Самое длинное слово в финском языке: 500 самых важных слов финского языка

Содержание

500 самых важных слов финского языка

Природные объекты

море — meri

океан — valtameri

остров — saari

озеро — järvi

гора — vuori

река —joki

поле — pelto

лес — metsä

сад — puutarha

Страна

Россия — Venäjä

Финляндия — Suomi

страна — maa

Город

столица — pääkaupunki

город — kaupunki

деревня — kylä

улица — katu

площадь — tori

дорога — tie

порт — satama

стадион — stadioni

театр — teatteri 

кинотеатр — elokuvateatteri 

парк — puisto

мост — silta

дворец — palatsi

церковь (здание) — kirkko

банк — pankki

полиция — poliisi

больница — sairaala

магазин — myymälä, kauppa

почта — posti

телефон — puhelin

ресторан — ravintola

кафе — kahvila 

остановка — pysäkki

гостиница hotelli

аптека — apteekki

школа — koulu

пляж — uimaranta

зоопарк — eläintarha

Транспорт

автомобиль — auto 

железная дорога — rautatie

самолет — lentokone

метро — metro

автобус — bussi

такси — taksi

корабль — laiva

велосипед polkupyörä

мотоцикл — moottoripyör

Дом

дом — talo

дверь — ovi

лестница — portaat

этаж — kerros

квартира — asunto

комната — huone

спальня — makuuhuone

ванная kylpyhuone

туалет — WC, vessa

прихожая — eteinen

окно — ikkuna

пол — lattia

крыша — ulkokatto

стол — poytä

стул — tuoli

шкаф — kaappi

кровать — sänky

диван — sohva

комод — lipasto

зеркало — peili

лампа — lamppu

тарелка — lautanen

стакан — juomalasi, lasi

нож — veitsi

ложка — lusikka

вилка haarukka

чайник teepannu

кастрюля — kattila

сковорода — paistinpannu

холодильник — jääkaappi

стиральная машина — pesukone

утюг — silitysrauta

Человек, семья

человек — ihminen

мужчина — mies

женщина — nainen

девочка — tyttö

мать — äiti

отец — isä

жена — vaimo

муж, супруг — aviomies

сестра — sisar, sisko

брат — veli

дочь — tytär

сын, мальчик — poika

имя — nimi

фамилия — sukunimi

семья — perhe

Профессия

официант(ка) — tarjoilija

продавец — myyjä

директор — johtaja

инженер — insinööri 

врач — lääkäri 

юрист — lakimies 

водитель — autonkuljettaja

бизнесмен — liikemies 

актер — näyttelijä 

музыкант — muusikko

медсестра — sairaanhoitaja

преподаватель, учитель — opettaja 

ученик — oppilas 

студент — opiskelija

Части тела

голова — рää

лоб — otsa

ухо — korva

глаз — silmä

волосы — hiukset

нос — nenä

рот — suu

зуб — hammas

рука — käsi

нога — jalka

палец — sormi

шея — kaula

грудь — rinta

спина — selkä

живот — vatsa

Продукты питания

мясо — liha

сосиски — nakit

рыба — kala

хлеб — leipä

сыр — juusto

колбаса — makkara

масло — voi

молоко — maito

яйцо — muna

мед — hunaja

соль — suola

сахар — sokeri

бутерброд — voileipä

фруктовый сок — hedelmämehu

чай — tee

кофе — kahvi

вино — viini

вода — vesi

конфета — makeinen

шоколад — suklaa

торт — kakku

завтрак — aamiainen

обед — lounas

ужин — illallinen

яблоко — omena

банан — banaani

огурец — kurkku

картофель — peruna

лук — sipuli

морковь — porkkana

свекла — punajuuri

арбуз — vesimeloni

дыня — meloni

помидор — tomaatti

виноград — viinirypäleet

гриб — sieni 

Одежда

плащ, пальто — takki 

костюм — puku 

колготки — sukkahousut 

платье — leninki, mekko

пиджак — takki 

брюки — housut 

джинсы — farmarit 

рубашка — paita 

юбка — hame 

куртка — pusakka 

сапоги — saappaat 

туфли — kengät 

носки — sukat 

тапочки — aamutossut 

перчатки — sormikkaat 

очки — silmälasit 

часы (наручные) — rannekello 

платок — liina 

носовой платок — nenäliina 

кольцо (юв. ) — sormus 

ремень — hihna 

Животные

животное — eläin

собака — koira 

кошка — kissa 

птица — lintu 

курица — kana 

свинья — sika 

медведь — karhu 

кролик — kaniini 

лиса — kettu 

волк — susi 

Погода

солнце — aurinko 

погода — sää

дождь — sade

снег — lumi

ветер — tuuli

небо — taivas

температура — lämpö

ясный — selvä

пасмурный — pilvinen

Время

время — aika 

понедельник — maanantai

вторник — tiistai 

среда — keskiviikko

четверг — torstai 

пятница — perjantai 

суббота — lauantai 

воскресенье — sunnuntai 

январь — tammikuu 

февраль — helmikuu 

март — maaliskuu 

апрель — huhtikuu 

май — toukokuu 

июнь — kesäkuu 

июль — heinäkuu 

август — elokuu 

сентябрь — syyskuu 

октябрь — lokakuu 

ноябрь — marraskuu 

декабрь — joulukuu 

секунда — sekunti 

минута — minuutti

час — tunti 

год — vuosi 

утро — aamu 

день — päivä

вечер — ilta 

Единица измерения

килограмм — kilo

метр — metri 

литр — litra

вес — paino 

Цвета

красный — punainen 

оранжевый — oranssi 

желтый — keltainen 

зеленый — vihreä 

голубой — vaaleansininen 

синий — sininen 

фиолетовый — violetti 

белый — valkoinen 

черный — musta 

коричневый — ruskea 

пестрый — kirjava 

лиловый — lila 

сиреневый syreeni

серый — harmaa 

бежевый — beige 

розовый — vaaleanpunainen

темный — tumma

светлый — valoisa

Числительные

цифра — numero 

0 — nolla 

1 — yksi 

2 — kaksi 

3 — kolme 

4 — neljä 

5 — viisi 

6 — kuusi 

7 — seitsemän 

8 — kahdeksan 

9 — yhdeksän 

10 — kymmenen 

11 — yksitoista 

12 — kaksitoista 

13 — kolmetoista 

14 — neljätoista 

15 — viisitoista 

16 — kuusitoista 

17 — seitsemäntoista 

18 — kahdeksantoista 

19 — yhdeksäntoista 

20 — kaksikymmentä 

30 — kolmekymmentä 

40 — neljäkymmentä 

50 — viisikymmentä 

60 — kuusikymmentä 

70 — seitsemänkymmentä 

80 — kahdeksankymmentä 

90 — yhdeksänkymmentä 

100 — sata 

200 — kaksisataa 

1000 — tuhat 

первый — ensimmäinen 

второй — toinen 

третий — kolmas 

четвертый — neljäs 

пятый — viides 

шестой — kuudes 

седьмой — seitsemäs 

восьмой — kahdeksas 

девятый — yhdeksäs 

десятый — kymmene

Вопросы

вопрос — kysymys

ответ — vastaus

Кто? – joka

Что? – että

Где? – jossa

Когда?- kun

Почему? — miksi

Прилагательные

большой — iso, suuri

маленький — pieni, pikku

дорогой — kallis 

дешевый — halpa 

близкий — läheinen 

далекий — kaukainen 

хороший — hyvä 

плохой — huono, paha 

высокий — korkea 

низкий — matala 

быстрый — nopea 

медленный — hidas 

чистый — puhdas 

грязный — likainen 

иностранный — ulkomaalainen 

собственный — oma 

молодой — nuori 

старый — vanha 

простой — yksinkertainen 

сложный — monimutkainen 

радостный — iloinen

расстроенный — harmistunut

испуганный — säikähtynyt

печальный — surullinen

злой — ilkeä

удивленный — hämmästynyt

счастливый — onnellinen

худой — laiha

толстый — paksu

капризный — oikukas, oikullinen

вкусный — maukas

новый — uusi

старый — vanha 

мокрый — märkä

холодный — kylmä

Глаголы

идти — mennä 

ехать — ajaa 

жить (проживать в квартире, в доме) — asua

читать — lukea 

писать — kirjoittaa 

считать — laskea

летать — lentää 

видеть — nähdä 

понимать — käsittää 

покупать — ostaa 

быть (являться,находиться) — olla 

умирать — tehdä kuolemaa

заказывать — tilata

есть — syodä

пить — juoda

ломаться — mennä rikki

готовить — valmistaa

учить — opettaa 

Местоимения

это, то — se 

я — minä 

ты — sinä 

он, она  — hän (для обозначения людей), se (для обозначения животных и предметов)

