«Обманутая деревня». Почему польские фермеры блокируют границу с Украиной
Фермеры в Польше перекрыли дороги на польско-украинской границе, чтобы не впустить в республику грузовики с зерном. Так они протестуют против импорта украинской сельхозпродукции. Упрощенный импорт украинского зерна и другого продовольствия в страны Евросоюза создал сложности местным производителям. Ранее Польша отметила, что импорт отдельных культур с Украины увеличился в 2022 году в сотни раз, из-за чего местные фермеры не могут продать свой товар.
Польские фермеры 2 февраля устроили акцию протеста против поставок в страну украинского зерна. Митингующие перекрыли дороги у пограничных переходов на польско-украинской границе, чтобы заблокировать въезд в республику грузовиков с зерном, пишет издание Tygodnik Zamojski.
«Причина протеста — неконтролируемый наплыв зерна с Украины. Не контролируется количество, а прежде всего — качество», — объяснили организаторы митинга.
Демонстрацию организовала ассоциация «Обманутая деревня». Утром представители организации с помощью тракторов заблокировали дороги в местностях Окопы, Корчова, Любыча-Крулевская, Медыка и других.
Они намерены сохранять блокаду до полуночи 3 февраля, при этом фермеры не препятствуют движению легковых машин.
«Правительство обещало организовать транзитный коридор через Польшу в порты и третьи страны, отправляя зерно голодающим странам Африки и Ближнего Востока», — указали митингующие. При этом, по их словам, нет ясности, куда попало украинское зерно.
Как пишет Tygodnik Zamojski, протестующие принесли плакаты, на которых написано: «Польские продукты – здоровые, техническое зерно — символ лжи и извращенности власть имущих».
У фермеров ЕС трудности — они не знают, куда деть кукурузу, подсолнечник и яблоки с Украины
В Польше переизбыток яблок. Болгарии некуда девать собственный подсолнечник — несмотря…
30 января 21:11
Ситуация с сельхозпродукцией
По данным Польской крестьянской партии, на складах Польши лежит 2,5 млн тонн зерна от местных производителей, которое не удается продать. Это обусловлено влиянием растущего экспорта украинского зерна в европейские страны. Как считают польские фермеры, Украина оплачивает зерном поставки топлива и вооружений.
Министр сельского хозяйства Польши Хенрик Ковальчик рассказал, что перед властями страны стоял выбор: либо согласиться на импорт зерновых, либо не помогать Киеву.
«Это было решение всего Европейского союза. Польское правительство к нему присоединилось», — заявил он радиостанции Wnet.
Упрощенный порядок импорта
Страны Восточной Европы активно поддерживают украинские продовольственные компании, в том числе в рамках программы «маршрутов солидарности». Она позволяет украинским производителям в упрощенном порядке ввозить продукцию в третьи страны через территорию восточноевропейских государств.
«Одним из последствий принятия мер по облегчению импорта продукции из Украины… стало значительное увеличение поставок украинской продукции на рынки ЕС, особенно на границе с Украиной», — заявила польская делегация на заседании Совета по сельскому хозяйству и рыболовству в Евросовете 30 января.
По словам делегатов, импорт украинской продукции вырос многократно, спровоцировав рыночную аномалию, из-за которой снизился спрос на товары восточноевропейских фермеров.
В особенно тяжелом положении оказались польские производители яблок, поскольку им трудно конкурировать с украинской продукцией, а Россия и Белоруссия ввели эмбарго в отношении их товаров. При этом себестоимость производства значительно увеличилась из-за последствий энергетического кризиса.
Еврокомиссар по сельскому хозяйству и развитию села Януш Войчеховский привел статистику, согласно которой Украина поставила в Польшу 2,1 млн тонн зерна — в 54 раза больше, чем годом ранее. В восемь раз вырос импорт рапса, а в три раза — семян и масел.
По словам члена Еврокомиссии, наплыв украинской сельхозпродукции на европейские рынки не является проблемой для всего ЕС, это «локальная, региональная проблема для соседних стран».
«С одной стороны — это успех инициативы коридоров солидарности, а с другой стороны — нам нужно решить проблему для фермеров, у которых теперь есть трудности с продажей своей продукции. Эта проблема есть в Румынии, Венгрии, Болгарии, Польше, Словакии», — констатировал чиновник.
Выход из кризиса
В качестве решения проблемы Польша, выступая от имени Болгарии, Чехии, Венгрии, Румынии и Словакии, призвала урегулировать импорт из-за роста поставок с Украины. По мнению этих стран, стремительное наращивание импорта украинской продукции не отвечает интересам сельхозпроизводителей стран ЕС.
Польская делегация призвала Евросоюз компенсировать фермерам ущерб, спровоцированный влиянием событий на Украине и пересмотреть сельскохозяйственную политику ЕС.
Делегаты отметили, что для разрешения кризиса необходимо сосредоточить «маршруты солидарности» исключительно на транзитных целях и не допустить попадания украинского зерна в страны ЕС. Для поддержки для украинских производителей предлагается придумать новые способы, чтобы помощь не препятствовала деятельности фермеров из Восточной Европы.
В 2022 году Евросоюз разрешил Украине поставлять сельскохозяйственную продукцию в страны ЕС беспошлинно. В конце января заместитель министра сельского хозяйства Польши Януш Ковальский заявил, что Варшава намерена добиваться восстановления таможенных пошлин на украинскую кукурузу и другое продовольствие.
