Официальный язык канады: Какой государственный язык в Канаде в 2023 году

Содержание

На каких языках говорят в регионах Канады? Дискриминация по языку — Иммигрант сегодня

Сегодня хочу рассказать вам о том, как обстоят дела с французским языком в Канаде, какой у него статус, где французский пользуется самой большой популярностью и почему стоит учить французский, даже если вы не собираетесь жить во франкоязычном районе.

Статус французского языка

Думаю, все знают, что французский — один из двух официальных языков Канады наряду с английским. И многие думают, что раз в стране два государственных языка, то все жители билингвы и могут свободно болтать на обоих. На самом деле это совершенно не так.

Французский является официальным языком в Канаде только на федеральном уровне. То есть люди могут им пользоваться, могут получать государственные услуги на французском, документы переводятся на французский и так далее. Но в большинстве провинций все же преобладает английский, хотя французский защищен законом, и власти стараются продвигать его использование.

На французском в Канаде говорят около 8 млн человек, это более 20% населения. Франкоязычных жителей называют франкофоны, и почти все они живут всего в трех провинциях: Квебеке, Онтарио и Нью-Брансуике.

Франкоязычная провинция

Логичнее всего, конечно, начать с Квебека, потому что это единственная провинция, где официальный язык только французский. На нем говорят 85% жителей. Когда-то Квебек был двуязычным регионом, но потом единственным официальным языком признали французский. Хотя в Монреале достаточно много англоговорящих.

Но жизнь в Квебеке непредсказуема. Здесь есть языковая полиция, а в этом году вообще ввели новый закон, который запрещает использовать английский в бизнесе, в судах, при предоставлении государственных услуг и так далее. Даже иммигрантам нельзя получать услуги на английском, а их дети обязаны пойти во франкоязычные школы.

Последний факт — это и минус, и плюс. Мы с семьей прожили в провинции Квебек почти 4 года, и наши дети благодаря этому сейчас свободно говорят как на французском, так и английском. С русским у них сложнее, это же касается украинского и польского. Эти языки они тоже учили и неплохо разговаривали, но языки забылись.

Если вы не знаете французский, в Квебек лучше не ехать. У меня муж его так и не выучил, и ему временами было некомфортно общаться. А сейчас после франконизации в Квебеке стало еще сложнее.

Другие провинции с французским языком

Давайте теперь расскажу про другие канадские провинции и территории. Официально многоязычными считаются три северные территории Канады: Нунавут, Юкон и Северо-Западные территории. Но там, помимо английского и французского, официальными считаются еще языки коренных народов, а на французском на самом деле говорит очень мало людей, где-то 2-4%.

Единственная провинция, где и английский, и французский используются почти одинаково, ― это Нью-Брансуик. Там 40% населения считают родным языком английский, и 30% ― французский. Оставшаяся часть ― это выходцы из других стран. Кстати, 34% жителей Нью-Брансуика называют себя билингвами. В этой провинции можно получать услуги и образование на обоих языках. И еще в иммиграционной программе Нью-Брансуика есть отдельный поток для франкофонов. Так что с точки зрения билингвизма Нью-Брансуик, пожалуй, хороший пример.

Англоязычные провинции

Что происходит в других провинциях? Начну с Онтарио, самой популярной провинции, где, кстати, я живу сейчас. Знаете, сколько процентов населения говорит на французском? Всего лишь 4%. Часть провинции говорит только на английском, а часть считается двуязычной, но это не совсем так, в Онтарио разве что есть франкоязычные районы. Но провинциальные услуги предоставляются на двух языках, также здесь, по сравнению с другими провинциями, много франкоязычных школ.

Если вы знаете французский, но по каким-то причинам не хотите переезжать в Квебек, в Онтарио есть иммиграционная программа для франкоговорящих.

Если нужна помощь с иммиграцией — обращайтесь, так как я работаю лицензированным иммиграционным консультантом по всей Канаде, кроме Квебека. Там нужна дополнительная лицензия, я ее пока не получила.

Что касается других провинций, то дела у французского языка там идут не очень хорошо. После Онтарио на следующем месте по количеству франкоговорящих жителей ― Остров Принца Эдуарда, где франкофонов чуть больше 3%. Особо рассказывать про эту провинцию нечего, потому что предоставление услуг на французском там уже много лет находится на стадии развития, ну и есть несколько французских школ. Пожалуй, все.

Затем идут Новая Шотландия и Манитоба. В Новой Шотландии нет юридического требования предоставлять какие-то услуги на французском. Когда провинция присоединилась к Канаде, у нее был один официальный язык ― английский.