мы — me 

вы — te 

они — he (для обозначения людей), ne (для обозначения животных и предметов)

мой, моя, мое — minun 

твой,твоя, твое — sinun 

его, ее — hänen 

наш, наша, наше — meidän 

ваш, ваша, ваше — teidän 

их — heidän 

этот — tämä

тот — tuo

Пространственные отношения

справа — oikealla 

слева — vasemmalla 

вверху — ylhäällä 

внизу — alhaalla 

около — luona 

рядом — vieressä 

далеко — kaukana 

близко — lähellä

Существительные

слезы — kyyneleet

улыбка — hymy

багаж — matkatavara

чемодан — matkalaukku

билет — lippu

этаж — kerros

Новый год — uusivuosi

Рождество — joulu

турист — matkailija

отпуск — loma

экскурсия — retki

паспорт — passi

учебник — oppikirja

русский язык — venäjä

книга — kirja

журнал — aikakauslehti

газета — sanomalehti, lehti

офис — toimisto

компьютер — tietokone

карандаш — lyijykynä

ручка — kynä

бумага — paperi

письмо — kirje

телефон — puhelin

телевизор — televisio

кинокамера (цифровая,пленочная), фотоаппарат — kamera

мобильный телефон — kännykkä

кнопка — nappula

переключатель — kytkin

футбол — jalkapallo 

хоккей — jääkiekko

баскетбол — koripallo

волейбол — lentopallo

гимнастика — voimistelu

теннис — tennis 

лыжи — sukset 

коньки — luistimet 

шашки — tammi 

шахматы — sakki 

каток — luistinrata

вход — sisään 

выход — ulos 

мыло — saippua 

шампунь — shampoo 

зубная паста — hammastahna 

зубная щетка — hammasharja 

полотенце — pyyhe 

расческа — kampa 

мир — maailma 

Бог  — jumala 

информация — informaatio 

программа — ohjelma 

искусство — taide 

наука — tiede

промышленность — teollisuus 

сельское хозяйство — maatalous 

ложь — valhe 

правда — totuus 

память — muisti 

хобби, увлечение — harrastus 

дерево — puu 

трава  — ruoho 

цветок — kukka 

достопримечательность — nähtävyys

сувенир — muistoesine

лекарство — lääke

подарок — lahja

Основные выражения

Осторожно! — varokaa! 

Здравствуйте! — Päivää! 

До свидания! — Näkemiin! 

Доброе утро! — Hyvää huomenta! 

Добрый день! — Hyvaa paivaa!

Добрый вечер! — Hyvää iltaa! 

Спокойной ночи! — Hyvää yötä! 

Да. — Kyllä.

Нет. — Ei. 

Спасибо. — Kiitos. 

Пожалуйста. — Olkaa hyvä. 

Как дела? — Mitä kuuluu?

Сколько это стоит? — paljonko tämä maksaa?

Местные падежи в финском языке. Иллатив. Дни недели. Числительные

Местные падежи. Иллатив

Дни недели. Числительные

— Hyvää päivää.
— Päivää.
— Minä olen Leena, opas. Tervetuloa Pietariin.
— Kiitos.

Uusia sanoja

tervetuloa добро пожаловать

opas гид, экскурсовод

PAIKANSIJAT

Местные падежи

Missä? Где?

Olen Suomessa.
Я в Финляндии.

Olen asemalla.
Я на вокзале.

Asun suuressa talossa.
Я живу в большом доме.

Asun pitkällä kadulla.
Я живу на длинной улице.

Kävelen metsässä.
Я гуляю в лесу.

Kävelen tiellä.
Я гуляю по дороге.

Leena asuu Pietarissa.
Леена живет в Санкт-Петербурге.

Hän kävelee Nevski prospektilla.
Он идет по Невскому проспекту.

Antti asuu Petroskoissa.
Антти живет в Петрозаводске.

Kerttu asuu Tampereella.
Кертту живет в Тампере.

John on Lontoossa.
Джон в Лондоне.

Maria on Krimillä.
Мария в Крыму.

Mistä? Откуда?

Olen kotoisin Suomesta.
Я родом из Финляндии.

Tulen asemalta.
Я прихожу с вокзала.

Hän tulee työstä.
Он приходит с работы.

Bussi tulee asemalta.
Автобус приходит со станции.

Me tulemme metsästä.
Мы приходим из леса.

Tulemme torilta.
Мы приходим с площади.

Leena tulee Pietarista.
Леена приезжает из Санкт-Петербурга.

Hän tulee Nevski prospektilta.
Он приходит с Невского проспекта.

Antti tulee Petroskoista.
Антти приезжает из Петрозаводска.

Maria tulee Krimiltä.
Мария приезжает из Крыма.

John on kotoisin Lontoosta.
Джон родом из Лондона.

Kerttu on kotoisin Tampereelta.
Кертту родом из Тампере.

Mihin? / Minne? Куда?

Matkustan Suomeen.
Еду в Финляндию.

Tulen asemalle.
Приезжаю на вокзал.

Hän menee postiin.
Он идет на почту.

Bussi tulee asemalle.
Автобус едет на вокзал.

Me menemme metsään.
Мы идем в лес.

Menemme Aleksanterinkadulle.
Мы идем на Алексантерикату.

Leena menee Pietariin.
Леена едет в Питер.

Hän menee Nevski prospektille.
Он идет на Невский проспект.

Antti menee Petroskoihin.
Антти едет в Петрозаводск.

Maria menee Krimille.
Мария едет в Крым.

John menee Lontooseen.
Джон едет в Лондон.

Kerttu menee Tampereelle.
Кертту едет в Тампере.

 ◊

— Missä sinä asut täällä Helsingissä?
— Asun Koskelassa suuressa kerrostalossa.
— Missä siellä?
— Antti Korpin tiellä.
— Ai, minä asun samalla kadulla.

Uusia sanoja

 

kerrostalo

многоэтажный дом

 

sama

тот же самый

Прилагательное в финском языке имеет те же падежные окончания, что и следующее за ним существительное. (Напр.: suuressa kerrostalossa, samalla kadulla).

Sisäpaikansijat
Внутренне-местные падежи

Ulkopaikansijat
Внешне-местные падежи

В финском языке есть группа т. н. местных падежей, обозначающих место или направление и отвечающих на вопросы: где? откуда? куда? Различают внутренне-местные падежи с показателем s (кроме иллатива), обозначающие нахождение внутри чего-либо, и внешне-местные падежи с показателем l, обозначающие место, на котором можно находиться, на которое можно положить или с которого можно снять что-либо, напр.: tuoli ’стул’, sohva ’диван’. Внешне-местные падежи употребляются и тогда, когда речь идет об открытых пространствах, напр.: aukio ’площадь’, asema ’станция’, katu ’улица’, tie ’дорога’.

Когда говорят о странах и городах, употребляют обычно внутренне-местные падежи: Suomessa ’в Финляндии’, Pariisissa ’в Париже’, Moskovassa ’в Москве’. Однако в некоторых названиях финских городов употребляют внешне-местные падежи:
Tampere — Tampereella — Tampereelle — Tampereelta
Rovaniemi — Rovaniemellä — Rovaniemelle — Rovaniemeltä
Venäjä — Venäjällä — Venäjälle — Venäjältä
Krim — Krimillä — Krimille — Krimiltä

Внешне-местные падежи обозначают также нахождение вблизи чего-нибудь, напр.: kassalla ’у кассы’, ovella ’у двери’.

Обратите внимание: в названиях иностранного происхождения, оканчивающихся на согласный, основа оканчивается на i.

Novgorodissa
Novgorodista
Novgorodiin

в Новгороде
из Новгорода
в Новгород

ILLATIIVI

Иллатив

Иллатив — внутренне-местный падеж, падеж вхождения. Обычно обозначает движение внутрь или в близкий контакт с чем-либо.

Если основа слова оканчивается на краткий гласный, то окончание иллатива — удлинение этого гласного + n:
Ruotsiin, Suomeen, taloon, metsään.

Если основа оканчивается на дифтонг или долгий гласный, то окончание иллатива — h + последний гласный основы + n:
Petroskoihin, työhön, maahan, puuhun.

В двусложных словах с основой на долгий гласный окончание иллатива — seen: Lontooseen, Porvooseen.

VOKAALISOINTU
Гармония гласных

puhua
juoda
talossa
talosta

kysyä
syödä
metsässä
metsästä

kadulla
kadulta
juotko
tuotko

tiellä
tieltä
syötkö
jäätkö

В одном простом слове могут употребляться либо передне-язычные гласные ä, ö, y, либо заднеязычные a, o, u. Гласные e, i, являясь переднеязычными, ведут себя нейтрально, т. е. могут сочетаться как с гласными переднего, так и с гласными заднего ряда. Эта фонетическая закономерность называется гармонией гласных.