Польской Сергей Викторович — Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
- Доцент:Факультет гуманитарных наук / Школа исторических наук
- Начал работать в НИУ ВШЭ в 2014 году.
- Научно-педагогический стаж: 25 лет.
Образование, учёные степени и учёные звания
2011
Ученое звание: Доцент2001
Кандидат исторических наук: специальность 07.00.02 «Отечественная история», тема диссертации: Формирование дворянской политической мысли в России во второй четверти и середине XVIII века1997
Специалитет: Самарский государственный университет, факультет: Исторический, специальность «История», квалификация «Историк. Преподаватель.»
Дополнительное образование / Повышение квалификации / Стажировки
2017 (ноябрь) – стажировка в университете Тюбингена (Eberhard Karls Universität Tübingen)
2014 (январь-февраль) — стажировка в Лондонской школе экономики и политических наук (LSE) по программе Paulsen Fellowship Program of LSE Ideas
2014 (октябрь -декабрь) — исследовательская стипендия Германского исторического института в Москве
Профессиональные интересы
История Европы в раннее Новое времяистория идейистория России XVIII векаистория понятийКультура эпохи Просвещения
Достижения и поощрения
- Благодарность факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ (ноябрь 2022)
- Благодарность Дирекции по профессиональной ориентации и работе с одаренными учащимися ВШЭ (сентябрь 2021)
Лучший преподаватель – 2022, 2021, 2020, 2019, 2018, 2017, 2016, 2015
Надбавка за публикации, вносящие особый вклад в международную научную репутацию НИУ ВШЭ (2021-2024)
Учебные курсы (2022/2023 уч.
год)- История исторической науки (Маго-лего; 1, 2 модуль)Рус
История исторической науки (Магистратура; где читается: Факультет гуманитарных наук; направление «46.04.01. История», направление «46.04.01. История»; 1-й курс, 1, 2 модуль)Рус
- Общественно-политический дискурс Нового времени (Магистратура; где читается: Факультет гуманитарных наук; 1-й курс, 2 модуль)Рус
- Современные исследовательские практики в исторической науке (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук; 4-й курс, 1, 2 модуль)Рус
- Современные исследовательские практики в исторической науке (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук; 3-й курс, 1, 2 модуль)Рус
- Социальная история Нового и Новейшего времени (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук; 4-й курс, 3, 4 модуль)Рус
- Теория и методы исторического исследования (Магистратура; где читается: Факультет гуманитарных наук; 1-й курс, 1 модуль)Рус
- Архив учебных курсов
Учебные курсы (2021/2022 уч.
год)- Введение в историю человечества (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук; 1-й курс, 1-4 модуль)Рус
История исторической науки (Магистратура; где читается: Факультет гуманитарных наук; направление «46.04.01. История», направление «46.04.01. История», направление «46.04.01. История»; 1-й курс, 1-4 модуль)Рус
- Общественно-политический дискурс Нового времени (Магистратура; где читается: Факультет гуманитарных наук; 1-й курс, 1, 2 модуль)Рус
Учебные курсы (2020/2021 уч. год)
- Введение в историю человечества (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук; 1-й курс, 1-4 модуль)Рус
История исторической науки (Магистратура; где читается: Факультет гуманитарных наук; направление «46.04.01. История», направление «46.04.01. История», направление «46.04.01. История», направление «46.04.01. История»; 1-й курс, 1-4 модуль)Рус
- Общественно-политический дискурс Нового времени (Магистратура; где читается: Факультет гуманитарных наук; 1-й курс, 1, 2 модуль)Рус
- Политика, мифология и риторика от итальянского Возрождения до Французской революции (Магистратура; где читается: Факультет гуманитарных наук; 1-й курс, 3, 4 модуль)Рус
- Россия XVIII-XIX вв. (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук; 3-й курс, 1, 2 модуль)Рус
- Социальная история Нового и Новейшего времени (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук; 3-й курс, 3, 4 модуль)Рус
Учебные курсы (2019/2020 уч. год)
- Введение в историю человечества (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук; 1-й курс, 1-4 модуль)Рус
- История европейской цивилизации. XVІ – XX века. (Магистратура; где читается: Факультет гуманитарных наук; 1-й курс, 1-3 модуль)Рус
История исторической науки (Магистратура; где читается: Факультет гуманитарных наук; направление «46.04.01. История», направление «46.04.01. История», направление «46.04.01. История»; 1-й курс, 1-4 модуль)Рус
- Научно-исследовательский семинар «Компаративная история гуманитарных наук и образования» (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук; 3-й курс, 1-3 модуль)Рус
- Общественно-политический дискурс Нового времени (Магистратура; где читается: Факультет гуманитарных наук; 1-й курс, 1, 2 модуль)Рус
- Социальная история Нового и Новейшего времени (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук; 3-й курс, 1-3 модуль)Рус
Учебные курсы (2018/2019 уч.