В Манитобе раньше все законы принимались только на английском. Потом французский получил равный статус, но на практике провинциальные услуги на французском можно получить только в некоторых районах, а главным языком все-таки остается английский.

Следующая провинция, о которой я расскажу, ― это Альберта. Официальный язык там только английский, на французском говорит всего 2% населения. Но этот язык может использоваться в законодательном собрании и некоторых судах. Законы пишутся только на английском, на французский их могут не переводить. 

В Саскачеване, как и в Манитобе, до какого-то времени английский был единственным официальным языком. Сейчас там есть французские школы, законы могут публиковаться на обоих языках, французский может использоваться в законодательном собрании и судах. Но правила суда, как ни странно, должны быть обязательно на двух языках, в отличие от всего остального. А говорят на французском меньше 1,5% населения.

Оставшиеся две провинции почти полностью англоязычные. В Британской Колумбии франкофонов примерно столько же, сколько в Саскачеване. Франкоязычных школ там мало, франкоязычный колледж всего один, и в целом власти провинции никак не пытаются продвигать использование французского языка.

И самая англоязычная провинция Канады ― это Ньюфаундленд и Лабрадор. Правительство предлагает минимум услуг на французском языке, в законодательных органах, судах, школах и на госслужбе используется только английский. С учетом того, как мало в провинции франкофонов, менее 1% населения, французский там не особо нужен.

Зачем учить французский

Небольшой итог ― если вы не знаете французский, то лучше не ехать в Квебек, зато все остальные провинции на ваш выбор. А если наоборот, вы знаете французский, а не английский, вдруг такие тоже есть, то проще всего будет в Квебеке или Нью-Брансуике.

Но вот, о чем я еще хочу сказать: если вы собираетесь иммигрировать в Канаду и не планируете жить в Квебеке, то я все равно советую вам учить французский. Казалось бы, зачем, если все говорят на английском. Но дело в том, что из-за того, что правительство старается защищать французский язык, у тех, кто его знает, больше шансов иммигрировать.

Дополнительные баллы за французский начисляются в программах иммиграции. Для франкофонов есть отдельные программы. Например, как я уже говорила, в провинции Онтарио и Нью-Брансуике. Плюс в очень многих иммиграционных программах начисляют больше баллов за владение двумя языками.

Иванна Павленко, канадский лицензированный иммиграционный консультант


Хотите иммигрировать в Канаду, но не знаете с чего начать?

👉Пройдите бесплатную оценку шансов с помощью искусственного интеллекта, который проанализирует все доступные способы и скажет стоит ли вам тратить время.

На каком языке говорят в Канаде в 2018 году: официальный язык

Опубликовано: Рубрика: Канада

Процесс миграции неразрывно связан с получением новых знаний, примеркой на себя новых стереотипов и поведенческих моделей. Первое, с чем приходится сталкиваться новоприбывшему, – это языковая среда, начинать постигать которую будет благоразумно еще задолго до переезда. Особое внимание в этом вопросе вызывают страны, официально допускающие двуязычие. На каком языке говорят в Канаде, будет полезно узнать всем, кто планирует выбрать это государство в качестве своего нового места жительства.

Содержание

  1. Государственные языки
  2. Языковая карта Канады
  3. Особенности местного билингвизма
  4. Необходимо ли учить в школе сразу два языка
  5. Миграция в Канаду: Видео

Государственные языки

Переехать в страну с лучшими условиями жизни и большими возможностями для самореализации мечтают многие россияне. Но большинство по ошибке начинает процесс с подсчета финансов, забывая, что успех всему мероприятию сулит правильное основание для миграции. Чтобы получить разрешение проживать на иностранной территории, необходимо доказать местным властям, что ваше пребывание, прежде всего, является экономически выгодным для самого государства.

Одним из условий, которые приходится выполнить мигрантам, является знание языка. Данное требование непременно звучит при приеме на работу, особенно когда речь идет о высококвалифицированных специалистах или тех, кто попадает в список востребованных профессий.

Главной особенностью канадской политики в отношении языковой среды и принятия новых национальных традиций является мультикультуризм, ведь порядка 96% местных жителей имеют иммигрантские корни. Поэтому к переселенцам здесь относятся вполне лояльно.

Государственный язык Канады представлен в двух вариантах – английский и французский. Это означает, что на федеральном уровне оба они признаны равноправными. Как следствие, все законы здесь принимаются сразу на двух языках, равно как и все государственные услуги предоставляются на них обоих.

