500 самых важных слов финского языка
Природные объекты
море — meri
океан — valtameri
остров — saari
озеро — järvi
гора — vuori
река —joki
поле — pelto
лес — metsä
сад — puutarha
Страна
Россия — Venäjä
Финляндия — Suomi
страна — maa
Город
столица — pääkaupunki
город — kaupunki
деревня — kylä
улица — katu
площадь — tori
дорога — tie
порт — satama
стадион — stadioni
театр — teatteri
кинотеатр — elokuvateatteri
парк — puisto
мост — silta
дворец — palatsi
церковь (здание) — kirkko
банк — pankki
полиция — poliisi
больница — sairaala
магазин — myymälä, kauppa
почта — posti
телефон — puhelin
ресторан — ravintola
кафе — kahvila
остановка — pysäkki
гостиница hotelli
аптека — apteekki
школа — koulu
пляж — uimaranta
зоопарк — eläintarha
Транспорт
автомобиль — auto
железная дорога — rautatie
самолет — lentokone
метро — metro
автобус — bussi
такси — taksi
корабль — laiva
велосипед polkupyörä
мотоцикл — moottoripyör
Дом
дом — talo
дверь — ovi
лестница — portaat
этаж — kerros
квартира — asunto
комната — huone
спальня — makuuhuone
ванная kylpyhuone
туалет — WC, vessa
прихожая — eteinen
окно — ikkuna
пол — lattia
крыша — ulkokatto
стол — poytä
стул — tuoli
шкаф — kaappi
кровать — sänky
диван — sohva
комод — lipasto
зеркало — peili
лампа — lamppu
тарелка — lautanen
стакан — juomalasi, lasi
нож — veitsi
ложка — lusikka
вилка haarukka
чайник teepannu
кастрюля — kattila
сковорода — paistinpannu
холодильник — jääkaappi
стиральная машина — pesukone
утюг — silitysrauta
Человек, семья
человек — ihminen
мужчина — mies
женщина — nainen
девочка — tyttö
мать — äiti
отец — isä
жена — vaimo
муж, супруг — aviomies
сестра — sisar, sisko
брат — veli
дочь — tytär
сын, мальчик — poika
имя — nimi
фамилия — sukunimi
семья — perhe
Профессия
официант(ка) — tarjoilija
продавец — myyjä
директор — johtaja
инженер — insinööri
врач — lääkäri
юрист — lakimies
водитель — autonkuljettaja
бизнесмен — liikemies
актер — näyttelijä
музыкант — muusikko
медсестра — sairaanhoitaja
преподаватель, учитель — opettaja
ученик — oppilas
студент — opiskelija
Части тела
голова — рää
лоб — otsa
ухо — korva
глаз — silmä
волосы — hiukset
нос — nenä
рот — suu
зуб — hammas
рука — käsi
нога — jalka
палец — sormi
шея — kaula
грудь — rinta
спина — selkä
живот — vatsa
Продукты питания
мясо — liha
сосиски — nakit
рыба — kala
хлеб — leipä
сыр — juusto
колбаса — makkara
масло — voi
молоко — maito
яйцо — muna
мед — hunaja
соль — suola
сахар — sokeri
бутерброд — voileipä
фруктовый сок — hedelmämehu
чай — tee
кофе — kahvi
вино — viini
вода — vesi
конфета — makeinen
шоколад — suklaa
торт — kakku
завтрак — aamiainen
обед — lounas
ужин — illallinen
яблоко — omena
банан — banaani
огурец — kurkku
картофель — peruna
лук — sipuli
морковь — porkkana
свекла — punajuuri
арбуз — vesimeloni
дыня — meloni
помидор — tomaatti
виноград — viinirypäleet
гриб — sieni
Одежда
плащ, пальто — takki
костюм — puku
колготки — sukkahousut
платье — leninki, mekko
пиджак — takki
брюки — housut
джинсы — farmarit
рубашка — paita
юбка — hame
куртка — pusakka
сапоги — saappaat
туфли — kengät
носки — sukat
тапочки — aamutossut
перчатки — sormikkaat
очки — silmälasit
часы (наручные) — rannekello
платок — liina
носовой платок — nenäliina
кольцо (юв. ) — sormus
ремень — hihna
Животные
животное — eläin
собака — koira
кошка — kissa
птица — lintu
курица — kana
свинья — sika
медведь — karhu
кролик — kaniini
лиса — kettu
волк — susi
Погода
солнце — aurinko
погода — sää
дождь — sade
снег — lumi
ветер — tuuli
небо — taivas
температура — lämpö
ясный — selvä
пасмурный — pilvinen
Время
время — aika
понедельник — maanantai
вторник — tiistai
среда — keskiviikko
четверг — torstai
пятница — perjantai
суббота — lauantai
воскресенье — sunnuntai
январь — tammikuu
февраль — helmikuu
март — maaliskuu
апрель — huhtikuu
май — toukokuu
июнь — kesäkuu
июль — heinäkuu
август — elokuu
сентябрь — syyskuu
октябрь — lokakuu
ноябрь — marraskuu
декабрь — joulukuu
секунда — sekunti
минута — minuutti
час — tunti
год — vuosi
утро — aamu
день — päivä
вечер — ilta
Единица измерения
килограмм — kilo
метр — metri
литр — litra
вес — paino
Цвета
красный — punainen
оранжевый — oranssi
желтый — keltainen
зеленый — vihreä
голубой — vaaleansininen
синий — sininen
фиолетовый — violetti
белый — valkoinen
черный — musta
коричневый — ruskea
пестрый — kirjava
лиловый — lila
сиреневый syreeni
серый — harmaa
бежевый — beige
розовый — vaaleanpunainen
темный — tumma
светлый — valoisa
Числительные
цифра — numero
0 — nolla
1 — yksi
2 — kaksi
3 — kolme
4 — neljä
5 — viisi
6 — kuusi
7 — seitsemän
8 — kahdeksan
9 — yhdeksän
10 — kymmenen
11 — yksitoista
12 — kaksitoista
13 — kolmetoista
14 — neljätoista
15 — viisitoista
16 — kuusitoista
17 — seitsemäntoista
18 — kahdeksantoista
19 — yhdeksäntoista
20 — kaksikymmentä
30 — kolmekymmentä
40 — neljäkymmentä
50 — viisikymmentä
60 — kuusikymmentä
70 — seitsemänkymmentä
80 — kahdeksankymmentä
90 — yhdeksänkymmentä
100 — sata
200 — kaksisataa
1000 — tuhat
первый — ensimmäinen
второй — toinen
третий — kolmas
четвертый — neljäs
пятый — viides
шестой — kuudes
седьмой — seitsemäs
восьмой — kahdeksas
девятый — yhdeksäs
десятый — kymmene
Вопросы
вопрос — kysymys
ответ — vastaus
Кто? – joka
Что? – että
Где? – jossa
Когда?- kun
Почему? — miksi
Прилагательные
большой — iso, suuri
маленький — pieni, pikku
дорогой — kallis
дешевый — halpa
близкий — läheinen
далекий — kaukainen
хороший — hyvä
плохой — huono, paha
высокий — korkea
низкий — matala
быстрый — nopea
медленный — hidas
чистый — puhdas
грязный — likainen
иностранный — ulkomaalainen
собственный — oma
молодой — nuori
старый — vanha
простой — yksinkertainen
сложный — monimutkainen
радостный — iloinen
расстроенный — harmistunut
испуганный — säikähtynyt
печальный — surullinen
злой — ilkeä
удивленный — hämmästynyt
счастливый — onnellinen
худой — laiha
толстый — paksu
капризный — oikukas, oikullinen
вкусный — maukas
новый — uusi
старый — vanha
мокрый — märkä
холодный — kylmä
Глаголы
идти — mennä
ехать — ajaa
жить (проживать в квартире, в доме) — asua
читать — lukea
писать — kirjoittaa
считать — laskea
летать — lentää
видеть — nähdä
понимать — käsittää
покупать — ostaa
быть (являться,находиться) — olla
умирать — tehdä kuolemaa
заказывать — tilata
есть — syodä
пить — juoda
ломаться — mennä rikki
готовить — valmistaa
учить — opettaa
Местоимения
это, то — se
я — minä
ты — sinä
он, она — hän (для обозначения людей), se (для обозначения животных и предметов)
мы — me
вы — te
они — he (для обозначения людей), ne (для обозначения животных и предметов)
мой, моя, мое — minun
твой,твоя, твое — sinun
его, ее — hänen
наш, наша, наше — meidän
ваш, ваша, ваше — teidän
их — heidän
этот — tämä
тот — tuo
Пространственные отношения
справа — oikealla
слева — vasemmalla
вверху — ylhäällä
внизу — alhaalla
около — luona
рядом — vieressä
далеко — kaukana
близко — lähellä
Существительные
слезы — kyyneleet
улыбка — hymy
багаж — matkatavara
чемодан — matkalaukku
билет — lippu
этаж — kerros
Новый год — uusivuosi
Рождество — joulu
турист — matkailija
отпуск — loma
экскурсия — retki
паспорт — passi
учебник — oppikirja
русский язык — venäjä
книга — kirja
журнал — aikakauslehti
газета — sanomalehti, lehti
офис — toimisto
компьютер — tietokone
карандаш — lyijykynä
ручка — kynä
бумага — paperi
письмо — kirje
телефон — puhelin
телевизор — televisio
кинокамера (цифровая,пленочная), фотоаппарат — kamera
мобильный телефон — kännykkä
кнопка — nappula
переключатель — kytkin
футбол — jalkapallo
хоккей — jääkiekko
баскетбол — koripallo
волейбол — lentopallo
гимнастика — voimistelu
теннис — tennis
лыжи — sukset
коньки — luistimet
шашки — tammi
шахматы — sakki
каток — luistinrata
вход — sisään
выход — ulos
мыло — saippua
шампунь — shampoo
зубная паста — hammastahna
зубная щетка — hammasharja
полотенце — pyyhe
расческа — kampa
мир — maailma
Бог — jumala
информация — informaatio
программа — ohjelma
искусство — taide
наука — tiede
промышленность — teollisuus
сельское хозяйство — maatalous
ложь — valhe
правда — totuus
память — muisti
хобби, увлечение — harrastus
дерево — puu
трава — ruoho
цветок — kukka
достопримечательность — nähtävyys
сувенир — muistoesine
лекарство — lääke
подарок — lahja
Основные выражения
Осторожно! — varokaa!