год)Введение в историю человечества (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук; направление «46.03.01. История», направление «50.03.03. История искусств»; 1-й курс, 1-4 модуль)Рус
- История европейской цивилизации. XVІ – XX века. (Магистратура; где читается: Факультет гуманитарных наук; 1-й курс, 1-3 модуль)Рус
- Научно-исследовательский семинар «История религиозных идей и практик» (Магистратура; где читается: Факультет гуманитарных наук; 1-й курс, 3, 4 модуль)Рус
- Научно-исследовательский семинар «Компаративная история гуманитарных наук и образования» (Бакалавриат; где читается: Факультет гуманитарных наук; 3-й курс, 3, 4 модуль)Рус
- Общественно-политический дискурс Нового времени (Магистратура; где читается: Факультет гуманитарных наук; 1-й курс, 3, 4 модуль)Рус
- Социальная история (Бакалавриат; где читается: Факультет социальных наук; 1-й курс, 3, 4 модуль)Рус
2022
4Книга Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века: Коллективная монография / Под общ. ред.: С. В. Польской, В. С. Ржеуцкий. М. : Новое литературное обозрение, 2022.
Глава книги Польской С. В., Ржеуцкий В. С. Перевод и развитие политического языка в России XVIII века // В кн.: Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века: Коллективная монография / Под общ. ред.: С. В. Польской, В. С. Ржеуцкий. М. : Новое литературное обозрение, 2022. Гл. Введение. С. 7-102.
Глава книги Польской С. В. Рукописный перевод и формирование светского политического языка в России (1700–1760-е) // В кн.: Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века: Коллективная монография / Под общ. ред.: С. В. Польской, В. С. Ржеуцкий. М. : Новое литературное обозрение, 2022. Гл. II.1. С. 236-314.
Глава книги Polskoy S. “Changes Are Harmful to the State”: The Concept of Reform in Russian Political Thought, 1700–1790, in: Political Reason and the Language of Change: Reform and Improvement in Early Modern Europe. L. : Routledge, 2022. doi Ch. 5. P. 86-112. doi
2020
3Статья Polskoy S. Translation of Political Concepts in 18th-Century Russia: Strategies and Practices // Kritika: Explorations in Russian and Eurasian History. 2020. Vol. 21. No. 2. P. 235-265. doi
Глава книги Польской С. В. Глава 3. Основные политические понятия в XVIII в. // В кн.: Общественная мысль России: с древнейших времен до середины ХХ в. : в 4 т. Т. 2 : Общественная мысль России XVIII – первой четверти XIX в. / Отв. ред.: А. Б. Каменский. Т. 2. РОССПЭН, 2020. С. 108-217.
Книга Каменский А. Б., Бабкова Г. О., Корчмина Е. С., Лавринович М. Б., Парсамов В. С., Польской С. В., Трефилов Е. Н., Федюкин И. И., Русаковский О. В., Мустафин А. Р. Общественная мысль России: с древнейших времен до середины ХХ в. : в 4 т. Т. 2 : Общественная мысль России XVIII – первой четверти XIX в. / Отв. ред.: А. Б. Каменский. Т. 2. РОССПЭН, 2020.
2019
1Глава книги Sergei Polskoy. The Concepts of Constitution and Fundamental Laws in Russian Political Discourse at the Turn of the Nineteenth Century, in: The Enigmatic Tsar and his Empire: Russia under Alexander I, 1801-1825. Warsz., Berlin, NY, Wien, Brux., Oxford, Bern, Mainz : Peter Lang, 2019. doi P. 135-166. doi
2018
8Глава книги Polskoy S., Gotthard A. Der Friede von Belgrad 1739. Mächtegleichgewicht in Zentral- und Osteuropa, in: Deutschland – Russland. Stationen gemeinsamer Geschichte – Orte der Erinnerung [Germany and Russia: Sites of Shared History – Places of Commemoration]. Band 1 / Отв. ред.: M. Lavrinovich.; Ed. by C. Scharf, H. Möller, M. Lavrinovich. Vol. 1: Das 18. Jahrhundert. Herausgegeben von Horst Möller, Claus Scharf, Wassili Dudarew und Maja Lawrinowitsch. Oldenbourg : De Gruyter Oldenbourg, 2018. P. 139-148.
Глава книги Polskoy S., Scharf C. Der Siebenjährige Krieg 1756–1763, in: Deutschland – Russland. Stationen gemeinsamer Geschichte – Orte der Erinnerung [Germany and Russia: Sites of Shared History – Places of Commemoration]. Band 1 / Отв. ред.: M. Lavrinovich.; Ed. by C. Scharf, H. Möller, M. Lavrinovich. Vol. 1: Das 18. Jahrhundert. Herausgegeben von Horst Möller, Claus Scharf, Wassili Dudarew und Maja Lawrinowitsch. Oldenbourg : De Gruyter Oldenbourg, 2018. Ch. III. P. 161-172.
Глава книги Polskoy S., Neuhaus H. Herrscherwechsel in Europa 1740, in: Deutschland – Russland. Stationen gemeinsamer Geschichte – Orte der Erinnerung [Germany and Russia: Sites of Shared History – Places of Commemoration]. Band 1 / Отв. ред.: M. Lavrinovich.; Ed. by C. Scharf, H. Möller, M. Lavrinovich. Vol. 1: Das 18. Jahrhundert. Herausgegeben von Horst Möller, Claus Scharf, Wassili Dudarew und Maja Lawrinowitsch. Oldenbourg : De Gruyter Oldenbourg, 2018. Ch. III. P. 149-160.