Такой билингвизм в канадском государстве – результат исторических отношений между англичанами и французами, которые, как известно, стали первыми поселенцами на этой территории. Вполне естественно, что борьба за пальму первенства велась столетиями, а доминантом в ней был язык, привезенный с Британских островов.

На сегодняшний день в канадской среде существует такое понятие, как «домашний язык» – то есть тот, на котором местные жители говорят дома. Статистика утверждает, что порядка 67% жителей пользуются английским, 21% – французским, еще 12% говорят на обоих.

Интересный вопрос – существует ли канадский язык? Если учесть, что первыми народами, населявшими данную территорию, были индейские племена, потомки которых и сегодня проживают во всех регионах страны и говорят на 58 наречиях, то можно сказать, что такого языка ни в обиходе, ни на государственном уровне не зафиксировано.

Языковая карта Канады

Отправляясь в Страну кленового листа на ПМЖ, важно понимать, как распределились языки по ее территории. Такая необходимость возникает прежде всего перед студентами, которые намерены получить здесь образование, ведь одна часть вузов предоставляет знания исключительно на английском, другая – только на французском языке. При этом основным требованием для абитуриентов является именно знание государственного языка.

Учитывая доминирующую роль английского языка, можно с уверенностью сказать, что большая часть населения в большинстве регионов говорит на английском.

Настоящим французом себя можно почувствовать только в Квебеке, который на протяжении всей истории вел неустанную борьбу за признание французского языка основным. Сегодня это противостояние проявляется лишь в отсутствии английской речи на улицах того же Монреаля (столица провинции).

Кроме того, франкоязычные общины можно встретить:

  • в столичном регионе – Оттаве;
  • городе Виннипеге и окружающих его землях;
  • в некоторых частях восточной и северной части Онтарио;
  • на большей части территории Атлантической Канады: это Новая Шотландия, Нью-Брансуик, французское побережье Ньюфаундленда, Остров Принца Эдуарда.

Тем не менее в Квебеке можно встретить и англоязычные общины. В основном они сосредоточились в западной части пригорода Монреаля. При этом английский язык в Канаде местами используется в очень интересном варианте – как смесь британского и американского произношения.

Атлантическая Канада отличается еще и несколькими особенностями английской речи: различного рода диалектические наречия и сленговые клише обусловлены тем, что в предыдущие века рыболовецкие общины вели довольно обособленный образ жизни.

Примечательно, что канадцы, которые свободно владеют английским, не обязаны сдавать экзамен по французскому. Что касается мигрантов, которые намерены, скажем, переехать сюда с целью вложения инвестиций или ведения собственного бизнеса, то им необходимо учитывать языковую специфику той провинции, где они намерены получать разрешение на ПМЖ.

Отдельного внимания заслуживает вопрос, еще на каких языках говорят в Канаде? И здесь можно выделить пять основных, которые широко распространены в стране:

  • китайский – 2,6% населения;
  • пенджаби – 0,8%
  • испанский – 0,7%;
  • итальянский – 0,6%;
  • украинский -0,5%.

Кроме этого, здесь можно услышать арабский, немецкий, вьетнамский, португальский, корейский, польский, греческий и, конечно же, русский.

Особенности местного билингвизма

Успех в использовании двух официальных языков в этом государстве обусловлен федеративным государственным устройством. Каждая провинция имеет право устанавливать свой официальный язык. Так, к примеру, в Квебеке это французский, в Нью-Брансуике – английский и французский, еще в четырех землях также используются два языка с некоторыми ограничениями французского, в остальных официальный – английский.

Повседневная жизнь местных жителей протекает под руководством муниципальных властей, которые и решают, какой именно язык будет признан основным с учетом особенностей конкретной территории.

Нелишним будет знать, однако, что официальные языки в Канаде хоть и считаются равноправными, в некоторых вопросах абсолютным равенством не обладают. Так, к примеру, граждане, которые владеют английским языком, не обязаны во многих регионах учить французский. А вот франкофоны, наоборот, изучать английский должны.

Впрочем, в стране не наблюдается широкая дискуссия относительно неравенства или дискриминации, что, снова-таки, стало возможным только благодаря федеративной модели.

Необходимо ли учить в школе сразу два языка

Как уже говорилось, на государственном уровне закреплены и английский, и французский. А вот решение о том, какой из них будет использоваться в государственном делопроизводстве, принимает руководство каждой территории индивидуально. На этом обстоятельстве построена и школьная программа.

Если же говорить о миграции, то здесь необходимо снова-таки учитывать специфику региона и миграционную программу, на основании которой кандидат намерен переехать в Канаду. Интересно то, что местные муниципалитеты получили полномочия и в праве выбора мигрантов, а также разработки требований к ним. Так, скажем, обязательное условие переезда в Квебек – знание французского языка. В других регионах достаточно только английского.

