На каком языке говорят киприоты?
Содержание
Родной язык на Кипре ― греческий. Произношение киприотов немного отличается от жителей материковой Греции. Своеобразный кипрский диалект имеет другую тональность. Жители Кипра гордятся своим местным произношением и считают его наиболее близким к древнему языку эллинов.
Какой язык на КипреНа государственном уровне официальными являются греческий, английский и турецкий языки. Вся документация ведется на греческом. Преподавание в вузах может вестись на английском, но это редкий случай. Такие правила касаются в основном иностранных студентов. Для работы или учебы на Кипре придется освоить трудный, но красивый греческий язык. Для туристов нет никаких преград к общению. В отелях и магазинах достаточно русскоговорящего персонала. На английском можно без труда объясниться на всей территории Кипра. Большинство киприотов владеют несколькими языками европейских стран.
Английский язык на КипреКипр с 19 века был британской колонией. Английский язык с тех пор второй официальный, хотя республика получила независимость в 1960 году. Английский язык на Кипре осваивают с детского сада. Для киприотов любой национальности это фактически второй родной язык. На Кипре с давних времен живут и любят отдыхать британцы. Своих связей с бывшей метрополией республика не утратила. Киприоты имеют возможность поступать в лучшие вузы Британии, финансовые документы дублируются на английском языке. Базы королевских ВВС Британии Акротири и Декелия на острове имеют свою независимую территорию.
Турецкий язык на КипреДолгое время остров Кипр был территорией турков-османов. На севере находится непризнанная независимая республика Северный Кипр. Между основной территорией и Северным Кипром имеется пункт погранконтроля. Турецкий язык на Кипре в греческой части принят как официальный, ведь там живут и граждане турецкой национальности, имеющие право общаться на своем языке.
На Северном Кипре турецкий ― единственный официальный язык. Население состоит из турков и исповедует ислам. На маленьком острове в средиземном море достаточно мирно уживаются 2 древних религии, а турки-киприоты и греки-киприоты отлично понимают друг друга, общаясь на английском.
Cмотрите также
Русский язык на КипреУже стал четвертым по распространенности, хотя и не имеет официального статуса. Большое количество русскоязычных граждан из всего СНГ с 90-х годов поселилось на Кипре. Они ведут бизнес и владеют недвижимостью. Русский язык на Кипре можно услышать в любой части острова. Рестораны и отели дублируют инструкции на русском для туристов.
В Лимассоле находится больше всего русскоязычных жителей. Есть магазины с продуктами из России. В меню кафе без труда можно отыскать национальные русские блюда. На Кипре есть детские сады и школы с преподаванием на русском, для выходцев из России и республик бывшего СНГ. Как правило, во всех отелях обязательно есть русскоязычный персонал. Заказать трансфер или экскурсии, попросить дополнительные услуги не составляет никакого труда. Поэтому русские туристы на Кипре всегда чувствуют себя комфортно и безопасно.
ПОДПИШИТЕСЬ НА НАШУ РАССЫЛКУ
Получайте уведомления об эксклюзивных предложениях каждую неделю!
Евгений
Надеюсь статья была вам полезна=) Так же Все о Кипре вы можете узнать на этой странице. Все самые новые и актуальные новости Кипра только у нас. Об авторе: https://cyprusonline.ru/authors/
Греческий — официальный язык Кипра. Разговорник
Главная » Кипр » Все о Кипре
Автор max_kipr На чтение 3 мин Просмотров 207 Обновлено
Понятия «кипрский язык» не существует, есть диалект греческого языка, на котором говорят киприоты. На Кипре 2 языка – официальный современный греческий, который был принят в Греции в 1976 году также как официальный язык их страны, а также английский, так как он прижился за долгие года английского владычества.
Греческий язык очень трудный язык для изучения. Он очень похож по грамматике и некоторыми словами и буквами на русский язык, который считается тоже очень сложным для иностранцев и нам повезло, что русский мы уже знаем.
В греческом языке есть свои особенности, например у них целых 4 буквы, которые означают звук И. или вместе вопросительного знака ставится точка с запятой (; ). А ещё, если в слове вы забудете поставить ударение, это считается ошибкой.
Если вы собрались на Кипр, то неплохо бы выучить пару слов, чтобы киприот при разговоре понял, что вы уважаете, язык его страны и стараетесь что- то сказать, даже если плохо получается, ничего, сига – сига (постепенно)!
Греческий разговорник
По-русски Произношение
Здравствуй (-те)! Я су (сас)!
До свидания! Я су (сас)!
Извините Сигноми
Спасибо Эфхаристо
Пожалуйста Паракало
Хорошо Кала
Плохо Асхима
Да Нэ
Нет Охи
Маленькое Микро
Большое Мэгало
Много Поли
Мало Лиго
Вопросы
Кто? Пьос;
Что? Ти;
Где? Пу;
Почему? Яти;
Куда? Прос та пу;
Сколько? Посо;
Сколько стоит? Посо кани;
Я не говорю по-гречески Дэн мило элиника
Как поживаешь /-ете/? Ты кан/ис/-этэ/;
Спасибо, хорошо Кала, эфхаристо
Плохо Хальа
Я хочу Фэло
Я не хочу Ден фэло
Я хочу есть Пинао
Я хочу пить Дипсао
Обращения
Дорогие друзья! Агапиты фили!
Молодой человек! Нэаре!
Девушка! Дэспинис!
Господин! Кириэ!
Госпожа! Кириа!
ОБИХОДНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ
Где находится гостиница. .? Пу врискетэ то ксэнодохио..;
Сколько стоит номер в сутки? Посо стыхизи то доматьо тын мера;
Вы можете дать мне номер на другом этаже? Борите на му досэтэ эна доматьо с ало орофо;
У вас есть номер с кондиционером? Эхетэ доматьо мэ эркондысьон;
Дайте, пожалуйста, ключ Достэ му, паракало, то клиди
Поменяйте, пожалуйста, постельное белье Паракало, алакстэ та аспроруха
Разрешите позвонить? Боро на тылефонисо;
сегодня Симера
завтра Аврио
Спасибо за хорошее обслуживание Эфхаристо я тын пэрипииси
В РЕСТОРАНЕ
Ресторан Эстиаторио
Кафе Кафэтэриа
Кондитерская Захаропластио
Столик Трапэзи
Завтрак Проевма, проино
Бар Бар
Таверна Тавэрна
Обед Евма
Ужин Дипно
Порция Мэрида
Меню Мэну
Сыр Тыри
Хлеб/белый/,/черный/ Псоми/аспро/,/мавро/
Оцените автора
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
Языки — Кипр
Английский
На английском языке говорят 76 процентов киприотов, потому что они ранее находились под британским правлением. У британцев была умеренная языковая политика, но жители острова неизбежно усвоили язык его политических лидеров. Сначала было некоторое сопротивление распространению английского языка из-за опасений, что британцы пытаются англизировать Кипр. Культура и язык очень тесно связаны, поэтому киприоты не хотели терять свою культуру и наследие внутри своего языка. Однако со временем английский язык интегрировался в большинство аспектов жизни киприотов. Это видно в политике, здравоохранении и повседневной обстановке. Его широко преподают в школах, и он стал более популярным из-за растущего интереса к Кипру как к туристическому направлению.
Фонетические особенности
Некоторым носителям греческого языка может быть трудно различить звуки /s/ и [ʃ].В греческом языке нет звука /h/, и ближайший к нему звук — /x/.
Трудно различить /i/ и /I/.
Трудно определить разницу между /æ/ и /ʌ/.
Согласный:
| Гласная:
| Структура слога:
|
Синтаксис
На приведенной выше диаграмме показан порядок слов и структура предложения на английском, греческом и испанском языках.
Общие слова и фразы
Георгиу — британско-кипрский ютубер, который переехал на Кипр, когда учился в начальной школе. Он снимает видео о жизни на Кипре, языке и культуре. В видеороликах выше он рассказывает о кипрско-английских фразах и лексическом выборе. Он говорит на самопровозглашенном диалекте «Брумми», который является уникальным для англоязычных жителей Бирмингема. Это традиционно стигматизированный диалект, но он стал более приемлемым благодаря его изображению в средствах массовой информации.
Другие языки
Греческий язык является официальным языком Кипра, где 80,9% населения говорит на греческом языке. Еще одним официальным языком является турецкий, но на нем говорит только 0,2 процента населения. Другие языки, на которых говорят на Кипре, включают румынский, русский, болгарский, арабский и филиппинский.
Кипрский греческий
В греческом языке есть три рода: мужской, женский и средний.
Есть четыре падежа: именительный, винительный, родительный и звательный (в древнегреческом также был дательный падеж).
В кипрском стандартном греческом языке отсутствуют звонкие смычные, [b], [d], [g], которые заменены в кипрском стандартном греческом либо их глухими аналогами, либо преназализованными звонкими смычными
В кипрском стандартном греческом языке есть постальвеолярные фрикативы, [ ʃ] и [ʒ]
Стандартный греческий язык заменяет стандартный греческий [j], который не существует в кипрском, на [i]
Стандартный греческий язык имеет фрикативный + смычный кластеры в выученных словах, в которых стандартный греческий язык имеет смычный + стоп-группы
Оператор контекста | Австралийская учебная программа (версия 8.
4)Положение о контексте
Турецкий язык является официальным языком Турецкой Республики и одним из официальных языков Кипра.
Возник много веков назад в Северо-Сибирском Алтайском хребте. Кочевые народы принесли язык с собой, когда они распространились в Туркменистане, Узбекистане, Азербайджане, Казахстане и ряде других стран. Сегодня турецкий язык является наиболее распространенным тюркским языком в мире.
Первые письменные записи на турецком языке датируются примерно 1300 лет назад и происходят из Центральной Азии. Турецкий также называют стамбульским турецким или анатолийским турецким. По мере развития языка на него влиял язык, на котором говорили во времена Османской империи. В конце концов, в 1928 году османский алфавит был заменен латиницей основателем Турецкой Республики Мустафой Кемалем Ататюрком. Новый алфавит упростил чтение и письмо на языке и привел к значительному повышению уровня грамотности в Турции. Ассоциация турецкого языка, основанная в 1932, работал над реформированием языка и его официальной стандартизацией среди говорящих на турецком языке. При этом многие заимствованные слова из других языков были удалены, а многие старые турецкие слова, которые не использовались веками, были вновь введены.
Миграция турок-киприотов в Австралию началась в конце 1940-х годов, когда первые мигранты прибыли в поисках работы. Числа росли с 1963 года в результате конфликта на Кипре. Более масштабная миграция из Турции началась после того, как в 1919 году было подписано двустороннее соглашение.67 между правительствами Турции и Австралии. Миграция из Турции продолжалась в 1980-х годах, включая программы воссоединения семей и увеличение общей квалифицированной и образовательной миграции. В то время как более половины мигрантов поселились в Виктории, в основном в Мельбурне, значительное их количество также поселилось в Сиднее, Новом Южном Уэльсе (Новый Южный Уэльс) и меньшее количество в других штатах и территориях. Турецкий язык является сильным языком сообщества во многих крупных городах Австралии и в региональных центрах, таких как Милдьюра и Шеппартон в Виктории.
Согласно переписи населения Австралии, в 2011 году в Австралии проживало 59 624 человека, говорящих на турецком языке. Турецкоязычное сообщество в Австралии включает выходцев из Турции, Кипра, Болгарии, Западной Фракии и небольшие группы выходцев из других тюркских стран.
Кампания на полуострове Галлиполи во время Первой мировой войны заложила основы того, что позже превратилось в прочные, неуклонно растущие австралийско-турецкие связи. Десятки тысяч австралийцев, в том числе турецкие австралийцы, ежегодно посещают Галлиполи, чтобы отдать дань уважения и понять общую австралийско-турецкую историю. Две страны имеют прочные современные связи, характеризующиеся продуктивными и стабильно развивающимися экономическими и двусторонними торговыми отношениями, культурным обменом и консульским сотрудничеством.
Турецкий язык преподается в австралийских школах с 1950-х годов. Первоначально предлагаемый общественными организациями, он стал частью основной школьной программы в Виктории и Новом Южном Уэльсе в начале 1970-х годов.
В последние годы увеличилось число учащихся в классах турецкого языка в некоторых государственных и негосударственных школах, а также в программах местных языковых школ в Виктории и Новом Южном Уэльсе. Некоторые учащиеся нетурецкого происхождения теперь изучают турецкий язык в качестве второго языка в школе, а общественные организации, такие как Совет по образованию взрослых, предлагают курсы турецкого языка для взрослых учащихся, желающих развить свои языковые навыки в определенных областях использования турецкого языка.
Турецкий — фонетический язык, состоящий из 29 букв латинского алфавита. Каждая буква обозначает только один звук. Расшифровке турецких слов помогает знакомство с английским или другими языками, в которых используется латинский алфавит. Изучению турецкого также способствует регулярность грамматической системы и агглютинативный характер языка (то есть добавление суффиксов к корневым словам регулирует грамматические элементы и порождает новые слова и значения, например, корневое слово gör (см.
Хотя в турецком языке используется тот же латинский алфавит, что и в английском, произношение некоторых букв значительно отличается. Использование диакритических знаков для некоторых букв представляет собой дополнительную сложность. Хотя грамматическая система относительно регулярна, между ней и языками, на которых говорят некоторые учащиеся, есть различия, например, отсутствие родовых форм и артиклей, таких как «the» в английском языке. Порядок слов в турецком языке: субъект + объект + глагол; однако это может измениться в разговорной речи или при изменении требуемого ударения или значения, например, когда слово, на которое делается ударение с точки зрения значения, помещается ближе всего к глаголу.
Австралийская учебная программа: языки, основа — 10-й класс (F–10) для изучения турецкого языка предназначена для учащихся, изучающих начальный уровень, доминирующую группу учащихся в текущем австралийском контексте, для которых турецкий язык является базовым, но не обязательно родным языком. Некоторые студенты говорят дома по-турецки и имеют тесные связи с континентальной Турцией, Кипром и тюркскими странами; другие — турецкие австралийцы во втором или третьем поколении, с разной степенью знания турецкого языка и культуры; другие — члены двухкультурных семей, которые могут немного говорить по-турецки дома.
Небольшое количество учащихся с другим языковым фоном могут изучать турецкий язык в школах. Для таких учащихся турецкий язык будет представлять те же проблемы, что и те, которые определяют свой опыт изучения английского языка в качестве языка обучения. Учителя будут использовать турецкую учебную программу F-10, чтобы обслуживать учащихся разного происхождения, внося соответствующие коррективы, чтобы дифференцировать учебный процесс для этих учащихся.
Австралийская учебная программа: языки — турецкий язык разработана в соответствии с двумя последовательностями обучения: базовая — 10-й класс и 7–10-й класс (вход в 7-й класс). Учителя будут использовать учебную программу, чтобы обслуживать учащихся разного происхождения, внося соответствующие коррективы, чтобы дифференцировать опыт обучения для этих учащихся.