Здравствуйте! — Päivää!
До свидания! — Näkemiin!
Доброе утро! — Hyvää huomenta!
Добрый день! — Hyvaa paivaa!
Добрый вечер! — Hyvää iltaa!
Спокойной ночи! — Hyvää yötä!
Да. — Kyllä.
Нет. — Ei.
Спасибо. — Kiitos.
Пожалуйста. — Olkaa hyvä.
Как дела? — Mitä kuuluu?
Сколько это стоит? — paljonko tämä maksaa?
Местные падежи в финском языке. Иллатив. Дни недели. Числительные
Местные падежи. Иллатив
Дни недели. Числительные
— Hyvää päivää.
— Päivää.
— Minä olen Leena, opas. Tervetuloa Pietariin.
— Kiitos.
Uusia sanoja
tervetuloa добро пожаловать
opas гид, экскурсовод
PAIKANSIJAT
Местные падежи
Missä? Где?
Olen Suomessa.
Я в Финляндии.
Olen asemalla.
Я на вокзале.
Asun suuressa talossa.
Я живу в большом доме.
Asun pitkällä kadulla.
Я живу на длинной улице.
Kävelen metsässä.
Я гуляю в лесу.
Kävelen tiellä.
Я гуляю по дороге.
Leena asuu Pietarissa.
Леена живет в Санкт-Петербурге.
Hän kävelee Nevski prospektilla.
Он идет по Невскому проспекту.
Antti asuu Petroskoissa.
Антти живет в Петрозаводске.
Kerttu asuu Tampereella.
Кертту живет в Тампере.
John on Lontoossa.
Джон в Лондоне.
Maria on Krimillä.
Мария в Крыму.
Mistä? Откуда?
Olen kotoisin Suomesta.
Я родом из Финляндии.
Tulen asemalta.
Я прихожу с вокзала.
Hän tulee työstä.
Он приходит с работы.
Bussi tulee asemalta.
Автобус приходит со станции.
Me tulemme metsästä.
Мы приходим из леса.
Tulemme torilta.
Мы приходим с площади.
Leena tulee Pietarista.
Леена приезжает из Санкт-Петербурга.
Hän tulee Nevski prospektilta.
Он приходит с Невского проспекта.
Antti tulee Petroskoista.
Антти приезжает из Петрозаводска.
Maria tulee Krimiltä.
Мария приезжает из Крыма.
John on kotoisin Lontoosta.
Джон родом из Лондона.
Kerttu on kotoisin Tampereelta.
Кертту родом из Тампере.
Mihin? / Minne? Куда?
Matkustan Suomeen.
Еду в Финляндию.
Tulen asemalle.
Приезжаю на вокзал.
Hän menee postiin.
Он идет на почту.
Bussi tulee asemalle.
Автобус едет на вокзал.
Me menemme metsään.
Мы идем в лес.
Menemme Aleksanterinkadulle.
Мы идем на Алексантерикату.
Leena menee Pietariin.
Леена едет в Питер.
Hän menee Nevski prospektille.
Он идет на Невский проспект.
Antti menee Petroskoihin.
Антти едет в Петрозаводск.
Maria menee Krimille.
Мария едет в Крым.
John menee Lontooseen.
Джон едет в Лондон.
Kerttu menee Tampereelle.
Кертту едет в Тампере.
◊
— Missä sinä asut täällä Helsingissä?
— Asun Koskelassa suuressa kerrostalossa.
— Missä siellä?
— Antti Korpin tiellä.
— Ai, minä asun samalla kadulla.
Uusia sanoja
kerrostalo
многоэтажный дом
sama
тот же самый
Прилагательное в финском языке имеет те же падежные окончания, что и следующее за ним существительное. (Напр.: suuressa kerrostalossa, samalla kadulla).
Sisäpaikansijat
Внутренне-местные падежи
Ulkopaikansijat
Внешне-местные падежи
В финском языке есть группа т. н. местных падежей, обозначающих место или направление и отвечающих на вопросы: где? откуда? куда? Различают внутренне-местные падежи с показателем s (кроме иллатива), обозначающие нахождение внутри чего-либо, и внешне-местные падежи с показателем l, обозначающие место, на котором можно находиться, на которое можно положить или с которого можно снять что-либо, напр.: tuoli ’стул’, sohva ’диван’. Внешне-местные падежи употребляются и тогда, когда речь идет об открытых пространствах, напр.: aukio ’площадь’, asema ’станция’, katu ’улица’, tie ’дорога’.
Когда говорят о странах и городах, употребляют обычно внутренне-местные падежи: Suomessa ’в Финляндии’, Pariisissa ’в Париже’, Moskovassa ’в Москве’. Однако в некоторых названиях финских городов употребляют внешне-местные падежи:
Tampere — Tampereella — Tampereelle — Tampereelta
Rovaniemi — Rovaniemellä — Rovaniemelle — Rovaniemeltä
Venäjä — Venäjällä — Venäjälle — Venäjältä
Krim — Krimillä — Krimille — Krimiltä
Внешне-местные падежи обозначают также нахождение вблизи чего-нибудь, напр.: kassalla ’у кассы’, ovella ’у двери’.
Обратите внимание: в названиях иностранного происхождения, оканчивающихся на согласный, основа оканчивается на i.
Novgorodissa
Novgorodista
Novgorodiin
в Новгороде
из Новгорода
в Новгород
ILLATIIVI
Иллатив
Иллатив — внутренне-местный падеж, падеж вхождения. Обычно обозначает движение внутрь или в близкий контакт с чем-либо.
Если основа слова оканчивается на краткий гласный, то окончание иллатива — удлинение этого гласного + n:
Ruotsiin, Suomeen, taloon, metsään.
Если основа оканчивается на дифтонг или долгий гласный, то окончание иллатива — h + последний гласный основы + n:
Petroskoihin, työhön, maahan, puuhun.
В двусложных словах с основой на долгий гласный окончание иллатива — seen: Lontooseen, Porvooseen.
VOKAALISOINTU
Гармония гласных
puhua
juoda
talossa
talosta
kysyä
syödä
metsässä
metsästä
kadulla
kadulta
juotko
tuotko
tiellä
tieltä
syötkö
jäätkö
В одном простом слове могут употребляться либо передне-язычные гласные ä, ö, y, либо заднеязычные a, o, u. Гласные e, i, являясь переднеязычными, ведут себя нейтрально, т. е. могут сочетаться как с гласными переднего, так и с гласными заднего ряда. Эта фонетическая закономерность называется гармонией гласных.
Благодаря гармонии гласных многие окончания выступают в двух вариантах — переднеязычном и заднеязычном. В сложном слове окончание соответствует закону гармонии гласных последней части слова, напр.:
yli + opisto — yliopisto — yliopisto + ssa
kirja + hylly — kirjahylly — kirjahylly + llä
Viikonpäivät / Дни недели
Mikä päivä?
Какой день?
Milloin?
Когда?
maanantai
— понедельник
maanantaina
— в понедельник
tiistai
— вторник
tiistaina
— во вторник
keskiviikko
— среда
keskiviikkona
— в среду
torstai
— четверг
torstaina
— в четверг
perjantai
— пятница
perjantaina
— в пятницу
lauantai
— суббота
lauantaina
— в субботу
sunnuntai
— воскресенье
sunnuntaina
— в воскресенье
LUKUTEKSTI 1
Tiina asuu nyt Helsingissä, mutta hän on kotoisin Tampereelta. Hän käy usein Tampereella. Hän matkustaa Tampereelle joka viikko. Hän menee Tampereelle tavallisesti jo perjantaina ja tulee takaisin Helsinkiin sunnuntaina. Lauantaina Tiina on kotona ja käy saunassa, sunnuntaina hän kävelee kaupungilla1. Maanantaina Tiina on taas Helsingissä. Hän menee yliopistoon kello yhdeksän ja tulee yliopistosta kotiin kello seitsemäntoista. Tiistaina Tiina opiskelee kirjastossa. Hän menee kirjastoon kello kymmenen ja tulee kirjastosta kello neljätoista. Keskiviikkona hän on tietokoneluokassa. Torstaina Tiina menee työhön. Hän käy työssä sairaalassa.
Uusia sanoja
matkustaa ехать, путешествовать
olla kotoisin быть родом
olla kotona быть дома
sairaala больница
taas опять
takaisin назад
usein часто
viikko неделя
SELITYS
1. Падежные формы kaupungissa и kaupungilla различаются по значению. Инессив kaupungissa обозначает ’в городе’, а не в сельской местности (напр.: Asun kaupungissa ’Я живу в городе’). Адессив kaupungilla обозначает центральную часть города, а не окраину (напр.: Käyn kaupungilla ’Я схожу в город’).
LUKUTEKSTI 2
Hajamielinen professori tulee yliopistoon kello yhdeksän. Hän menee hissiin ja hissistä pitkään käytävään. Hän menee saliin numero yksi. Sali on tyhjä. Hän menee saliin numero kaksi. Sali on täynnä. Salissa puhuu toinen professori. Hajamielinen professori tulee nopeasti ulos salista. Nyt hän seisoo käytävässä. Kollega tulee käytävään. Hän sanoo: »Sinä et ole työssä tänään.» Professori menee hissiin, hissistä aulaan, aulasta ulos. Hän kävelee kotiin — toivottavasti.
Uusia sanoja
aula вестибюль
hajamielinen рассеянный
hissi лифт
käytävä коридор
nopeasti быстро
pitkä длинный
seisoa стоять
toivottavasti надо надеяться, что
tyhjä пустой
tänään сегодня
täynnä полный
DIALOGEJA
Rautatieasemalla.
Kuulutus: — Pikajuna Helsingistä Pietariin lähtee raiteelta kahdeksan.
— Hei nyt on kiire. Juna lähtee.
— Mihin vaunuun me menemme?
— Vaunuun numero neljä. Se on tässä.
— Hyvä, nopeasti sisään. Missä me istumme?
— Paikka kuusitoista ja kaksikymmentä.
Kuulutus junassa: — Tämä on pikajuna Pietariin. Tervetuloa. Junassa on ravintolavaunu. Hyvää matkaa!
◊
— Mihin sinä matkustat kesälomalla1?
— Menen kai ensin Tampereelle. Marika asuu nykyään siellä. Sitten haluan käydä Tukholmassa. Tukholmasta menen Maarianhaminaan ja sieltä Tallinnaan. Tallinnasta palaan Helsinkiin. Entä sinä, mitä sinä teet?
— Minä haluan etelään. Matkustan Espanjaan.
— Minne siellä?
— Madridiin.
— No, hyvää lomaa.
— Kiitos, samoin.
Uusia sanoja
etelä юг
haluta хотеть
kesäloma летний отпуск
kiire спешка, спешить
kuulutus объявление (звуковое)
lähteä отправляться, пойти, поехать
nykyään теперь, в настоящее время
palata возвращаться
pikajuna скорый поезд
raide колея, рельсовый путь
rautatieasema железнодорожный вокзал
ravintolavaunu вагон-ресторан
sisään внутрь
sitten потом
vaunu вагон
SELITYS
1. Слово loma ’отпуск’ употребляется во внешне-местных падежах, напр.:
— Menen lomalle. — Olen lomalla. — Tulen lomalta.
LUKUSANAT
Числительные
Ei oppi ojaan kaada.
Дословно: Учение в канаву не столкнет.
Русский аналог: Учиться всегда пригодится.
HARJOITUKSIA
1. Расскажите, что вы узнали из первого текста о Тине. Составьте вопросы к текстам и ответьте на них. Составьте диалоги, используя слова текстов.
2. Добавьте к словам нужные окончания.
Turistit tulevat hotelli ja menevät suure tavaratalo. Tavarataloon voi mennä Punaise tori sekä Marxinkadu. Turistit ovat museo. Bussi seisoo ulkona. Kun turistit tulevat ulos museo, opas sanoo: »Nyt nousemme bussi, ajamme keskusta ja menemme ravintola.»
3. Дополните диалоги вопросами.
— Olen kotoisin Virosta.
— Asun Tallinnassa.
— Matkustan Moskovaan.
— Keskiviikkona. Kello 20.
4. Ответьте на вопросы по данному образцу.
Menettekö tavarataloon? (hotelli)
— Emme mene. Menemme hotelliin.
Tuletko kirjastosta? (tori)
Matkustatteko Pietariin? (Petroskoi)
Opiskeletko englantia? (saksa)
Meneekö bussi hotelliin? (asema)
Menevätkö opiskelijat kielistudioon? (kirjasto)
5. Составьте диалоги, используя данный образец.
— Missä sinä asut?
— Asun Petroskoissa. Entä sinä?
— Minäkin asun täällä.
— Missä sinä olet työssä?
— Koulussa. Entä sinä?
— Minä olen työssä sairaalassa.
— Mihin sinä menet nyt?
— Kotiin.
— Minäkin menen kotiin.
6. Добавьте нужное окончание.
Andrei ja Maria asuvat Moskova Gorkin kadu. He asuvat suure talo. Andrei on työ instituuti. Maria on opettaja. Hän on joka päivä koulu. Hän menee työ aikaisin ja tulee koti myöhään. Andrei tulee työaikaisin. Hän käy kauppatori, syö nopeasti ja menee kirjasto. Kirjasto hän tulee koti myöhään.
7. Поставьте слова в скобках в нужный падеж.
a) Opiskelijat menevät (kielistudio) . Не käyvät (kielistudio) joka päivä. Lauantaina menemme (sauna) . Käymme (sauna) joka lauantai. Tiina matkustaa (Tampere) . Hän käy (Tampere) joka viikko. Insinööri Rantanen menee (baari) . Hän käy (baari) usein.
b) Professori on hajamielinen. Hän menee (tyhjä sali) . Opiskelijat ovat tänään (kielistudio) . Professori tulee ulos (sali) ja kävelee (käytävä) . Onko hän tänään (työ) ? Hän menee (kirjasto) . Opiskelijat eivät ole (kirjasto) . Professori menee (koti) .
8. Составьте свои диалоги по данным образцам.
Malli 1:
— Milloin menet työhön?
— Kello 8.
— Milloin tulet kotiin?
— Kello 18.
Malli 2:
— Mikä viikonpäivä tänään on?
— Perjantai.
— Milloin matkustat Moskovaan?
— Maanantaina.
9. Ответьте на вопросы, используя данные в скобках слова.
Missä sanakirja on? (hylly, tuoli)
Missä kauppatori on? (keskusta, tuo aukio)
Missä Pekka on? (ravintola, stadion, työ)
Mistä sinä tulet? (tori, asema, kielistudio)
Mistä juna saapuu? (Pietari, Suomi, Tampere)
Mihin te olette menossa? (baari, työ, Punainen tori)
Mihin sinä matkustat? (Petroskoi, Novgorod, Lontoo, Geneve)
10. Измените предложения по образцу.
Malli: Tämä on iso sali. — Menen isoon saliin.
Tämä on hyvä baari. Tämä on pieni talo. Tämä on suuri hotelli. Tämä on tyhjä aula. Tämä on pitkä käytävä. Tämä on hiljainen ravintola.
11. Ответьте на вопросы, используя названия дней недели.
Milloin menet kirjastoon?
Milloin olet kielistudiossa?
Milloin käyt kauppatorilla?
Milloin matkustat Pietariin?
Milloin voimistelet?
Milloin nouset myöhään?
Транслатив, эссив в финском языке. Обозначение времени и др.
Транслатив. Эссив
Обозначение времени. Эссив порядковых числительных
— Otatko kermaa?
— En, kiitos. Juon kahvin aina mustana.
◊
— Miksi sinä siinä niin vihaisena istut?
— Tulin vihaiseksi, kun tentti meni huonosti.
◊
— Hei, mitä sinä teet täällä?
— Minä toimin tässä kokouksessa tulkkina.
toimia работать; toimia välittäjänä jssak быть посредником в чём-либо
vihainen сердитый, злой
TRANSLATIIVI
Транслатив
Hän tuli iloiseksi, kun kuuli, että pääsi ylioppilaaksi.
Он обрадовался, когда услышал, что поступил в университет (студентом).
Sää muuttui aurinkoiseksi.
Погода изменилась на солнечную.
Kuinka suureksi tämä puu kasvaa?
Насколько большим вырастет это дерево?
Kenet he valitsivat puheenjohtajaksi?
Кого они избрали председателем?
Anteeksi, luulin Teitä erääksi toiseksi henkilöksi.
Извините, я принял Вас за другого человека.
Koulutoverit sanovat minua Reiskaksi, mutta oikea nimeni on Reijo.
Школьные товарищи называют меня Рейска, но мое настоящее имя – Рейо.
Maalaan tuolin punaiseksi.
Я покрашу стул в красный.
maalata рисовать, красить
puheenjohtaja председатель
punainen красный
ESSIIVI
Эссив
Kävelin iloisena kotiin.
Я шел обрадованный домой.
Isäni on rakennusinsinööri, mutta hän työskentelee työnjohtajana.
Мой отец – инженер-строитель, но сейчас он работает руководителем.
Opettajat pitävät häntä lahjakkaana.
Преподаватели считают его одарённым.
Hän alkoi soittaa pianoa hyvin nuorena.
Он начал играть на пианино довольно молодым.
Hänellä oli astma jo lapsena.
У него была астма еще (будучи) ребенком.
Koulun parhaana urheilijana hän sai stipendin.
Будучи самым лучшим спортсменом школы, он получил стипендию.
Olen surullinen.
Я опечален (грустный).
Tulin surulliseksi, kun luin kirjeesi.
Я опечалился (досл.: сделался грустным), когда прочитал твое письмо.
Surullisena luen kirjettäsi.
Опечаленным (в состоянии грусти) я читаю твое письмо.
Hän on lääkäri.
Он – врач.
Hän luki lääkäriksi.
Он выучился на врача.
Hän toimii lääkärinä kaupungin keskussairaalassa.
Он работает врачом в городской центральной больнице.
Nominatiivi
iso
tyttö
suuri
poika
uusi
ihminen
opas
Vartalo
iso-
tytö-
suure-
poja-
uude-
ihmise-
oppaa-
Translatiivi
isoksi
tytöksi
suureksi
pojaksi
uudeksi
ihmiseksi
oppaaksi
Essiivi
isona
tyttönä
suurena
poikana
uutena
ihmisenä
oppaana
Окончание транслатива -ksi присоединяется к слабой основе имени. Транслатив употребляется в сочетании с такими глаголами, которые обозначают какое-либо изменение. Напр.: Hän luki lääkäriksi.
Окончание эссива -na/-nä присоединяется к сильной основе имени. Эссив обозначает состояние или положение. Cp.: Hän on lääkäri. — Он врач. Hän toimii lääkärinä. — Он работает врачом.
Ajanilmauksia
Обозначение времени
Juon aamulla kahvia ja illalla teetä.
Я пью утром кофе, а вечером чай.
Tänä aamuna en juonut kahvia.
Этим утром я не пил кофе.
Yleensä vauva nukkuu yöllä hyvin, mutta viime yönä hän itki paljon.
Вообще младенец спит ночью хорошо, но прошлой ночью он много плакал.
Kesällä he ovat aina Suomessa ja talvella matkustavat etelään.
Летом они всегда в Финляндии, а зимой они путешествуют на юг.
Mihin he matkustavat ensi talvena?
Куда вы поедете следующей зимой?
Viime syksynä he lähtivät syyskuussa Mustallemerelle.
Прошлой осенью они отправились в сентябре на Черное море.
Ensi keväänä aion päättää opinnot.
Следующей весной думаю (намереваюсь) закончить обучение.
Minä vuonna ETYK oli?
В каком году было Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ)?
Jouluna oli kova pakkanen.
На Рождество был сильный мороз.
Presidentti puhuu uutenavuotena televisiossa.
Президент выступал на Новый год по телевизору.
Vappuna oli kaunis ilma.
На Первомай была хорошая погода.
Toivottavasti juhannuksena ei sada vettä.
Надеюсь, на Иванов день не будет дождя.
Minun täytyy saada tämä työ valmiiksi maanantaiksi.
Мне нужно завершить эту работу (досл.: получить эту работу готовой) к понедельнику.
Minun pitäisi ehtiä kokoukseen kello kuudeksi.
Мне надо бы успеть на собрание к шести.
Mihin te menette viikonlopuksi?
Куда вы едете на выходные?
Lääkäri määräsi hänet sairaslomalle kahdeksi viikoksi.
Врач определил (назначил) ему отпуск по болезни на две недели.
Voitko tulla hetkeksi tänne?
Ты можешь подойти на минутку сюда?
Voisitko jäädä työhön vielä tunniksi?
Ты не мог бы остаться на работе еще на час?
Uusia sanoja
ETYK Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökonferenssin Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе
juhannus Иванов день
opinnot учёба, занятия
pakkanen мороз; pakkanen kiristyy мороз крепчает
sairasloma отпуск по болезни
vappu, vapunpäivä праздник 1 мая
vauva младенец, ребёнок
yleensä вообще
При обозначении времени (в ответ на вопрос milloin? ’когда?’) употребляется несколько падежей. Если перед существительным, выражающим время суток или время года, нет определения, то это существительное употребляется в адессиве: illalla, syksyllä; если же перед ним стоит определение (напр. : ensi, tämä, viime и т. п.), то существительное употребляется в эссиве: tänä iltana, ensi syksynä.
Дни недели, названия праздников и слово vuosi — vuonna — употребляются в эссиве.
Транслатив употребляется для выражения времени, на которое что-либо переносится или планируется.
Слово kuukausi ’месяц’, названия месяцев и слово viikko ’неделя’, отвечая на вопрос milloin? ’когда?’, склоняются так:
tammikuu : tammikuussa, viime tammikuussa, tässä kuussa;
viikko : viime viikolla, tällä viikolla.
Järjestyslukujen essiivi
Эссив порядковых числительных
Monesko päivä?
1. ensimmäinen
2. toinen
3. kolmas
4. neljäs
5. viides
15. viidestoista
25. kahdeskymmenesviides
Minä päivänä?
ensimmäisenä
toisena
kolmantena
neljäntenä
viidentenä
viidentenätoista
kahdentenakymmenentenäviidentenä
Elias Lönnrot syntyi huhtikuun yhdeksäntenä päivänä vuonna 1802. Lönnrot allekirjoitti Kalevalan ensimmäisen painoksen esipuheen helmikuun kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä vuonna 1835.
allekirjoittaa подписать
esipuhe преамбула, предисловие
painos издание
LUKUTEKSTI
ELIAS LÖNNROT (LUE: LÖNRUUT)
Elias Lönnrot oli ammatiltaan lääkäri, mutta me tunnemme hänet kansanrunouden kerääjänä, Kalevalan ja Kantelettaren luojana, suomen kielen tutkijana, kääntäjänä ja sanakirjan tekijänä. Lönnrot syntyi Sammatissa vuonna 1802 räätälin perheeseen neljäntenä lapsena. Jo pienenä poikana hän oli erittäin tiedonhaluinen. Isoveli opetti Eliaksen lukemaan. 12-vuotiaana Elias pääsi alkeiskouluun. Hän jatkoi koulunkäyntiä Porvoon lukiossa. Suomen kieli ei ollut silloin vielä opetuskielenä, vaan opetus tapahtui ruotsin tai latinan kielellä. Hyvänä latinan kielen taitajana Lönnrot pääsi harjoittelijaksi Hämeenlinnan apteekkiin. Siellä hän tutustui lääkärin ammattiin. Vuonna 1822 Lönnrot kirjoittautui Turun yliopistoon. Yliopistossa häntä kiinnosti kansanrunous. Hän valitsi tutkimuksensa aiheeksi runot, jotka kertoivat Väinämöisestä. Opiskelunsa aikana Lönnrot toimi kotiopettajana. Vuonna 1827 Turun palon jälkeen yliopisto siirtyi Helsinkiin, jossa Lönnrot ryhtyi opiskelemaan lääketiedettä. Hän valmistui lääketieteen tohtoriksi vuonna 1832. Hänen väitöskirjansa aiheena olivat kansanomaiset parannustavat.Yliopiston jälkeen Lönnrot lähti piirilääkärin apulaiseksi Ouluun, josta siirtyi piirilääkäriksi Kajaaniin.