Что касается двуязычия мигранта, то оно станет бонусом при устройстве на работу. Вполне логично, что кандидат, владеющий обоими государственными языками, будет более востребован и сможет рассчитывать на более высокую заработную плату, чем тот, кто изучил только один.

Словом, прежде чем начинать долгий процесс переезда на канадскую территорию, внимательно изучите языковые особенности того региона, в котором планируете легализацию и обустройство.

Миграция в Канаду: Видео

Помогла ли вам статья?

Наталья

Написать

Задавайте вопросы или пишите рекомендации

Раздел 16 и 16.1 – Официальные языки Канады

  • Предыдущий
  • Содержание
  • Следующий

Положение

Официальные языки Канады

16.(1) Английский и французский языки являются официальными языками Канады и имеют равный статус и равные права и привилегии в отношении их использования во всех учреждениях Парламента и правительства Канады.

Официальные языки Нью-Брансуика

(2) Английский и французский языки являются официальными языками Нью-Брансуика и имеют равный статус и равные права и привилегии в отношении их использования во всех учреждениях законодательной власти и правительства Нью-Брансуика.

Повышение статуса и использование

(3) Ничто в настоящей Хартии не ограничивает полномочия Парламента или законодательного органа продвигать равенство статуса или использование английского и французского языков.

Англо- и французско-лингвистические сообщества в Нью-Брансуике

16.1(1) Англоязычное и франкоязычное сообщества в Нью-Брансуике имеют равный статус и равные права и привилегии, включая право на такие разные образовательные и культурные учреждения, которые необходимы для сохранения и развития этих сообществ.

Роль законодательного органа и правительства Нью-Брансуика

(2) Подтверждается роль законодательного органа и правительства Нью-Брансуика в сохранении и укреплении статуса, прав и привилегий, указанных в подразделе (1).

Аналогичные положения

Подраздел 16(1) повторяется в практически идентичных терминах в параграфе 2(a) федерального Закона об официальных языках (1988 г.). Раздел 2 Закона об официальных языках

устанавливает следующие цели Закона:

  • (a) обеспечить уважение английского и французского языков в качестве официальных языков Канады и гарантировать равенство статуса и равные права и привилегии в отношении их использования федеральными учреждениями;
  • (b) поддерживать развитие сообществ англоязычных и французских языковых меньшинств и
  • (c) устанавливает полномочия, обязанности и функции федеральных учреждений в отношении официальных языков Канады.

Подраздел 16.1(1) повторяется в разделе 2 Закона о признании равенства двух официальных языковых сообществ в Нью-Брансуике .

Цель

Подраздел 16(1) возводит на уровень конституционного принципа декларацию о равенстве статуса официальных языков, содержащуюся в разделе 2 Закона об официальных языках от 1969 г., а также в разделе 2 Закона об официальных языках (1988 г.), который отменил и заменил Закон 1969 г.

Подраздел 16(1) служит основанием для права федеральных государственных служащих работать на официальном языке по своему выбору ( Ассоциация генералов авиации Квебека против достопочтенного Отто Ланга , Schreiber в п. 125, Tailleur в п. 38 ).

Пункты 1 и 2 статьи 16.1 вступили в силу с 12.03.1993 и закрепить определенные принципы, изложенные в Законе о признании равенства двух языковых сообществ в Нью-Брансуике , который был обнародован в 1981 году. показатель цели языковых гарантий в Уставе. Приняв специальную конституционную защиту языка в Хартии, федеральное правительство и правительство Нью-Брансуика продемонстрировали свою приверженность официальному двуязычию в рамках своих соответствующих юрисдикций. Независимо от того, носит ли он визионерский или декларативный характер или больше носит характер материально-правового положения, раздел 16 является важным инструментом толкования положений Хартии на других языках ( Mercure в пар. 46 Société des Acadiens в абз. 21 ).

Анализ

A) Общие положения

1. Сфера действия слов «институты Парламента и правительства Канады» в подразделе 16(1) Хартии

В подразделе 16(1) используются термины «учреждения Парламент и правительство Канады». Такая же формулировка используется в части 1 статьи 20 Устава.

Нет единого мнения о точной сфере применения этих слов, и по этому поводу нет прецедентного права. Некоторые авторы ( Конституционный закон , Языковые права в Канаде ) выразили мнение, что их сфера действия более ограничена, чем предусмотрено в подразделе 32(1) Хартии, из-за использования термина «учреждение»; другие утверждают, что разделы 16 и 32 охватывают одно и то же основание ( Société des Acadiens 2005, пункт 37, Монктон, пункт 97 и последующие, Droit конституции , страница 844 , в контексте подраздела 16(2) и пункта 32(1)(б)).