Благодаря гармонии гласных многие окончания выступают в двух вариантах — переднеязычном и заднеязычном. В сложном слове окончание соответствует закону гармонии гласных последней части слова, напр.:

yli + opisto — yliopisto — yliopisto + ssa
kirja + hylly — kirjahylly — kirjahylly + llä

Viikonpäivät / Дни недели

Mikä päivä?

Какой день?

Milloin?

Когда?

maanantai

— понедельник

maanantaina

— в понедельник

tiistai

— вторник

tiistaina

— во вторник

keskiviikko

— среда

keskiviikkona

— в среду

torstai

— четверг

torstaina

— в четверг

perjantai

— пятница

perjantaina

— в пятницу

lauantai

— суббота

lauantaina

— в субботу

sunnuntai

— воскресенье

sunnuntaina

— в воскресенье

LUKUTEKSTI 1

Tiina asuu nyt Helsingissä, mutta hän on kotoisin Tampereelta. Hän käy usein Tampereella. Hän matkustaa Tampereelle joka viikko. Hän menee Tampereelle tavallisesti jo perjantaina ja tulee takaisin Helsinkiin sunnuntaina. Lauantaina Tiina on kotona ja käy saunassa, sunnuntaina hän kävelee kaupungilla1. Maanantaina Tiina on taas Helsingissä. Hän menee yliopistoon kello yhdeksän ja tulee yliopistosta kotiin kello seitsemäntoista. Tiistaina Tiina opiskelee kirjastossa. Hän menee kirjastoon kello kymmenen ja tulee kirjastosta kello neljätoista. Keskiviikkona hän on tietokoneluokassa. Torstaina Tiina menee työhön. Hän käy työssä sairaalassa.

Uusia sanoja

matkustaa ехать, путешествовать
olla kotoisin быть родом
olla kotona быть дома
sairaala больница

taas опять
takaisin назад
usein часто
viikko неделя

SELITYS

1. Падежные формы kaupungissa и kaupungilla различаются по значению. Инессив kaupungissa обозначает ’в городе’, а не в сельской местности (напр.: Asun kaupungissa ’Я живу в городе’). Адессив kaupungilla обозначает центральную часть города, а не окраину (напр.: Käyn kaupungilla ’Я схожу в город’).

LUKUTEKSTI 2

Hajamielinen professori tulee yliopistoon kello yhdeksän. Hän menee hissiin ja hissistä pitkään käytävään. Hän menee saliin numero yksi. Sali on tyhjä. Hän menee saliin numero kaksi. Sali on täynnä. Salissa puhuu toinen professori. Hajamielinen professori tulee nopeasti ulos salista. Nyt hän seisoo käytävässä. Kollega tulee käytävään. Hän sanoo: »Sinä et ole työssä tänään.» Professori menee hissiin, hissistä aulaan, aulasta ulos. Hän kävelee kotiin — toivottavasti.

Uusia sanoja

aula вестибюль
hajamielinen рассеянный
hissi лифт
käytävä коридор
nopeasti быстро
pitkä длинный

seisoa стоять
toivottavasti надо надеяться, что
tyhjä пустой
tänään сегодня
täynnä полный

DIALOGEJA

Rautatieasemalla.
Kuulutus: — Pikajuna Helsingistä Pietariin lähtee raiteelta kahdeksan.
— Hei nyt on kiire. Juna lähtee.
— Mihin vaunuun me menemme?
— Vaunuun numero neljä. Se on tässä.
— Hyvä, nopeasti sisään. Missä me istumme?
— Paikka kuusitoista ja kaksikymmentä.
Kuulutus junassa: — Tämä on pikajuna Pietariin. Tervetuloa. Junassa on ravintolavaunu. Hyvää matkaa!

 ◊

— Mihin sinä matkustat kesälomalla1?
— Menen kai ensin Tampereelle. Marika asuu nykyään siellä. Sitten haluan käydä Tukholmassa. Tukholmasta menen Maarianhaminaan ja sieltä Tallinnaan. Tallinnasta palaan Helsinkiin. Entä sinä, mitä sinä teet?
— Minä haluan etelään. Matkustan Espanjaan.
— Minne siellä?
— Madridiin.
— No, hyvää lomaa.
— Kiitos, samoin.

Uusia sanoja

etelä юг
haluta хотеть
kesäloma летний отпуск
kiire спешка, спешить
kuulutus объявление (звуковое)
lähteä отправляться, пойти, поехать
nykyään теперь, в настоящее время
palata возвращаться

pikajuna скорый поезд
raide колея, рельсовый путь
rautatieasema железнодорожный вокзал
ravintolavaunu вагон-ресторан
sisään внутрь
sitten потом
vaunu вагон

SELITYS

1. Слово loma ’отпуск’ употребляется во внешне-местных падежах, напр.:
— Menen lomalle. — Olen lomalla. — Tulen lomalta.

LUKUSANAT

Числительные


Ei oppi ojaan kaada.
Дословно: Учение в канаву не столкнет.
Русский аналог: Учиться всегда пригодится.

HARJOITUKSIA

1. Расскажите, что вы узнали из первого текста о Тине. Составьте вопросы к текстам и ответьте на них. Составьте диалоги, используя слова текстов.

2. Добавьте к словам нужные окончания.

Turistit tulevat hotelli ja menevät suure tavaratalo. Tavarataloon voi mennä Punaise tori sekä Marxinkadu. Turistit ovat museo. Bussi seisoo ulkona. Kun turistit tulevat ulos museo, opas sanoo: »Nyt nousemme bussi, ajamme keskusta ja menemme ravintola.»

3. Дополните диалоги вопросами.


— Olen kotoisin Virosta.

— Asun Tallinnassa.

— Matkustan Moskovaan.

— Keskiviikkona. Kello 20.

4. Ответьте на вопросы по данному образцу.

Menettekö tavarataloon? (hotelli)
— Emme mene. Menemme hotelliin.

Tuletko kirjastosta? (tori)

Matkustatteko Pietariin? (Petroskoi)

Opiskeletko englantia? (saksa)

Meneekö bussi hotelliin? (asema)

Menevätkö opiskelijat kielistudioon? (kirjasto)

5. Составьте диалоги, используя данный образец.

— Missä sinä asut?
— Asun Petroskoissa. Entä sinä?
— Minäkin asun täällä.
— Missä sinä olet työssä?
— Koulussa. Entä sinä?
— Minä olen työssä sairaalassa.
— Mihin sinä menet nyt?
— Kotiin.
— Minäkin menen kotiin.

6. Добавьте нужное окончание.

Andrei ja Maria asuvat Moskova Gorkin kadu. He asuvat suure talo. Andrei on työ instituuti. Maria on opettaja. Hän on joka päivä koulu. Hän menee työ aikaisin ja tulee koti myöhään. Andrei tulee työaikaisin. Hän käy kauppatori, syö nopeasti ja menee kirjasto. Kirjasto hän tulee koti myöhään.

7. Поставьте слова в скобках в нужный падеж.

a) Opiskelijat menevät (kielistudio) . Не käyvät (kielistudio) joka päivä. Lauantaina menemme (sauna) . Käymme (sauna) joka lauantai. Tiina matkustaa (Tampere) . Hän käy (Tampere) joka viikko. Insinööri Rantanen menee (baari) . Hän käy (baari) usein.

b) Professori on hajamielinen. Hän menee (tyhjä sali) . Opiskelijat ovat tänään (kielistudio) . Professori tulee ulos (sali) ja kävelee (käytävä) . Onko hän tänään (työ) ? Hän menee (kirjasto) . Opiskelijat eivät ole (kirjasto) . Professori menee (koti) .

8. Составьте свои диалоги по данным образцам.

Malli 1:
— Milloin menet työhön?
— Kello 8.
— Milloin tulet kotiin?
— Kello 18.

Malli 2:
— Mikä viikonpäivä tänään on?
— Perjantai.
— Milloin matkustat Moskovaan?
— Maanantaina.

9. Ответьте на вопросы, используя данные в скобках слова.

Missä sanakirja on? (hylly, tuoli)

Missä kauppatori on? (keskusta, tuo aukio)

Missä Pekka on? (ravintola, stadion, työ)

Mistä sinä tulet? (tori, asema, kielistudio)

Mistä juna saapuu? (Pietari, Suomi, Tampere)

Mihin te olette menossa? (baari, työ, Punainen tori)

Mihin sinä matkustat? (Petroskoi, Novgorod, Lontoo, Geneve)

10. Измените предложения по образцу.