Kesäisin Lönnrot matkusteli Karjalassa, Savossa ja Hämeessä ja keräsi ahkerasti kansanrunoutta. Hän teki yksitoista tutkimusmatkaa, kävi muun muassa Arkangelissa, Petroskoissa, Inkerissä ja Tartossa. Jo ensimmäisen matkan tuloksena oli kansanrunokokoelma Kantele. Myöhemmin hän kokosi kansanrunot Kalevala-eepokseksi. Lyyrisestä runo- ja balladiaineistosta muodostui Kanteletarkokoelma. Kalevala ilmestyi vuonna 1835. Tämä kansaneepos tuli nopeasti tunnetuksi kautta maailman.Lönnrot oli myös lehtimies. Hän perusti ensimmäisen suomenkielisen aikakauskirjan Mehiläisen1.
Vuodesta 1853 vuoteen 1862 Lönnrot toimi Helsingin yliopiston suomen kielen ja kirjallisuuden professorina.Lönnrotin päätyö kielentutkimuksen alalla on suuri suomalaisruotsalainen sanakirja. Kääntäjänä hän loi suuren määrän sanastoa, mm. laki-, kasvi- ja lääketieteen perussanaston.
Vanhuuden päivänsä Lönnrot vietti Sammatissa. Hän kuoli 82 (kahdeksankymmenenkahden) vuoden ikäisenä.Uusia sanoja
apulainen помощник
kansanrunous фольклор, устное народно-поэтическое творчество
kerääjä собиратель
kielentutkimus лингвистика
kirjoittautua записываться
koota собирать
koulunkäynti учёба в школе
lukio гимназия
luoda создавать, творить
luoja творец, создатель
lääketiede медицина
palo пожар
räätäli портной
sanasto лексика, словарный состав
tapahtua случаться, происходить
tiedonhaluinen любознательный
väitöskirja диссертация
SELITYS
1. Журнал Mehiläinen ’Пчела’ выходил в 1836—37 и 1839—40 годах. В нем публиковались произведения устно-поэтического творчества, статьи по географии, истории, здравоохранению, арифметике и законодательству.
Обратите внимание:
Mikä hän on ammatiltaan?
Кто он по профессии?
Mikä hänen ammattinsa on?
Какая у него профессия?
DIALOGEJA
— Mikä sinusta tulee isona?
— Minusta tulee sirkustaiteilija.
◊
— Milloin voisimme tavata?
— Sopiiko ensi maanantaina?
— Mihin aikaan?
— Noin puoli yhdeksältä.
◊
— Miksi päiväksi haluaisitte tilata liput?
— Huomiseksi.
— Huomenna meillä on vain päivänäytäntö.
— Saisinko sitten ylihuomiseksi?
◊
— Aiotko tulkiksi?
— En. Aion lukea opettajaksi, vaikka toiminkin usein tulkkina.
◊
— Saitko tämän kirjan lahjaksi?
— En. Ostin sen muistoksi Moskovasta.
◊
— Mitä meillä on illalliseksi?
— Alkupalaksi on silliä, sitten palapaistia ja jälkiruoaksi hedelmäsalaattia.
◊
— Milloin saat työsi valmiiksi?
— Ehkä jo tänä vuonna.
Uusia sanoja
alkupala закуска
jälkiruoka десерт
palapaisti бефстроганов
silli селёдка
Lisää translatiivi- ja essiivi-ilmauksia
Teidän pitää kääntää teksti suomeksi.
Вам нужно перевести текст на финский.
Mitä kääntäjä on venäjäksi?
Как переводчик по-русски?
Tämä ei maksanut mitään. Sain tämän ilmaiseksi.
Это не стоило ничего. Я получил это бесплатно.
Annoin hänelle korun muistoksi.
Я дал ей украшение на память.
Laukut voi lähettää matkatavarana.
Сумки можно отправить багажом.
Päätin lopettaa tupakanpolton, koska haluan pysyä terveenä.
Я решил прекратить курение, поскольку хочу оставаться здоровым.
Maria on raskaana. (= Maria odottaa lasta.)
Мария беременна. (=Мария ждет ребенка)
Обратите внимание на слова mukana и takana:
Onko sinulla kamera mukana? (Cp.: Otitko kameran mukaan?)
У тебя с собой фотоаппарат? (Ты взял с собой фотоаппарат)
Huomio: «Mukana» употребляется в смысле «иметь что-либо при себе», т.е. зачастую с глаголами, не выражающими движение или направление. Напротив, «mukaan» употребляется в смысле «брать с собой, вести с собой». Часто с глаголами ottaa/tulla.
Bussipysäkki on kulman takana. (Cp.: Juoksen kulman taakse.)
Автобусная остановка находится за углом. (Я бегу за угол)
Сравните:
Menen kotiin.
Иду домой.
Lähden kotoa.
Выхожу из дома.
Menen ulos.
Иду на улицу.
Olen ulkona.
Я на улице.
Tulen ulkoa sisään.
Иду с улицы внутрь.
Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa1.
Чему научишься молодым, то сможешь старым.
SELITYS
1. taitaa = osata
HARJOITUKSIA
1. Дополните предложения.
Lönnrot tuli tunnetuksi kautta maailman Hän syntyi Jo pienenä hän oli Hän pääsi alkeiskouluun Lönnrotin aikana opetuskielenä koulussa oli Lönnrotin äidinkieli oli Lääkärin ammattiin Lönnrot tutustui Turun yliopistossa häntä kiinnosti Myöhemmin Lönnrot siirtyi opiskelemaan Helsingissä hän valmistui Yliopiston jälkeen Lönnrot toimi Kesäisin hän keräsi Lönnrot matkusteli Kansanrunot hän kokosi Lyyriset runot hän julkaisi kokoelmassa Kalevala-eepos ilmestyi Lönnrot perusti suomenkielisen Lähes 10 vuotta Lönnrot toimi Kielentutkijana hän julkaisi Kääntäjänä hän loi
2. Поставьте слова в скобках в транслатив.
a) Hölmöläiset saivat talon (valmis) . Nyt he miettivät, miten saisivat talon (valoisa) . He kantoivat valoa sisään säkillä, mutta talo jäi yhtä (pimeä) kuin ennenkin. Kun Matti hakkasi seinään ikkunan, talo tuli (valoisa) .
b) Tiina matkustaa (kuukausi) Pietariin. Hän pitää siellä esitelmän (venäjä) . Antti lähtee Moskovaan (tulkki) . Valitsimme Riitan kokouksen (puheenjohtaja) . Äidin pitäisi tulla kotiin kello (viisi) . Sää muuttui (lämmin) . Muuttolinnut lentävät (talvi) etelään. Voin mennä sinne vain (tunti) . Minun pitää valmistaa esitelmä (tämä ilta) . Kun kasvan (aikuinen) , voin katsoa kaikki filmit.
3. Употребите слова, данные в скобках, в эссиве или транслативе.
a) Anja luki (lääkäri) , nyt hän toimii (lääkäri) maaseudulla. Kirsti on matematiikan opettaja, hän on (opettaja) peruskoulussa. Irene on (sairaanhoitaja) kaupungin keskussairaalassa. Nyt hän lähti (kuukausi) lomalle. Kutsuin hänet (viikonloppu) maalle. Tiina toimi koko kesän (tulkki) . Ensi kesänä hän lähtee taas (tulkki) . Mitä sait (lahja) ?
b) Jo (nuori) Lönnrot tutustui lääkärin ammattiin. Opiskeluaikanaan hän toimi (räätäli ja kotiopettaja) . Yliopistossa hänen kiinnostuksensa (kohde) oli kansanrunous.
c) Eino Leino kirjoitti ensimmäiset runonsa jo (lapsi) . Hän tuli tunnetuksi (lahjakas runoilija, etevä kriitikko ja lehtimies) . Leino käänsi (suomi) Runebergin tuotantoa.
4. Употребите слова, данные в скобках, в эссиве.
Hölmöläiset pitivät Mattia (viisas mies) . Opettaja pitää Pekkaa (paras oppilas) . Tapasin hänet (eräs ilta) kadulla. Käytän tätä pukua vain (juhlapuku) . Kirjoitin tekstin (kaksi kappale) . Viime (kevät) satoi usein vettä. Palasin kotiin hyvin (iloinen) . Makasin (sairas) kaksi viikkoa.
5. Дополните диалоги.
— Aiotko opettajaksi?
— En. Aion …
— Olitko siellä turistina?
— En. Olin …
— Toimitko kokouksessa puheenjohtajana?
— En. Toimin …
— Aloitko opetella soittamaan aikuisena?
— En. Aloin jo …
6. Ответьте на вопросы.
Milloin tulit yliopistoon? (viime syksy)
Milloin kävit viimeksi Suomessa? (viime vuosi)
Milloin matkustat maalle? (toukokuu)
Milloin voisimme tavata? (ensi viikko)
Milloin aiot päättää opinnot? (ensi kevät)
Milloin saat työn valmiiksi? (tämä viikko)
Milloin sinun syntymäpäiväsi on? (tämä kuu)
Самое длинное слово в мире (189 819 букв) произносится 3,5 часа
Количество букв и время прочтения самого длинного слова в мире способны превзойти самые дерзкие предположения. Споры о том, можно ли считать рекордсменами в таком соревновании лексические формы, не используемые в обычной речи, ведутся постоянно. Самые длинные слова выбраны и отмечены во всех языках. И пусть первенство отдано названию химического элемента, не так уж часто упоминаемому, однако факт остается фактом: самое длинное в мире слово из 189 819 букв произносится 3,5 часа!
Критерии выбора
Обсуждение касается главным образов вопроса о том, как выбирать:
- Стоит ли учитывать при подсчете и сравнении только основную форму слова или еще и измененные, которые часто на несколько букв длиннее?
- Правильно ли ставить метаязыки (научные сверхязыки) в один ряд с основными и учитывать их термины, которые в некоторых областях знаний не имеют ограничений по формированию своего состава и могут включать в себя цифры и символы?
- Учитывать ли запас лексического фонда группы полисинтетических (инкорпоративных) языков? К ним относятся чукотский, корейский, эскимосский, корякский, алеутский. Отличительной чертой является наличие уникальной модели, приспособленной для выражения мысли: «начало слова — авторская мысль — конец слова». В таких случаях грань между словом и мыслью почти стирается.
- Как рассчитывать длину — по количеству прописных букв или по звукам? Считать дефис в слове или не учитывать его в общем количестве букв?
- Следует ли рассматривать в данном контексте слова, которые понятны и составлены по правилам словообразования языка, но не являются отдельными единицами, учитываемыми словарями (например, сложные числительные вроде дветысячидевятьсотдевяностодевятикилограммовый)?
- В случае выбора самого длинного слова из общеупотребительных какой словарь взять для использования в качестве опорного источника информации?
Всемирный рекорд
Объявленное самым длинным название белка титина, или иначе — коннектина, состоящее из 189 819 букв, по мнению лингвистов словом в привычном значении не является. Это лишь вербальная формула — озвученный состав органического соединения. Ни в один словарь мира данное слово не включено, хотя о его существовании уже повсеместно известно.
Для размещения его прописного варианта требуется очень много места в тексте и еще больше времени и усидчивости на прочтение, но для желающих послушать уже неоднократно были предприняты попытки зачитать название химического элемента перед видеокамерой.
Начинается самое длинное в мире слово с части «метионил», а завершается окончанием «изолейцин».
Данное органическое соединение представляет собой белок-гигант, включающий 244 области, которые соединенны неструктурированной последовательностью пептидов.
Помимо прочих наивысших показателей ген титина (само название взято от греческого обозначения гиганта божественного происхождения — titan) известен содержанием наибольшего количество участков ДНК, называемых экзонами – их в гене титина 363.
Титин участвует в сокращении мускулатуры. Но наибольшую известность белок все же приобрел благодаря своему наименованию, длиннее которого пока не существует в нашем мире.
Общеупотребительные понятия
Для выбора самого длинного в мире слова, не относящегося к специализированной лексике или нестандартным ее формам, жесткие правила не установлены, но все же предпочтение обычно отдается именам существительным в именительном падеже. Хотя прилагательные, числительные и существительные в других падежах, особенно творительном, обычно имеют преимущество в несколько букв по длине и часто заносятся в сборники рекордов как самые длинные слова.
Если выбирать те, что используются в реальной жизни, то в каждом языке, разумеется, есть свой рекордсмен.
Самое длинное слово на русском
В мире Интернета бытует шутка, что длиннейшим словом в русском языке является «Слово о полку Игореве».
Если говорить на эту тему серьезно, то русские рекорды не отличаются большим количеством литер в составе, а различные источники выделяют в каждой части речи свои самые длинные слова.
Книга рекордов Гиннеса по результатам коррекции данных, произведенной в 2003 году, самым длинным словом русского языка, образованным из 35 букв, считает имя прилагательное — превысокомногорассмотрительствующий.
Однако если пренебречь логикой при словообразовании, можно создать очень серьезную конкуренцию другим языкам.
Как можно составить очень длинное русское слово
Русская речь имеет ряд особенностей, позволяющих образовывать невероятно длинные словесные формы:
- Он не имеет количественных ограничений в употреблении приставки «пра-«, выражающей степень родства. Так что при передаче в речи связи с очень дальним потомком или предком предела по величине слова нет.
- Если дать шанс участвовать в соревновании по длине слова химическим терминам, то здесь в русском слово-победитель, обозначающее вещество, задействованное в фотосинтезе растений, будет состоять из 40 букв: никотинамидадениндинуклеотидфосфатгидрин, а прилагательное, характеризующее запатентованное средство, — из 55 букв: тетрагидропиранилциклопентилтетрагидропиридопиридиновые.
- Очень длинными могут быть числительные, обозначающие время существования, так как все составляющие пишутся в одно слово с частью «-летний». Если охарактеризовать возраст древних ископаемых или других исторических феноменов, величина слова может быть очень большой.
- По такому же принципу возможно составление числительных, обозначающих количественные величины, выражающие длину, вес, время. Благодаря частям, характеризующим то, что измеряется (килограммовый, миллисекундный и т. п.), такие слова могут быть еще более длинными, чем те, что выражают возрастные показатели.
- Каким бы забавным ни был факт, он остается фактом. Термин, который выражает психическое нарушение — боязнь длинных слов, состоит из 33 букв: гиппопотомонстросескиппедалофобия. Он является своего рода шуткой над массой греческих названий, обозначающих различные страхи и являясь составленным из слов, заимствованных из разных языков, расшифровывается так: греческое ἱπποπόταμος — «речная лошадь», или по-другому — бегемот; латинские monstrum — «чудовище» и sesquipedalian — «полуторафутовый», и снова греческое слово φόβος — «страх».
Длинные слова на английском
В британской речи первое место по длине с показателем в 1913 букв, так же как и среди слов всего мира, занимает название химического элемента. Однако и в общепринятой лексике присутствуют довольно длинные слова:
- Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu — 85 букв — такое труднопроизносимое и непростое в написании название присвоено одному из холмов в Новой Зеландии).
- Немного отстает от него другое географическое наименование, принадлежащее городу в Уэльсе — Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwyll-llantysiliogogogoch — 59 букв.
- Название легочного заболевания, возникающего как последствие вдыхания силикатной пыли: Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis (45 букв).
Достижения немецкого языка
Немецкая речь славится своим простым произношением и сложным словообразованием, происходящим за счет последовательного присоединения нескольких слов в их полной форме, с целью создания одного.
Поэтому к немецкому языку можно отнести одно из самых длинных в мире слов, употребляемых в обычной речи.
Это название профессиональной организации, общества служащих младшего уровня, относящихся к органу, занимающемуся надзором за строительством при главном управлении электрического обслуживания пароходства на реке Дунай, состоящее из 79 букв:
Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft.
Литовский язык
Не самое длинное в мире, но интересное по своему значению слово присутствует в литовском языке: Nebeprisikiskiakopusteliaujanciuosiuose. Оно составлено из 39 букв и характеризует представителей сильного пола, которые более не в состоянии добывать для себя необходимое количество древесины.
Турецкий язык
Загадочная восточная душа и склонность к витиеватым выражениям породили следующее слово из 43 букв: Çekoslovakyalilastipamadiklarimizdanmisiniz — ты тот человек, которого невозможно сделать чехословаком.
Испанское наидлиннейшее слово
Electroencefalografistas — название медицинского инструмента. Оно состоит из 24 букв.
Чем отличилась французская речь
Anticonstitutionnellement — 25 букв. Обозначает того, кто нарушает конституцию.
Шведский рекорд
Шведы несомненно лидируют. Самое длинное зафиксированное слово состоит из 130 литер:
nordöstersjökustartilleriflygspaningssimulatoranlä gg-ningsmaterielunderhållsuppföljningssystemdiskussions-inläggsförberedelsearbeten.
Оно придумано для обозначения подготовки документов в дискуссии об обслуживании системы по материалам, полученным с помощью авиаразведки расположения артиллерийских батарей в северо-восточной части побережья Балтики.
Рекорды — это несомненно интересно. Выяснение того, какое слово в мире самое длинное, весьма увлекательно и познавательно. Главное, чтобы слова не формировались специально для такого соревнования, и погоня за первенством не вредила функциональности языка. Речь, письменная и устная, в первую очередь — способ передачи информации, а чрезмерно длинные словесные формы едва ли способствуют легкому ее восприятию.
иностранных слов без английского эквивалента
Иногда нам приходится обращаться к другим языкам, чтобы найти le mot juste . Вот несколько иностранных слов, не имеющих прямого английского эквивалента.
1. Backpfeifengesicht (немецкий)
Лицо, нуждающееся в кулаке.
2. Бакку-шань (японский)
Этот японский сленговый термин описывает переживание красивой женщины сзади, но не спереди.
3. Билита Мпаш (Банту)
Удивительный сон. Не просто «хороший» сон; противоположность кошмару.
4. Boketto (японский)
Приятно осознавать, что японцы достаточно думают о том, чтобы пусто смотреть вдаль, не думая дать ему имя.
5. Cafune (бразильский португальский)
Предоставьте бразильцам слово, означающее «нежно провести пальцами по волосам возлюбленного».”
6. Cavoli Riscaldati (итальянский)
Результат попытки восстановить неработающие отношения. Переводится как «разогретая капуста».
7. Cotisuelto (Карибский испанский)
Слово, которое точно описывает преобладающую модную тенденцию среди американских мужчин до 40 лет, означает человека, который носит край рубашки за пределами брюк.
8. Фаамити (Самоа)
Чтобы издать скрипящий звук, всасывая воздух через губы, чтобы привлечь внимание собаки или ребенка.
9. Fernweh (немецкий)
Тоска по дальним местам — и хотя английское слово wanderlust приближается, fernweh также может относиться к тоске по месту, в котором вы даже не были.
10. Fisselig (немецкий)
Вы когда-нибудь волновались до такой степени, что не могли функционировать или закончить то, что делали? Это fisselig .
11. и 12. Fremdschämen (немецкий) и Myötähäpeä (финский)
Более добрые и нежные кузены Schadenfreude, оба эти слова означают нечто вроде «косвенного смущения».”
13. Frühjahrsmüdigkeit (немецкий)
Frühjahr означает «весна», а Müdigkeit означает «усталость». Вместе это относится к разновидности обратного сезонного аффективного расстройства, когда люди впадают в депрессию или вялость с наступлением весны.
14. Гигил (Филиппинский)
Желание ущипнуть или сжать что-нибудь непреодолимо милое.
15. Greng-jai (тайский)
То чувство, которое возникает, когда вы не хотите, чтобы кто-то что-то делал для вас, потому что это было бы им больно.
16. Honigkuchenpferd (немецкий)
Буквально это слово означает «медовый торт в форме лошади». Но это оборот фразы, в некоторой степени эквивалентный английской идиоме «ухмыляется, как чеширский кот». Речь идет о широкой улыбке, которую владелец просто не может стереть с лица.
17. Hygge (датский)
Датская мантра hygge — это приятное, сердечное и интимное чувство, связанное с сидением у костра зимой с близкими друзьями.
18. Икцуарпок (инуиты)
Вам знакомо это чувство предвкушения, когда вы ждете, что кто-то появится в вашем доме, и продолжаете выходить на улицу, чтобы посмотреть, там ли они? Это подходящее слово.
19. Kaelling (датский)
Вы знаете эту женщину, которая стоит на пороге (или в очереди в супермаркете, или в парке, или в ресторане), проклиная своих детей? Датчане тоже ее знают.
20. Koi No Yokan (японский)
Ощущение при первой встрече с человеком, что вы двое влюбитесь.
21. Kummerspeck (немецкий)
Избыточный вес из-за эмоционального переедания. Буквально «сало горя».
22. Lagom (шведский)
Может, Златовласка была шведкой? Это скользкое словечко трудно дать определение, но оно означает что-то вроде: «Не слишком много и не слишком мало, но просто отлично».
23. Layogenic (тагальский)
Помните в Clueless , когда Шер описывает кого-то как «полноценного Моне… издалека, это нормально, но вблизи это большой старый беспорядок»? Это именно то, что означает это слово.
24. L’esprit de l’escalier (французский)
Буквально «остроумие на лестничной клетке» — запоздалый ответ, придуманный только после отъезда.
25. Litost (чешский)
Милан Кундера описал эту эмоцию как «состояние мучений, вызванное внезапным видом собственного несчастья».
26. Luftmensch (идиш)
Есть несколько слов на идиш, чтобы описать социальные неудачники. Это для непрактичного мечтателя без делового чутья.
27. Mamihlapinatapai (яганский язык Огненной Земли)
Это слово отражает тот особый взгляд, который разделяют два человека, когда оба желают, чтобы другой сделал то, что они оба хотят, но ни один из них не хочет.
28. Mencolek (индонезийский)
Вы знаете этот старый трюк, когда вы слегка ударяете кого-то сзади по противоположному плечу, чтобы обмануть его? У индонезийцев есть слово для этого.
29. Packesel (немецкий)
A packesel — это человек, который застрял с сумками других людей в поездке.Буквально осликом.
30. Pålegg (норвежский)
Sandwich Artists объединяйтесь! У норвежцев есть неспецифический дескриптор для чего угодно — ветчины, сыра, джема, нутеллы, горчицы, сельди, солений, Doritos и т. Д. — вы можете подумать о добавлении в бутерброд.
31. Pana Po’o (гавайский)
«Хм, а где я оставил эти ключи?» он сказал: pana po’oing . Это значит почесать голову, чтобы помочь вспомнить то, что вы забыли.
32. Pelinti (Були, Гана)
Ваш друг откусывает кусок горячей пиццы, затем открывает рот и как бы наклоняет голову, издавая звук «ааааррраха». У ганцев есть для этого слово. В частности, это означает «перемещать горячую еду во рту».
33. Разблюто (русский)
Вы можете испытывать ностальгическое чувство по кому-то, кого вы когда-то любили, но больше не испытываете.
34. и 35. Schlemiel и schlimazel (идиш)
Тот, кому не повезет.Идиш различает schlemiel и schlimazel , чьи судьбы, вероятно, будут сгруппированы под судьбами неуклюжих на других языках. schlemiel — традиционный негодяй, проливающий кофе; шлимазель — это тот, на кого это пролилось.
36. Seigneur-terraces (французский)
Обитатели кофейни, которые долго сидят за столиками, но тратят очень мало денег.
37. Sentak Bangun (индонезийский)
Этот индонезийский глагол означает «просыпаться с первого взгляда».”
38. Шемомеджамо (грузинский)
Вы знаете, когда вы действительно наелись, но ваша еда настолько вкусна, что вы не можете перестать ее есть? Грузины чувствуют вашу боль. Это слово означает: «Я случайно съел все это».
39. Shouganai (японский)
Это немного похоже на «Que será, será», но с легким поворотом: если вы ничего не можете с этим поделать, не тратьте время на гнев или беспокойство.
40. Slampadato (итальянский)
Любите ультрафиолетовое сияние в соляриях? Это слово описывает вас.
41. Sobremesa (испанский)
Время, проведенное за столом после еды. Еды нет, но все сидят и болтают, может, пьют кофе или играют в карты.
42. Тартла (шотландцы)
Почти звукоподражательное слово для панического колебания перед тем, как вы должны представить кого-то, чье имя вы не можете вспомнить.
43. Treppenwitz (немецкий)
Это буквально означает «лестничная шутка», потому что это относится к моменту, когда вы думаете о возвращении постфактум — обычно, когда вы находитесь на лестничной клетке по пути к двери.
44. Tsundoku (японский)
Многие из нас виноваты в этом — покупая новые книги (или любые материалы для чтения) и позволяя им скапливаться непрочитанными.
45. Uffda (шведский)
штатов, таких как Миннесота и Висконсин, выражают сочувствие кому-то или сложной ситуации. Это комбинация «Ой!» и «Мне жаль, что ты поранился».
46. Выбафноут (чешский)
Слово, созданное специально для раздражения старших братьев, означает выпрыгнуть и сказать «бу».
47. Weltschmerz (немецкий)
Для многих это может быть близко к дому: оно переводится как «мир горе » и означает «мрачную, романтизированную утомленную миром печаль, которую чаще всего испытывает привилегированная молодежь».
48. Ya’arburnee (арабский)
Это слово является обнадеживающим заявлением о том, что вы умрете перед тем, кого глубоко любите, потому что вы не можете жить без него. Буквально «можете похоронить меня».
49. Юпутка (Улва)
Слово, созданное для прогулки по лесу ночью, это фантомное ощущение, что что-то ползет по вашей коже.
50. Zeg (грузинский)
Это означает «послезавтра». Хорошо, у нас есть overmorrow на английском языке, но когда в последний раз кто-то использовал это?
51. Жахжах (персидский)
Стук зубов от холода или ярости.
самое длинное английское слово — увидеть самое длинное слово в английском языке
Вы когда-нибудь задумывались, какое самое длинное слово в английском языке? Большинство из нас, вероятно, сталкивались с подобными размышлениями в какой-то момент своей жизни. К счастью, вот быстрый ответ на эту невинную проблему: на самом деле есть несколько слов, которые можно считать самым длинным английским словом. Однако некоторые из этих слов длинные, потому что они научно-технические; и одно, в частности, было создано исключительно как самое длинное английское слово. Итак, теперь, когда у нас есть эта информация, давайте посмотрим, что это за несколько слов.
Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis предположительно описывает заболевание легких, приобретенное при вдыхании пыли кремнезема.Тем не менее, 45-символьное слово описано в Оксфордском словаре английского языка как созданное исключительно как самое длинное слово в английском языке, а состояние легких, описываемое этим словом, фактически называется силикозом.
Hippopotomonstrosesquippedaliophobia , слово из 36 символов, предположительно означающее боязнь длинных слов, официально не известно как самое длинное слово в английском языке, несмотря на его большую длину. Это могло быть даже составлено после того, как кто-то начал задаваться вопросом, какое слово самое длинное.В конце концов, подумать об этом — довольно непростая задача, не так ли?
Antidisestablishmentarianism — политическое слово из 28 символов, датируемое началом 1800-х годов. Он используется, чтобы описать «противодействие отмене англиканской церкви». Многие люди официально считают это слово самым длинным английским словом, потому что оно было создано для того, чтобы иметь реальное значение, а не только ради того, чтобы быть самым длинным словом.
Supercalifragilisticexpialidocious — это 34-символьное слово, известное тем, что было создано для использования в популярном детском фильме Мэри Поппинс и обычно не считается настоящим словом.
Псевдопсевдогипопаратиреоз — это состояние, которое выглядит как состояние, называемое псевдогипопаратиреозом, но на самом деле это не так. Имея длину 30 символов, это самое длинное слово, которое не было придумано в любом крупном словаре английского языка.
Honorificabilitudinitatibus — это слово из 27 букв, которое во множественном числе означает состояние способности получать почести. Это слово оказалось самым длинным словом, которое когда-либо использовал Шекспир, но его корни уходят в прошлое, по крайней мере, в 1100-е годы.
самых длинных слов в английском языке | просто самое длинное слово в английском
Lopadotemakhoselakhogameokranioleipsanodrimypotrimmatosilphiokarabo-melitokatakekhymenokikhlepikossyphophattoperisteralektryonoptokephallio-kigklopeleiolagiosiraiobaphētragan в английском языке. Это вымышленное блюдо упоминается в комедии древнегреческого драматурга Аристофана «Женщины-ассамблеи».
Лидделл и Скотт переводят это как «название блюда, состоящего из всех видов лакомств, рыбы, мяса, птицы и соусов».
Блюдо представляло собой фрикасе, состоящее из 17 кисло-сладких ингредиентов, включая мозги, мед, уксус, рыбу, соленые огурцы и следующее: рыбные ломтики, рыба подкласса Elasmobranchii (акула или скат), сгнивший пёс или голова маленькой акулы. , как правило, блюдо с острым вкусом, состоящее из нескольких тертых и измельченных вместе ингредиентов, Silphion «laserwort» (видимо, разновидность гигантского фенхеля), разновидность краба (жук или раки), орла, сыра, литого меда, губана (или дрозда) ), поверх морской рыбы или черного дрозда, голубя, домашнего голубя, курицы, жареной головы дабчика, зайца (который может быть видом птицы или морского зайца), сваренное молодое вино, десерт фрукт или вещь, съеденную в сыром виде, крыло (плавник).
В греческом алфавите: λοπαδοτεμαχοσελαχογαλεοκρανιολειψανοδριμυπο-τριμματοσιλφιοκαραβομελιτοκατακεχυμενοκιχλεπικοσσυφοφαττοπεριστερ-αλεκτρυονοπτοκεφαλλιοκιγκλοπελειολαγῳοσιραιοβαφητραγανοπτερύγων.
Вот живое выступление Аристофана Assemblywomen:
П. С. Lopadotemachoselachogameokranioleipsanodrimhypotrimmatosilphiokaraomelitokatakechymenokichlepikossyphophattoperisteralektryonoptekephalliokinklopeleiolagoiosiraiobaphetraganopterygon Lopadotemakhoselakhogameokranioleipsanodrimypotrimmatosilphiokarabomelitokatakekhymenokikhlepikossyphophattoperisteralektryonoptokephalliokigklopeleiolagōiosiraiobaphētraganopterýgōn не упоминается в исполнении.
самых длинных слов на английском языке Топ 14:
% PDF-1.7 % 1 0 obj > / Lang (en-GB) / MarkInfo> / StructTreeRoot 322 0 R >> endobj 5 0 obj > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 71 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 0> > endobj 6 0 obj > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 93 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 1> > endobj 7 0 obj > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 96 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 2> > endobj 8 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 100 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 3> > endobj 9 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 103 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 4> > endobj 10 0 obj > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Annots [106 0 R] / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 107 0 R / Group> / Вкладки / S / StructParents 5 >> endobj 11 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 110 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 7> > endobj 12 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 113 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 8> > endobj 13 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 116 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 9> > endobj 14 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 119 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 10> > endobj 15 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 122 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 11> > endobj 16 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 125 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 12> > endobj 17 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 128 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 13> > endobj 18 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 131 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 14> > endobj 19 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 134 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 15> > endobj 20 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 143 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 16> > endobj 21 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 146 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 17> > endobj 22 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 151 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 18> > endobj 23 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 165 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 19> > endobj 24 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 172 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 20> > endobj 25 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Annots [175 0 R] / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 176 0 R / Group> / Вкладки / S / StructParents 21 >> endobj 26 0 объект > / Pattern> / XObject> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 179 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 23> > endobj 27 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 182 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 24 >> endobj 28 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 193 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 25 >> endobj 29 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 196 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 26 >> endobj 30 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 199 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 27 >> endobj 31 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 209 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 28 >> endobj 32 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 212 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 29 >> endobj 33 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 215 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 30 >> endobj 34 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 231 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 31> > endobj 35 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 234 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 32 >> endobj 36 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 245 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 33 >> endobj 37 0 объект > / Pattern> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 250 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 34 >> endobj 38 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 253 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 35 >> endobj 39 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 258 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 36> > endobj 40 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 261 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 37 >> endobj 41 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 264 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 38 >> endobj 42 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 267 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 39 >> endobj 43 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 270 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 40 >> endobj 44 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 273 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 41 >> endobj 45 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 276 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 42 >> endobj 46 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 279 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 43 >> endobj 47 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 282 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 44 >> endobj 48 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 285 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 45 >> endobj 49 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 288 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 46 >> endobj 50 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 291 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 47 >> endobj 51 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 294 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 48 >> endobj 52 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 297 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 49 >> endobj 53 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 300 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 50 >> endobj 54 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 303 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 51 >> endobj 55 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 306 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 52 >> endobj 56 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 309 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 53 >> endobj 57 0 объект > / Pattern> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 313 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 54 >> endobj 58 0 объект > / Pattern> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 316 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 55 >> endobj 59 0 объект > / Pattern> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 319 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 56 >> endobj 65 0 объект > поток xv @ tMLJS) J4 & Ό> ӯd \ p ݔ = e9PhCK {U! H9YOZ5Xtc # Ϟ! ́v t1Xp /> Q
.