Глава книги Polskoy S., Scharf C. Internationale Beziehungen. Zur Einführung., in: Deutschland – Russland. Stationen gemeinsamer Geschichte – Orte der Erinnerung [Germany and Russia: Sites of Shared History – Places of Commemoration]. Band 1 / Отв. ред.: M. Lavrinovich.; Ed. by C. Scharf, H. Möller, M. Lavrinovich. Vol. 1: Das 18. Jahrhundert. Herausgegeben von Horst Möller, Claus Scharf, Wassili Dudarew und Maja Lawrinowitsch. Oldenbourg : De Gruyter Oldenbourg, 2018. Ch. III. P. 111-114.
Препринт Polskoy S. The Concepts of Fundamental Laws and Constitution in the 18th Century Russia / Social Science Research Network. Series SSRN Working Paper Series «SSRN Working Paper Series». 2018. No. No. WP BRP 169/HUM/2018.
Глава книги Польской С. В. «Должность государя патриота»: рукописный перевод и монархический дискурс Просвещения в России третьей четверти XVIII века // В кн.: Век Просвещения. Вып. VI: Что такое Просвещение? Новые ответы на старый вопрос. / Рук.: С. Я. Карп; сост.: Г. А. Космолинская; отв. ред.: С. Я. Карп; под общ. ред.: С. Я. Карп. Вып. VI: Что такое Просвещение? Новые ответы на старый вопрос. М. : Наука, 2018. С. 155-175.
Глава книги Польской С. В. «Истязание по натуральной правде»: легитимация насилия и становление рационального политического языка в России XVIII века // В кн.: Кембриджская школа: теория и практика интеллектуальной истории / Под общ. ред.: М. Б. Велижев, Т. М. Атнашев. М. : Новое литературное обозрение, 2018. С. 409-484.
Книга Карп С. Я., Космолинская Г. А., Мильчина В. А., Мезин С. А., Андросов С. О., Фонкич Б. Л., Польской С. В., Посохова Л. Ю., Петрова М. А., Salaün F., Kovacs E., Israel J., Ferrone V., Tortarolo E., Sumi Y., Abbattista G., Trampus A., Schandeler J., Wirtschafter E. K., Nicoud G., Scharf C., Wortman R. Век Просвещения. Вып. VI: Что такое Просвещение? Новые ответы на старый вопрос. / Рук.: С. Я. Карп; сост.: Г. А. Космолинская; отв. ред.: С. Я. Карп; под общ. ред.: С. Я. Карп. Вып. VI: Что такое Просвещение? Новые ответы на старый вопрос. М. : Наука, 2018.
2012
5Глава книги Польской С. В. «Сословная парадигма» и социальная реальность: сословный строй в России XVII-XVIII вв. как историографическая проблема // В кн.: Гражданское общество и власть: проблемы взаимодействия и управления. Сборник материалов межвузовской научно-практической конференции. Самара, 29 ноября 2011 г. Издательство Самарской академии управления, 2012. С. 166-174.
Глава книги Польской С. В. Конституция и фундаментальные законы в русском политическом дискурсе XVIII века // В кн.: «Понятия о России»: К исторической семантике имперского периода. В 2-х томах / Науч. ред.: А. И. Миллер, Д. Сдвижков, И. Ширле. Т. 1. М. : Новое литературное обозрение, 2012. С. 94-150.
Статья Польской С. В. Концепт «монархия» и монархическая риторика в России XVIII века // Вестник РГГУ. Серия «Культурология. Искусствоведение. Музеология». 2012. Т. 91. № 11. С. 11-19.
Статья Польской С. В. Неизвестное произведение А.Н. Радищева «Опыт о аглинском правлении» // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. 2012. Т. 14. № 3. С. 187-192.
Статья Польской С. В. Черновая записка о «высоком государственном правлении» и ее место среди дворянских проектов 1730 г. // Вестник Самарского государственного университета. Гуманитарная серия. 2012. Т. 93. № 2/2. С. 51-56.
Конференции
2018
«Политические поведения» и «украшенное слово»: искусство речи и модели политического в Европе и России XVI-XIX вв. (Москва). Доклад: «Faber fortunae politicae»: переводы наставлений для придворных и конструирование политического пространства в России XVIII века- X International Conference of the Study Group on Eighteenth-Century Russia (Страсбург). Доклад: The Anonymous Treatise “On the Supreme Hereditary Sovereignty” and its European Political Sources
2017
Перевод общественно-политической литературы и формирование языка «гражданских наук» в России, конец XVII — начало XIX веков (Москва). Доклад: Роль перевода в формировании политического языка в России первой половины XVIII века- The Russian Empire 1790-1830: In Search for Narratives for the Alexandrine Age (Майнц). Доклад: Constitution and Fundamental Laws in Russian Political Discourses at the Turn of the 19th Century
- Что такое Просвещение? Новые ответы на старый вопрос (Москва). Доклад: Трансфер европейских общественно-политических идей и практики перевода в России XVIII века
- «РЕСПУБЛИКАНИЗМ: теория, история, современные практики» (Санкт-Петербург). Доклад: Республиканские идеи в русских переводах европейских политических сочинений первой трети XVIII века
2016
The 19th International Conference on Conceptual History (Aarhus). Доклад: The Role of translation in the formation of a new political language in eighteenth-century Russia- North European and Russian Societies in the Enlightenment: Modernisation and Cultural Transfer (Helsinki ). Доклад: The Russian Ideologists of Nobility and the Enlightenment Ideas in the Second Half of the Eighteenth century
2015
Оппозиционность, радикализм, вольномыслие: дискурс и практики несогласия в России XVIII- начала XIX века. Доклад: «Сохраняя независимость, насколько сие возможно при правлении неограниченном и совершенно безнравственном»: вельможа-«гражданин» и придворная «оппозиция» в России конца XVIII — начала XIX века- 14th International Congress for Eighteenth-Century Studies (Роттердам). Доклад: The Russian manuscript translations of European political writings from Prince Dmitry Mikhaylovich Golitsyn’s library
2014
VI Международный петровский конгресс: Россия-Великобритания: пять веков культурных связей (Санкт-Петербург). Доклад: Английское «правление» в русских переводных трактатах XVIII века2013
VII Уральские археографические чтения: Культурные элиты России: истоки формирования и модели развития/ К 40-летию Уральского археографического центра (Екатеринбург). Доклад: Апология дворянства в русской публицистике конца XVIII века- Les sciences humaines et sociales en Russie : invention de langages scientifiques et traduction. Colloque international. Доклад: «Дишкурсы политичные»: рукописные переводы западноевропейских политических трактатов в России (1700-1750-е гг. )
- Pierre Le Grand et l’Europe des sciences et des arts: circulations, réseaux, transferts, métissages: 1689-1727 (Париж). Доклад: La traduction des ouvrages politiques à l’époque pétrovienne: les concepts occidentaux et le problème de leur perception en Russie
- Musik am Russischen Hof, 1645-1762 (Москва). Доклад: Музыка, политика и гендер при русском дворе середины XVIII века
2012
Российская империя и монархия Габсбургов в эпоху Наполеоновских войн (Москва). Доклад: Двор, придворное общество и политическая сфера в России на рубеже XVIII-XIX вв.
Опыт работы
2019 — по настоящее время – старший научный сотрудник Центра по изучению XVIII века Института всеобщей истории РАН
2014 – по настоящее время – доцент Школы исторических наук Факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ
2006 – 2014 – старший научный сотрудник Поволжского филиала Института российской истории РАН
2004 – 2014 – доцент кафедры Теории и истории культуры Самарского государственного университета
2000 – 2004 – старший преподаватель кафедры Истории, философии и социологии Самарского муниципального института управления
Информация
*- Общий стаж: 25 лет
- Научно-педагогический стаж: 25 лет
- Преподавательский стаж: 22 года
Данные выводятся в соответствии с требованиями приказа N 831 от 14 августа 2020 г. Федеральной службы по надзору в сфере образования и науки
Расписание занятий на сегодня
«>
«>
«> ауд.
Польский язык – структура, письмо и алфавит
Witamy – Добро пожаловать
Польский (język polski) принадлежит к западнославянской группе славянской ветви индоевропейской языковой семьи. Его ближайшие живые родственники — чешский, словацкий и сербский языки. В Польше на нем говорят 36,6 миллиона человек. На нем также говорят в Австралии, Австрии, Азербайджане, Беларуси, Канаде, Чехии, Эстонии, Финляндии, Германии, Венгрии, Израиле, Казахстане, Латвии, Литве, Румынии, России, Словакии, Украине, Объединенных Арабских Эмиратах и США. население говорящих на польском языке оценивается примерно в 39 человек.миллионов (Этнолог).
Нажмите здесь , чтобы узнать, где в США говорят на польском языке
Статус
Польша исчезла с карты России, Польши и Австрии в 1772 году. Страны-разделители пытались заменить польский язык немецким или русским. Польский язык был восстановлен в качестве официального языка польского государства после Первой мировой войны. Сегодня польский язык является национальным языком Польши, одной из наиболее лингвистически однородных стран Европы, где насчитывается более 9 языков.0% населения, считающих польский своим родным языком. Он используется во всех официальных, социальных и личных ситуациях.
Диалекты
Верх
В польском языке есть несколько взаимно понятных диалектов. К основным из них относятся:
- Wielkopolski (Великопольский), на котором говорят в западной Польше
- Малопольский (малопольский), на котором говорят в южной и юго-восточной Польше
- Мазовецкий (мазурский), на котором говорят на северо-востоке Польши, включая столицу Варшаву
Структура
Верх
Звуковая система
Польский язык имеет относительно простую систему гласных и сложную систему согласных.
Гласные
Пять ротовых и две носовых гласных, последние сохранились от праславянских предков. В письме носовые гласные отмечены диакритическим знаком, называемым огонек «хвостик», например, /ɛ̃/ пишется как ę , а /ɔ̃/ пишется как ± .
Передний | Центральный | Спина | |
---|---|---|---|
Закрыть | я | и | |
Открытая середина | ε, ɛ̃ | ɔ, ɔ̃ | |
Открыть | и |
Носовые гласные стоят в конце слов или перед фрикативами. Перед смычными и аффрикатами может встречаться только устная гласная + носовая согласная, например, например, kąt произносится как [kɔnt], gęba произносится как [gεmba].
Согласные
- Польская система согласных поразительно богата, с обилием аффрикатов.
- В дополнение к типичным для славянских оппозиций, например, между непалатализованными и палатализованными согласными, а также глухими и звонкими согласными, в польском языке есть дополнительная оппозиция между альвеолярными и пренебными фрикативами и аффрикатами, т.е. между /ʃ/ и /ɕ/, /ʒ / и / ʑ /, / tʃ / и / tɕ /, / dʒ / и / dʑ /. Разница в том, что /ʃ/, /ʒ/, /tʃ/ и /dʒ/ произносятся на кончике языка, тогда как /ɕ/, /ʑ/, /tɕ/ и /dʑ/ произносятся на середине языка. языка.
- Двойные согласные встречаются довольно часто, например, lekki «свет» и leki «лекарства».
- Звонкие согласные (кроме носовых, боковых и ротических) оглушаются в конце слов, например, Бог «Бог» произносится как [бук].
Двугубные | Губно-дентальный | Стоматология | Альвеолярный | Альвеоло-небный | Велар | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Остановки | глухой | стр, стр | т | тыс. ; кʲ | |||
озвученный | б, бʲ | д | г, гʲ | ||||
Фрикативы | глухой | ф, фʲ | с | ʃ | ɕ | х | |
озвученный | в, вʲ | г | ʒ | ʑ | |||
Аффрикатес | глухой | тс | тʃ | тɕ | |||
озвученный | дз. | дʒ | дʑ | ||||
Носовые | м, м² | н, нʲ | |||||
Боковые части | л | ||||||
Ротик | р | ||||||
Аппроксимации | с | и |
- /pʲ, /bʲ/, /kʲ/, /gʲ/, /fʲ/, /vʲ/, /mʲ/, /nʲ/ представляют собой палатализованные согласные, произносимые при соприкосновении лезвия языка с твердое небо.
- /кʲ/ = к в острый
- /gʲ/ = г в гусей
- /ʃ/ = ш в магазине
- /ɕ/ = ш в листе
- / ʒ / = с в сокровище
- /ʑ/ не имеет эквивалента в английском языке
- /tʃ/ = ch in отбивная
- /tɕ/ = т в природа
- /dʒ/ = j в работа
- /dʑ/ = Дж в соке
- /x/ = немецкое произношение ch в Bach
Ударение
Ударение в польских словах чаще всего падает на предпоследний (предпоследний) слог в слове.
Грамматика
Польский язык является богато флективным языком с грамматикой, похожей на грамматику других славянских языков.
Существительные, прилагательные и местоимения
Польские существительные и прилагательные маркируются по роду, числу и падежу. Все три слиты в одно окончание, как и во всех славянских языках. Польские существительные имеют следующие грамматические категории:
- Три рода: мужской, женский, средний.
- Склонение наших существительных и прилагательных во многом зависит от пола.
- Есть два числа: единственное и множественное число.
- Всего семь падежей: именительный, родительный, дательный, винительный, творительный, местный и звательный. Только несколько существительных сохранили звательные формы.
- Одушевленные и неодушевленные существительные мужского рода имеют разные окончания в винительном падеже, а одушевленные существительные имеют те же окончания, что и в родительном падеже.
- Неопределенные и определенные артикли отсутствуют.
- Все модификаторы согласуются с изменяемыми ими существительными в роде, числе и падеже.
- Интересной особенностью польской местоименной системы является то, что формальные местоимения второго лица совпадают с существительными pan ‘господин’, pani ‘ Mrs. ’ и их формы множественного числа ‘ panowie, panie ’. Формальная форма обращения 2-го лица используется с формами глагола 2-го лица.
Глаголы
Польские глаголы согласуются со своими подлежащими по лицу и числу в не прошедшем времени, а по роду и числу в прошедшем времени. Они отмечены для следующих категорий:
- Глаголы отмечены для лица и числа. Три лица (первое, второе, третье) и два числа (единственное и множественное число). Как и все славянские языки, польский язык поддерживает отбрасывание, то есть личные местоимения могут быть опущены, потому что окончание глагола делает лицо понятным.
- Глаголы отмечены по виду: несовершенный и совершенный. Большинство глаголов состоят из пар совершенного и несовершенного вида. Глаголы совершенного вида могут быть образованы от глаголов несовершенного вида с помощью префикса, т.е. g., jeść ‘есть’ и zjeść ‘доедать, доедать’. Также можно образовать глаголы несовершенного вида от глаголов совершенного вида с помощью суффикса.
- Глаголы несовершенного вида имеют три времени: настоящее, прошедшее и будущее. Будущее время представляет собой сложную форму с глаголом być «быть».
- Глаголы совершенного вида имеют два времени: прошедшее и будущее. Будущее время — это простая форма, в которой используются те же окончания, что и в настоящем времени.
- Глаголы в настоящем/прошедшем времени имеют шесть спряжений в зависимости от формы основы. Есть много неправильных форм.
- Есть три наклонения: изъявительное, повелительное и условное.
- Глаголы имеют два залога: активный и пассивный.
- Глаголы движения составляют особую подкатегорию глаголов. Для них характерна сложная система направленных и видовых приставок и суффиксов.
Порядок слов
Нейтральный порядок слов в польском языке: подлежащее-глагол-дополнение . Однако возможен и другой порядок, поскольку флективные окончания заботятся о четкой маркировке грамматических отношений и ролей в предложении. Порядок слов в основном определяется темой (о чем речь в предложении или старая информация) и фокусом (новая информация). Составляющие со старой информацией предшествуют составляющим с новой информацией или тем, которые имеют наибольшее значение.