Malli: Tämä on iso sali. — Menen isoon saliin.

Tämä on hyvä baari. Tämä on pieni talo. Tämä on suuri hotelli. Tämä on tyhjä aula. Tämä on pitkä käytävä. Tämä on hiljainen ravintola.

11. Ответьте на вопросы, используя названия дней недели.

Milloin menet kirjastoon?
Milloin olet kielistudiossa?
Milloin käyt kauppatorilla?
Milloin matkustat Pietariin?
Milloin voimistelet?
Milloin nouset myöhään?

Транслатив, эссив в финском языке. Обозначение времени и др.

Транслатив. Эссив

Обозначение времени. Эссив порядковых числительных

— Otatko kermaa?
— En, kiitos. Juon kahvin aina mustana.

 ◊

— Miksi sinä siinä niin vihaisena istut?
— Tulin vihaiseksi, kun tentti meni huonosti.

 ◊

— Hei, mitä sinä teet täällä?
— Minä toimin tässä kokouksessa tulkkina.

toimia работать; toimia välittäjänä jssak быть посредником в чём-либо
vihainen сердитый, злой

TRANSLATIIVI

Транслатив

Hän tuli iloiseksi, kun kuuli, että pääsi ylioppilaaksi.
Он обрадовался, когда услышал, что поступил в университет (студентом).
Sää muuttui aurinkoiseksi.
Погода изменилась на солнечную.
Kuinka suureksi tämä puu kasvaa?
Насколько большим вырастет это дерево?
Kenet he valitsivat puheenjohtajaksi?
Кого они избрали председателем?
Anteeksi, luulin Teitä erääksi toiseksi henkilöksi.
Извините, я принял Вас за другого человека.
Koulutoverit sanovat minua Reiskaksi, mutta oikea nimeni on Reijo.
Школьные товарищи называют меня Рейска, но мое настоящее имя – Рейо.
Maalaan tuolin punaiseksi.
Я покрашу стул в красный.

maalata рисовать, красить
puheenjohtaja председатель

punainen красный

ESSIIVI

Эссив

Kävelin iloisena kotiin.
Я шел обрадованный домой.
Isäni on rakennusinsinööri, mutta hän työskentelee työnjohtajana.
Мой отец – инженер-строитель, но сейчас он работает руководителем.
Opettajat pitävät häntä lahjakkaana.
Преподаватели считают его одарённым.
Hän alkoi soittaa pianoa hyvin nuorena.
Он начал играть на пианино довольно молодым.
Hänellä oli astma jo lapsena.
У него была астма еще (будучи) ребенком.
Koulun parhaana urheilijana hän sai stipendin.
Будучи самым лучшим спортсменом школы, он получил стипендию.

Olen surullinen.
Я опечален (грустный).
Tulin surulliseksi, kun luin kirjeesi.
Я опечалился (досл.: сделался грустным), когда прочитал твое письмо.
Surullisena luen kirjettäsi.
Опечаленным (в состоянии грусти) я читаю твое письмо.

Hän on lääkäri.
Он – врач.
Hän luki lääkäriksi.
Он выучился на врача.
Hän toimii lääkärinä kaupungin keskussairaalassa.
Он работает врачом в городской центральной больнице.

Nominatiivi
iso
tyttö
suuri
poika
uusi
ihminen
opas

Vartalo
iso-
tytö-
suure-
poja-
uude-
ihmise-
oppaa-

Translatiivi
isoksi
tytöksi
suureksi
pojaksi
uudeksi
ihmiseksi
oppaaksi

Essiivi
isona
tyttö
suurena
poikana
uutena
ihmise
oppaana

Окончание транслатива -ksi присоединяется к слабой основе имени. Транслатив употребляется в сочетании с такими глаголами, которые обозначают какое-либо изменение. Напр.: Hän luki lääkäriksi.

Окончание эссива -na/-nä присоединяется к сильной основе имени. Эссив обозначает состояние или положение. Cp.: Hän on lääkäri. — Он врач. Hän toimii lääkäri. — Он работает врачом.

Ajanilmauksia
Обозначение времени

Juon aamulla kahvia ja illalla teetä.
Я пью утром кофе, а вечером чай.
Tänä aamuna en juonut kahvia.
Этим утром я не пил кофе.
Yleensä vauva nukkuu yöllä hyvin, mutta viime yönä hän itki paljon.
Вообще младенец спит ночью хорошо, но прошлой ночью он много плакал.
Kesällä he ovat aina Suomessa ja talvella matkustavat etelään.
Летом они всегда в Финляндии, а зимой они путешествуют на юг.

Mihin he matkustavat ensi talvena?
Куда вы поедете следующей зимой?
Viime syksynä he lähtivät syyskuussa Mustallemerelle.
Прошлой осенью они отправились в сентябре на Черное море.
Ensi keväänä aion päättää opinnot.
Следующей весной думаю (намереваюсь) закончить обучение.
Minä vuonna ETYK oli?
В каком году было Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ)?
Jouluna oli kova pakkanen.
На Рождество был сильный мороз.
Presidentti puhuu uutenavuotena televisiossa.
Президент выступал на Новый год по телевизору.
Vappuna oli kaunis ilma.
На Первомай была хорошая погода.
Toivottavasti juhannuksena ei sada vettä.
Надеюсь, на Иванов день не будет дождя.

Minun täytyy saada tämä työ valmiiksi maanantaiksi.
Мне нужно завершить эту работу (досл.: получить эту работу готовой) к понедельнику.
Minun pitäisi ehtiä kokoukseen kello kuudeksi.
Мне надо бы успеть на собрание к шести.
Mihin te menette viikonlopuksi?
Куда вы едете на выходные?
Lääkäri määräsi hänet sairaslomalle kahdeksi viikoksi.
Врач определил (назначил) ему отпуск по болезни на две недели.
Voitko tulla hetkeksi tänne?
Ты можешь подойти на минутку сюда?
Voisitko jäädä työhön vielä tunniksi?
Ты не мог бы остаться на работе еще на час?

Uusia sanoja

ETYK Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökonferenssin Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе
juhannus Иванов день
opinnot учёба, занятия

pakkanen мороз; pakkanen kiristyy мороз крепчает
sairasloma отпуск по болезни
vappu, vapunpäivä праздник 1 мая
vauva младенец, ребёнок
yleensä вообще

При обозначении времени (в ответ на вопрос milloin? ’когда?’) употребляется несколько падежей. Если перед существительным, выражающим время суток или время года, нет определения, то это существительное употребляется в адессиве: illalla, syksyllä; если же перед ним стоит определение (напр. : ensi, tämä, viime и т. п.), то существительное употребляется в эссиве: tänä iltana, ensi syksynä.

Дни недели, названия праздников и слово vuosi — vuonna — употребляются в эссиве.

Транслатив употребляется для выражения времени, на которое что-либо переносится или планируется.

Слово kuukausi ’месяц’, названия месяцев и слово viikko ’неделя’, отвечая на вопрос milloin? ’когда?’, склоняются так:
tammikuu : tammikuussa, viime tammikuussa, tässä kuussa;
viikko : viime viikolla, tällä viikolla.

Järjestyslukujen essiivi
Эссив порядковых числительных

Monesko päivä?
1. ensimmäinen
2. toinen
3. kolmas
4. neljäs
5. viides
15. viidestoista
25. kahdeskymmenesviides

Minä päivänä?
ensimmäisenä
toisena
kolmantena
neljänte
viidente
viidentenätoista
kahdentenakymmenentenäviidente

Elias Lönnrot syntyi huhtikuun yhdeksäntenä päivänä vuonna 1802. Lönnrot allekirjoitti Kalevalan ensimmäisen painoksen esipuheen helmikuun kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä vuonna 1835.

allekirjoittaa подписать
esipuhe преамбула, предисловие

painos издание

LUKUTEKSTI

ELIAS LÖNNROT (LUE: LÖNRUUT)

Elias Lönnrot oli ammatiltaan lääkäri, mutta me tunnemme hänet kansanrunouden kerääjänä, Kalevalan ja Kantelettaren luojana, suomen kielen tutkijana, kääntäjänä ja sanakirjan tekijänä. Lönnrot syntyi Sammatissa vuonna 1802 räätälin perheeseen neljäntenä lapsena. Jo pienenä poikana hän oli erittäin tiedonhaluinen. Isoveli opetti Eliaksen lukemaan. 12-vuotiaana Elias pääsi alkeiskouluun. Hän jatkoi koulunkäyntiä Porvoon lukiossa. Suomen kieli ei ollut silloin vielä opetuskielenä, vaan opetus tapahtui ruotsin tai latinan kielellä. Hyvänä latinan kielen taitajana Lönnrot pääsi harjoittelijaksi Hämeenlinnan apteekkiin. Siellä hän tutustui lääkärin ammattiin. Vuonna 1822 Lönnrot kirjoittautui Turun yliopistoon. Yliopistossa häntä kiinnosti kansanrunous. Hän valitsi tutkimuksensa aiheeksi runot, jotka kertoivat Väinämöisestä. Opiskelunsa aikana Lönnrot toimi kotiopettajana. Vuonna 1827 Turun palon jälkeen yliopisto siirtyi Helsinkiin, jossa Lönnrot ryhtyi opiskelemaan lääketiedettä. Hän valmistui lääketieteen tohtoriksi vuonna 1832. Hänen väitöskirjansa aiheena olivat kansanomaiset parannustavat.