Обратите внимание, что раздел 3 из Закон об официальных языках определяет «федеральное учреждение» для целей Закона: «Федеральные учреждения» включают любые из следующих учреждений парламента или правительства Канады: (a) Сенат (b) Палата общин (c) Библиотека Парламента (c.1) офис Уполномоченного по этике Сената и офис Уполномоченного по этике (d) любые федеральные суды (e) любой совет, комиссия или совет, или другой совет или офис, созданный для выполнения правительственных функционировать в соответствии с актом парламента или в соответствии с ним или под руководством губернатора в Совете (f) департамента правительства Канады, (g) Королевской корпорации, учрежденной в соответствии с актом парламента или в соответствии с ним, и (h) любой другой орган, указанный в акте парламента как агент Ее Величества по праву Канады или подчиняющийся указанию губернатора в совете или министра короны, но не включающий (i) какое-либо учреждение Совета или правительства Северо-Запада территорий или Законодательного собрания или правительства Юкона или Нунавута, или (j) любой индийской группы, совета группы или другого органа, созданного для выполнения правительственных функций в отношении индийской группы или другой группы аборигенов.

2. Принцип равенства

Принцип продвижения, изложенный в подразделе 16(3) Хартии, не исчерпывает положения раздела 16, в котором формально признается принцип равенства двух официальных языков Канады. Он не ограничивает сферу действия раздела 2 Закона об официальных языках . Равенство имеет не меньшее значение в вопросах языка. Что касается существующих прав, равенству необходимо придать истинное значение. Верховный суд признал, что фактическое равенство является правильной нормой для применения в канадском законодательстве ( Beaulac в пар. 22 ).

Идея о том, что подраздел 16(3) Устава ограничивает сферу действия подраздела 16(1), также должна быть отвергнута. Подраздел 16(1) подтверждает существенное равенство тех конституционных языковых прав, которые существуют в данное время. Раздел 2 Закона об официальных языках имеет такое же действие в отношении прав, признанных в соответствии с этим Законом. Этот принцип реального равенства имеет смысл. Он предусматривает, в частности, что языковые права, которые имеют институциональную основу, требуют действий правительства для их реализации. Это также означает, что осуществление языковых прав не должно рассматриваться как исключение или что-то вроде просьбы о приспособлении (9).0061 Beaulac в пар. 24 ).

3. Развитие законодательства

Подраздел 16(3) четко устанавливает, что положения Конституции не ограничивают полномочия парламента (или законодательного органа) по продвижению равенства статуса и использования английского и французского языков.

Принцип повышения или прогрессии устанавливает принцип, провозглашенный в деле Jones , согласно которому Конституция гарантирует «минимум», а не «потолок» ( Société des Acadiens в абз. 68 , Mercure в пар. 46 , Beaulac в пар. 22 , Больница Монфор в пар. 92 ). Этот принцип отражает стремление к реальному равенству. Этот желательный элемент имеет немаловажное значение, когда речь идет о толковании законодательства ( Больница Монфор , пункт 92 ).

В больнице Монфор , однако Апелляционный суд Онтарио отклоняет аргумент о том, что подраздел 16(3) Хартии включает принцип «храповика», который обеспечит конституционную защиту мер, принимаемых для продвижения языкового равенства. Суд приходит к выводу, что подраздел 16(3) защищает, но не закрепляет меры, принятые для продвижения языкового равенства. По мнению Суда, статья 16(3) не является положением о предоставлении прав. Это скорее положение, предназначенное для защиты от нападок на действия правительства, которые в противном случае противоречили бы разделу 15 или превышали бы законодательные полномочия уровня правительства ( Больница Монфор , пар. 72, См. также Forum des maires в абз. 42, MacKenzie в пар. 56 Moncton в пункте. 63; Торонто в пункте. 67 ).

Закон об официальных языках представляет собой пример продвижения языковых прав с помощью законодательных средств, предусмотренных в подразделе 16(3) Хартии ( Beaulac в параграфе 22 ).

Муниципальный подзаконный акт, требующий, чтобы все новые наружные коммерческие вывески в пределах поселка были на английском и французском языках, также представляет собой пример использования подраздела 16(3) Хартии для развития языковых прав, содержащихся в Конституции. для достижения неотложной и существенной цели, а именно продвижения равенства статуса или использования французского языка ( Галганов п.п. 178 ).