Большая часть польской лексики происходит от общеславянских корней, общих для всех славянских языков. Кроме того, на протяжении столетий польский язык находился под влиянием ряда языков, особенно старославянского, латинского, греческого, немецкого, французского, украинского, белорусского и русского.
Лексика
Большая часть польской лексики происходит от общеславянских корней, общих для всех славянских языков. Кроме того, на протяжении столетий польский язык находился под влиянием ряда языков, включая старославянский, латинский, греческий, немецкий, французский, украинский, белорусский и русский. суффиксы были добавлены для создания существительных, прилагательных и глаголов. При заимствовании интернациональных слов польский язык часто менял свою форму.
Вот несколько общих фраз и слов на польском языке.
Здравствуйте, добрый день | Честь, дзен добрый |
До свидания | Видзения |
Пожалуйста | Проше |
Спасибо | Дзенкуйе |
Извините | Пшепрашам |
Да | Так |
№ | Не |
Мужчина | Менжчизна |
Женщина | Кобиета |
Ниже приведены польские цифры 1-10.
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
йеден | два | трзы | cztery | пункт | шесть | сиедем | Осием | дзевич | дзесич |
Письменность
Top
Польский язык впервые засвидетельствован в документах IX века, написанных на средневековой латыни. Целые польские тексты начали появляться в 16 веке, в том числе первая печатная книга на польском языке в 1513 году. В 16 веке также появились первые польские словари и грамматики. Поскольку Польша была преимущественно римско-католической, естественно, что польский алфавит был основан на латинице, а не на кириллице. В языке используется адаптированная и расширенная версия латинского алфавита. Поскольку в польском языке есть много звуков, отсутствующих в латыни, многие диакритические знаки и комбинации букв были разработаны для их представления. В результате получается алфавит, изобилующий диакритическими знаками.
Ниже приведены буквы современного польского алфавита.
А | ± | Б б | С | — | Д д | Э е | № № | Ф ф | Г г | Ч ч |
я я | Дж | К к | л | фунтов стерлингов фунтов стерлингов | М м | Н п | Ń | О о | Ó ó | Р п |
р р | С с | Ś ś | Т т | у у | Вт с | г г | З из | № № | Ż ż | . |
- i представляет /i/ и палатализирует предшествующий согласный
- y представляет собой / ɨ / или назировать / ɘ̟ /.
- c представляет /ts/.
- ч. представляет собой /tɕ/.
- cz представляет /tʃ/.
- ł представляет /w/.
- × представляет /ʒ/.
- ś представляет /ɕ/.
- sz представляет /ʃ/.
- — и u представляют собой /u/.
- w представляет /v/ или /v’/.
- ź представляет /ʑ/.
- ń означает /n’/.
Взгляните на статью 1 Всеобщей декларации прав человека на польском языке.
Artykuł 1 Wszyscy ludzie rodzą się wolni i równi pod względem swej godnośći i swych praw. Są oni obdarzeni rozumem i sumieniem i powinni postępować wobec innych w duchu braterstwa. |
Статья 1 Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. |
Знаете ли вы?
Top
Вот несколько слов, заимствованных английским языком из польского:
колбаса | с польского kielbasa ‘колбаса’ (русский kolbasa ), возможно, с турецкого kulbasti ‘котлета на гриле’ |
мазурка | с русского мазурка , с польского mazurek «танец мазуров», отсылка к жителям Мазове, региона центральной Польши. |
сейм | Конгресс Польской Республики, от польского сейм «собрание» |
солидарность | «Солидарность», название польской федерации профсоюзов, основанной в сентябре 1980 года на Гданьских верфях и первоначально возглавляемой Лехом Валенсой. В 1980-е годы она представляла собой широкое антикоммунистическое общественное движение, выступавшее за ненасилие. |
Сложность
Высшая
Языковая сложность
Насколько сложно выучить польский язык?
Польский язык относится к категории II по сложности для носителей английского языка.
Top
Польский Определение и значение — Merriam-Webster
1 из 4
польский знаток
Переводной глагол
1
: , чтобы сделать плавное и глянцевое, обычно при трении : Burnish
2
: до плавного, смягченного или перечитывания в манерах или состоянии
3
11111111111111: : или утилизация. довести до высокоразвитого, завершенного или очищенного состояния : perfectнепереходный глагол
: стать гладким или блестящим в результате трения или как бы от трения
полировщик существительное
полироль
2 из 4
1
а
: гладкая глянцевая поверхность : блеск
б
: свобода от грубости или грубости : культура
с
: состояние высокой степени развития или усовершенствования
2
: действие или процесс полировки
3
: препарат, который используется для придания блеска и часто цвета для защиты и украшения поверхности
лак для мебели
лак для ногтей
полироль
3 из 4
польский ˈpō-лиш
: , относящийся к Польше или характерный для Польши, поляков или поляков
польский
4 из 4
: славянский язык поляков
Синонимы
Глагол
- бафф
- полированный
- платье
- отделка
- глянец
- измельчить
- руб
- блеск
- гладкая
- сгладить
Существительное (1)
- достижение
- цивилизация
- выращивание
- культура
- уточнение
Просмотреть все синонимы и антонимы в тезаурусе
Примеры предложений
Глагол Лето он провел, оттачивая свои математические навыки. вам нужно будет начистить обувь чистой тряпкой перед выступлением Существительное (1) мне нужно больше обуви полироль . Вы использовали полироль с воском на столе или полироль на масляной основе? В фильме есть полированных , которые мы привыкли ожидать от этого режиссера. Он груб и не имеет лака . Узнать больше
Последние примеры в Интернете
В 2005 году Эрдоган выбрал культурную дипломатию, чтобы отполировать свой международный имидж, восстановив армянскую церковь 10 века. —Симон Магакян, , время , 15 декабря 2022 г. Конечно, пару набросков хотелось бы польский Публичный имидж Маска, как в отснятом фрагменте, в котором он изображен как командир миссии по спасению марсианской колонии, в которой опасно мало кислорода. — Дэйв Ицкофф, New York Times , 9 мая 2021 г. Этот ослепительный луч света нагревает реактор с сердцевиной из оксида церия, недорогого соединения, часто используемого для полировки стекла . — Фрэнк Суэйн, 9 лет.0007 Журнал Discover , 13 июня 2020 г. Пока Фаррелл был занят преподаванием в Нью-Йоркском университете, Карекен и Мюррелл работали с режиссером Сильверманом, драматургом Джоном Диасом и звездами пьесы, чтобы отполировать сценарий во время репетиций летом 2018 года. — Томас Флойд, Washington Post , 7 февраля 2023 г. Бывшие аналитики остались в студенческом футболе на самом высоком уровне и получили шанс на 9-е место.0007 полироль потускневшее резюме. — Dallas News , 3 февраля 2022 г. Неандертальцы создавали их, шлифуя куски ребер северного оленя о камни, оставляя закругленный кончик, которым можно было тереть шкуру, чтобы отполировать ее. — Шеннон Палус, Discover Magazine , 9 января 2014 г. Цель приюта — собрать 36 000 долларов на стоматологическое оборудование, включая стоматологический стол и аппарат со всеми необходимыми инструментами, стоматологический рентгеновский аппарат для выявления красных флажков ниже линии десен и мощный свет до полироль зубы. — Тони Робертс, Baltimore Sun , 23 ноября 2022 г. В течение следующих пяти недель Стоун переделала ставни из своего гаража в изголовье кровати, украсила стены произведениями искусства и наняла своего сотрудника Вестина Брауна для полировки серебра. — Рэйчел Монро, The New Yorker , 4 ноября 2022 г.
Производитель рекомендует использовать полироль для меди , например Barkeeper’s Friend Soft Cleanser, каждые три месяца, чтобы вернуть ей первоначальный золотистый цвет. — Меган Боттчер, Better Homes & Gardens , 23 января 2023 г. В этом контексте Weezer сразу выделился как чистый квартет гиков, чья причудливая поп-музыка сохранила некоторые черты новой волны .0008 группы продюсера Рика Окасека The Cars. — Эл Шипли, SPIN , 6 января 2023 г. Повеселитесь и используйте светящуюся в темноте полироль для лампочек. — Джессика Ли Маттерн, Country Living , 15 декабря 2022 г. Будьте осторожны, чтобы не спилить всю полировку , так как это может привести к повреждению. — Кэти Интнер, 9 лет.0007 Harper’s BAZAAR , 2 декабря 2022 г. В качестве доказательства на показе Proenza Schouler Spring 2023 мастер по маникюру Мо Цинь использовал лак Essie в винно-красном цвете Wicked на пальцах рук и ног моделей для показа на подиуме. — Арден Фаннинг Эндрюс, Vogue , 30 ноября 2022 г. И в то время как его подача могла бы использовать некоторые лаков , Виг заработал похвалу от тренера Джона Ледженда за силу его вокальных отбивных. — Эдвард Сегарра, 9 лет.0007 США СЕГОДНЯ , 19 октября 2022 г. Коричневый полироль продается отдельно от четырех других, которые идут в комплекте. — Хеди Филлипс, Peoplemag , 29 сентября 2022 г. Истинный, острый способ — это нарисовать темный лак и использовать жидкость для снятия лака, чтобы удалить пигмент из центра. — Татьяна Фройнд, ELLE , 1 сентября 2022 г. Узнать больше
Эти примеры предложений автоматически выбираются из различных онлайн-источников новостей, чтобы отразить текущее использование слова «полировать». Мнения, выраженные в примерах, не отражают точку зрения Merriam-Webster или ее редакторов. Отправьте нам отзыв.
История слов
Этимология
Глагол
Среднеанглийское polisshen , от англо-французского poliss- , основа polir , от латинского polire
Прилагательное
полюс
Первое известное использование
глагол
14 -й век, в значении, определенном при переходном смысле 1
Существительное (1)
1597, в значении, определенном в смысле
Прилагательное
1592, в значение, определенное выше
Существительное (2)
1555, в значении, определенном выше
Путешественник во времени
Первое известное использование полироли было в 14 веке
Посмотреть другие слова того же века
Словарные статьи рядом с
польскийполитология
полировать
польский
Посмотреть другие записи поблизости
Процитировать эту запись «Польский».
Словарь Merriam-Webster.com , Merriam-Webster, https://www.merriam-webster.com/dictionary/polish. По состоянию на 23 марта 2023 г.Копия цитирования
Детское определение
полировка
1 из 4 глагол
польский ˈpäl-ish
1
: сделать гладким и блестящим, обычно путем натирания
2
: сделать ровным или улучшить манеры, состояние или стиль
3
: довести до высокоразвитого или законченного состояния
полироль техника
полироль сущ.