Yliopiston jälkeen Lönnrot lähti piirilääkärin apulaiseksi Ouluun, josta siirtyi piirilääkäriksi Kajaaniin.

Kesäisin Lönnrot matkusteli Karjalassa, Savossa ja Hämeessä ja keräsi ahkerasti kansanrunoutta. Hän teki yksitoista tutkimusmatkaa, kävi muun muassa Arkangelissa, Petroskoissa, Inkerissä ja Tartossa. Jo ensimmäisen matkan tuloksena oli kansanrunokokoelma Kantele. Myöhemmin hän kokosi kansanrunot Kalevala-eepokseksi. Lyyrisestä runo- ja balladiaineistosta muodostui Kanteletarkokoelma. Kalevala ilmestyi vuonna 1835. Tämä kansaneepos tuli nopeasti tunnetuksi kautta maailman.

Lönnrot oli myös lehtimies. Hän perusti ensimmäisen suomenkielisen aikakauskirjan Mehiläisen1.

Vuodesta 1853 vuoteen 1862 Lönnrot toimi Helsingin yliopiston suomen kielen ja kirjallisuuden professorina.

Lönnrotin päätyö kielentutkimuksen alalla on suuri suomalaisruotsalainen sanakirja. Kääntäjänä hän loi suuren määrän sanastoa, mm. laki-, kasvi- ja lääketieteen perussanaston.

Vanhuuden päivänsä Lönnrot vietti Sammatissa. Hän kuoli 82 (kahdeksankymmenenkahden) vuoden ikäisenä.

Uusia sanoja

apulainen помощник
kansanrunous фольклор, устное народно-поэтическое творчество
kerääjä собиратель
kielentutkimus лингвистика
kirjoittautua записываться
koota собирать
koulunkäynti учёба в школе
lukio гимназия

luoda создавать, творить
luoja творец, создатель
lääketiede медицина
palo пожар
räätäli портной
sanasto лексика, словарный состав
tapahtua случаться, происходить
tiedonhaluinen любознательный
väitöskirja диссертация

SELITYS

1. Журнал Mehiläinen ’Пчела’ выходил в 1836—37 и 1839—40 годах. В нем публиковались произведения устно-поэтического творчества, статьи по географии, истории, здравоохранению, арифметике и законодательству.

Обратите внимание:

Mikä hän on ammatiltaan?
Кто он по профессии?

Mikä hänen ammattinsa on?
Какая у него профессия?

DIALOGEJA

— Mikä sinusta tulee isona?
— Minusta tulee sirkustaiteilija.

 ◊

— Milloin voisimme tavata?
— Sopiiko ensi maanantaina?
— Mihin aikaan?
— Noin puoli yhdeksältä.

 ◊

— Miksi päiväksi haluaisitte tilata liput?
— Huomiseksi.
— Huomenna meillä on vain päivänäytäntö.
— Saisinko sitten ylihuomiseksi?

 ◊

— Aiotko tulkiksi?
— En. Aion lukea opettajaksi, vaikka toiminkin usein tulkkina.

 ◊

— Saitko tämän kirjan lahjaksi?
— En. Ostin sen muistoksi Moskovasta.

 ◊

— Mitä meillä on illalliseksi?
— Alkupalaksi on silliä, sitten palapaistia ja jälkiruoaksi hedelmäsalaattia.

 ◊

— Milloin saat työsi valmiiksi?
— Ehkä jo tänä vuonna.

Uusia sanoja

alkupala закуска
jälkiruoka десерт

palapaisti бефстроганов
silli селёдка

Lisää translatiivi- ja essiivi-ilmauksia

Teidän pitää kääntää teksti suomeksi.
Вам нужно перевести текст на финский.
Mitä kääntäjä on venäjäksi?
Как переводчик по-русски?
Tämä ei maksanut mitään. Sain tämän ilmaiseksi.
Это не стоило ничего. Я получил это бесплатно.
Annoin hänelle korun muistoksi.
Я дал ей украшение на память.
Laukut voi lähettää matkatavarana.
Сумки можно отправить багажом.
Päätin lopettaa tupakanpolton, koska haluan pysyä terveenä.
Я решил прекратить курение, поскольку хочу оставаться здоровым.
Maria on raskaana. (= Maria odottaa lasta.)
Мария беременна. (=Мария ждет ребенка)

Обратите внимание на слова mukana и takana:

Onko sinulla kamera mukana? (Cp.: Otitko kameran mukaan?)
У тебя с собой фотоаппарат? (Ты взял с собой фотоаппарат)

Huomio: «Mukana» употребляется в смысле «иметь что-либо при себе», т.е. зачастую с глаголами, не выражающими движение или направление. Напротив, «mukaan» употребляется в смысле «брать с собой, вести с собой». Часто с глаголами ottaa/tulla.

Bussipysäkki on kulman takana. (Cp.: Juoksen kulman taakse.)
Автобусная остановка находится за углом. (Я бегу за угол)

Сравните:

Menen kotiin.
Иду домой.

Lähden kotoa.
Выхожу из дома.

Menen ulos.
Иду на улицу.

Olen ulkona.
Я на улице.

Tulen ulkoa sisään.
Иду с улицы внутрь.

Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa1.
Чему научишься молодым, то сможешь старым.

SELITYS

1. taitaa = osata

HARJOITUKSIA

1. Дополните предложения.

Lönnrot tuli tunnetuksi kautta maailman Hän syntyi Jo pienenä hän oli Hän pääsi alkeiskouluun Lönnrotin aikana opetuskielenä koulussa oli Lönnrotin äidinkieli oli Lääkärin ammattiin Lönnrot tutustui Turun yliopistossa häntä kiinnosti Myöhemmin Lönnrot siirtyi opiskelemaan Helsingissä hän valmistui Yliopiston jälkeen Lönnrot toimi Kesäisin hän keräsi Lönnrot matkusteli Kansanrunot hän kokosi Lyyriset runot hän julkaisi kokoelmassa Kalevala-eepos ilmestyi Lönnrot perusti suomenkielisen Lähes 10 vuotta Lönnrot toimi Kielentutkijana hän julkaisi Kääntäjänä hän loi

2. Поставьте слова в скобках в транслатив.

a) Hölmöläiset saivat talon (valmis) . Nyt he miettivät, miten saisivat talon (valoisa) . He kantoivat valoa sisään säkillä, mutta talo jäi yhtä (pimeä) kuin ennenkin. Kun Matti hakkasi seinään ikkunan, talo tuli (valoisa) .

b) Tiina matkustaa (kuukausi) Pietariin. Hän pitää siellä esitelmän (venäjä) . Antti lähtee Moskovaan (tulkki) . Valitsimme Riitan kokouksen (puheenjohtaja) . Äidin pitäisi tulla kotiin kello (viisi) . Sää muuttui (lämmin) . Muuttolinnut lentävät (talvi) etelään. Voin mennä sinne vain (tunti) . Minun pitää valmistaa esitelmä (tämä ilta) . Kun kasvan (aikuinen) , voin katsoa kaikki filmit.

3. Употребите слова, данные в скобках, в эссиве или транслативе.

a) Anja luki (lääkäri) , nyt hän toimii (lääkäri) maaseudulla. Kirsti on matematiikan opettaja, hän on (opettaja) peruskoulussa. Irene on (sairaanhoitaja) kaupungin keskussairaalassa. Nyt hän lähti (kuukausi) lomalle. Kutsuin hänet (viikonloppu) maalle. Tiina toimi koko kesän (tulkki) . Ensi kesänä hän lähtee taas (tulkki) . Mitä sait (lahja) ?

b) Jo (nuori) Lönnrot tutustui lääkärin ammattiin. Opiskeluaikanaan hän toimi (räätäli ja kotiopettaja) . Yliopistossa hänen kiinnostuksensa (kohde) oli kansanrunous.

c) Eino Leino kirjoitti ensimmäiset runonsa jo (lapsi) . Hän tuli tunnetuksi (lahjakas runoilija, etevä kriitikko ja lehtimies) . Leino käänsi (suomi) Runebergin tuotantoa.

4. Употребите слова, данные в скобках, в эссиве.

Hölmöläiset pitivät Mattia (viisas mies) . Opettaja pitää Pekkaa (paras oppilas) . Tapasin hänet (eräs ilta) kadulla. Käytän tätä pukua vain (juhlapuku) . Kirjoitin tekstin (kaksi kappale) . Viime (kevät) satoi usein vettä. Palasin kotiin hyvin (iloinen) . Makasin (sairas) kaksi viikkoa.

5. Дополните диалоги.

— Aiotko opettajaksi?
— En. Aion …

— Olitko siellä turistina?
— En. Olin …

— Toimitko kokouksessa puheenjohtajana?
— En. Toimin …

— Aloitko opetella soittamaan aikuisena?
— En. Aloin jo …

6. Ответьте на вопросы.

Milloin tulit yliopistoon? (viime syksy)

Milloin kävit viimeksi Suomessa? (viime vuosi)

Milloin matkustat maalle? (toukokuu)

Milloin voisimme tavata? (ensi viikko)

Milloin aiot päättää opinnot? (ensi kevät)

Milloin saat työn valmiiksi? (tämä viikko)

Milloin sinun syntymäpäiväsi on? (tämä kuu)

Самое длинное слово в мире (189 819 букв) произносится 3,5 часа

Количество букв и время прочтения самого длинного слова в мире способны превзойти самые дерзкие предположения. Споры о том, можно ли считать рекордсменами в таком соревновании лексические формы, не используемые в обычной речи, ведутся постоянно. Самые длинные слова выбраны и отмечены во всех языках. И пусть первенство отдано названию химического элемента, не так уж часто упоминаемому, однако факт остается фактом: самое длинное в мире слово из 189 819 букв произносится 3,5 часа!

Критерии выбора

Обсуждение касается главным образов вопроса о том, как выбирать:

  • Стоит ли учитывать при подсчете и сравнении только основную форму слова или еще и измененные, которые часто на несколько букв длиннее?
  • Правильно ли ставить метаязыки (научные сверхязыки) в один ряд с основными и учитывать их термины, которые в некоторых областях знаний не имеют ограничений по формированию своего состава и могут включать в себя цифры и символы?
  • Учитывать ли запас лексического фонда группы полисинтетических (инкорпоративных) языков? К ним относятся чукотский, корейский, эскимосский, корякский, алеутский. Отличительной чертой является наличие уникальной модели, приспособленной для выражения мысли: «начало слова — авторская мысль — конец слова». В таких случаях грань между словом и мыслью почти стирается.
  • Как рассчитывать длину — по количеству прописных букв или по звукам? Считать дефис в слове или не учитывать его в общем количестве букв?
  • Следует ли рассматривать в данном контексте слова, которые понятны и составлены по правилам словообразования языка, но не являются отдельными единицами, учитываемыми словарями (например, сложные числительные вроде дветысячидевятьсотдевяностодевятикилограммовый)?
  • В случае выбора самого длинного слова из общеупотребительных какой словарь взять для использования в качестве опорного источника информации?

Всемирный рекорд

Объявленное самым длинным название белка титина, или иначе — коннектина, состоящее из 189 819 букв, по мнению лингвистов словом в привычном значении не является. Это лишь вербальная формула — озвученный состав органического соединения. Ни в один словарь мира данное слово не включено, хотя о его существовании уже повсеместно известно.

Для размещения его прописного варианта требуется очень много места в тексте и еще больше времени и усидчивости на прочтение, но для желающих послушать уже неоднократно были предприняты попытки зачитать название химического элемента перед видеокамерой.

Начинается самое длинное в мире слово с части «метионил», а завершается окончанием «изолейцин».

Данное органическое соединение представляет собой белок-гигант, включающий 244 области, которые соединенны неструктурированной последовательностью пептидов.

Помимо прочих наивысших показателей ген титина (само название взято от греческого обозначения гиганта божественного происхождения — titan) известен содержанием наибольшего количество участков ДНК, называемых экзонами – их в гене титина 363.

Титин участвует в сокращении мускулатуры. Но наибольшую известность белок все же приобрел благодаря своему наименованию, длиннее которого пока не существует в нашем мире.

Общеупотребительные понятия

Для выбора самого длинного в мире слова, не относящегося к специализированной лексике или нестандартным ее формам, жесткие правила не установлены, но все же предпочтение обычно отдается именам существительным в именительном падеже. Хотя прилагательные, числительные и существительные в других падежах, особенно творительном, обычно имеют преимущество в несколько букв по длине и часто заносятся в сборники рекордов как самые длинные слова.

Если выбирать те, что используются в реальной жизни, то в каждом языке, разумеется, есть свой рекордсмен.

Самое длинное слово на русском

В мире Интернета бытует шутка, что длиннейшим словом в русском языке является «Слово о полку Игореве».

Если говорить на эту тему серьезно, то русские рекорды не отличаются большим количеством литер в составе, а различные источники выделяют в каждой части речи свои самые длинные слова.

Книга рекордов Гиннеса по результатам коррекции данных, произведенной в 2003 году, самым длинным словом русского языка, образованным из 35 букв, считает имя прилагательное — превысокомногорассмотрительствующий.

Однако если пренебречь логикой при словообразовании, можно создать очень серьезную конкуренцию другим языкам.

Как можно составить очень длинное русское слово

Русская речь имеет ряд особенностей, позволяющих образовывать невероятно длинные словесные формы:

  • Он не имеет количественных ограничений в употреблении приставки «пра-«, выражающей степень родства. Так что при передаче в речи связи с очень дальним потомком или предком предела по величине слова нет.
  • Если дать шанс участвовать в соревновании по длине слова химическим терминам, то здесь в русском слово-победитель, обозначающее вещество, задействованное в фотосинтезе растений, будет состоять из 40 букв: никотинамидадениндинуклеотидфосфатгидрин, а прилагательное, характеризующее запатентованное средство, — из 55 букв: тетрагидропиранилциклопентилтетрагидропиридопиридиновые.
  • Очень длинными могут быть числительные, обозначающие время существования, так как все составляющие пишутся в одно слово с частью «-летний». Если охарактеризовать возраст древних ископаемых или других исторических феноменов, величина слова может быть очень большой.
  • По такому же принципу возможно составление числительных, обозначающих количественные величины, выражающие длину, вес, время. Благодаря частям, характеризующим то, что измеряется (килограммовый, миллисекундный и т. п.), такие слова могут быть еще более длинными, чем те, что выражают возрастные показатели.
  • Каким бы забавным ни был факт, он остается фактом. Термин, который выражает психическое нарушение — боязнь длинных слов, состоит из 33 букв: гиппопотомонстросескиппедалофобия. Он является своего рода шуткой над массой греческих названий, обозначающих различные страхи и являясь составленным из слов, заимствованных из разных языков, расшифровывается так: греческое ἱπποπόταμος — «речная лошадь», или по-другому — бегемот; латинские monstrum — «чудовище» и sesquipedalian — «полуторафутовый», и снова греческое слово φόβος — «страх».

Длинные слова на английском

В британской речи первое место по длине с показателем в 1913 букв, так же как и среди слов всего мира, занимает название химического элемента. Однако и в общепринятой лексике присутствуют довольно длинные слова:

  • Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu — 85 букв — такое труднопроизносимое и непростое в написании название присвоено одному из холмов в Новой Зеландии).
  • Немного отстает от него другое географическое наименование, принадлежащее городу в Уэльсе — Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwyll-llantysiliogogogoch — 59 букв.
  • Название легочного заболевания, возникающего как последствие вдыхания силикатной пыли: Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis (45 букв).

Достижения немецкого языка

Немецкая речь славится своим простым произношением и сложным словообразованием, происходящим за счет последовательного присоединения нескольких слов в их полной форме, с целью создания одного.

Поэтому к немецкому языку можно отнести одно из самых длинных в мире слов, употребляемых в обычной речи.

Это название профессиональной организации, общества служащих младшего уровня, относящихся к органу, занимающемуся надзором за строительством при главном управлении электрического обслуживания пароходства на реке Дунай, состоящее из 79 букв:

Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft.

Литовский язык

Не самое длинное в мире, но интересное по своему значению слово присутствует в литовском языке: Nebeprisikiskiakopusteliaujanciuosiuose. Оно составлено из 39 букв и характеризует представителей сильного пола, которые более не в состоянии добывать для себя необходимое количество древесины.

Турецкий язык

Загадочная восточная душа и склонность к витиеватым выражениям породили следующее слово из 43 букв: Çekoslovakyalilastipamadiklarimizdanmisiniz — ты тот человек, которого невозможно сделать чехословаком.

Испанское наидлиннейшее слово

Electroencefalografistas — название медицинского инструмента. Оно состоит из 24 букв.

Чем отличилась французская речь

Anticonstitutionnellement — 25 букв. Обозначает того, кто нарушает конституцию.

Шведский рекорд

Шведы несомненно лидируют. Самое длинное зафиксированное слово состоит из 130 литер:

nordöstersjökustartilleriflygspaningssimulatoranlä gg-ningsmaterielunderhållsuppföljningssystemdiskussions-inläggsförberedelsearbeten.

Оно придумано для обозначения подготовки документов в дискуссии об обслуживании системы по материалам, полученным с помощью авиаразведки расположения артиллерийских батарей в северо-восточной части побережья Балтики.

Рекорды — это несомненно интересно. Выяснение того, какое слово в мире самое длинное, весьма увлекательно и познавательно. Главное, чтобы слова не формировались специально для такого соревнования, и погоня за первенством не вредила функциональности языка. Речь, письменная и устная, в первую очередь — способ передачи информации, а чрезмерно длинные словесные формы едва ли способствуют легкому ее восприятию.

иностранных слов без английского эквивалента

Иногда нам приходится обращаться к другим языкам, чтобы найти le mot juste . Вот несколько иностранных слов, не имеющих прямого английского эквивалента.

1. Backpfeifengesicht (немецкий)

Лицо, нуждающееся в кулаке.

2. Бакку-шань (японский)

Этот японский сленговый термин описывает переживание красивой женщины сзади, но не спереди.

3. Билита Мпаш (Банту)

Удивительный сон. Не просто «хороший» сон; противоположность кошмару.

4. Boketto (японский)

Приятно осознавать, что японцы достаточно думают о том, чтобы пусто смотреть вдаль, не думая дать ему имя.

5. Cafune (бразильский португальский)

Предоставьте бразильцам слово, означающее «нежно провести пальцами по волосам возлюбленного».”

6. Cavoli Riscaldati (итальянский)

Результат попытки восстановить неработающие отношения. Переводится как «разогретая капуста».

7. Cotisuelto (Карибский испанский)

Слово, которое точно описывает преобладающую модную тенденцию среди американских мужчин до 40 лет, означает человека, который носит край рубашки за пределами брюк.

8. Фаамити (Самоа)

Чтобы издать скрипящий звук, всасывая воздух через губы, чтобы привлечь внимание собаки или ребенка.

9. Fernweh (немецкий)

Тоска по дальним местам — и хотя английское слово wanderlust приближается, fernweh также может относиться к тоске по месту, в котором вы даже не были.

10. Fisselig (немецкий)

Вы когда-нибудь волновались до такой степени, что не могли функционировать или закончить то, что делали? Это fisselig .

11. и 12. Fremdschämen (немецкий) и Myötähäpeä (финский)

Более добрые и нежные кузены Schadenfreude, оба эти слова означают нечто вроде «косвенного смущения».”

13. Frühjahrsmüdigkeit (немецкий)

Frühjahr означает «весна», а Müdigkeit означает «усталость». Вместе это относится к разновидности обратного сезонного аффективного расстройства, когда люди впадают в депрессию или вялость с наступлением весны.

14. Гигил (Филиппинский)

Желание ущипнуть или сжать что-нибудь непреодолимо милое.

15. Greng-jai (тайский)

То чувство, которое возникает, когда вы не хотите, чтобы кто-то что-то делал для вас, потому что это было бы им больно.

16. Honigkuchenpferd (немецкий)

Буквально это слово означает «медовый торт в форме лошади». Но это оборот фразы, в некоторой степени эквивалентный английской идиоме «ухмыляется, как чеширский кот». Речь идет о широкой улыбке, которую владелец просто не может стереть с лица.

17. Hygge (датский)

Датская мантра hygge — это приятное, сердечное и интимное чувство, связанное с сидением у костра зимой с близкими друзьями.

18. Икцуарпок (инуиты)

Вам знакомо это чувство предвкушения, когда вы ждете, что кто-то появится в вашем доме, и продолжаете выходить на улицу, чтобы посмотреть, там ли они? Это подходящее слово.

19. Kaelling (датский)

Вы знаете эту женщину, которая стоит на пороге (или в очереди в супермаркете, или в парке, или в ресторане), проклиная своих детей? Датчане тоже ее знают.

20. Koi No Yokan (японский)

Ощущение при первой встрече с человеком, что вы двое влюбитесь.

21. Kummerspeck (немецкий)

Избыточный вес из-за эмоционального переедания. Буквально «сало горя».

22. Lagom (шведский)

Может, Златовласка была шведкой? Это скользкое словечко трудно дать определение, но оно означает что-то вроде: «Не слишком много и не слишком мало, но просто отлично».

23. Layogenic (тагальский)

Помните в Clueless , когда Шер описывает кого-то как «полноценного Моне… издалека, это нормально, но вблизи это большой старый беспорядок»? Это именно то, что означает это слово.

24. L’esprit de l’escalier (французский)

Буквально «остроумие на лестничной клетке» — запоздалый ответ, придуманный только после отъезда.

25. Litost (чешский)

Милан Кундера описал эту эмоцию как «состояние мучений, вызванное внезапным видом собственного несчастья».

26. Luftmensch (идиш)

Есть несколько слов на идиш, чтобы описать социальные неудачники. Это для непрактичного мечтателя без делового чутья.

27. Mamihlapinatapai (яганский язык Огненной Земли)

Это слово отражает тот особый взгляд, который разделяют два человека, когда оба желают, чтобы другой сделал то, что они оба хотят, но ни один из них не хочет.

28. Mencolek (индонезийский)

Вы знаете этот старый трюк, когда вы слегка ударяете кого-то сзади по противоположному плечу, чтобы обмануть его? У индонезийцев есть слово для этого.

29. Packesel (немецкий)

A packesel — это человек, который застрял с сумками других людей в поездке.Буквально осликом.

30. Pålegg (норвежский)

Sandwich Artists объединяйтесь! У норвежцев есть неспецифический дескриптор для чего угодно — ветчины, сыра, джема, нутеллы, горчицы, сельди, солений, Doritos и т. Д. — вы можете подумать о добавлении в бутерброд.

31. Pana Po’o (гавайский)

«Хм, а где я оставил эти ключи?» он сказал: pana po’oing . Это значит почесать голову, чтобы помочь вспомнить то, что вы забыли.

32. Pelinti (Були, Гана)

Ваш друг откусывает кусок горячей пиццы, затем открывает рот и как бы наклоняет голову, издавая звук «ааааррраха». У ганцев есть для этого слово. В частности, это означает «перемещать горячую еду во рту».

33. Разблюто (русский)

Вы можете испытывать ностальгическое чувство по кому-то, кого вы когда-то любили, но больше не испытываете.

34. и 35. Schlemiel и schlimazel (идиш)

Тот, кому не повезет.Идиш различает schlemiel и schlimazel , чьи судьбы, вероятно, будут сгруппированы под судьбами неуклюжих на других языках. schlemiel — традиционный негодяй, проливающий кофе; шлимазель — это тот, на кого это пролилось.

36. Seigneur-terraces (французский)

Обитатели кофейни, которые долго сидят за столиками, но тратят очень мало денег.

37. Sentak Bangun (индонезийский)

Этот индонезийский глагол означает «просыпаться с первого взгляда».”

38. Шемомеджамо (грузинский)

Вы знаете, когда вы действительно наелись, но ваша еда настолько вкусна, что вы не можете перестать ее есть? Грузины чувствуют вашу боль. Это слово означает: «Я случайно съел все это».

39. Shouganai (японский)

Это немного похоже на «Que será, será», но с легким поворотом: если вы ничего не можете с этим поделать, не тратьте время на гнев или беспокойство.

40. Slampadato (итальянский)

Любите ультрафиолетовое сияние в соляриях? Это слово описывает вас.

41. Sobremesa (испанский)

Время, проведенное за столом после еды. Еды нет, но все сидят и болтают, может, пьют кофе или играют в карты.

42. Тартла (шотландцы)

Почти звукоподражательное слово для панического колебания перед тем, как вы должны представить кого-то, чье имя вы не можете вспомнить.

43. Treppenwitz (немецкий)

Это буквально означает «лестничная шутка», потому что это относится к моменту, когда вы думаете о возвращении постфактум — обычно, когда вы находитесь на лестничной клетке по пути к двери.

44. Tsundoku (японский)

Многие из нас виноваты в этом — покупая новые книги (или любые материалы для чтения) и позволяя им скапливаться непрочитанными.

45. Uffda (шведский)

штатов, таких как Миннесота и Висконсин, выражают сочувствие кому-то или сложной ситуации. Это комбинация «Ой!» и «Мне жаль, что ты поранился».

46. Выбафноут (чешский)

Слово, созданное специально для раздражения старших братьев, означает выпрыгнуть и сказать «бу».

47. Weltschmerz (немецкий)

Для многих это может быть близко к дому: оно переводится как «мир горе » и означает «мрачную, романтизированную утомленную миром печаль, которую чаще всего испытывает привилегированная молодежь».

48. Ya’arburnee (арабский)

Это слово является обнадеживающим заявлением о том, что вы умрете перед тем, кого глубоко любите, потому что вы не можете жить без него. Буквально «можете похоронить меня».

49. Юпутка (Улва)

Слово, созданное для прогулки по лесу ночью, это фантомное ощущение, что что-то ползет по вашей коже.

50. Zeg (грузинский)

Это означает «послезавтра». Хорошо, у нас есть overmorrow на английском языке, но когда в последний раз кто-то использовал это?

51. Жахжах (персидский)

Стук зубов от холода или ярости.

самое длинное английское слово — увидеть самое длинное слово в английском языке

Вы когда-нибудь задумывались, какое самое длинное слово в английском языке? Большинство из нас, вероятно, сталкивались с подобными размышлениями в какой-то момент своей жизни. К счастью, вот быстрый ответ на эту невинную проблему: на самом деле есть несколько слов, которые можно считать самым длинным английским словом. Однако некоторые из этих слов длинные, потому что они научно-технические; и одно, в частности, было создано исключительно как самое длинное английское слово. Итак, теперь, когда у нас есть эта информация, давайте посмотрим, что это за несколько слов.

Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis предположительно описывает заболевание легких, приобретенное при вдыхании пыли кремнезема.Тем не менее, 45-символьное слово описано в Оксфордском словаре английского языка как созданное исключительно как самое длинное слово в английском языке, а состояние легких, описываемое этим словом, фактически называется силикозом.

Hippopotomonstrosesquippedaliophobia , слово из 36 символов, предположительно означающее боязнь длинных слов, официально не известно как самое длинное слово в английском языке, несмотря на его большую длину. Это могло быть даже составлено после того, как кто-то начал задаваться вопросом, какое слово самое длинное.В конце концов, подумать об этом — довольно непростая задача, не так ли?

Antidisestablishmentarianism — политическое слово из 28 символов, датируемое началом 1800-х годов. Он используется, чтобы описать «противодействие отмене англиканской церкви». Многие люди официально считают это слово самым длинным английским словом, потому что оно было создано для того, чтобы иметь реальное значение, а не только ради того, чтобы быть самым длинным словом.

Supercalifragilisticexpialidocious — это 34-символьное слово, известное тем, что было создано для использования в популярном детском фильме Мэри Поппинс и обычно не считается настоящим словом.

Псевдопсевдогипопаратиреоз — это состояние, которое выглядит как состояние, называемое псевдогипопаратиреозом, но на самом деле это не так. Имея длину 30 символов, это самое длинное слово, которое не было придумано в любом крупном словаре английского языка.

Honorificabilitudinitatibus — это слово из 27 букв, которое во множественном числе означает состояние способности получать почести. Это слово оказалось самым длинным словом, которое когда-либо использовал Шекспир, но его корни уходят в прошлое, по крайней мере, в 1100-е годы.

самых длинных слов в английском языке | просто самое длинное слово в английском

Lopadotemakhoselakhogameokranioleipsanodrimypotrimmatosilphiokarabo-melitokatakekhymenokikhlepikossyphophattoperisteralektryonoptokephallio-kigklopeleiolagiosiraiobaphētragan в английском языке. Это вымышленное блюдо упоминается в комедии древнегреческого драматурга Аристофана «Женщины-ассамблеи».

Лидделл и Скотт переводят это как «название блюда, состоящего из всех видов лакомств, рыбы, мяса, птицы и соусов».

Блюдо представляло собой фрикасе, состоящее из 17 кисло-сладких ингредиентов, включая мозги, мед, уксус, рыбу, соленые огурцы и следующее: рыбные ломтики, рыба подкласса Elasmobranchii (акула или скат), сгнивший пёс или голова маленькой акулы. , как правило, блюдо с острым вкусом, состоящее из нескольких тертых и измельченных вместе ингредиентов, Silphion «laserwort» (видимо, разновидность гигантского фенхеля), разновидность краба (жук или раки), орла, сыра, литого меда, губана (или дрозда) ), поверх морской рыбы или черного дрозда, голубя, домашнего голубя, курицы, жареной головы дабчика, зайца (который может быть видом птицы или морского зайца), сваренное молодое вино, десерт фрукт или вещь, съеденную в сыром виде, крыло (плавник).

В греческом алфавите: λοπαδοτεμαχοσελαχογαλεοκρανιολειψανοδριμυπο-τριμματοσιλφιοκαραβομελιτοκατακεχυμενοκιχλεπικοσσυφοφαττοπεριστερ-αλεκτρυονοπτοκεφαλλιοκιγκλοπελειολαγῳοσιραιοβαφητραγανοπτερύγων.

Вот живое выступление Аристофана Assemblywomen:

П. С. Lopadotemachoselachogameokranioleipsanodrimhypotrimmatosilphiokaraomelitokatakechymenokichlepikossyphophattoperisteralektryonoptekephalliokinklopeleiolagoiosiraiobaphetraganopterygon Lopadotemakhoselakhogameokranioleipsanodrimypotrimmatosilphiokarabomelitokatakekhymenokikhlepikossyphophattoperisteralektryonoptokephalliokigklopeleiolagōiosiraiobaphētraganopterýgōn не упоминается в исполнении.

самых длинных слов на английском языке Топ 14:

% PDF-1.7 % 1 0 obj > / Lang (en-GB) / MarkInfo> / StructTreeRoot 322 0 R >> endobj 5 0 obj > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 71 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 0> > endobj 6 0 obj > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 93 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 1> > endobj 7 0 obj > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 96 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 2> > endobj 8 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 100 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 3> > endobj 9 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 103 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 4> > endobj 10 0 obj > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Annots [106 0 R] / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 107 0 R / Group> / Вкладки / S / StructParents 5 >> endobj 11 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 110 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 7> > endobj 12 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 113 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 8> > endobj 13 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 116 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 9> > endobj 14 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 119 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 10> > endobj 15 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 122 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 11> > endobj 16 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 125 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 12> > endobj 17 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 128 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 13> > endobj 18 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 131 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 14> > endobj 19 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 134 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 15> > endobj 20 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 143 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 16> > endobj 21 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 146 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 17> > endobj 22 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 151 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 18> > endobj 23 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 165 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 19> > endobj 24 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 172 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 20> > endobj 25 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Annots [175 0 R] / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 176 0 R / Group> / Вкладки / S / StructParents 21 >> endobj 26 0 объект > / Pattern> / XObject> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 179 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 23> > endobj 27 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 182 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 24 >> endobj 28 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 193 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 25 >> endobj 29 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 196 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 26 >> endobj 30 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 199 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 27 >> endobj 31 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 209 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 28 >> endobj 32 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 212 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 29 >> endobj 33 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 215 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 30 >> endobj 34 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 231 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 31> > endobj 35 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 234 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 32 >> endobj 36 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 245 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 33 >> endobj 37 0 объект > / Pattern> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 250 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 34 >> endobj 38 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 253 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 35 >> endobj 39 0 объект > / Pattern> / Font> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 258 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 36> > endobj 40 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 261 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 37 >> endobj 41 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 264 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 38 >> endobj 42 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 267 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 39 >> endobj 43 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 270 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 40 >> endobj 44 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 273 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 41 >> endobj 45 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 276 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 42 >> endobj 46 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 279 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 43 >> endobj 47 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 282 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 44 >> endobj 48 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 285 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 45 >> endobj 49 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 288 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 46 >> endobj 50 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 291 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 47 >> endobj 51 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 294 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 48 >> endobj 52 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 297 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 49 >> endobj 53 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 300 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 50 >> endobj 54 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 303 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 51 >> endobj 55 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 306 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 52 >> endobj 56 0 объект > / Pattern> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 309 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 53 >> endobj 57 0 объект > / Pattern> / XObject> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 313 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 54 >> endobj 58 0 объект > / Pattern> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 316 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 55 >> endobj 59 0 объект > / Pattern> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / MediaBox [0 0 720 540] / Contents 319 0 R / Group> / Tabs / S / StructParents 56 >> endobj 65 0 объект > поток xv @ tMLJS) J4 & Ό> ӯd \ p ݔ = e9PhCK {U! H9YOZ5Xtc # Ϟ! ́v t1Xp /> Q

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *