Русско-норвежский разговорник для туристов. Норвежский язык. • Норвегия • Европа • Страны
Норвежский язык, это язык, на котором говорят норвежцы, он является официальным языком Норвегии.
Норвежский язык распространён в Норвегии, Америке, Канаде и других странах. Количество говорящих на нем — порядка 5 миллионов человек.
Его принято относить к скандинавской группе германских языков. У этого языка огромное число диалектов.
Отдельно стоит отметить фонетические особенности:
-это музыкальное ударение (а именно простое- сложное),
— далее зависимость между долготой гласных и согласных в ударных слогах ( так называемое слоговое равновесие).
Следует выделить основные грамматические черты норвежского языка:
— это два падежа у существительных (родительный и общий),
-суффигированный определённый артикль,
— сильное и слабое прилагательное,
-отсутствие в глаголе личных окончаний.
В литературном норвежском языке существует две формы: букмол и лансмол. Самые древние памятники — это рунические надписи в X—XI вв., именно тогда язык стал выделяться из праскандинавского.
Самые древние рукописные памятники принято относить ко 2-й половине XI в. Графика норвежского — на основе латинского языка.
Начиная с конца XIV в. в Норвегии утверждается датский литературный язык.
Впрочем, в 1-й половине XIX в. начинается борьба против повсеместного датского языка. А совсем скоро — сражение между 2-мя формами литературного норвежского — риксмолом, образовавшимся в XIX веке на основе датской грамматики и лексики, но фонетики Норвегии, и лансмолом, возникшим к середине XIX века из-за искусственного смешения норвежских диалектов. Риксмол больше распространён по сравнению с лансмолом.
Есть надежды на то, что 2 официальных диалекта Норвегии в будущем сольются в один язык, но попытки объединить их уже были. Они не увенчались успехом.Норвежский, датский и шведский языки очень схожи лингвистически. Это можно объяснить частым изменением границ между странами за всю историю Скандинавии. Дания и Норвегия на протяжении четырёх веков были единой страной (вплоть до 1814 года). Но даже после их разделения, Норвегия оставалась зависимой от шведского королевства вплоть до 1905 года. Позже возникли движения по защите и сепаратизации шведского от датского. Это и стало причиной образования nynorsk(-а).
Грамматика норвежского языка
В норвежском языке определённый артикль принято выражать выражается при помощи суффикса. Можно привести в пример, sprak переводится как «язык», тогда, как spraket значит «какой-то определённый язык».
Важно, что глаголы не спрягаются по лицам или родам. Суффикс, который добавляется, служит обозначением времени или наклонения. К примеру, общий суффикс -(e)r прибавляется к регулярным глаголам, стоящим в настоящем времени.
И еще: Reise переводится, как «путешествовать», а reiser — «я путешествую», «ты путешествуешь», «он-она-оно путешествует», «мы путешествуем» и «они путешествуют». Если говорить о существительных, то они различаются по родам (соответственно, мужской, женский и средний).
Приветствия, общие выражения |
|
Здравствуйте, привет |
Халлу, хэй |
Доброе утро |
Гу морн |
Добрый день |
Гу дагь |
Как дела? |
Вурьдан горь дэ? |
Хорошо, спасибо |
Бра, таккь |
До свидания |
Ха де |
Где ты живешь? |
Вурь бурь дю? |
Я живу в… |
Яай бурь и… |
Большое спасибо! |
Таккь скаль дю ха!/Тюсен так! |
Пожалуйста (ответ на благодарность) |
Вэ шо гу или вашшэгу (вроде русского «пажалста») |
Извините, простите |
Унншшльд/беклагерь |
Я не говорю по-норвежски |
Яй сна?ккерь и?кке ношк |
Кто-нибудь здесь говорит по-русски? |
Арь дэ ну?ен сом сна?ккерь рю?ссиск харь? |
Я голоден как волк |
Яай арь скрюубсюультен |
Как тебя зовут? |
Ва хетерь дю? |
Меня зовут… |
Яай хетерь… |
Я не понимаю |
Яай фуштур икке/Яай шёонер икке |
Да |
Йа |
Нет |
Най |
Цифры и числа |
|
Ноль |
Нуль |
Один |
Эн |
Два |
Ту |
Три |
Трэ |
Четыре |
Фире |
Пять |
Фэм |
Шесть |
Секс |
Семь |
Шу |
Восемь |
Отте |
Девять |
Ни |
Десять |
Ти |
Двадцать |
Тьуе |
Тридцать |
Третти |
Сорок |
Форти |
Пятьдесят |
Фемти |
Шестьдесят |
Сексти |
Семьдесят |
Сютти |
Восемьдесят |
Отти |
Девяносто |
Ни?тти |
Сто |
Э?тт-хю?ндре |
Тысяча |
Э?тт тюсен |
Миллион |
Этт милльу?н |
Половина |
Ха?лве |
Магазины, гостиницы, аэропорт |
|
Где я могу купить билет? |
Вурь кан яай чёопе эн билетт? |
Я хочу поехать в… |
Яай виль рейсе тиль… |
Мне нужен план города |
Кан яй фо ет бикарт |
Сколько стоит? |
Ва костэр дэ? |
Где я могу поменять деньги? |
Вурь кан яй вексле контантер? |
У вас есть русские газеты? |
Хар дере русиске авизер? |
Ругаемся по-норвежски |
|
Пошел к черту! |
Дра тиль хэлветэ! |
Козел (не просто животное) |
Дритсек |
Дерьмо (это слово можно прочитать даже в газетах) |
Дрит |
Какого черта? |
Вурьфурь фан? |
Норвежский язык.
Бюро переводов Прима ВистаНорвежский язык относится к северогерманской группе германской ветви индоевропейских языков. На нем говорят около 5 миллионов человек, большая часть из которых живет в Норвегии, где норвежский язык является государственным.
Современный норвежский алфавит состоит из 29 букв.
Норвежский язык был стандартизован в четырех формах:
- букмол (норв. bokmål — букв. книжная речь) — официальный письменный язык Норвегии, сформировавшийся на основе датского языка;
- нюнорск, или нюношк (nynorsk — новый норвежский) — также официальный письменный язык Норвегии;
- риксмол (riksmål — державная речь) — общий стандарт, очень консервативный, более ориентированный на датский, букмол без официального статуса;
- хегнорск (høgnorsk — высокий норвежский) — очень консервативный, более ориентированный на стандартизацию нюнорска Ивара Осена (см. ниже), без официального статуса.
Таким образом, статус официальных в настоящее время имеют две из указанных форм — букмол и нюнорск.
Букмол/риксмол, который зачастую ошибочно упрощенно называют «норвежским», используют в письменной речи 85—90 процентов населения Норвегии, с лингвистической точки зрения он не является исходным отдельным языком. Это подвергшийся норвежскому влиянию датский, а стало быть, его дочерний язык. Риксмол — это неофициальный вариант, близкий к умеренному букмолу, он восходит к датско-норвежским литературным традициям, поэтому влияние норвежского на нем сказалось меньше.
Нюнорск имеет больше общего с западноскандинавскими языками — фарерским и исландским — по сравнению с букмолом, датским и шведским языками. На письме его используют 10—15 процентов норвежцев. Несмотря на название (первый слог ny означает «новый»), нюнорск является наиболее ранним из официальных вариантов норвежского языка. Высокий норвежский используется в очень узких кругах.
Букмол и нюнорск имеют, кроме этого, много общего со шведским. Поэтому норвежцы, датчане и шведы достаточно легко общаются друг с другом, причем норвежцы понимают датчан и шведов лучше, чем датчане и шведы друг друга. Норвежцам также проще выучить фарерский или исландский.
Существование в норвежском двух равноправных официальных письменных языков само по себе неуникально, достаточно вспомнить о Бельгии или Финляндии. Более удивительно то, что букмол и нюнорск являются скорее вариантами одного и того же языка, а именно норвежского. Эта ситуация — результат 150-летнего развития языка, неразрывно связанного с политической историей страны. По всей Норвегии исторически бытовало множество различных диалектов. Затрудненное сообщение между отдельными территориями вследствие сложного рельефа местности — множество гор, долин, фьордов, островов — привело к тому, что диалекты развивались достаточно изолированно, даже притом что населенные пункты расположены недалеко друг от друга. По этой причине, а также вследствие многовекового господства Дании (и датского языка в качестве государственного) было невозможно формирование единых произносительных норм. В настоящее время это затрудняет понимание, но дает изучающим норвежский известную свободу в произношении, так как ухо норвежца привычно к вариациям.
Норвежский язык происходит от древнескандинавского, очень похожего на исландский. Во времена Ганзейского союза (XIII—XVII века) языком общения на севере Европы был нижненемецкий, поэтому в норвежском языке много нижненемецких заимствований.
С 1380 Норвегия находилась под властью датских королей и феодалов (была заключена Датско-норвежская уния, просуществовавшая до 1814 года). Во времена господства Дании древняя норвежская письменность была практически забыта, в 1450 году она была официально заменена на датскую. Тем временем в сельских местностях продолжали развиваться диалекты.
В XIX веке на национально-романтической волне в Норвегии поднялось патриотическое движение, благодаря которому среди норвежцев пробудился интерес к историческому прошлому страны — периоду до присоединения к Дании. Сторонники этого движения требовали возрождения исходного средневекового норвежского языка как символа независимости Норвегии.
В 1850 году поэт и лингвист Ивар Осен разработал язык лансмол (landsmål), который с 1929 года официально называется «нюнорск». И. Осен преследовал цель создать для разрозненного населения, говорящего на множестве диалектов, собственный письменный язык. Кроме того, лансмол стал центром демократического движения, поскольку явился альтернативой датскому письменному языку, которым пользовалась буржуазно-городская верхушка. С 1885 года нюнорск — официально признанный письменный язык. Его основой стал не один диалект, а система, созданная И. Осеном в результате изучения всех диалектов. После нескольких реформ, проведенных в XX веке, позиции нюнорска упрочились, он сблизился с восточнонорвежским букмолом.
Одновременно с деятельностью И. Осена учитель гимназии Кнуд Кнудсен готовил материалы для радикальной реформы языка на базе взятой им за основу «разговорной речи образованных людей». Практически все его предложения были приняты парламентом в ходе реформы письменности и составили основу языка риксмол, переименованного в 1929 году в букмол. Правда, позднее из-за разногласий по поводу норм букмол и риксмол, каждый со своими нормами и традициями, все же разделились.
Так называемое движение Samnorsk (первая половина XХ века) использовало в дальнейшем название samnorsk (паннорвежский) для обозначения неофициальной общенорвежской языковой формы.
Национальное самосознание норвежцев росло, и приверженцев нюнорска становилось все больше, к 1944 году ими стали около трети норвежцев. В настоящее же время их доля в общей численности населения снизилась до 10—15 процентов. Одна из причин — это то, что горожанам, прежде всего в области Осло, нюнорск кажется странным. Городская буржуазия и раньше отвергала базирующийся на сельских диалектах нюнорск. Таким образом, сегодня нюнорск не имеет настоящего «якоря» в экономических и политических центрах. Другая причина снижения популярности этой формы норвежского языка: многие сельские жители, в частности восточной части Норвегии, рассматривают ее как искусственный язык, он представляется им чем-то вроде «наименьшего общего знаменателя». И, наконец, грамматика нюнорска сложнее, чем грамматика букмола. И все же большинство норвежских диалектов ближе именно к нюнорску; в букмоле присутствуют чуждые коренному норвежскому языку фонологические, морфологические и прочие грамматические черты.
В XX веке в Норвегии было проведено несколько реформ правописания с целью сближения обоих вариантов письменной речи. Реформа 1917 года пропагандировала ряд специфических норвежских выражений, которые должны были заменить традиционные датские. Однако они не получили ожидаемого распространения, и в 1938 году была проведена следующая реформа: многие традиционные элементы датского были запрещены. Но и такой язык не был принят. Начались серьезные проблемы, доходило до того, что взрослые вносили исправления в учебники своих детей, так как конфликт затрагивал их чувства, это актуально и сейчас. В свою очередь нюнорск стал более открытым для нововведений. Дальнейшие реформы проводились в 1959, 1981 и 2005 годах. Последняя вновь сделала допустимыми некоторые традиционные датские формы. Результатом стало сосуществование умеренных и радикальных норм правописания, между которыми можно выбирать, причем оба языка преподаются официально. Согласно закону о языках ни одно государственное учреждение не имеет права использовать какой-либо из двух вариантов более чем на 75 процентов, что на практике не соблюдается — в ущерб нюнорску. Государственные и административные органы должны отвечать на запросы на том же языке, на котором они были получены. На уровне местного самоуправления орган может отвечать на языке, который считается официальным на данной территории.
Нюнорск является официальным в 27 процентах административных единиц, в которых проживает в общей сложности 12 процентов всего населения; остальные чаще говорят на букмоле либо «лингвистически нейтральны» (что большей частью фактически означает использование букмола). На уровне школ и церковных общин официальное употребление нюнорска немного шире: в начальной школе у 15 процентов школьников нюнорск — язык преподавания, а 31 процент церковных общин использует его как язык богослужения. С точки зрения географии нюнорск — официальная форма речи в большинстве общин фьордовой Западной Норвегии (исключая города и их окрестности), а также соседних центральных горных долин Восточной и Южной Норвегии.
Закон о языках гарантирует также возможность употребления в официальной переписке датского и шведского. Это правило действительно для всех трех языков.
Бюро переводов в Москве Prima Vista. При копировании не забудьте разместить ссылку на наш сайт.
Узнайте точную стоимость перевода
Москва Другие города РФ
Специалист свяжется с вами в рабочее время в течение 15-20 минут.
Нажимая кнопку «Отправить», вы даете согласие на обработку персональных данных и получение информационной рассылки.
См. также:
- Особенности перевода с норвежского
- Алфавит и письменность норвежского языка
- Перевод на норвежский
Перевод на норвежский — Ivextrans
(норск) — это северогерманский язык, на котором говорят в основном в Норвегии, где он является официальным языком. Наряду со шведским и датским, норвежский образует диалектный континуум более или менее взаимно понятных местных и региональных разновидностей, и некоторые норвежские и шведские диалекты, в частности, очень близки. Эти скандинавские языки вместе с фарерскими и исландскими, а также некоторыми вымершими языками составляют северогерманские языки. Фарерский и исландский языки вряд ли взаимно понятны с норвежским в их разговорной форме, потому что континентальный скандинавский язык отошел от них. Хотя два германских языка с наибольшим количеством носителей, английский и немецкий, имеют близкое сходство с норвежским, ни один из них не является взаимно понятным с ним. Норвежский является потомком древнескандинавского, общего языка германских народов, живших в Скандинавии в эпоху викингов.
Географическое распространение:
- На нем говорят около 4 миллионов человек в Норвегии и еще один миллион в других скандинавских странах и Северной Америке.
- Существуют две официальные формы письменного норвежского языка: букмол (буквально «книжный язык») и нюнорск («новый норвежский»), каждая со своими вариантами.
- Букмол развился из датско-норвежского языка койне, который развился под властью Дании, а нюнорск был разработан на основе разговорных норвежских диалектов.
- Норвежский язык является одним из двух официальных языков Норвегии. Другой — саамский, на котором говорят некоторые представители саамского народа, в основном в северной части Норвегии. Норвежский и саамский языки непонятны друг другу, так как саамский принадлежит к финно-угорской группе языков. На саамском говорит менее одного процента жителей Норвегии.
История:
Происхождение
Как и большинство языков в Европе, норвежский язык происходит от протоиндоевропейского языка, на котором говорили около 5500 лет назад в Понтийско-Каспийской степи к северу от Черного моря.[ 5] Когда ранние индоевропейцы распространились по Европе, они стали изолированными, и возникли новые языки. На северо-западе Европы развились западногерманские языки, которые в конечном итоге стали английским, голландским, немецким и северогерманскими языками, одним из которых является норвежский.
Считается, что прото-норвежский язык развился как северный диалект протогерманского языка в первые века нашей эры. Это самая ранняя стадия типично северогерманского языка, язык, засвидетельствованный в надписях Старшего Футарка, древнейшей формы рунического алфавита. Ряд надписей являются памятниками умершим, а другие носят магический характер. Самые старые вырезаны на незакрепленных предметах, а более поздние высечены на рунических камнях. Это самая старая письменная запись любого германского языка.
Около 800 г. н.э. письменность была упрощена до Младшего Футарка, а надписей стало больше. В то же время начало эпохи викингов привело к распространению древнескандинавского языка в Исландию, Гренландию и на Фарерские острова. Колонии викингов также существовали в некоторых частях Британских островов, Франции (Нормандия) и Киевской Руси. Во всех этих местах, кроме Исландии и Фарерских островов, древнескандинавские носители вымерли или были поглощены местным населением. Латинский алфавит
Около 1030 года христианство пришло в Скандинавию, принеся с собой латинские заимствования и латинский алфавит. Эти новые слова были связаны с церковными практиками и церемониями, хотя многие другие заимствования, относящиеся к общей культуре, также вошли в язык.
Скандинавские языки в настоящее время не считаются отдельными языками, хотя между тем, что принято называть староисландским, старонорвежским, старогутским, стародатским и старошведским, были небольшие различия.
Нижнегерманское влияние
Экономическое и политическое господство Ганзейского союза между 1250 и 1450 годами в главных скандинавских городах привело к тому, что в Норвегию проживало большое средне-нижненемецкоязычное население. Влияние их языка на скандинавский подобно влиянию французского на английский после норманнского завоевания.
Дано-норвежский
В позднем Средневековье диалекты начали развиваться в Скандинавии, поскольку население было сельским и мало путешествовало. Когда Реформация пришла из Германии, верхненемецкий перевод Библии Мартина Лютера был быстро переведен на шведский, датский и исландский языки. Норвегия вступила в союз с Данией в 1397 году. Датский язык был языком элиты, церкви, литературы и права. Когда союз с Данией распался в 1814 году, датско-норвежский койне стал родным языком многих норвежцев.
С датского на норвежский
С 1840-х годов некоторые писатели экспериментировали с норвежизированным датским языком, добавляя слова, описывающие норвежские пейзажи и народную жизнь, и применяя более норвежский синтаксис. Кнуд Кнудсен предложил изменить написание и флексию в соответствии с датско-норвежским койне, известным как «окультуренная повседневная речь». Небольшая корректировка в этом направлении была осуществлена в первой официальной реформе датского языка в Норвегии в 1862 г. и более широко после его смерти в двух официальных реформах в 19 г.07 и 1917.
Тем временем националистическое движение стремилось к развитию нового письменного норвежского языка. Ивар Аасен, ботаник и лингвист-самоучка, начал свою работу по созданию нового норвежского языка в возрасте 22 лет. Он путешествовал по стране, собирая слова и примеры грамматики из диалектов и сравнивая диалекты разных регионов. Он исследовал развитие исландского языка, который в значительной степени избежал влияния, под которое попал норвежский. Он назвал свою работу, которая была опубликована в нескольких книгах с 1848 по 1873 год, Landsmål, что означает «национальный язык». Название «Landsmål» иногда интерпретируется как «сельский язык» или «деревенский язык», но это явно не имело в виду Аасен.
Название датского языка в Норвегии было предметом жарких споров на протяжении 19 века. Его сторонники утверждали, что это язык, общий для Норвегии и Дании, и датский не более, чем норвежский. Сторонники Ландсмола считали, что датский характер языка не следует скрывать. В 1899 году Бьёрнстьерне Бьёрнсон предложил нейтральное название Riksmål, что означает национальный язык, подобный Landsmål, и это было официально принято вместе с реформой правописания 1907 года. Название «риксмол» иногда трактуют как «государственный язык», но это значение в лучшем случае вторично. (Сравните с датским rigsmål, откуда было заимствовано это название.)
После распада личной унии со Швецией в 1905 г. оба языка получили дальнейшее развитие и после реформы 1917 г. достигли того, что сейчас считается их классическими формами. В 1929 г. риксмол был официально переименован в букмол (буквально «книжный язык»), а ландсмол в Нюнорск (буквально «новый норвежский»). Предложение заменить букмол на датско-норвежский ( dansk-norsk ) проиграло в парламенте одним голосом. Название нюнорск, лингвистический термин для современного норвежского языка, было выбрано, чтобы контрастировать с датским языком и подчеркнуть историческую связь со старонорвежским языком. Сегодня это значение часто теряется, и его часто ошибочно принимают за «новый» норвежский в отличие от «настоящего» норвежского букмола.
Букмол и нюнорск сблизились в результате реформы 1938 года. Это стало результатом государственной политики по слиянию нюнорска и букмола в единый язык, получивший название самнорск. Опрос 1946 года показал, что в то время эту политику поддерживали 79% норвежцев. Однако противникам официальной политики все же удалось создать массовое протестное движение против Самнорска в 1950-е годы, борясь, в частности, с использованием «радикальных» форм в учебниках букмола в школах. В ходе реформы 1959 года реформа 1938 года была частично отменена в букмоле, но нюнорск был изменен в сторону букмола. С тех пор букмол еще больше вернулся к традиционному риксмолу, в то время как нюнорск по-прежнему придерживается 19-й59 стандарт. Поэтому небольшое меньшинство энтузиастов нюнорска использует более консервативный стандарт под названием Høgnorsk. Политика Самнорска имела небольшое влияние после 1960 года и была официально отменена в 2002 году.
У вас есть запрос или просто вопрос?
Напишите нам, мы свяжемся с вами в ближайшее время.
Происхождение и история норвежского языка: грамматика, синтаксис и диалекты.
Норвежский принадлежит к восточно-скандинавской группе Германская ветвь Индоевропейская языковая семья. Он тесно связан со шведским и датским языками. Эти три языка произошли от древнескандинавского , языка, на котором говорят в районах Скандинавии, которые сейчас являются Норвегией, Данией и Швецией.
По сей день датчане, норвежцы и шведы могут понимать друг друга, хотя норвежцы, как правило, понимают датский и шведский легче, чем датчане и шведы понимают норвежский . Несмотря на высокую степень взаимной понятности, называть их диалектами было бы неправильно, поскольку датчане, норвежцы и шведы считают их стандартизированными официальными языками со своими правилами.
Кто говорит на норвежском
Норвежский является официальным языком Норвегии , где на нем говорят 4 640 000 человек . На нем также говорят в Соединенных Штатах , Канаде и Швеции . Во всем мире говорят на норвежском языке 4 741 780 человек.
Диалекты норвежского языка
Норвежский язык имеет два официальных стандартных варианта , как устных, так и письменных. Оба варианта используются в государственном управлении, в религиозных службах и в средствах массовой информации. Газеты, журналы и книги издаются в обеих формах, которые претерпели ряд реформ на протяжении 20 века. Возникшее движение за объединение их в единый стандарт успеха не имело.
- Букмол («язык книг»)
Норвежцы научились писать по-датски за четыре века датского правления (между 1380 и 1814 годами). Однако их разговорный язык развивался независимо. После обретения независимости от Дании норвежцы остались со стандартизированным разговорным языком, который, хотя и писался как датский, отличался по своей фонетической системе и словарному запасу. Этот язык сегодня известен как букмол . Букмол — это письменный язык, которым пользуется подавляющее большинство норвежцев. Он основан на восточном и западном диалектах норвежского языка. Большинство норвежских студентов изучают 901:00 букмол.
- Нюнорск («Новый Норвежский»)
Нюнорск появился как письменный язык благодаря лингвисту Ивару Аасену в середине 19 века. Он основан на диалектах, на которых говорят в западных и центральных сельских округах. Нюнорск претерпел несколько изменений, и сегодня около 15% норвежских студентов обучаются на этом языке.
Букмол и Нюнорск различаются по грамматике, лексике и произношению. Две письменные разновидности не связаны ни географией, ни разговорными диалектами.
Кроме того, в норвежском языке много местных диалектов, которые принято делить на четыре основные группы:
- Северный (Норднорск)
- Центральный (Трёнднорск)
- Западный (Вестнорск)
- Восточный (Остнорск)
Бюро переводов с испанского на английский и норвежский
Теперь, когда вы знаете немного больше о норвежском языке, вам может быть интересно узнать, что мы предлагаем услуги перевода с английского на норвежский и с норвежского на английский . Мы специализируемся на переводах с и на испанский язык.
Задумывались ли вы когда-нибудь о потенциальных клиентах, которых вы могли бы привлечь, если бы у вас был WordPress на норвежском языке ? Если вы планируете свою бизнес-стратегию для этого языка, одним из самых эффективных каналов является видео.