Подраздел 16(3) защищает от потенциальных оспаривания правительственных мер, которые в противном случае могли бы быть признаны противоречащими ст. 15(1). Как и другие положения, гарантирующие языковые права, s. 16 и 20 не подпадают под действие пункта, закрепленного в ст. 33. Это означает, что ни парламент, ни законодательный орган Нью-Брансуика не могут исключить себя из их применения ( Gaudet 2010 в п. 31 ).

B) Положения, применимые к Нью-Брансуику

1. Подраздел 16(2) Хартии

Подраздел 16(2) закрепляет принцип равенства статуса англичан и французов и равные права и привилегии в отношении их использования в все учреждения законодательной власти и правительства Нью-Брансуика ( Moncton в параграфе 63 ).

На основании анализа, проведенного в Beaulac , принцип равенства, содержащийся в подразделе 16(2) Хартии, следует толковать в соответствии с его истинным значением, т. е. применимой нормой является фактическое равенство. Реальное равенство означает, что языковые права, которые имеют институциональную основу, требуют действий правительства для их реализации и, следовательно, создают обязательства для государства. Верховный суд отверг идею о том, что подраздел 16(3) ограничивает сферу действия принципа равенства, изложенного в подразделе 16(2) ( Moncton в пункте. 77 ).

Апелляционный суд Нью-Брансуика пришел к выводу, что критерии, используемые для определения структур или функций государственных органов по смыслу пункта 32(1)(b) Хартии, могут использоваться для толкования выражения «органы законодательной власти и правительство», используемое в подразделе 16(2) Устава. Применяя эти принципы, Суд пришел к выводу, что на основе широкого, широкого и целенаправленного толкования подраздела 16(2) муниципалитеты Нью-Брансуика являются институтами правительства ( Moncton в пункте. 107 ). В решении Верховного суда, Город Сент-Джон , судья Чаррон от большинства заявил в пункте 15, что это заключение является obiter dictum . Она добавила, что этот вопрос не решался Верховным судом, и отметила, что не высказала мнения о том, правильно ли это толкование.

Конкретная ссылка на учреждения Нью-Брансуика в подп. 16(2) Хартии подтверждает, что провинциальный суд не является институтом парламента или правительства Канады по смыслу пп. 16(1) ( Mackenzie в пар. 46 ).

2. Подраздел 16(3) Хартии

Подраздел 16(3) Хартии предусматривает, что парламент, а также законодательные органы провинций могут способствовать равенству статуса английского и французского языков. Закон об официальных языках штата Нью-Брансуик вытекает из полномочий, предоставленных Законодательному собранию Нью-Брансуика ст. 16(3) ( Losier в п. 24 ).

3. Раздел 16.1 Устава

Раздел 16.1 Хартии закрепляет принципы Закона о признании равенства двух официальных языковых сообществ в Нью-Брансуике . Равенство, предусмотренное в разделе 16.1, основано не на равенстве языков, как это предусмотрено в подразделе 16(2), а на равенстве англоязычного и французского лингвистического сообщества Нью-Брансуика. Таким образом, в отличие от подраздела 16(2), это положение включает коллективные права, обладателями которых являются сами языковые сообщества. В равной степени в разделе 16.1 прямо признается роль законодательной власти и правительства в сохранении и продвижении равенства официальных языковых сообществ. В результате, это уникальный набор конституционных положений, весьма характерных для Нью-Брансуика, который ставит провинцию в уникальное место среди канадских провинций (9).0035 Moncton в пунктах 63 и 79 ).

Раздел 16.1 Хартии свидетельствует о приверженности учредителей равенству двух официальных языковых сообществ. Это ценный показатель самой цели языковых гарантий, а также помощь в толковании других положений Хартии ( Gaudet 2010 г., пункт 30 ).

Толкование раздела 16.1 связано с толкованием подраздела 16(2) Устава. Выводы, изложенные Верховным судом в Beaulac относительно характера и сферы применения принципа равенства применимы к разделу 16. 1. Целью этого положения является сохранение двух официальных языков, а также культур, которые они представляют, и поощрение процветания и развития двух официальных языковых сообществ. Принцип равноправия двух языковых сообществ является динамичной концепцией. Это подразумевает вмешательство провинциального правительства, которое требует, как минимум, равного обращения с двумя сообществами, но в некоторых ситуациях, когда необходимо достичь равенства, чтобы к сообществу, говорящему на языке меньшинства, относились по-разному, чтобы выполнить как коллективные, так и индивидуальные аспекты реального равенства статуса ( Moncton в пункте. 80 ).

C) Закон

об официальных языках , 1988 г., пример использования парламентом принципа продвижения (3) Устава.

Некоторые положения Закона об официальных языках явно представляют собой продвижение языковых прав, поскольку они обеспечивают права, которые конкретно предусмотрены в положениях о языковых правах, содержащихся в Хартии.

Вот несколько примеров:

  • Часть IX Закона об официальных языках посвящена Уполномоченному по официальным языкам. Комиссар имеет общий мандат на обеспечение равенства двух официальных языков и полномочия проводить расследования в отношении федеральных учреждений. При расследовании жалоб Комиссар обязан убедиться, что дух закона и намерения парламента соблюдены; Уполномоченный не может ограничиваться техническим и юридическим подходом ( St-Onge в пар. 26 ).
  • Часть V Закона об официальных языках касается языка работы в федеральных учреждениях. Раздел 35 предусматривает, что в определенных регионах федеральные учреждения обязаны обеспечить, чтобы рабочая среда способствовала эффективному использованию английского и французского языков. В других регионах или частях Канады, где преобладает один официальный язык, обращение с обоими официальными языками в рабочей среде учреждения должно быть разумно сопоставимо с обращением с обоими официальными языками в частях или регионах Канады, где преобладает другой официальный язык (
    Schreiber
    в пункте. 115 ).
  • Раздел 91 Закона предусматривает, что ничто в Части IV (коммуникации с общественностью и услуги для нее) и Части V (язык работы) не разрешает применять требования к официальному языку к какой-либо конкретной кадровой деятельности, если эти требования объективно не требуются для выполнения функции, ради которых проводится кадровое делопроизводство. Прецедентное право установило, что лингвистические требования не могут быть навязаны произвольным или легкомысленным образом (9).0061 Виола в пункте. 19, Профессиональный институт государственной службы в пар. 79, Роджерс в пункте. 27 ).
  • Часть VI Закона касается участия англоговорящих и франкоязычных канадцев, а раздел 39 предусматривает, что «федеральное правительство обязуется обеспечить, чтобы [они] имели равные возможности для получения работы и продвижения по службе в федеральных учреждениях. ” Положение также устанавливает обязательство федерального правительства по обеспечению того, чтобы «состав персонала федеральных учреждений, как правило, отражает наличие обоих официальных языковых сообществ Канады с учетом характеристик отдельных учреждений, включая их мандат, общественность, которую они обслуживают, и их местонахождение» . Тем не менее, правительство «должно придерживаться очень жесткой линии, поскольку в подразделе 39 (3) говорится, что принципы раздела 39 не могут быть истолкованы как отменяющие или умаляющие принцип отбора по заслугам» 9.0319 ( Профессиональный институт государственной службы в пункте 35 ).
  • Часть VII Закона касается продвижения английского и французского языков. В подразделе 41(1) излагается обязательство правительства Канады повышать жизнеспособность общин английских и французских меньшинств в Канаде, а также поддерживать и помогать в их развитии, а также способствовать полному признанию и использованию как английского, так и французского языков в канадском обществе. Подраздел 41(2) возлагает на федеральные учреждения обязанность принимать позитивные меры для выполнения этого обязательства. Часть VII также возлагает на министра канадского наследия задачу принять меры для продвижения равенства статуса и использования английского и французского языков в канадском обществе.
Список дел
  • Association des gens de l’air du Québec v. Hon. Отто Ланг, [1978] 2 ФК 371
  • Тайлер против Канады, 2015 FC 1230
  • Шарлебуа против Монктона (Город) (2001), 242 N.B.R. (2d) 259, 2001 NBCA 117 [« Moncton «].
  • Лалонд против Онтарио (Комиссия по реструктуризации служб здравоохранения) (2001 г.), 56 O.R. (3d) 505 (OCA) [“ Больница Монфор ”].
  • Профессиональный институт государственной службы против Канады , [1993] 2 F.C. 90 (FCTD) [« Профессиональный институт государственной службы »].
  • Р. против Болак , [1999] 1 S.C.R. 768 [« Болак «]
  • Р. против Годе, [2009] NBCP 8 [« Gaudet «]
  • Р. против Годе [2010] N.B.J. № 25 [“ Годе 2010”]
  • Р. против Лозье , [2011] Н.Б.Дж. № 240 [“ Лозьер ”]
  • Р. против Маккензи , NSCA 2004 10 [« Маккензи «]
  • Р. против Mercure , [1988] 1 S.C.R. 234 [« Меркурий «]
  • Schreiber v. Canada (1999), 69 C.R.R. (2d) 256 (FCTD) [«  Schreiber  »]
  • Société des Acadiens du Nouveau-Brunswick Inc. против Ассоциации родителей за справедливость в образовании , [1986] 1 S.C.R. 549 [« Société des Acadiens «].
  • Сент-Онж против Канады , [1992] 3 F.C. 287 (FCA) [“ St-Onge ”]
  • Торонто (город) против Браганзы [2011] О.Дж. № 5445 [“ Торонто ”]
Таблица вторичных материалов
  • Брюн, Анри и Ги Трембле в Droit конституции , 4-е изд. (Cowansville: Yvon Blais, 2002) в 844 [“ Droit конституции ”].
  • Hogg, Peter W., Конституционный закон Канады , вкладной лист (Торонто: Carswell, 2002 г.) в абз. 53.6(а) [« Конституционный закон »].
  • Ваз, Николь и Пьер Фуше, «Право на получение государственных услуг на любом официальном языке», Мишель Бастараш, изд., Языковые права в Канаде , 3-е изд. (Монреаль: Yvon Blais, 20113) на 484 [« Языковые права в Канаде »].
  • Предыдущий
  • Содержание
  • Следующий

Эти 6 рисунков показывают, как язык меняется в Канаде

Канада

Согласно недавно опубликованным данным переписи населения о языке, четверть канадцев теперь не является родным языком ни на английском, ни на французском, что является рекордным показателем.

Обмен в социальных сетях

Грэм Брюс, Декстер Макмиллан · Новости CBC ·

Согласно новым данным переписи, в 2021 году число канадцев, которые преимущественно говорят на языке, отличном от английского или французского, достигло рекордного уровня. (Wendy Martinez/CBC)

Согласно недавно опубликованным данным переписи населения о языке, у четверти канадцев родной язык не является ни английским, ни французским, что является рекордно высоким показателем.

Эти шесть графиков, основанные на данных Статистического управления Канады по переписи населения 2021 года, дают представление о языках, на которых говорят канадцы, и о том, какие из них они используют дома.

В Квебеке двуязычие увеличилось на 1,9 процентных пункта по сравнению с переписью 2016 года. Это произошло после того, как в начале этого года Квебек принял законопроект 96 в попытке укрепить французский язык в провинции, особенно в судах, на предприятиях и среди иммигрантов в провинции.

Согласно последним данным переписи населения, среди языков коренных народов Канады знание инуктитут, оджи-кри и нехиявевин (равнины кри) является самым высоким. Статистическое управление Канады также указало, что количество канадцев, говорящих на языке коренных народов, немного уменьшилось.

Но агентство предостерегло от сравнения данных предыдущих переписей, заявив, что пандемия COVID-19 ограничила его способность точно подсчитывать общины коренных народов и коренных народов.

Агентство также упомянуло аномальную жару и лесные пожары в Британской Колумбии и северном Онтарио как проблемы в процессе переписи. Статистическое управление Канады заявило, что точные сравнения не могут быть сделаны до сентября.

Языковые данные позволяют заглянуть в разнообразие Канады. Используя Индекс языкового разнообразия, который измеряет вероятность того, что у двух случайных людей не будет одного и того же родного языка, мы можем рассчитать, насколько лингвистически разнообразна каждая провинция.

Расчеты CBC News показывают, что Нунавут и Онтарио имеют самые высокие индексы, а Ньюфаундленд и Лабрадор — самые низкие.

Число канадцев, говорящих дома на мандаринском, пенджаби или испанском языках, увеличилось больше всего со времени переписи 2016 года, и эти языки остаются одними из самых популярных неофициальных языков, на которых говорят в Канаде. (Кантонский диалект является третьим по распространенности неофициальным языком, на котором говорят дома в Канаде, хотя в период с 2016 по 2021 год он немного сократился.) 

Количество других языков также увеличилось со времени последней федеральной переписи населения.

Тагальский язык, на котором говорят в основном жители Филиппин, является наиболее распространенным неофициальным языком, на котором говорят дома в трех провинциях и территориях — Манитобе, Саскачеване и Юконе.

Мандарин, официальный язык Китая, наиболее распространен в Онтарио, Новой Шотландии и на острове Принца Эдуарда.

Число людей, владеющих языками жестов в Канаде, включая американский язык жестов (ASL), увеличилось примерно на 1000 человек.

В Саскачеване, например, сурдопереводчики использовались впервые во время телевизионных пресс-конференций, информирующих общественность о пандемии COVID-19, знакомя больше людей с языком.

Разъяснения

  • Предыдущая версия этой истории показала заметное увеличение числа говорящих на сербско-хорватском и гаитянском креольском языке в Канаде.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *