомянул, что провел первую игру – как впечатления?

– Я вышел уже в конце матча, мы выигрывали 4:1, у нас игра уже не очень шла. Но почувствовал, что такое выходить против команды из первой лиги. Ощущения приятные после игры, все поздравили с дебютом. Должны налысо по идее постричь – тут такая традиция есть после дебюта, но пока не дошло до этого.

– Может, так легче будет на жаре.

– Ахах, возможно, хотя может и солнце ударить. На тренировке уже в восемь утра очень жарко. Солнце выходит очень рано, уже в шесть утра светлеет, все едут на работу.

– То есть тренировки только утром?

– Да, вечером те, кто хотят, могут позаниматься в зале.

Переезд из Краснодара в Испанию, проблемы с документами, низшие лиги

– Пишут, что у тебя двойное гражданство: российское и испанское. Это так?

– Нет, кто-то сказал, и с этого момента пошло – у меня есть статус резидента в Испании, получил в прошлом году. Гражданство у меня только русское.

– А знание языка у тебя появилось, когда уже играл в Испании?

– В подростковом возрасте потихоньку начинал учить испанский: смотрел «Полиглота», понравилось, стал потихоньку практиковать. Но, когда первый раз приехал, особо это мне не помогло: не понимал, что говорят, совсем все по-другому было.

– Давай вернемся назад в Россию. Расскажи, как ты начинал в футболе? Насколько знаю, ты пять лет был в интернате «Кубани», но у клуба уже тогда были откровенно не лучшие времена.

– Я родился в Краснодаре. В пять лет мама отвела в району футбольную школу. Потом пошел заниматься на стадион «Кубань», потом была опять СДЮШОР и в 12 лет я попал в интернат ФК «Кубань». Там все было стандартно – днем тренировки, вечером учеба, на выходных игры. Я, когда мало играл, гонял за другие команды, потому что была нужна практика.

Никита Солодченко

Фото: Eurosport

В 17 лет закончился 11-й класс в интернате, в молодежку меня никто не звал. Я тренировался, играл везде, куда звали. Через полгода, в феврале 2016-го, уже поехал в Испанию.

– Ты целенаправленно хотел уехать туда? Предложений из ФНЛ или ПФЛ, не было?

– Нет, предложений не было. Просто уже надо было на что-то решаться, и тут появился вариант с Испанией.

– Как он появился?

– Был один агент, я его в интернете нашел или меня познакомили – уже не помню. Он сказал: «Отправь мне свое видео, я посмотрю, что можно сделать». Скинул, через какое-то время он пишет: «Приезжай в Марбелью, я договорился, будешь тренироваться с молодежкой, там посмотрим».

Приехал в феврале, а у них сезон до марта примерно. Они играли в высшей лиге молодежного первенства на тот момент – там другая система, чем в России. Начал тренироваться. Марбелья – место, куда приезжает много иностранных команд на сборы, мы играли много матчей с ними.

– Для российских футболистов в принципе не очень типично уезжать за границу. Ты же уехал тинейджером. Когда у тебя появились первые мысли об этом?

– У меня с детства было желание уехать куда-то из России, не знаю почему. Передачи разные смотрел. Решил, что если возможность будет – обязательно поеду.

– Ты уезжал в Испанию ради какой цели?

– Хотел стать профессионалом, выйти на определенный уровень. Было неважно: Испания или не Испания. Просто получилось туда.

– Ты был там три года. Расскажи, за какие клубы ты поиграл?

– После тренировок с «Марбельей» нужно было решать: или ехать домой, или как-то устраиваться там. Я познакомился с русскоговорящими ребятами, в «Марбелье» играл мой теперь уже друг. Его отец предложил мне остаться у них. Я остался.

Мне предложили пойти в команду шестого дивизиона «Джове Эспаньол». Вернее клуб как раз в том году выпал в пятый дивизион, но я играл во второй команде в шестой лиге. Отыграл год, старался попасть повыше – в третий-четвертый дивизион. Контактов у меня не было, друг помогал мне с агентами.

В итоге начал тренироваться с командой четвертой лиги, но из-за документов не получилось с ними – не было разрешения на работу. Сезон-2017/18 я просто тренировался, по сути, год я пропустил – играл только товарищеские матчи, искал возможности попасть куда-то.

На следующий сезон я устроился в клуб «Виллена», опять попал во вторую команду в шестую лигу, забивал, меня оставили. Поиграл там месяца два или три, потому что опять появился вариант с четвертым дивизионом, но агент вновь не смог насчет документов договориться.

В декабре 2018-го я уже просто не знал, что делать – все упиралось в бумаги. Чтобы все оформить, нужно было получить большой профессиональный контракт – клубы столько не предлагали. Приходилось вот так скитаться.

– И как решился с документами вопрос?

– Моя девушка предложила зарегистрироваться на сайте для поиска команды. Мне написал один аргентинец, который сказал, что у него есть знакомый, который помогает игрокам в таких ситуациях – это как раз тот испанец, который сейчас ведет мои дела. Я с ним связался, объяснил ситуацию, и мы начали работать над тем, чтобы я стал резидентом.

В январе 2019-го я поехал в Кадис, начал тренироваться с командой четвертой лиги, играл товарняки в том числе с командой из китайской Суперлиги. Тому человеку все понравилось, он сказал, что будет мне помогать. Но уже трансферное окно закрылось, поэтому тот сезон я доигрывал в седьмой лиге – команде «Прадо дель Рей». К лету мне сделали документы. Я подписал контракт с одним агентом – он меня отправлял на турниры. Один из них, Кубок Федерации, там играют команды Сегунды B (третий-четвертый дивизион), поиграл, забил гол, но в итоге команда выбрала не меня, а испанца.

Стали думать, что дальше. Я уже был готов хоть куда, не только в Испании, здесь я уже наездился. Я хотел играть, уже много времени потерял. Так и появился вариант с Никарагуа.

– Низшие лиги Испании: как сильно отличается там футбол от русского подземелья?

– Все очень организованно, много хороших игроков, которые или просто не хотят напрягаться и идти куда-то выше или какие-то еще причины. У каждой команды есть свое хотя бы искусственное поле.

– А в тренировочном процессе есть разница, тот же упор на технику?

– Да, здесь техничный футбол. Зависит, конечно, от команды, но в целом такой упор действительно есть. Почти все тренировки – с мячом, тактику хорошо объясняют. Есть чему научиться там.

– Ты получал в испанских клубах зарплату?

– В основном, нет. В последней команде мне выдали жилье, продукты привозили раз в две-три недели.

– И на что же ты жил?

– Подрабатывал. Иногда ходил на стройку, помогал мусор строительный разгружать, ну и родители присылали, конечно. Последний год еще и девушка помогала, она работает – мы с ней уже два года почти вместе.

А так вот на стройке, где-то что-то помочь, мебель вынести – русских же там много.

«Виллена»

Фото: Eurosport

– С кем из известных игроков ты пересекался в Испании? Ты, например, говорил выше про китайские клубы – против кого-то из известных футболистов выходил?

– Мы играли против «Шэньчжэня» – их тренировал испанец, который работал в мадридском «Реале» (Хуан Рамон Лопес Каро – Eurosport.ru), но там суперзвезд вроде не было, хотя иностранцы имелись. Понравилось против них играть, неплохая команда, технически и тактически хорошо обучены.

А, еще пересекался в «Марбелье» и чуть-чуть общался вне поля с сербом Ранко Деспотовичем, он играл в Примере, в Японии, Австралии – хорошая карьера, я считаю.

– По сути, у тебя так и не получилось в Испании из-за бюрократии, так?

– В общем-то, да. В это все упиралось.

– Ты спускался по дивизионам все ниже. Потом вообще остался без клуба. Психологически насколько это давит?

– Морально тяжело было, конечно. Когда не играешь долго, возникают мысли закончить это все. Но я старался поддерживать форму, тренировался, чтобы к январю подойти в полной готовности.

– Можешь назвать, что отличает испанского футболиста от российского?

– Они более спокойные, нет напряженной атмосферы – в раздевалке, на тренировке, в автобусе даже после проигранных матчей. Да, тренер мог что-то сказать, но всегда есть эмоциональная расслабленность. Но при этом, когда они что-то делают, то делают хорошо.

Быт в Никарагуа, зарплаты футболистов, цели на будущее

– Ты переехал в Никарагуа с девушкой?

– Нет, она осталась в Испании. Мы решили, что пока лучше так, а летом уже решим.

– Вы уже в Испании познакомились?

– Да, мне нужно было переезжать в другую квартиру. Переехал к другу, а он сдавал комнаты. И вот она приехала на море вместе с мамой отдыхать – так все и началось.

– Кто она по профессии?

– Графический дизайнер.

Никита Солодченко с девушкой

Фото: Eurosport

– Раз ты пока в одиночку живешь, насколько тяжело здесь в быту?

– Быт отличается, да. Уже говорил – здесь очень рано встают. Уже в 5:30 приходят уборщицы, те, кто готовят, машины начинают активно ездить. На тренировки нас забирают в семь утра. Первое время было тяжело привыкнуть. Я в Испании ложился спать где-то в 23:00, здесь же я уже в 21-22 стараюсь засыпать.

В плане еды тоже много необычных продуктов – например, тут любят готовить жареный банан, что-то такое экзотическое. Но за первые недели уже привык.

– А есть что-то, к чему ты до сих пор не можешь привыкнуть?

– Думаю, что к солнцу. Хотя сейчас уже тоже не замечаю его. Но первые недели чувствовал, что солнце будто давит. Думал, что это проблемы с физикой, но потом понял, что просто слишком жарко.

Когда играли товарищеские матчи с командами из второго дивизиона, обратил внимание на поля. Они натуральные, но очень неровные. Трава есть, но все равно после Испании тяжело привыкнуть.

Я приехал без имени, просто тренер увидел мое видео, и вот позвали. Когда ехал сюда, про деньги даже не спрашивал. Моя первая задача – набраться опыта. Возможно, я один из самых низкооплачиваемых футболистов здесь, получаю как молодые игроки.

– Как тут с безопасностью? Про разгул преступности здесь – это стереотип?

– Возможно, это и правда, хотя меня уверяют, что нет. Полиция здесь стоит на каждом шагу, причем с оружием.

– Но разговорный язык, как я понимаю, у тебя в совершенстве?

– Вообще да. Я же учил язык сам, потом ходил в бесплатную школу в Испании – год ходил. Так что понимаю, о чем говорят местные, хотя все равно здесь свой диалект, некоторые слова по-другому звучат.

– Сколько получает футболист в Никарагуа?

– Зависит от команды. Есть, например, «Реал Эстели» – это как у нас «Зенит», у них хорошие финансы. Они платят где-то 6 тысяч долларов в месяц. В других командах 2-3 тысячи.

– Ну а сколько у тебя?

– Скажу так, в деньгах я здесь не выигрываю. Я приехал без имени, просто тренер увидел мое видео, и вот позвали. Я, когда ехал сюда, про деньги даже не спрашивал. Моя первая задача – набраться опыта. Возможно, я один из самых низкооплачиваемых футболистов здесь, получаю как молодые игроки.

– То есть меньше, чем 2-3 тысячи, о которых ты говорил?

– Да, конечно. Я понимаю, что мне пока не за что платить такие деньги.

– Давай честно, ты считаешь – это шаг вперед для тебя?

– Конечно. Как-никак, это первая лига, какая бы она ни была, здесь играют профессионалы. Некоторые игроки вызываются в сборные. Я снова вспоминаю, как и что нужно делать в футбольном плане. Это очень хороший опыт.

– Но ты же понимаешь, что для очень многих людей твой переход выглядит как «парень закончил с большим футболом». Что ты им можешь сказать?

– Никто ведь не знает ситуации. Когда я сюда переезжал, то знал, зачем еду. Здесь тоже было много вопросов: откуда я приехал, зачем вообще нужен клубу. Я на это внимания не обращаю. Нужно больше работать, прибавлять.

– Планируешь тут играть долго или постараешься как можно быстрее вернуться в Европу или Россию?

– Я не загадываю, пока хочу развиваться здесь. Если летом будут предложения из Европы – буду смотреть. Но конечно, хочется расти, а не оставаться здесь на несколько лет. Насчет России – желания вернуться пока нет. Уже четыре года там не был, пока хочется строить карьеру в других странах. Испания? Не знаю, не хочется идти в четвертый дивизион.

– Какая у тебя мечта? Кем бы ты хотел себя видеть к тридцатнику, чтобы мог сказать: это крутая карьера, я доволен собой.

– Конечно, все мечтают Лигу чемпионов выиграть, понятное дело. Я хочу играть в высшей лиге, помогать командам достигать каких-то результатов, чтобы люди сказали – он отдавался на поле и все делал ради команды.

Другие крышесносные интервью Александра Петрова:

«Парни слали обнаженку». Русский сноубордист после Сочи приходил в «Давай поженимся» и открыл школуТот самый боец ММА с весом 212 кг и рекордной бицухой. Рассказал нам про амфут, драки и ДацикаПодписывайся на Eurosport.ru Вконтакте

Футбол

«Один из лучших спортсменов страны. Всего их 2». Родиться на острове, попасть на ОИ и увидеть Болта

03/11/2019 В 10:12

ЧМ. Квалификация. Европа

Тренер сборной Словении: «Россия стала сильнее без Дзюбы»

ЧАС НАЗАД

11 никарагуанских слов и фраз, которые вам нужно знать

Люди на улице в Леоне | © Guillaume Baviere / Flickr

Испанский язык меняется по мере того, как вы переезжаете из страны в страну и из провинции в провинцию. Никарагуа ничем не отличается: вам нужно выучить несколько отличительных местных слов. Вот несколько распространенных фрагментов никарагуанского сленга, над которыми вам следует подумать перед посещением.

Гранада, Никарагуа | © Kanokratnok / Shutterstock

Вы можете услышать это, если кто-то водит машину «сверхбыстро», как способ описания своей скорости. El chofer manejaba a todo mamón означает: «Водитель ехал очень быстро».

Белого или бледнокожего человека часто называют chele , от leche , что означает «молоко».

Это может буквально переводиться как «Дай это тогда», но эта фраза используется для обозначения «ОК». «Мы пойдем в кино?» « Dale pues ».

L’Eglise de la Merced, Леон | © Guillaume Baviere / Flickr

Используется для обозначения человека, но в основном среди молодежи.Некоторым взрослым может не понравиться называться maje , поэтому используйте его осторожно, если вы работаете в более старой компании.

Используйте это, чтобы описать то, что вы считаете действительно крутым. Tus zapatos son deacachimba означает: «У вас супер-классная обувь».

Если вы слышите это, возможно, вы собираетесь раскрыть секрет. В Никарагуа cuecho означает «сплетни».

Если вы самый младший в семье, вам el cumiche . Mi hermano Roberto es el cumiche означает: «Мой брат Роберто самый младший.

Буквально это переводится как «прогулка по 11-й улице», но раньше оно означало «прогулка», потому что ваш силуэт выглядит как число 11.

Если вы чему-то не верите, вы можете использовать эту фразу, чтобы показать ваше неверие. Например, если кто-то говорит, что пошел на свидание со знаменитостью, вы можете ответить Solo mate sos.

Воспользуйтесь этим, если вас что-то удивляет. Это никарагуанский эквивалент слова «Вау!»

Этим тоже можно описать что-нибудь крутое. Tus amigos son tuanis означает: «Ваши друзья классные!»

Никарагуа — Language Magazine

Три соседних красочно окрашенных дверных проема с отслаивающейся краской и потертой отделкой в ​​колониальном городе Леон на севере Никарагуа.

Находясь в самом сердце Центральной Америки, Никарагуа действительно заслуживает описательного прозвища «Страна озер и вулканов». Посетители Никарагуа могут насладиться естественной красотой десятков вулканов, рек и озер, а также двух океанов.В стране есть три региона, которые сильно различаются по погоде, географии и населению. Этими тремя областями являются Тихоокеанский регион, Центральный регион и Карибский регион, состоящий из двух субрегионов: автономного района Северного Карибского побережья (RACCN) и автономного района Южного Карибского побережья (RACCS). Америка, Никарагуа — идеальное место для посещения для всех, кто ищет чего-то уникального и интересного.

Никарагуа, что означает «здесь соединено с водой», — суверенное государство, люди которого любят свободу и независимость.

Вид с беспилотника на залив Сан-Хуан-дель-сюр-Бэй в солнечный день

Западный регион страны был колонизирован Испанией, а восток когда-то был британским регионом с культурой, сходной с культурой карибских народов. Примеры из истории включают борьбу под руководством «народного генерала» Аугусто Сандино против вмешательства Соединенных Штатов в 1927 году и Сандинистскую народную революцию против диктатуры Сомосы, которая проложила путь к демократии и солидарности в Никарагуа.Сегодня страна — это демократия, с выборами и правительством, приверженным социальной справедливости и миру.

Слияние различных культур в Никарагуа привело к возникновению творческой, живой и блаженной культуры. Никарагуанцев ценят за природное тепло, гостеприимство и мудрость. Страна известна как страна поэтов, а никарагуанский поэт Рубен Дарио является отцом испано-американского литературного движения модернизма. Ритмичные маримбы и фольклорные танцы придают яркость нашим праздникам по всей стране, а прекрасные работы наших опытных художников помогают лучше понять нашу историю и природу.


Casa Xalteva

Casa Xalteva — это местная школа испанского языка и некоммерческая организация, основанная в 1995 году в Гранаде, Никарагуа. Как школа испанского языка, Casa Xalteva предлагает уроки с местными учителями и погружение в испанский язык для каждого ученика со всего мира, а также услуги, которые включают проживание в местных семьях, экскурсии, культурные мероприятия и возможности волонтерства с нашей детской программой и подростками. В настоящее время Casa Xalteva обслуживает 15 чавало, каждый из которых получает учебные материалы, помогает с домашними заданиями, профессиональным обучением, декоративно-прикладным искусством, развлекательными мероприятиями и многим другим.Самым важным для нас в Casa Xalteva является то, что каждый чувствует себя семьей и что мы взращиваем ценности любви, уважения и дружбы.

Язык и культура мискиту | Обучение за рубежом и международное взаимодействие

Шесть часов бакалавриата или магистратуры предоставляются Университетом Канзаса после успешного завершения программы. Языковые курсы проходят с понедельника по пятницу, а независимые исследовательские курсы — два раза в неделю. Курсы проводят сотрудники KU и инструкторы-носители языка Miskitu.

KU Специальности по латиноамериканским исследованиям: эти курсы будут соответствовать элективным требованиям для старших классов.

KU Обучение коренным народам в Латинской Америке (ISLA) для несовершеннолетних: курсы засчитываются для несовершеннолетних.

Стипендия по иностранным языкам и региональным исследованиям (FLAS) предоставляется университетами США, имеющими финансирование FLAS.

Студенты, не финансируемые FLAS будут записаны на один языковой курс на 3 кредитных часа и один независимый курс обучения на 3 кредитных часа из курсов ниже.

В рамках языкового курса студенты будут изучать фонологию и грамматику мискито и работать с местными носителями языка мискиту, чтобы практиковать разговорные навыки. Кроме того, студенты построят корпус словарных слов, чтобы понять дискурсивные области пола, расы, этнической принадлежности и родства в обществе мискиту.

  • LAC 302/602 Темы латиноамериканских регионоведения: разговорный Miskitu
  • LING 575 Структура Miskitu

В рамках самостоятельного учебного курса студенты будут ознакомлены с географией, историей и культурной антропологией народа мискиту.Студенты должны выполнить независимый этнографический исследовательский проект по выбранной ими теме и выступить с устной презентацией своих выводов.

  • LAC 302/602 Темы латиноамериканских страноведений: независимые исследования побережья Мискито
  • ANTH 462 Полевые методы в культурной антропологии


Учащиеся, финансируемые FLAS , будут записаны на два из следующих 3 языковых курсов с кредитным часом, в зависимости от предыдущего исследования Miskitu.

LAC 302/602 Темы латиноамериканских регионоведения: разговорный мискиту I

LAC 302/602 Темы латиноамериканских региональных исследований: разговорный мискиту II

LAC 302/602 Темы латиноамериканских региональных исследований: разговорный мискиту III

LING 575 Структура Мискиту

Лучшие курсы испанского языка в Никарагуа на 2021 год (от $ 180)

Стоя на вершине конического вулкана Консепсьон, вы можете полюбоваться прекрасной местностью внизу.Посетите школу испанского языка в Никарагуа и познакомьтесь с городами, пляжами, горами и лесами одной из самых безопасных стран Центральной Америки. Столица Манагуа идеально расположена …

Подробнее об обучении в Никарагуа »

Стоя на вершине конического вулкана Консепсьон, вы можете полюбоваться прекрасной местностью внизу. Посетите школу испанского языка в Никарагуа и познакомьтесь с городами, пляжами, горами и лесами одной из самых безопасных стран Центральной Америки.Столица Манагуа идеально расположена посреди вулкана Кордильера-де-Марибиос и крупнейших озер Никарагуа. Прогуляйтесь по памятникам, соборам и паркам днем, а вечером присоединитесь к разгулу в барах и ресторанах города. Затем отправляйтесь на юг в Гранаду, чья колониальная испанская архитектура, в том числе Иглесия Сан-Франциско, является изысканной. За пределами города архитектура, флора и фауна тропических островов архипелага Лас-Ислетас еще более невероятны.Как в Манагуа, так и в Гранаде легко найти хорошие виды на вулканы, но у Леона на севере есть еще лучший вариант. Поднимитесь на вершину Катедраль-де-Леон, крупнейшего собора Центральной Америки, откуда открывается беспрепятственный вид на Момотомбо, Лас-Пилас и многое другое. Заядлые авантюристы могут подняться на вершины вулканов, в том числе на Козигуину, который с трех сторон окружен водами Тихого океана. Исследуйте тропические леса природного заповедника Тисей-Эстансуэла и спуститесь на лодке вниз по реке Рио-Сан-Хуан. Израсходовав всю свою энергию, просыпайтесь от сильного запаха и вкуса органического кофе в окутанных туманом горах вокруг Хинотеги.Затем сделайте перерыв на скромных Кукурузных островах у восточного побережья Никарагуа. Изучите курсов испанского языка в Никарагуа и насладитесь бесконечным приключением в одном из самых сокровенных секретов Центральной Америки.

Сортировать по: Лучший матч Лучшее совпадениеЦена: от низкой к высокойЦена: от высокой к низкойОценки студентов

Сравните до 4 курсов Сравнивать

Выберите хотя бы два предмета для сравнения.

Показано 1-6 из 6 курсов

Курс, школа и расположение

Стоимость курса

Курс +
жилищных сборов

Эстели, Никарагуа

План А

Никарагуанский центр культурного обучения

Тип курса: Общий

Продолжительность: 1-52 недели

Уроков в неделю: 20

Возрастной диапазон: 8 — 75 лет

Курсы в значительной степени ориентированы на разговорные и коммуникативные навыки: утро или день состоит из 4 часов навыков общения, письма, чтения, разговорной речи, аудирования и уроков по специальным темам.Студенты будут работать над грамматикой, произношением и словарным запасом.

Леон, Никарагуа

Освежить испанский

Школа испанского языка Дариана

Тип курса: Общий

Продолжительность: 2-12 недель

Уроков в неделю: 20

Возрастной диапазон: 18 лет и старше

Этот курс предназначен для студентов, которые хотят достичь среднего уровня языковой компетенции в испанском языке.Программа предназначена для учащихся с предварительным знанием испанского языка.

Эстели, Никарагуа

План B

Никарагуанский центр культурного обучения

Тип курса: Общий

Продолжительность: 1-52 недели

Уроков в неделю: 20

Возрастной диапазон: 8 — 75 лет

Курсы в значительной степени ориентированы на разговорные и коммуникативные навыки: утро или день состоит из 4 часов навыков общения, письма, чтения, разговорной речи, аудирования и уроков по специальным темам.Студенты будут работать над грамматикой, произношением и словарным запасом.

Эстели, Никарагуа

План C

Никарагуанский центр культурного обучения

Тип курса: Общий

Продолжительность: 1-52 недели

Уроков в неделю: 20

Возрастной диапазон: 8 — 75 лет

Курсы в значительной степени ориентированы на разговорные и коммуникативные навыки: утро или день состоит из 4 часов навыков общения, письма, чтения, разговорной речи, аудирования и уроков по специальным темам.Студенты будут работать над грамматикой, произношением и словарным запасом.

Леон, Никарагуа

Продвинутый испанский

Школа испанского языка Дариана

Тип курса: Общий

Продолжительность: 4-12 недель

Уроков в неделю: 20

Возрастной диапазон: 18 лет и старше

Этот курс продолжит развивать ваши знания и понимание общества и культуры Латинской Америки и расширять практические навыки аудирования, разговорной речи, чтения и письма.Вы также разовьете свои критические, аналитические и межкультурные навыки.

Леон, Никарагуа

Базовый

Школа испанского языка Дариана

Тип курса: Общий

Продолжительность: 2-12 недель

Уроков в неделю: 20

Возрастной диапазон: 18 лет и старше

Этот двухнедельный курс предназначен для всех, кто хочет изучать испанский как второй или иностранный.Он охватывает основные аспекты языка, поэтому не требуется предыдущего опыта или знаний.

« Предыдущий 1 Следующий »

* Цены могут быть изменены без предварительного уведомления в связи с обменным курсом.

Новый язык жестов Никарагуа показывает, как язык влияет на мышление.

Один из знаков «Никарагуа». Фото Энн Сергас

В 1970-х годах группа глухих никарагуанских школьников изобрела новый язык.Дети первыми поступили в специальные школы нового поколения в Никарагуа. Сначала они боролись с ориентацией школ на испанский язык и чтение по губам, но они нашли дружеские отношения друг с другом. Это был первый случай, когда глухие люди со всей страны смогли собраться в большом количестве, и благодаря их общению — на школьном дворе и в автобусе — спонтанно возник Никарагуанский язык жестов (NSL).

NSL не является прямым переводом испанского — это самостоятельный язык со своей грамматикой и словарным запасом.Его дети-изобретатели создали его естественным образом, комбинируя и добавляя жесты, которые они использовали дома. Постепенно язык стал более регулярным, сложным и быстрым. С тех пор NSL стал золотой жилой для ученых, предоставляя беспрецедентную возможность изучить появление нового языка. А в новом исследовании, проведенном Дженни Пайерс из колледжа Уэллсли, оно даже говорит нам, как язык формирует наше мышление.

Изучая детей, которые изучали NSL на разных этапах его развития, Пайерс показал, что словарный запас, который они усваивают, влияет на их образ мышления.В частности, те, кто изучил NSL до того, как он разработал определенные жесты для левых и правых, хуже справляются с тестом на пространственное восприятие, чем дети, которые выросли, зная, как подписывать эти условия.

Идея о том, что язык влияет на мышление, не нова. Это воплощено в «гипотезе Сепира-Уорфа», которая предполагает, что различия в языках, на которых мы говорим, влияют на то, как мы думаем и ведем себя. Обычно ученые проверяют эту связь между языком и мышлением, сравнивая людей, говорящих на разных языках, или наблюдая за развитием детей и их языковых навыков.Но у обоих подходов есть проблемы. Люди, говорящие на разных языках, также различаются по многим другим параметрам, что может повлиять на их образ мышления, в то время как растущие дети также развивают многие другие аспекты своих умственных навыков, что может затруднить любой эффект одного только языка.

Но NSL решает обе эти проблемы. Это язык, который последовательно изучали дети, чьи умственные способности были относительно зрелыми, все происходили из одной культуры и выучили язык в одном возрасте.

В большинстве жестовых языков подписанты отображают положение реальных объектов руками, а не используют такие слова, как «слева», «внутри» или «над». Кто-то, ставящий кошку на стол, кладет одну руку, изображающую кошку, на другую, представляя стол, без отдельного знака «включено». То же самое работает для левых и правых, с добавленным правилом, согласно которому обычно подписывающий представляет сцену со своей точки зрения.

Но NSL еще не дошла до этой стадии. В первой версии, разработанной в 1970-х годах, дети не выработали единообразного способа обозначения левого и правого, и расположение предметов в их разговоре довольно неоднозначно.У второй группы детей, расширившей NSL в 1980-х годах, были более конкретные соглашения о должности.

Пайерс сравнил способности людей из обеих групп, ставших уже взрослыми, в двух пространственных тестах. Сначала она провела их в маленькую комнату с единственной красной стеной. Она спрятала жетон в углу комнаты, завязала детям глаза и крутила их, пока они не потеряли ориентацию. Когда она сняла повязку, дети должны были сказать, где находится жетон. Второй тест, как и первый, заключался в том, чтобы прятать жетон в углу комнаты, но на этот раз комната представляла собой настольную модель, которую вращали, пока детям завязывали глаза.

В обоих тестах вторая группа взрослых (которые изучили более продвинутую форму NSL) превзошла первую группу. Несмотря на то, что их память и способность понимать задачи были такими же хорошими, расширенный словарный запас географических жестов, которые они выучили в детстве, также улучшил их пространственные способности во взрослом возрасте.

Сравнивая первую группу подписавших NSL с типичными детьми, Пайерс также кое-что узнал о том, что происходит в их головах. Дети находят задачу легкой и быстро отвечают, но часто делают ошибки.Они будут ориентироваться в соответствии с геометрией комнаты, используя длинные и короткие стены, чтобы указать им, где находится жетон. Но они склонны игнорировать красный ориентир на стене, поэтому, когда они делают ошибки, они обычно идут за угол, диагонально противоположный правильному.

Первая группа подписавших NSL была очень другой. Они были точнее, предполагая, что их опыт и зрелость хоть что-то значат. Их ошибки равномерно распределены по трем другим углам, что говорит о том, что они не используют ни ориентир, ни геометрию комнаты, чтобы им помочь.И они долго работали над тестом и сказали, что они нашли его очень трудным. Они осознавали свою неуверенность, как это часто бывает со взрослыми, но у них просто не было надежной мысленной карты комнаты и ее скрытого символа.

Пайерс объясняет: «Подписавшие первую когорту считают эти задачи сложными, потому что у них нет языка, чтобы закодировать соответствующие аспекты окружающей среды, которые помогли бы им решить пространственную проблему». Она добавила: «[У них] не было последовательных лингвистических средств для кодирования« слева от ».”

Это потрясающий результат, особенно с учетом того, что первая группа взрослых была старше и подписывала контракт более длительное время. Это явное свидетельство того, что наши навыки пространственного мышления в определенной степени зависят от последовательного пространственного языка. Если нам не хватает правильных слов, наши умственные способности ограничиваются до такой степени, что дополнительный жизненный опыт не может полностью компенсировать их. Даже 30 лет путешествий по миру не помогут. И они могут никогда не догнать их, даже если язык, который они изобрели, продвинулся вперед — в конце концов, некоторые исследования американского языка жестов показывают, что люди, которые позже учат пространственные термины, никогда не овладевают ими.

Эта идея немного отличается от той, которую поддерживает гипотеза Сепира-Уорфа, которая предполагает, что разные языки влияют на то, как говорящие думают об их мире. Напротив, результаты Пайерса сосредоточены «на тех аспектах человеческого познания, которые зависят от овладения языком, любым языком». Она говорит, что задания в комнате задействуют набор умственных навыков, которые «в решающей степени зависят от языка, и что эта связь между языком и пространственным познанием должна сохраняться для носителей всех языков».

Никарагуанские подписанты вполне могут раскрыть больше способов, которыми язык фундаментально влияет на мышление, поскольку другие аспекты языка, помимо пространственного положения, со временем стали более сложными. К ним относятся способы обозначения ментальных состояний, и Пайерс уже показал, что по мере того, как они становились все более изощренными, росли и способности подписывающих лиц понимать тот факт, что другие люди могут придерживаться ложных убеждений. Между тем, Энн Сенгас и Молли Флаэрти, которые работали над текущим исследованием, изучают, как появление системы подсчета в NSL повлияло на числовые навыки подписывающих лиц.

Основная идея всех этих необычных наблюдений заключается в том, что по мере развития человеческого языка наши умственные способности все больше переплетались с языковыми приемами. Эти устройства являются неотъемлемой частью современного языка и, следовательно, современной мысли. NSL, будучи новым языком, является исключением, подтверждающим правило — по мере его развития развивались и способности тех, кто его изучал, от их навыков визуализации объектов в космосе до их способности понимать мысли своих сверстников.

Ссылка: PNAS http://dx.doi.org/10.1073/pnas.0914044107

Подробнее о жестах и ​​языке:

//

Рождение языка: Nature News

Глухие дети обнаруживают способность разбивать концепции.

Глухой студент из Манагуа, Никарагуа, использует никарагуанский язык жестов. © Ann Senghas

Группа глухих детей из Никарагуа, придумавшая свой собственный способ жестов, дает лингвистам возможность познакомиться с языком, который только зарождается.Дети показывают, как наш мозг запрограммирован на изучение языка.

Уже давно ведутся споры о том, насколько наш мозг является «чистым листом», способным изучать любую структуру языка, с которой мы сталкиваемся, и связаны ли они с грамматическими правилами. Существующие языки разделяют фундаментальные правила. Но это может быть просто потому, что разные языки влияли друг на друга в процессе своего развития.

Лингвисты попытались ответить на этот вопрос, исследуя языки по мере их возникновения.Например, когда люди, говорящие на разных языках, объединяются, как это было в результате иммиграции или рабства, они быстро развивают язык пиджин, который с годами можно отшлифовать до более сложного креольского.

Но в этих случаях связь основана на уже существующих языках. Дети Никарагуа особенные, потому что они создали язык с нуля. Глухие дети в стране жили в полной изоляции до тех пор, пока в конце 1970-х и 1980-х годах их не собирали в специализированных школах.

Как только глухие дети начали общаться, в свободное время они начали общаться с помощью жестов. Они склонны придерживаться тех признаков, которые приобрели к подростковому возрасту, поэтому дети старшего возраста используют относительно грубый набор жестов. Но молодое поколение продолжало совершенствовать их, формируя совершенно новый язык со своими собственными грамматическими правилами.

Сумма частей

Энн Сенгас из Колумбийского университета, Нью-Йорк, изучает знаки группы каждый год с 1990 года.Она считает, что способ развития языка раскрывает некоторые секреты устройства нашего мозга.

Дети автоматически общаются, используя определенные фундаментальные правила, даже если они не знакомы с каким-либо ранее существовавшим языком. © Энн Сенгас

В своем последнем исследовании, опубликованном в Science 1 , Сенгас изучила свойство, общее для большинства разговорных языков и языков жестов во всем мире. мир: эти выражения состоят из частей с меньшим значением. Например, если мы говорим, что колесо катится с холма, мы используем разные слова для обозначения «катиться» и «вниз», хотя оба они являются частью одного и того же действия.Это дает нам гибкий словарь, который можно смешивать и подбирать для описания других событий.

Сенгас попросил подписывающих людей разного возраста рассказать историю и обнаружил, что ко второму «поколению» детей те, кто говорит на новорожденном никарагуанском языке, имели похожую систему. Вместо того, чтобы иметь один знак для «отката», что было бы наиболее экономичным вариантом, у них было два отдельных жеста.

Это говорит о том, что дети рождаются с естественной способностью разбираться в языке таким образом.Подобные жестко запрограммированные правила помогают объяснить, как легко усваивается язык.

«Это наглядная демонстрация того, насколько все это неизучено», — говорит Лила Глейтман, изучающая языковые навыки в Университете Пенсильвании в Филадельфии.

Неясно, является ли эта способность разбивать концепции на части специфической для языка или она может быть частью более широкой способности, которая может быть применена к другим учебным задачам.

Но настоящая прелесть этого исследования, говорят лингвисты, в том, что оно показывает, как дети так быстро и с нуля создают и адаптируют язык.«Вы думаете, что требуются годы и годы эволюции, а затем бум, один [язык] появляется в поколении», — говорит Сенгас. «Это отчасти потрясающе».

  • Список литературы

    1. Сенгас А., Кита С., Озюрек А. Наука, 305. 1779 — 1782 (2004). | Статья |

Границы | Референтный сдвиг в никарагуанском языке жестов: переход от лексических устройств к пространственным

Введение

Языки жестов часто демонстрируют высокую степень иконичности по сравнению с устными языками, поскольку знаки и их референты существуют в одном и том же физическом пространстве (Тауб, 2001).Одним, возможно, знаковым компонентом жестовых языков является использование отдельных мест в пространстве для жестов для грамматических целей, таких как локативная маркировка и согласование глаголов (Klima and Bellugi, 1979; Supalla, 1982; Padden, 1983; Meier, 1987, 1990; Emmorey, 1996; Лилло-Мартин, Мейер, 2011). Настоящее исследование исследует появление одного класса грамматических устройств, устройств с референциальным сдвигом, устройств, которые, как было задокументировано, включают как лексические, так и пространственные средства для обозначения перспективных изменений (см. Обзор в Emmorey, 2002).Мы спрашиваем, были ли первые устройства, появившиеся на никарагуанском языке жестов (NSL), легко переняли знаковую природу пространства в ручном режиме для обозначения сдвигов в референциях.

Рассказывая историю с участием нескольких персонажей, рассказчик должен сплести воедино гобелен информации, объединяя точку зрения рассказчика с перспективами разных персонажей, чтобы создать связное повествование. Как в жестовых, так и в разговорных языках используются различные устройства референтного сдвига, чтобы указывать на несколько точек зрения и отмечать, когда происходят изменения в перспективе.Чтобы проследить за повествованием по мере его развития и построить мысленное представление описываемого события, слушатели полагаются на рассказчика, чтобы он предоставил информацию о референтах, их местонахождении, их речи и их действиях. В разговорных языках рассказчики часто используют цитируемую речь, чтобы выразить точки зрения разных персонажей (Labov, 1972; Ochs, 1979; Schiffrin, 1981; Chafe, 1982; Tannen, 1982). Английский обозначает процитированную речь со сдвигом местоимения и времени, указывая на смену ориентира для дейксиса.Например, в предложении «Она сказала:« Мне нужно больше краски »переключение с точки зрения рассказчика на перспективу персонажа синтаксически отмечено сдвигом от местоимения третьего лица ( она ) в предложение матрицы к местоимению первого лица ( I ) в сообщаемом предложении и переход от прошедшего времени ( сказал ) к настоящему времени ( нужно ). Выступающие также могут полагаться на изменение просодии для обозначения цитируемой речи, изменение интонации и качества голоса для обозначения того, что говорит кто-то другой (Clark and Gerrig, 1990).Поскольку цитируемая речь часто не является точным воспроизведением того, что было произнесено в момент речевого акта, а скорее реконструкцией того, что было сказано, эту часть повествования иногда называют построенным диалогом (Tannen, 1986). Сконструированный диалог может выражать не только речь персонажа, но и его мысли и чувства. Если мы изменим матричный глагол , скажем, в приведенном выше примере, либо на будет все , либо на будет похоже на («Она сказала:« Мне нужно больше краски »), цитируемое предложение теперь указывает на внутренние мысли персонажа (Блит и другие., 1990).

Подобно разговорным языкам, жестовые языки используют построенный диалог со сдвигом в дейктической перспективе, чтобы выразить речь и мысли персонажа. Кроме того, ручная модальность позволяет подписывающим выражать действия персонажа с помощью устройства, известного как , сконструированное действие (Liddell and Metzger, 1998). При представлении действий подписывающие лица используют свое собственное тело ( вариант осуществления ), включая лицо, туловище и руки, для передачи информации о различных персонажах и их действиях.Например, рассмотрим историю о женщине, которая входит в комнату и случайно позволяет двери закрыться на глазах у кого-то, кто пытается войти позади нее. Подписывающий, рассказывающий эту историю, мог воплотить действия и реакции персонажей, сначала разыгрывая закрытие двери с выражением наивного невежества, а затем разыгрывая столкновение с дверью и принимая выражение удивления.

Важно отметить, что эффективное представление множества точек зрения как через построенный диалог, так и через сконструированное действие, зависит от четкого и недвусмысленного обозначения того, когда происходит смещение референции.Рассказчик должен четко представить различных персонажей и при описании их речи, мыслей и действий однозначно указать, речь, мысли и действия какого персонажа выражаются. Если рассказчик не отмечает четко изменения перспективы, слушатель может ошибочно приписать всю речь, мысли и действия одному персонажу. Таким образом, последовательность и ясность в повествовании зависят от систематического использования рассказчиком лексических и грамматических сигналов, чтобы указать, кто является референтом и когда происходит сдвиг в перспективе.

Устройства референтного сдвига, аналогичные используемым в разговорных языках, такие как местоименные сдвиги и паузы, были обнаружены в нескольких языках жестов, включая американский язык жестов (ASL), британский язык жестов, датский язык жестов, шведский язык жестов и южноафриканский язык. Язык жестов (Loew, 1984; Shepard-Kegl, 1985; Padden, 1986, 1990; Liddell, 1990; Lillo-Martin and Klima, 1990; Meier, 1990; Engberg-Pedersen, 1993; Poulin and Miller, 1995; Aarons and Morgan) , 2003; Janzen, 2004; Cormier et al., 2013). Языки жестов также используют неуправляемые элементы, сигнализируя о референтных сдвигах через перерывы взгляда, наклоны головы, выражение лица и смещение тела (Padden, 1986) из нейтрального положения в заданное пространственное положение, связанное с референтом ( Энгберг-Педерсен, 1993; Кормье и др., 2013). Эти устройства отличаются от варианта воплощения, где подписывающие используют все тело или часть тела для представления тела конкретного персонажа или его частей тем, что эти не ручные движения тела сигнализируют об изменении перспективы, а не передают информацию о действиях персонажа. .

Референтные устройства сдвига в жестовых языках можно в целом разделить на два типа устройств: лексический и пространственный . Первая категория использует пространственно нейтральные лексические приемы для обозначения сдвига референта. Например, подписывающие лица могут присвоить референту лексическую метку , например ЖЕНЩИНА . Используя эту метку, рассказчики могут затем вводить и повторно вводить персонажа, связанного с меткой, позволяя слушателю понять, когда произошел или вот-вот произойдет сдвиг к точке зрения этого персонажа (для обзора см. Cormier et al., 2013). Пример использования лексической метки в NSL для обозначения сдвига в референте можно увидеть на рисунке 1, где подписывающий представляет сконструированные действия двух разных персонажей, один из которых поднимает книги вниз, а другой получает их. Непосредственно перед вторым экземпляром сконструированного действия подписывающая сторона создает знак ЖЕНЩИНА , чтобы указать на изменение отношения к новому персонажу, который получает книги. Это ссылочное устройство сдвига указывает, что агент принимающего действия является персонажем, отличным от агента предыдущего подъемного действия.

Рис. 1. Пример пространственно нейтральной лексической метки в качестве устройства референтного сдвига для обозначения изменения перспективы в NSL . Знак ЖЕНЩИНА на третьей панели, созданный в нейтральном пространстве, представляет собой лексическую метку, обозначающую переход к перспективе нового персонажа.

Предыдущая работа по референтному сдвигу в NSL отметила второй лексический прием, который еще не был задокументирован в других жестовых языках: точка на груди (Pyers and Senghas, 2007).Используя это устройство, подписывающие лица указывают на себя, явно указывая на то, что они собираются взять на себя роль персонажа. За этим , направленным к груди , иногда, но не всегда, следует лексическая метка или описание персонажа, точку зрения которого собирается принять подписывающий (например, человек с книгами). Указание на грудь, используемое в NSL на рисунке 2, отличается от местоимения первого лица, используемого с референтным сдвигом в ASL тем, что указание на грудь производится до смещенной конструкции, сигнализируя о том, что подписавший собирается перейти на перспектива конкретного персонажа и построение действий этого персонажа с нейтральным расположением туловища и плеч, в то время как местоимение от первого лица в ASL создается после того, как был установлен референциальный сдвиг, что указывает на самоотнесение персонажа.

Рис. 2. Пример точки к груди для отметки изменения перспективы в NSL . На первой панели точка к груди, созданная с туловищем и плечами в нейтральном положении, указывает на смещение к перспективе первого персонажа. На третьей панели второй указатель на грудь отмечает переход ко второму персонажу.

В отличие от лексических устройств, пространственных устройств используют визуально-пространственную природу жестовых языков и способность подписывающего ассоциировать референты с местоположениями в трехмерном пространстве для подписи перед подписывающим.Например, во многих зрелых жестовых языках определенные места в пространстве для жестов сначала ассоциируются с именными знаками. Как только референты связаны с уникальными местоположениями, подписывающая сторона может анафорически ссылаться на эти местоположения, используя направление взгляда, указание или смещение тела или головы. Примеры пространственных устройств в NSL показаны на рисунках 3–5. На рисунке 3 подписывающий использует сдвиг тела вместе со своими построенными последовательностями действий, чтобы указать переключение в перспективе между двумя персонажами: один рисует на доске, а другой стирает его.

Рис. 3. Пример смещения корпуса в качестве устройства референтного смещения для отметки изменения перспективы в NSL . Движение туловища влево от подписывающего на второй панели и вправо от него на четвертой панели указывает на референтные сдвиги от одного персонажа к другому.

Еще одно пространственное устройство для обозначения изменений в перспективе — это индексная точка к пространству (рис. 4). Здесь подписывающая сторона размещает референты в разных местах в пространстве для подписи, затем указывает на одно из этих мест, прежде чем участвовать в сконструированном действии, чтобы указать изменение ссылки на референт, связанный с этим местом в пространстве.

Рис. 4. Пример индексированного перехода от точки к пространству в качестве устройства референтного сдвига для отметки изменения перспективы в NSL . Подписывающая сторона указывает на свою левую сторону на третьей панели, чтобы обозначить референтный переход от одного символа к другому.

Третьим пространственным устройством в NSL является пространственно модулированная лексическая метка (рис. 5). Здесь лексический знак создается в определенном месте в пространстве для подписи, а не в нейтральной области перед телом подписывающего.Это устройство, как и другие пространственные устройства, можно использовать при первом упоминании референта, чтобы установить персонажа в повествовании, или в более поздних упоминаниях в повествовании, чтобы сместить ссылку на этого персонажа.

Рис. 5. Пример пространственно модулированных лексических меток в NSL . На первой панели подписывающий показывает знак ЖЕНЩИНА справа от себя, таким образом связывая первую женщину с этим местом. На второй панели он показывает знак ЖЕНЩИНА слева от себя, связывая вторую женщину с этим вторым местом.

Использование пространства для обозначения местоположений и отношений между референтами происходит из знаковых отношений между пространственными представлениями в пространстве подписи и истинным местоположением референтов в мире (Emmorey and Reilly, 1995; Engberg-Pedersen, 1995; Taub , 2001). Это знаковое использование пространства преобладает в зрелых жестовых языках, а также наблюдается в системах жестовой коммуникации, называемых Homeigns , которые разрабатываются глухими детьми вместе со слышащими членами их семьи, когда язык жестов недоступен (например,г., Голдин-Мидоу и Миландер, 1990; Энгберг-Педерсен, 1993, 1995; Эммори и Рейли, 1995; Коппола, 2002; Morgan et al., 2008). Босуорт и Эммори (2010) предполагают, что преобладание иконичности может быть связано с жестовым происхождением языков жестов, возможно, из-за функционального давления на ясность и простоту общения. Таким образом, во время появления нового языка жестов, когда жесты и домашние знаки преобразовываются в структурированный язык, можно ожидать, что создатели нового языка жестов с готовностью воспользуются знаковой природой пространства для структурирования повествований.

Поскольку тело подписывающего может представлять несколько персонажей и их разные точки зрения, а также собственное видение подписывающего как рассказчика, подписывающие лица зрелых жестовых языков генерируют различные типы форматов в своих знаковых представлениях пространственных отношений реального мира; эти типы форматов различаются по перспективам. Один пространственный формат, схематическое пространство , помещает подписывающего вне события, описывая его с точки зрения наблюдателя (как на рисунке 5).Второй пространственный формат, viewer space, определяет местонахождение подписавшего внутри самого события, описывая его с точки зрения человека (как на рисунке 3) и выражая любые пространственные отношения относительно точки зрения от первого лица персонажа (Эммори и Фальжер. , 1999) (см. Рисунок 6). Используя эти пространственные представления, подписывающие лица передают информацию об объектах и ​​персонажах, их местонахождении и пространственных отношениях.

Рисунок 6. Схема пространства диаграммы и пространства просмотра форматов .Темно-серые фигуры представляют подписывающего, если смотреть сверху, а светло-серый овал представляет область пространства для подписи, в которой создаются пространственные знаки.

Кроме того, у подписывающей стороны есть два варианта представления пространства для подписи (см. Рисунки 7, 9): подписывающая сторона может использовать ось перед-зад или ось влево-вправо (Padden, 1986). При использовании пространственных контрастов слева и справа подписывающие устанавливают референт на одной стороне пространства для подписи (либо слева, либо справа) и противопоставляют его второму референту, установленному на противоположной стороне пространства для подписи (Emmorey, 2002), как на рисунке 5.При пространственных отношениях спереди и сзади подписывающие лица, как правило, воплощают одушевленный персонаж и используют тело в качестве локуса, по отношению к которому другим персонажам или объектам назначаются местоположения, впереди или позади подписывающего, как на рисунке 8 (Emmorey, 2002). ; Пернисс, 2007).

Рис. 7. Схематическое изображение пространственной компоновки (A) спереди и сзади и (B) слева направо в пространстве формата диаграммы.

Рис. 8. Пример пространственной компоновки спереди и сзади в пространстве диаграммы в NSL .Указание подписывающего на пространственное положение перед подписывающим на второй панели связывает это пространственное положение с характером второй женщины.

Рис. 9. Схемы пространственного расположения (A) спереди и сзади и (B) слева направо в пространстве формата зрителя.

В зрелых жестовых языках предпочтительный макет может зависеть от формата. В ASL схематическое пространство обычно используется с пространственными контрастами слева и справа, где подписывающий рассказывает с точки зрения наблюдателя, а контрастирующие референты устанавливаются перед подписывающим в пространстве для подписи.При использовании формата пространства зрителя, когда подписывающий рассказывает с точки зрения персонажа, могут использоваться пространственные контрасты как слева-направо, так и спереди-сзади (Emmorey, 2002). Эти закономерности были обнаружены в ASL, хорошо задокументированном и зрелом языке жестов; мы могли бы ожидать увидеть различные модели пространственного расположения и форматов в кросс-лингвистическом плане и в более молодом, развивающемся языке жестов.

Хотя размещение референтов в пространстве подписи часто является иконическим и строится на основе относительного расположения объектов в мире, пространственное обозначение не обязательно прозрачно (Emmorey and Reilly, 1995).Когда подписывающий рассказывает историю, слушатель должен построить мысленное представление о событии, полагаясь на пространственную информацию, представленную подписывающим. По мере развития повествования слушатель должен постоянно отображать новую информацию в развивающемся мысленном образе (Givón, 1995; Gernsbacher, 1997). Таким образом, понимание повествования на жестовых языках частично зависит от установления и поддержания подписывающим различных пространственных отношений между референтами на протяжении повествования, особенно для коротких повествований о конкретном событии или ситуации, так что слушатель знает, какие речь и действия референта являются будучи представленным (Winston, 1991).При такой пространственной согласованности тонкого сдвига тела или головы относительно пространственного положения, связанного с референтом, может быть достаточно, чтобы сообщить об изменении перспективы (Emmorey, 2002).

Чтобы понять, почему установка референтов в пространственных положениях имеет решающее значение для согласованности повествования, рассмотрим подписывающего, который использует тело для представления нескольких перспектив посредством сконструированного действия, но не отмечает явно, когда происходят изменения перспективы. В такой ситуации слушатель может правильно понять, что рассказчик рассказывает историю, скажем, об одном человеке, который шел, а о другом человеке, который ел.С другой стороны, слушатель мог легко неверно истолковать рассказ о том, что одинокий мужчина ходит и ел. Лексические устройства могут однозначно определять, какие символы выполняли определенные действия, без предоставления пространственной информации, которая показывает, как символы расположены относительно друг друга. Однако для правильного понимания пространственных устройств подписывающая сторона должна последовательно сопоставлять различные референты с контрастирующими местоположениями в пространстве подписи на нескольких знаках, включая построенные последовательности действий.Таким образом, подписывающие иногда используют непространственные явные средства референтного сдвига, такие как лексические метки, наряду с пространственными устройствами, такими как сдвиг тела, чтобы сделать референт более заметным, чем это было бы с одним пространственным устройством (Cormier et al., 2013).

Настоящее исследование изучило происхождение этих сложных грамматических систем. Мы следим за развитием пространственных и лексических грамматических устройств для обозначения референциального сдвига в появляющемся языке жестов. Изучая ранние стадии молодого языка жестов, мы спросили, мотивирует ли богатство пространственной иконичности, преобладающей в мануальной модальности, раннее появление пространственных устройств в новом языке жестов.

Рассматриваемый язык появился за последние четыре десятилетия в Манагуа, городской столице Никарагуа. До 1970-х годов в Никарагуа не существовало установленного языка жестов, но реформы специального образования в конце 1970-х — начале 1980-х годов привели к радикальным изменениям. С открытием начальной школы специального образования, за которой последовал профессиональный центр, глухие дети и подростки смогли общаться в большем количестве, чем когда-либо прежде, что привело к рождению нового языка (Kegl and Iwata, 1989; Polich, 2005).Первоначальная группа из пятидесяти подписывающих передавала свой развивающийся язык волнам новых детей, которые ежегодно приходили в сообщество, которые, в свою очередь, продолжали усложнять и развивать язык (Senghas, 1995; Senghas and Coppola, 2001). Сравнивая язык этой первоначальной первой когорты подписавших с языком тех, кто вошел во вторую декаду языка, второй когорты , мы можем увидеть, как язык изменился и вырос.

Недавнее появление NSL дает возможность исследовать, когда в языке появляются устройства референтного сдвига, какие устройства появляются первыми и отличаются ли ранние появляющиеся устройства от более поздних по использованию пространства.Мы исследовали распределение и частоту использования определенных устройств референтного сдвига в NSL, а также структуру использования устройств между когортами. Если создатели нового языка жестов смогут немедленно использовать знаковую природу трехмерного пространства, можно ожидать раннего появления пространственных устройств, которые последовательно отмечают референтный сдвиг в первой когорте никарагуанских подписантов.

Материалы и методы

Участники

В исследовании приняли участие восемнадцать глухих подписантов из Никарагуа в возрасте от 21 года.От 4 до 40,0 лет. Мы сгруппировали участников в две когорты в соответствии с годом, когда они впервые столкнулись с NSL, когда они поступили в начальную школу для специального образования (Senghas, 1995): 8 участников первой когорты (5 M, 3 F, M возраст = 33,1 года) подвергались воздействию NSL до 1986 г., а 10 участников второй когорты (6 M, 4 F, M возраст = 24,0 года) подвергались воздействию NSL в период с 1986 по 1990 г. Все участники подвергались воздействию NSL по возрасту. из 6 (средний возраст воздействия в когорте 1: 4.6 лет; Когорта 2, средний возраст воздействия: 4,0 года). Все участники дали согласие на участие и были записаны на видео в рамках этого исследования, и всем за свое участие заплатили. Протокол исследования был одобрен Экспертным советом Института Барнарда по защите человеческих субъектов в исследованиях и Комитетом по этике исследований Департамента психологии колледжа Уэллсли.

Материалы

Участникам были показаны шесть виньеток, представленных в формате QuickTime на портативном компьютере.Виньетки продолжительностью 10–30 с изображали простые события, в которых два или три персонажа выполняли простые действия без диалога (таблица 1). Виньетки были разработаны таким образом, чтобы участникам не приходилось делать выводы о внутренних состояниях, чтобы понять изображенные действия. Соответственно, действия, совершенные персонажами, не подразумевали каких-либо скрытых убеждений или намерений. Например, подписывающие лица могли (и часто делали) такие описания Видео № 3, как: «Женщина слева рисовала на доске» (см. Таблицу 1).Конечно, ответы участников могут включать описание эмоций или психических состояний персонажей; Повествовательная информация, выходящая за рамки сказанного, часто является частью построенного диалога.

Таблица 1. Характеристики стимула .

Порядок действий и кодирование

Участники просмотрели каждую виньетку и получили указание в NSL «описать [другой подписывающей стороне из их когорты] то, что вы видели». Участникам разрешалось смотреть фильмы сколько угодно раз.Рассказы были записаны на видео (30 кадров в секунду) для кодирования в автономном режиме. Выявленные повествования были закодированы первым автором, который свободно подписывает ASL ​​с 6-летним опытом исследований с NSL, для (1) средней длины повествования, (2) доли представленных перспектив, (3) использования пространства для назначать пространственные местоположения референтам, а также пространственный формат и используемые пространственные схемы, (4) явное обозначение референтных сдвигов и (5) типы используемых устройств референтного сдвига.

Средняя длина каждого рассказа была рассчитана в секундах.Счетчик начинался с того момента, как подписавшие поднимали руки, пока не опустили руки, сигнализируя об окончании повествования. Длина повествования была рассчитана, чтобы проверить, может ли большее количество представленных перспектив быть простым следствием более длинных повествований.

Поскольку количество персонажей в виньетках варьировалось (см. Таблицу 1), мы рассчитали пропорцию, а не сумму представленных перспектив. Эта пропорция была определена как сумма перспектив, представленных подписавшим, деленная на общее количество возможных перспектив, включенных в повествование (количество персонажей в повествовании плюс перспектива подписавшего как рассказчика; Таблица 1).Подписавшие были закодированы как представляющие точку зрения рассказчика, если подписывающая сторона включала комментарий или описательную информацию с точки зрения самого подписывающего. Подписавшие были закодированы как представляющие перспективу данного персонажа, если подписывающая сторона участвовала в построенном действии, представляющем перспективу этого персонажа, таком как имитация выражения лица, положения / ориентации тела или действий персонажа, с максимальной оценкой 1 для каждого персонажа, независимо от сколько раз была представлена ​​перспектива этого персонажа.Например, если подписывающий описывал Видео № 3 и имитировал действие стирания доски, эта последовательность кодировалась как сконструированное действие, представляющее перспективу персонажа, который производил стирание. Важно отметить, что заслуга передается за представление перспективы персонажа, даже если подписывающая сторона не пометила грамматически сдвиг перспективы. В самом деле, для человека, наивного в отношении видеостимулов, многие репрезентации действий нескольких персонажей были произведены без такой маркировки и, следовательно, могли быть неверно истолкованы как множественные действия одного персонажа.Например, слушатель может интерпретировать подписанное повествование с примерами сконструированного действия рисования и стирания либо как одного персонажа, который рисует, а затем стирает свое собственное изображение, либо как два разных персонажа: один рисует изображение, а другой стирает его. . Мы включили эту меру количества представленных перспектив, чтобы зафиксировать только то, явно ли участники кодируют и выражают действия разных персонажей.

Кроме того, мы указали, назначали ли подписанты пространственные положения референтам в начале каждого повествования, и реализовали ли они пространственный формат в виде диаграммы или зрителя.Мы также рассмотрели, использовали ли подписывающие лица пространственные макеты спереди и сзади или слева направо при назначении пространственных местоположений референтам.

Подписанные повествования также были закодированы для использования пяти типов устройств референтного сдвига, которые ранее наблюдались в NSL (Pyers and Senghas, 2007): лексическая метка , точка к груди , смещение тела , индексная точка-пространство и пространственно модулированная лексическая метка (см. Таблицу 2). Лексическая метка и точка к груди — это лексические непространственные устройства, указывающие на переход к перспективе конкретного персонажа (см. Рисунки 1, 2). Body shift , indexical point-to-space , и пространственно модулированная лексическая метка — это пространственные устройства, которые связывают физические местоположения в пространстве подписи с конкретными референтами (см. Рисунки 3-5). Использование референтного устройства сдвига кодировалось как положительное всякий раз, когда подписывающая сторона использовала это устройство перед представлением или повторным представлением перспективы персонажа или рассказчика, а также при переключении между ракурсами. Мы кодировали использование этих устройств только в том случае, если они использовались для обозначения сдвига в референте до того, как подписывающий совершил сконструированное действие, используя свое тело для представления перспективы персонажа, выражая действия или чувства персонажа.

Таблица 2. Референтные сменные устройства .

Мы анализировали только наличие определенного устройства в каждом повествовании, а не частоту, с которой это конкретное устройство появлялось в повествовании. Например, если подписывающий использовал все пять устройств ссылочного сдвига при описании одной виньетки, этот рассказ получил бы 1 для каждого типа устройства ссылочного сдвига. В случаях, когда подписывающая сторона использовала несколько устройств, чтобы отметить один референтный сдвиг, каждый тип используемого устройства кодировался как присутствующий.

Результаты

Во-первых, мы рассмотрели среднюю продолжительность рассказов подписавших в двух возрастных когортах, чтобы определить, может ли какое-либо различие в количестве представленных точек зрения быть отражением количества времени, потраченного на описание событий. Среднее время подписания существенно не различалось между когортами [когорта 2: 15,50 с, стандартное отклонение = 5,55; Когорта 1: 12,50 с, SD = 4,39, t (16) = 1,29, p = 0,22, двусторонний].Каждая виньетка содержала несколько персонажей, и мы измерили долю персонажей, чьи точки зрения были представлены или упомянуты подписавшимися в их рассказах. Обе когорты выражали большинство доступных точек зрения в каждом описании (см. Таблицу 3 для средних и стандартных отклонений). Между двумя когортами наблюдалась незначительная разница в количестве представленных перспектив [ t (7,30) = 2,33, p = 0,07, двусторонний, с поправкой на неравные дисперсии], хотя тест Левена показал, что участники первой когорты были значительно более вариабельны в своей работе ( F, = 13.75, p <0,01). Это различие между когортами в количестве представленных перспектив было вызвано, прежде всего, включением явного обозначения и сдвигов между перспективой рассказчика и персонажа. Поскольку повествования не основывались на рассказах из первых рук и всегда рассказывались с точки зрения стороннего наблюдателя (то есть подписавшего в качестве рассказчика), мы провели дополнительный анализ, сравнивая долю представленных точек зрения помимо точки зрения стороннего наблюдателя. рассказчик, и не обнаружил существенной разницы между когортами [Таблица 3, t (8.96) = 1,52, p = 0,20, двусторонний, с поправкой на неравные дисперсии, F = 9,71, p <0,01]. Согласно этому анализу, подписавшие из обеих когорт могли одинаково представлять точки зрения персонажей в своих повествованиях.

Таблица 3. Доля представленных перспектив и доля повествований, в которых подписавшие устанавливают референты в пространстве и используют пространственное расположение спереди-сзади и слева-справа, по каждой когорте .

Затем мы исследовали, различались ли подписывающие в назначении пространственных положений референтам в начале каждого повествования. Из-за категориального характера зависимых переменных и из-за того, что мы проводили межпредметный анализ, мы использовали логистическую регрессию смешанных эффектов с элементом (видео) и субъектом в качестве случайных эффектов, где использование пространства для назначения пространственных местоположений референтам и отсутствие использования места было введено как 1 и 0 соответственно. В модели мы рассмотрели влияние когорты на то, назначали ли подписанты пространственное расположение при описании видео.Переменная-предиктор, когорта, была закодирована таким образом, что первая когорта (подписавшие, которые вошли в сообщество до 1986 года) представляла базовый уровень (точку пересечения). Положительные и отрицательные коэффициенты интерпретируются относительно этого значения пересечения, где положительный коэффициент (β) представляет увеличение вероятности использования второй когорты зависимой переменной, представляющей интерес, а отрицательный коэффициент представляет собой уменьшение. Соответственно, мы сообщаем коэффициент, представляющий вторую когорту, с указанием отличия от первой когорты, за которым следует z-оценка Вальда.

Между двумя когортами не было разницы в том, сколько повествований включает использование пространства для назначения пространственных местоположений референтам (β = 3,52, Z = 0,00, p = 1,00). Затем мы рассмотрели, различались ли эти две когорты в использовании схематического изображения и зрительского пространства в своих повествованиях. Подписавшие второй когорты использовали диаграмму значительно больше, чем подписавшие первую когорту (β = 3,10, Z = 3,84, p <0,001), но подписавшие из двух когорт не различались в использовании пространства зрителя (β = 3.41, Z = 0,00, p = 0,99). Обратите внимание, что подписавшие могут использовать и использовали оба пространственных формата в рамках одного повествования. Затем мы рассмотрели частоту, с которой два типа пространственной компоновки, передняя-задняя и левая-правая, использовались подписывающими из каждой когорты в своих повествованиях. Две когорты в целом не различались в использовании пространственных отношений спереди и сзади (β = −0,47, Z = −0,67, p = 0,50), но существенно различались в использовании различий между левыми и правыми (β = 3.60, Z = 4,69, p <0,001). Другими словами, подписавшие из двух когорт не различались в том, как часто они использовали пространство для назначения местоположений референтам в целом, а также они не различались в использовании пространственных отношений спереди и сзади при принятии перспективы персонажа в событии ( размещение другого персонажа в пространстве перед ними), но они действительно различались в использовании схематического пространства (расположение рассказчика вне события в качестве наблюдателя) и в использовании пространственных отношений левых и правых для своих референтов.

Наконец, мы проанализировали частоту и тип устройств референтного сдвига, используемых в повествованиях. Данные были отправлены в логистическую регрессию со смешанными эффектами с элементом (видео) и субъектом в качестве случайных эффектов, и использование конкретного устройства референтного сдвига было присвоено 1, а отсутствие этого устройства референтного сдвига было присвоено 0. Подписавшие вторая когорта использовали устройства референтного сдвига, чтобы явно отметить сдвиг в перспективе в значительно большем количестве рассказов, чем подписавшие первую когорту (см. Таблицу 4 для средних и стандартных отклонений, β = 3.17, Z = 2,75, p <0,01). Что особенно важно, мы наблюдали разницу между двумя когортами в том, насколько последовательны они как группа при маркировке референтного сдвига. Пять подписантов первой когорты использовали устройства референтного сдвига по крайней мере в пяти из шести повествований, в то время как остальные три подписавших первую когорту использовали их в трех или меньшем количестве повествований, то есть в половине случаев или меньше. Напротив, девять из 10-секундных подписавших в нашем исследовании участников использовали устройства референтного сдвига по крайней мере в пяти рассказах, а оставшийся участник второй когорты использовал их в четырех из шести рассказов.

Таблица 4. Доля повествований, включающих каждое устройство референтного сдвига, по каждой когорте .

При исследовании типов устройств, используемых для обозначения референтного сдвига, мы обнаружили, что участники второй когорты использовали значительно больше пространственных устройств (β = 3,38, Z = 5,57, p <0,001), но не больше лексических устройств (β = 0,36, Z = 0,76, p = 0,45), чем подписавшие первую когорту. Не было существенной разницы между когортами в использовании нейтральных лексических меток в качестве средства (β = 0.58, Z = 1,46, p = 0,14) ни точка к груди (β = -0,75, Z = -0,36, p = 0,72). Затем мы посмотрели, есть ли когортные различия в использовании разных типов пространственных устройств. По сравнению с подписавшимися из первой когорты участники из второй когорты использовали значительно больше пространственно модулированных лексических знаков (β = 1,78, Z = 2,79, p <0,01), индексные точки в пространство (β = 2,71, Z = 2,77, p ≤ 0.01) и сдвиги тела (β = 3,96, Z = 4,05, p <0,001).

Обсуждение

Недавнее появление языка жестов в Никарагуа дает нам возможность зафиксировать создание и развитие новых грамматических устройств. Мы проследили за появлением устройств референтного сдвига в первых двух последовательных возрастных когортах NSL, уделяя особое внимание тому, в какой степени подписавшие использовали знаковое использование пространства для этой функции. Есть причины ожидать, что референциальный сдвиг с самого начала воспользуется преимуществом пространственной иконичности.Пространственные устройства для референциального сдвига были обнаружены во многих зрелых жестовых языках и могут оказаться универсальным жестовым языком. Более того, если язык жестов уже включает в себя высоко воплощенные, иконические изображения в рамках сконструированного действия для изображения поведения персонажей в повествовании, кажется естественным первым шагом обратиться к относительному пространственному расположению этих персонажей, чтобы обозначить сдвиг в перспективе с одной точки зрения. персонаж к другому.

Мы заметили, что и первая, и вторая когорты подписавших NSL легко представляли точки зрения нескольких персонажей, легко переключались между этими точками зрения и не различались по количеству точек зрения персонажей, представленных в их повествованиях.Предыдущая работа документально зафиксировала задержки в понимании ложных убеждений у подписавших первую когорту (Pyers and Senghas, 2009), что сделало нас чувствительными к возможности того, что подписавшие первую когорту не могут эффективно представлять различные точки зрения в рамках истории. Однако мы обнаружили, что это не так; члены обеих когорт с одинаковой частотой кодировали и представляли роли разных персонажей в своих повествованиях.

Когорты различались в использовании устройств для явного обозначения перехода от одной точки зрения к другой.Эта грамматическая маркировка референциального сдвига была значительно больше во второй когорте. Обе когорты хотя бы время от времени выражали изменение точки зрения с помощью устройств референтного сдвига, предполагая, что семена лингвистической маркировки точки зрения зародились на раннем этапе развития языка. Однако первая когорта была менее частой и более вариабельной в оценке, чем вторая. В то время как трое из восьми подписывающих лиц первой когорты отметили референтные сдвиги в половине или меньшем количестве своих повествований, подписывающая сторона второй когорты редко выполняла сдвиг, не отмечая его явно.Последовательность, наблюдаемая у участников второй когорты, предполагает, что в конце 1980-х, когда они были еще молоды, NSL становилась все более стабильной в обозначении перспективных изменений в повествовании.

Если референциальный сдвиг действительно проявился в подписи первой когорты, он был прежде всего как непространственный, лексический прием; пространственная маркировка хоть и присутствовала, но использовалась гораздо реже. Напротив, участники второй когорты использовали пространственные устройства значительно больше, чем участники первой когорты.Этот образец результатов предполагает, что использование пространства для обозначения референциального сдвига появлялось несколько медленно по сравнению с лексическими приемами.

Более позднее появление пространственных устройств для грамматической маркировки референциального сдвига, по-видимому, не связано с отсутствием продуктивного использования пространственных схем в целом во всем языке. Подписавшие из обеих когорт использовали пространство для подписи конкретным, знаковым способом, чтобы назначить пространственное расположение референтам, по осям как спереди назад, так и слева направо, примерно в половине своих повествований.Эта частота предполагает, что оба вида макетов и явное использование трехмерного пространства подписи были доступны с первых лет существования NSL. По мере того, как мы переходим от первой ко второй когорте, назначение референтов локациям слева и справа увеличивалось. Интересно, что мы не увидели подобного увеличения использования оси спереди назад. Очевидно, что по мере развития языка баланс между двумя раскладками изменился, в пользу дифференциации по оси слева направо, по крайней мере, для этой функции.

Наряду с изменением пространственного расположения мы наблюдали изменения в характере пространственного формата, применяемого в повествованиях. Обе когорты легко описывали события, используя перспективу персонажа, даже точки зрения нескольких персонажей, в пространстве зрителя. То есть подписавшие из обеих когорт приняли перспективу персонажа в своих построенных высказываниях действий. Однако использование схематического пространства для кадрирования события с точки зрения постороннего, в данном случае рассказчика, увеличивалось по когортам, происходя менее чем в четверти повествований первой когорты и примерно в половине повествований второй когорты.Мы предполагаем, что эти изменения — увеличение использования дифференциации по оси слева направо и увеличение использования схематического пространства для структурирования повествования — вытекают из других изменений в языке, в частности (1) установление условностей передачи пространственных контрастов левого и правого ( слева от , справа от ) и (2) разработка более сложных структур истории, оформленных на уровне рассказчика от третьего лица.

Появление пространственных контрастов слева и справа

Несмотря на очевидную иконичность, использование пространства слева и справа от подписывающего лица для передачи концепции физических пространственных контрастов, например, слева от и справа от , не является автоматическим или прозрачным, и было недоступно на начало NSL.Описание отношений левых и правых основывается на пространстве реального мира, и отображение пространства реального мира в пространство подписи может быть неоднозначным. Контрасты левого и правого представляют особую проблему, потому что они проходят вдоль оси симметрии — левая сторона тела симметрична правой стороне — и потому что перспектива отличается от точки зрения одного человека к другому. Эта комбинация делает их более подверженными двусмысленности, чем контрасты вверх-вниз и спереди-назад. Соглашение в ASL и многих других зрелых языках жестов состоит в том, что пространственные контрасты между левым и правым обычно описываются с точки зрения подписывающего (Emmorey, 1996; Pyers et al., 2008). Предыдущая работа над NSL показала, что подписывающие лица из второй когорты внесли последовательность в использование пространственного языка, систематически отмечая пространственные отношения между левыми и правыми и лингвистически различая контрастные местоположения в пространстве подписи. Старшие участники первой когорты действительно используют пространство подписи для описания пространственных отношений, но не делают это систематически, что приводит к неоднозначным пространственным описаниям (Pyers et al., 2010). В частности, подписывающие лица из первой когорты могут использовать те же пространственные местоположения для описания объектов слева от себя, что и для объектов справа от них, в то время как подписывающие лица из второй когорты могут использовать разные местоположения слева и справа от пространства для подписи, чтобы передать относительное расположение объекты слева и справа в реальном мире.Очевидно, этому пространственному контрасту потребовалось некоторое время, чтобы развиться в NSL, и он не стал общепринятым, пока первая когорта уже не достигла подросткового возраста. После того, как язык установил соглашения для пространственных контрастов левого и правого в описании физического пространства, подписавшие с готовностью применили это различие в устройствах, обозначающих абстрактные ссылки. В этом смысле быстро развились устройства пространственного референтного сдвига.

Развитие рассказчика в повествовании

Соглашения на уровне структуры дискурса также потребовали некоторого времени, чтобы появиться, и не обязательно возникали автоматически, когда стали доступны новые локальные устройства для структуры предложения.В соответствующей работе по появлению NSL использование устройств для построения сплоченности дискурса увеличивалось по мере того, как язык переходил от первой ко второй когорте. Эти разработки включали увеличение диапазона и частоты использования устройств для явного обозначения грамматических предметов (Coppola et al., 2013) и развитие анафорического использования указаний (Coppola and Senghas, 2010). Следовательно, подписывающие лица могли более четко управлять повествованием на мета-уровне, однозначно представляя персонажей и ссылаясь на них.Введение и поддержание персонажей в рассказе часто осуществляется на уровне дискурса рассказчика, в предложениях. Повышение грамматической специфичности на локальном уровне (например, различение субъектов и объектов), вероятно, позволило создать более сложную повествовательную структуру, которая, в свою очередь, создавала контекст, в котором любые ссылочные устройства должны применяться последовательно, чтобы эффективно поддерживать ссылку в более длинных высказываниях, в том числе через границы предложений . То есть развитие более сложных повествований могло создать давление, чтобы однозначно выразить несколько различных точек зрения и явно отделить точку зрения рассказчика от точек зрения персонажей в рассказе.Лексические и пространственные приемы, используемые для устранения неоднозначности референции, могли затем быть восприняты как грамматические маркеры референциального сдвига.

Сходства с другими возникающими системами

Работа по развитию согласования глаголов в израильском жестовом языке (ISL), языке, которому около 75 лет, демонстрирует аналогичную картину перехода от использования переднего-заднего пространства к левому-правому пространству по мере развития языка (Meir, 2012 ). Самые ранние изменяемые формы согласующих глаголов в ISL производятся на передней-задней оси, где аргумент связан с пространственным локусом перед подписывающим лицом, а направленность знака перемещается от тела подписывающего к этому локусу.В более поздних формах аргументы связаны с пространственным расположением слева или справа от подписывающего, а измененные знаки производятся вдоль оси слева-направо, происходящей от тела подписывающего или пространственного положения от тела и заканчивающегося в локусе, связанном с аргумент объекта или получателя.

Напротив, бедуинский язык жестов ас-Сайид (ABSL), возникающий деревенский язык жестов, который примерно того же возраста, что и ISL, еще не разработал способы использования пространства таким грамматическим способом и не имеет системы пространственного согласования глаголов (Meir и другие., 2007). Это более позднее или отсутствующее грамматическое использование пространства для жестов может указывать на различия между жестовыми языками глухих, такими как ISN и NSL, и деревенскими жестовыми языками, такими как ABSL (см. Meir et al., 2010). Деревенские жестовые языки обычно имеют меньшее количество глухих членов — в данном случае ABSL имеет примерно десятую часть количества глухих членов как NSL — с соответственно более высокой степенью обмена информацией (Sandler et al., 2005). В результате большая близость в сообществе может оказать меньшее функциональное давление на язык, чтобы сделать виды грамматических различий, которые мы документируем в NSL.Мы могли бы предсказать, что любое будущее развитие грамматического использования пространства в ABSL будет включать перспективу зритель-пространство и контрасты переднего и заднего края, возникающие в первую очередь, и перспективу пространства диаграмм и контрасты левого и правого, появляющиеся позже.

Обратите внимание, что изменения, которые мы исследуем здесь, не представляют собой простое увеличение или уменьшение пространственной иконичности, а, скорее, изменение характера пространственных отображений, которые используют различные грамматические устройства. Мы можем выделить два типа используемых значков, которые соответствуют различным аспектам событий.Первый тип, включающий разыгрывание, изображает действия агентов с точки зрения самого агента. Второй тип, который включает изображения в схематическом пространстве и пространственные сдвиги тела, изображает действия и расположение агентов с точки зрения рассказчика. Эти два типа иконичности используют взаимно несовместимые сопоставления. Например, посредством разыгрывания подписывающий может точно воспроизвести поведение референта, используя движение тела подписывающего, чтобы представить движение тела референта.Но когда подписывающий перемещает тело, чтобы указать смещение референции, это движение тела больше не соответствует движению тела референта. Никакого референта не происходит соответствующего движения в реальном событии. Первый тип иконичности, разыгрывание, очень эффективен при изображении действий одного персонажа, но ограничен в своей способности изображать другие компоненты события, такие как другие референты и их действия. И наоборот, пространственная иконичность отражает отношения между компонентами события.Если у вас есть оба типа пиктограмм, используемых в языке, необходимы грамматические приемы, чтобы эффективно переключаться между ними.

Параллели с приобретением

В некотором смысле события, которые мы зафиксировали в связи с появлением NSL, параллельны овладению языком детьми. Предыдущие исследования показали, что последовательное и эффективное использование пространственного контраста развивается относительно поздно, когда дети, говорящие по-родному, усваивают зрелые жестовые языки (Schick, 1990).Дети, осваивающие ASL, могут выражать точку зрения другого персонажа, начиная с трехлетнего возраста, но первоначально делают это с помощью прямых цитат и сконструированных действий в рамках воплощенных представлений, в которых тело подписывающего представляет собой тело референтного персонажа. Примерно к 5 годам местные подписывающие люди могут устанавливать и использовать постоянные пространственные местоположения для со-ссылок и согласования глаголов (Loew, 1984; Lillo-Martin, 1991). Лишь к 7–10 годам подписавшие полностью овладевают анафорическим и другим «дальним» использованием пространства, последовательно применяя пространственные локусы в наборе высказываний для создания связных повествований (van Hoek et al., 1987, 1989; Беллуджи и др., 1990; Эмморей, 2002). Хотя использование пространства, несомненно, является фундаментальным аспектом зрелых жестовых языков, использование пространства для жестов для кодирования и сохранения ссылок на протяжении повествования является сложным и развивающимся поздно навыком.

Развитие повествовательного навыка, необходимого для выражения точки зрения рассказчика и нескольких персонажей, происходит так же постепенно и относительно поздно. Переключение между этими точками зрения требует как когнитивной зрелости, так и языковых навыков, и дети, осваивающие разговорный язык, обычно осваивают его только в средней школе (Берман и Слобин, 1994).Это затянувшееся развитие может объяснить, почему, наряду с их в целом менее частым использованием устройств референтного сдвига, подписывающие лица из первой когорты часто создают повествования, расположенные с точки зрения персонажа, используя устройства воплощения от первого лица, а не структурируют историю с точки зрения рассказчика. , хотя перспектива рассказчика больше всего похожа на их собственную.

Когда мы рассматриваем эти параллели между приобретением и появлением языка жестов, кажется, что первичное или более базовое представление перспективы генерируется в рамках воплощенного формата зрительского пространства с пространственными контрастами по оси спереди назад.Тем не менее, большинство, если не все, зрелые жестовые языки активно используют схематический формат и используют контрасты по оси слева направо. Эти соглашения явно закрепляются в NSL; действительно, для второй когорты ось слева направо стала предпочтительной для пространственных контрастов. Почему язык может измениться таким образом? Если мы можем предположить, ось слева направо может предлагать преимущества в восприятии значимости, которые позволяют подписывающим лицам лучше использовать трехмерное пространство подписи. Пространство для подписи используется для различных грамматических функций, таких как согласование глаголов, анафора и другие типы совместной индексации, в которых используются не ручные, а также ручные элементы подписи для определения конкретных мест рядом с телом подписывающего.Подписавшие могут ассоциировать местоположения с конкретными референтами, а затем использовать указание, взгляд и легкие движения головы или туловища относительно этих мест, чтобы вернуться к этим референтам (Thompson et al., 2006). Различить менее явные маркеры, такие как взгляд и движения тела, может быть проще с помощью контрастных местоположений вдоль оси слева направо, чем местоположений вдоль оси спереди назад. Другими словами, взгляд влево может быть легче отличить от нейтрального взгляда, чем взгляд вперед.Более того, физическое пространство для подписи шире слева направо, чем оно длиннее спереди назад, что позволяет использовать большее количество различных мест. Поскольку подписывающий не может легко сослаться на места за спиной, использование оси «спереди назад» реально предлагает только одно место в отличие от тела подписывающего. Таким образом, ось слева направо учитывает более контрастные местоположения, которые легче различить.

Несмотря на эти преимущества, использование оси слева направо для пространственных контрастов требует затрат.Поскольку движения влево и вправо симметричны, их труднее закодировать или запомнить. Исследования в области пространственного познания показали, что люди могут различать и вспоминать контрасты вдоль асимметричных осей, таких как верх против низа и спереди против спины, лучше, чем симметричные, такие как левое и правое (Franklin and Tversky, 1990; Bryant et al., 1992). Кроме того, контраст между левым и правым зависит от перспективы. Когда речь идет о расположении не совместно просматриваемых мест в физическом пространстве, правая сторона подписывающего может соответствовать левой стороне слушателя (или персонажа).Эта двусмысленность может объяснить, почему сообществу требуется время, чтобы прийти к соглашению, в котором используются симметричные отношения для сопоставления эталонов.

Наше исследование появления устройств референтного сдвига в NSL показало, что грамматические соглашения для обозначения сдвигов в перспективе возникли в двух последовательных возрастных когортах подписывающих, которые выучили язык в первые два десятилетия его существования. Первая когорта имела изрядную вариативность в своей продукции, но даже в этом случае их рассказы уже содержали семена лексических и пространственных элементов, которые станут более частыми и, возможно, обязательными на языке второй когорты.Пространственные устройства, кажется, появлялись медленнее, но в последнее время стали столь же распространенными, как непространственные, лексические устройства. Предыдущая работа над NSL показывает, что участники второй, но не первой когорты используют последовательный пространственный язык для других функций, и что использование пространства для систематического присвоения семантических ролей аргументам глаголов появилось только во второй когорте. Устройства пространственного референциального сдвига могли появиться позже, потому что они зависят от установления фундаментальных пространственных соглашений в языке.Мы предполагаем, что систематическое использование пространственных устройств в более локальных средах, например в фразах и предложениях, позволило переориентировать их на уровне дискурса. Таким образом, хотя модальность жестовых языков может в конечном итоге порождать синтаксическое использование трехмерного пространства, мы предполагаем, что язык должен сначала развить последовательные и систематические локальные пространственные контрасты, прежде чем использовать пространство для удаленных, абстрактных грамматических функций. Последовательное использование пространственного языка и грамматического использования пространства для смещения ссылок не возникло без посторонней помощи у подписавших первую когорту.Скорее, вторая когорта подписывающих в детстве опиралась на достижения первой. Таким образом, две последовательные возрастные группы детей превратили никарагуанское жестовое письмо из его жестов в полноценный, сложный язык, которым он является сегодня.

Заявление о конфликте интересов

Авторы заявляют, что исследование проводилось при отсутствии каких-либо коммерческих или финансовых отношений, которые могут быть истолкованы как потенциальный конфликт интересов.

Сноски

Список литературы

Ааронс, Д., и Морган, Р. З. (2003). Предикаты классификатора и создание нескольких перспектив в южноафриканском языке жестов. Sign Lang. Шпилька . 3, 125–156. DOI: 10.1353 / sls.2003.0001

CrossRef Полный текст | Google Scholar

Беллуджи, У., Лилло-Мартин, Д., О’Грейди, Л., и ван Хук, К. (1990). Развитие пространственных синтаксических механизмов в американском языке жестов. SLR 87, 183–189.

Берман Р. А., Слобин Д. А. (1994). Связывание событий в повествовании: межъязыковое исследование развития .Хиллсдейл, Нью-Джерси: Лоуренс Эрлбаум.

Google Scholar

Блит К., Ректенвальд С. и Ван Дж. (1990). Я как «скажи что ?!»: новая цитата в устном американском повествовании. Am. Речь 65, 215–227. DOI: 10.2307 / 455910

CrossRef Полный текст | Google Scholar

Брайант Д. Дж., Тверски Б. и Франклин Н. (1992). Внутренние и внешние пространственные рамки для изображения описываемых сцен. J. Mem. Lang . 31, 74–98. DOI: 10.1016 / 0749-596X (92)

-J

CrossRef Полный текст | Google Scholar

Чейф, W.(1982). «Интеграция и участие в устной, письменной и устной литературе», в Устная и письменная речь: изучение устной речи и грамотности, , изд Д. Таннен (Норвуд, Нью-Джерси: Ablex), 35–53.

Кормье, К., Смит, С., и Звец, М. (2013). Фрейминг сконструировал действие в повествованиях на британском языке жестов. Дж. Прагмат . 55, 119–139. DOI: 10.1016 / j.pragma.2013.06.002

CrossRef Полный текст | Google Scholar

Коппола М. (2002). Появление грамматических категорий в домашних знаках: данные о семейных системах жестов в Никарагуа .Докторская диссертация, Рочестерский университет, Рочестер, штат Нью-Йорк.

Google Scholar

Коппола М., Ганье Д. и Сенгас А. (2013). «КТО гнался за птицей? Связность повествования в развивающемся языке », в Ежегодное собрание Американского лингвистического общества, расширенный тезис (Бостон, Массачусетс).

Google Scholar

Коппола М. и Сенгас А. (2010). «Дейксис в зарождающемся языке жестов», в жестовых языках: Кембриджское языковое исследование , изд.Брентари (Кембридж: издательство Кембриджского университета), 543–569.

Эммори, К. (1996). «Слияние пространства и языка в жестовых языках», в Language and Space , ред. П. Блум, М. Петерсон, Л. Надел и М. Гарретт (Кембридж, Массачусетс: MIT Press), 171–209.

Google Scholar

Эммори, К. (2002). Язык, познание и мозг: выводы из исследований жестового языка . Махва, Нью-Джерси: Лоуренс Эрлбаум.

Google Scholar

Эммори, К.и Фальджер Б. (1999). «Разговор о пространстве с пространством: описание окружающей среды в ASL», в Storytelling and Conversation: Discourse in Deaf Communities , ed E. A. Winston (Вашингтон, округ Колумбия: издательство Gallaudet University Press), 3–26.

Google Scholar

Эммори, К., и Рейли, Дж. (1995). Язык, жесты и пространство . Хиллсдейл, Нью-Джерси: Лоуренс Эрлбаум.

Google Scholar

Энгберг-Педерсен, Э. (1993). Пространство в датском языке жестов: семантика и морфосинтаксис использования пространства в визуальном языке .Гамбург: Сигнум.

Google Scholar

Энгберг-Педерсен, Э. (1995). «Точка зрения, выраженная через оборотней», в Language, Gesture, and Space , ред. К. Эммори и Дж. С. Рейли (Хиллсдейл, Нью-Джерси: Лоуренс Эрлбаум), 133–154.

Google Scholar

Франклин Н. и Тверски Б. (1990). Поиск воображаемого окружения. J. Exp. Психол . 119, 63–67. DOI: 10.1037 / 0096-3445.119.1.63

CrossRef Полный текст | Google Scholar

Гернсбахер, М.А. (1997). «Отображение сигналов согласованности во время понимания», в Обработка межклавиатурных отношений: исследования в производстве и понимании текста , ред. Дж. Костерманс и М. Файоль (Хиллсдейл, Нью-Джерси: Лоуренс Эрлбаум), 3–21.

Google Scholar

Живон, Т. (1995). «Согласованность в тексте против согласованности в уме», в Согласованность в спонтанном тексте , ред. М. А. Гернсбахер и Т. Гивон (Амстердам: Бенджамины), 59–116.

Google Scholar

Голдин-Мидоу, С.и Миландер К. (1990). Помимо введенных данных: роль ребенка в овладении языком. Язык 66, 323–355. DOI: 10.2307 / 414890

CrossRef Полный текст | Google Scholar

Янзен, Т. (2004). Вращение пространства, сдвиг перспективы и морфология глагола в ASL. Cogn. Лингвист . 15, 149–174. DOI: 10.1515 / cogl.2004.006

CrossRef Полный текст | Google Scholar

Кегл Дж. И Ивата Г. (1989). «Lenguaje de Signos Nicaraguense: пиджин проливает свет на« креольский »? ASL »в материалах Четвертого ежегодного собрания Тихоокеанской лингвистической конференции (Юджин: Университет Орегона).

Клима Э. и Беллуги У. (1979). Знаки языка . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета.

Google Scholar

Лабов, В. (1972). Язык во внутреннем городе: Исследования на чернокожем английском языке . Оксфорд: издательство Пенсильванского университета.

Google Scholar

Лидделл, С. К. (1990). «Структуры для представления формы руки и локального движения на фонематическом уровне», в Theoretical Issues in Sign Language Research, Vol.1: Лингвистика , ред. С. Д. Фишер и П. Сипл (Чикаго, Иллинойс: University of Chicago Press), 37–65.

Лидделл, С. К. (2003). Грамматика, жесты и значения американского языка жестов . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.

Google Scholar

Лидделл, С. К., и Мецгер, М. (1998). Жест в дискурсе языка жестов. Дж. Прагмат . 30, 657–697. DOI: 10.1016 / S0378-2166 (98) 00061-7

CrossRef Полный текст | Google Scholar

Лилло-Мартин, Д.(1991). Универсальная грамматика и американский язык жестов: установка параметров нулевого аргумента . Дордрехт: Kluwer Academic Publishers.

Google Scholar

Лилло-Мартин, Д., и Клима, Э. С. (1990). «Выявление различий: местоимения ASL в синтаксической теории», в Theoretical Issues in Sign Language Research, Vol. 1: Лингвистика , ред. С. Д. Фишер и П. Сипл (Чикаго, Иллинойс: University of Chicago Press), 191–210.

Loew, R. (1984). Роли и ссылки в американском языке жестов: перспективы развития .Миннеаполис, Миннесота: Университет Миннесоты Press.

Майер Р. П. (1987). Выявленная имитация глагольного согласования в американском жестовом языке: иконическое или морфологическое определение? J. Mem. Lang . 26, 362–376. DOI: 10.1016 / 0749-596X (87)

-7

CrossRef Полный текст | Google Scholar

Майер, Р. П. (1990). «Дейксис человека в американском языке жестов» в журнале Theatical Issues in Sign Language Research, Vol. 1: Лингвистика , ред. С. Фишер и П.Сипл (Чикаго, Иллинойс: University of Chicago Press), 175–190.

Меир И., Сандлер В., Падден К. и Аронофф М. (2010). «Новые жестовые языки», Oxford Handbook of Deaf Studies, Language, and Education , Vol. 2, ред. М. Маршарк и П. Спенсер (Oxford: Oxford University Press), 267–280.

Google Scholar

Морган, Г., Херман, Р., Баррьер, И., и Уолл, Б. (2008). Начало и овладение пространственным языком у детей, изучающих британский язык жестов. Cogn. Dev . 23, 1–9. DOI: 10.1016 / j.cogdev.2007.09.003

CrossRef Полный текст | Google Scholar

Ochs, E. (1979). «Запланированный и незапланированный дискурс», в Discourse and Syntax , ed T. Givón (Нью-Йорк, Нью-Йорк: Academic Press), 51–80.

Google Scholar

Падден, К. (1983). Взаимодействие морфологии и синтаксиса в американском жестовом языке . Неопубликованная докторская диссертация, Калифорнийский университет, Сан-Диего, Сан-Диего, Калифорния.

Падден, К. (1986). «Глаголы и смещение ролей в американском языке жестов», в материалах Четвертого национального симпозиума по исследованию и преподаванию языка жестов, , под редакцией К. Паддена (Silver Spring, MD: NAD), 45–47.

Падден, К. (1990). «Связь между пространством и грамматикой в ​​морфологии глаголов ASL», в «Исследование языка жестов: теоретические вопросы », изд. К. Лукас (Вашингтон, округ Колумбия: издательство Gallaudet University Press), 118–132.

Google Scholar

Пернисс, П.М. (2007). Достижение пространственной согласованности в рассказах на немецком языке жестов: использование классификаторов и перспективы. Lingua 117, 1215–1338. DOI: 10.1016 / j.lingua.2005.06.013

CrossRef Полный текст | Google Scholar

Полич, Л. (2005). Появление сообщества глухих в Никарагуа: язык жестов позволяет многому научиться . Вашингтон, округ Колумбия: издательство Gallaudet University Press.

Google Scholar

Poulin, C., and Miller, C. (1995).«О нарративном дискурсе и точке зрения на языке жестов Квебека», в Language, Gesture, and Space , ред. К. Эммори и Дж. Рейли (Хиллсдейл, Нью-Джерси: Лоуренс Эрлбаум), 117–131.

Пайерс, Дж., Пернисс, П., и Эммори, К. (2008). «Точка зрения в визуально-пространственной модальности» в статье , представленной на 30-м ежегодном съезде Немецкого общества лингвистики, семинар по жестам: сравнение жестового и разговорного языков (Бамберг).

Пайерс Дж. И Сенгас А.(2007). «Референциальный сдвиг в никарагуанском языке жестов: сравнение с американским языком жестов», в Visible Variation: Comparative Studies on Sign Language Structure , ред. Р. Пфау, П. Пернисс и М. Стейнбек (Амстердам: Mouton de Gueyer), 279–302.

Пайерс, Дж. Э., Шустерман, А., Сенгас, А., Спелке, Э. С., и Эммори, К. (2010). Свидетельства появления нового языка жестов показывают, что язык поддерживает пространственное познание. Proc. Natl. Акад. Sci. США . 107, 12116–12120.DOI: 10.1073 / pnas.0914044107

Pubmed Реферат | Pubmed Полный текст | CrossRef Полный текст | Google Scholar

Шик Б. (1990). «Влияние морфосинтаксической структуры на приобретение предикатов классификатора в ASL», в Исследование жестового языка: теоретические проблемы , 358–374.

Google Scholar

Сенгас, А. (1995). Вклад детей в зарождение никарагуанского языка жестов . Неопубликованная докторская диссертация, Массачусетский технологический институт, Кембридж, Массачусетс.

Google Scholar

Шепард-Кегл, Дж. (1985). Местные отношения в словообразовании, синтаксисе и дискурсе американского языка жестов . Неопубликованная докторская диссертация, Массачусетский технологический институт, Кембридж, Массачусетс.

Google Scholar

Супалла Т. Р. (1982). Структура и усвоение глаголов движения и местоположения в американском жестовом языке . Неопубликованная докторская диссертация, Калифорнийский университет, Сан-Диего, Сан-Диего, Калифорния.

Google Scholar

Слобин, Д.I., Hoiting, N., Kuntze, M., Lindert, R., Weinberg, A., Pyers, J., et al. (2003). «Когнитивная / функциональная перспектива приобретения« классификаторов »», в книге Perspectives on Classifier Constructions in Sign Language , ed K. Emmorey (Mahwah, NJ: Lawrence Earlbaum), 271–296.

Google Scholar

Таннен Д. (1986). «Введение в построенный диалог в греческом и американском разговорном и литературном повествовании», в Direct and Indirect Speech , ed F.Coulmas (Берлин: Mouton), 11–32.

Google Scholar

Тауб С.Ф. (2001). Язык из тела: иконичность и метафора в американском языке жестов . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.

Google Scholar

Томпсон Р., Эммори К. и Клуендер Р. (2006). Отношения между взглядом и согласованием глаголов в американском языке жестов: исследование слежения за глазами. Нат. Lang. Лингвист. Теория 24, 571–604. DOI: 10.1007 / s11049-005-1829-y

CrossRef Полный текст | Google Scholar

ван Хук, К.(1992). Концептуальные пространства и местоименные ссылки в американском жестовом языке. Нордик Дж. Лингвист . 15, 183–199. DOI: 10.1017 / S0332586500002596

CrossRef Полный текст | Google Scholar

ван Хук, К., Норман, Ф., и О’Грейди-Батч, Л. (1989). «Развитие пространственной и непространственной ссылочной сплоченности», в неопубликованной статье , представленной на Стэнфордском форуме исследований детей (Стэнфорд, Калифорния).

ван Хук, К., О’Грейди, Л., и Беллуджи, У. (1987).«Морфологические инновации в освоении американского языка жестов», в Papers and Reports on Child Language Development , ed E. Clark (Stanford, CA: CSLI Publications), 116–123.

Google Scholar

Уинстон, Э. (1991). Пространственная привязка и связность в тексте на американском жестовом языке. Sign Lang. Шпилька . 73, 397–410. DOI: 10.1353 / sls.1991.0003

CrossRef Полный текст | Google Scholar

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *