Страны с названиями: Флаги стран мира, фото флагов стран мира

Содержание

ФЛАГИ СТРАН МИРА в картинках с названиями страны

А
Абхазия
Австралия
Австрия
Азербайджан
Албания
Алжир
Ангола
Андорра
Антигуа и Барбуда
Аргентина
Армения
Аруба
Афганистан
Б
Багамы
Бангладеш
Барбадос
Бахрейн
Беларусь
Белиз
Бельгия
Бенин
Бермудские острова
Болгария
Боливия
Босния и Герцеговина
Ботсвана
Бразилия
Бруней
Буркина Фасо
Бурунди
Бутан
В
Вануату
Ватикан
Великобритания
Венгрия
Венесуэла
Вьетнам
Г
Габон
Гавайские острова
Гайана
Гаити
Гамбия
Гана
Гваделупа
Гватемала
Гвинея
Гвинея-Бисау
Германия
Гондурас
Гонконг
Гренада
Греция
Грузия
Д
Дания
Джибути
Доминика
Доминикана

Е

Египет

З

Замбия
Зимбабве
И — Й
Израиль
Индия
Индонезия
Иордания
Ирак
Иран
Ирландия
Исландия
Испания
Италия
Йемен
К
Кабо-Верде
Казахстан
Каймановы острова
Камбоджа
Камерун
Канада
Канарские острова
Катар
Кения
Кипр
Киргизия
Кирибати
Китай
Колумбия
Коморы
Конго
Конго-Киншаса
Коста-Рика
Кот-д’Ивуар
Куба
Кувейт
Л
Лаос
Латвия
Лесото
Либерия
Ливан
Ливия
Литва
Лихтенштейн
Люксембург
М
Маврикий
Мавритания
Мадагаскар
Малави
Малайзия
Мали
Мальдивы
Мальта
Марокко
Мартиника
Маршалловы острова
Мексика
Мозамбик
Молдова
Монако
Монголия
Мьянма
Н
Намибия
Науру
Непал
Нигер
Нигерия
Нидерланды
Никарагуа
Новая Зеландия
Норвегия

О

ОАЭ
Оман
Остров Святой Елены
П
Пакистан
Палау
Панама
Папуа — Новая Гвинея
Парагвай
Перу
Польша
Португалия
Пуэрто-Рико

Р

Реюньон
Россия
Руанда
Румыния
С
Сальвадор
Самоа
Сан-Марино
Сан-Томе и Принсипи
Саудовская Аравия
Свазиленд
Северная Корея
Северная Македония
Сейшелы
Сенегал
Сен-Мартен
Сент-Винсент и Гренадины
Сент-Китс и Невис
Сент-Люсия
Сербия
Сингапур
Сирия
Словакия
Словения
Соломоновы Острова
Сомали
Судан
Суринам
США
Сьерра-Леоне
Т
Таджикистан
Тайвань
Тайланд
Танзания
Того
Тонга
Тринидад и Тобаго
Тувалу
Тунис
Туркменистан
Турция

У

Уганда
Узбекистан
Украина
Уоллис и Футуна
Уругвай
Ф
Фиджи
Филиппины
Финляндия
Франция

Х

Хорватия

Ц

Центрально-африканская

республика

Ч

Чад
Черногория
Чехия
Чили
Ш
Швейцария
Швеция
Шри-Ланка

Э

Эквадор
Экваториальная Гвинея
Эритрея
Эстония
Эфиопия

Ю

ЮАР
Южная Корея

Я

Ямайка
Япония

Названия стран и территорий — ICANN

Просим отметить, что официальной версией всех переведенных материалов и документов является версия на английском языке и что перевод на другие языки приведен исключительно в информационных целях.

13 июня 2017 года

  • Зарезервированные названия стран и территорий
  • Инструкции о порядке допуска названий стран и территорий к регистрации
    • Договоренность с соответствующими правительствами
    • Рассмотрение в GAC и одобрение ICANN

В Спецификации 5, Разделе 4 Соглашения об администрировании домена верхнего уровня записано, что операторы регистратур обязаны резервировать некоторые названия стран и территорий на втором уровне. Соглашение об администрировании домена верхнего уровня также содержит инструкции для операторов регистратур по получению разрешения на допуск названий стран и территорий к регистрации на втором уровне.

В соответствии с Соглашением об администрировании домена, коммюнике по результатам заседаний Правительственного консультативного комитета (GAC) в Сингапуре [PDF, 113 KB] от февраля 2015 года и Резолюцией Правления ICANN от 18 мая 2017 года операторы регистратур:

  • Обязаны продолжать резервировать названия на втором уровне, указанные в Соглашении об администрировании домена верхнего уровня и в разделе Зарезервированные названия стран и территорий ниже.
  • Имеют право регистрировать названия стран и территорий на втором уровне только если:
    1. Оператор регистратуры договаривается с соответствующим правительством о допуске к регистрации того или иного конкретного названия страны или территории, или
    2. В Базе данных GAC записано, что страна или территория «отказалась от права давать разрешение на допуск названия страны или территории к регистрации» в соответствии с инструкциями, приведенными в базе данных.

Дополнительная информация указана в инструкциях ниже.

Зарезервированные названия стран и территорий

В Спецификации 5, Разделе 4 Соглашения об администрировании домена верхнего уровня записано требование о резервировании названий стран и территорий (включая их варианты в виде IDN-доменов, в соответствующих случаях), содержащихся в следующих списках, признанных международным сообществом. Ссылки ниже предоставлены для справки и не предполагаются в качестве изменений к указанным выше перечням. Операторы регистратур должны резервировать имена из перечней ниже и использовать инструкции на этом сайте о порядке допуска названий стран или территорий к регистрации на втором уровне.

  1. Короткая форма (на английском языке) всех названий стран и территорий, содержащихся в перечне ISO 3166-1, периодически обновляемом, включая название «Европейский Союз», зарезервированное в качестве исключения в списке ISO 3166-1, чья сфера действия была распространена в августе 1999 года на любой тип применения, требующего использования названия «Европейский Союз»: http://www.iso.org/iso/iso-3166-1_decoding_table.html; https://www.iso.org/obp/ui/
  2. Группа экспертов Организации Объединённых Наций по географическим именам, Технический справочник по стандартизации географических имен, Часть III, Названия стран мира: http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/docs/pubs/UNGEGN tech ref manual_m87_combined.pdf [PDF, 3.5 MB]
  3. Перечень стран-членов ООН на 6 официальных языках ООН, составленный Рабочей группой по названиям стран Конференции Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий: http://unstats. un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/docs/10th-uncsgn-docs/econf/E_CONF.101_25_UNGEGN WG Country Names Document.pdf [PDF, 925 KB]

Инструкции о порядке допуска названий стран и территорий к регистрации

В Спецификации 5, Разделе 4 Соглашения об администрировании домена верхнего уровня описано два метода, при помощи которых операторы регистратур имеют право допускать названия стран и территорий к регистрации на втором уровне. После получения разрешения в соответствии с этими двумя вариантами действий получение дальнейших разрешений от ICANN не требуется, а операторы регистратур имеют право допускать к регистрации и активизировать соответствующие названия стран и территорий. Эти два метода описаны ниже:

  1. «По договоренности с соответствующими правительствами»

    Этот первый метод диктует, что операторы регистратур имеют право допустить название той или иной конкретной страны или территории к регистрации при условии достижения договоренности с соответствующим правительством. Для облегчения задачи уведомления правительств, Правительственный консультативный комитет (GAC) сообщил Правлению ICANN в коммюнике по результатам своих заседаний в Сингапуре [PDF, 113 KB], что ICANN следует работать с GAC над разработкой открытой базы данных, которую GAC создала 30 июля 2015 года.

    База данных GAC содержит информацию о том, что тот или иной индивидуальный член GAC (1) «требует уведомления о всех запросах», (2) «не требует никаких уведомлений», (3) «не требует уведомлений относительно брендовых TLD» или (4) не выразил мнения. Внимание: в тексте рекомендаций GAC Коммюнике по результатам заседаний в Сингапуре также записано, что «отсутствие инструкций от правительства не должно истолковываться как допуск названия к регистрации».

    ICANN предлагает операторам регистратур и другим заинтересованным сторонам продолжать проверять информацию в базе данных GAC, так как она будет периодически обновляться. Корпорация ICANN будет продолжать периодически взаимодействовать с GAC по вопросам сотрудничества относительно возможного совершенствования базы данных GAC в том, что связано с процессом утверждения документов, относящихся к допуску названий стран и территорий к регистрации на втором уровне и рассылкой напоминаний членам GAC о необходимости обновить или включить новую информацию в базу данных GAC.

  2. Предложение допустить к регистрации названия «подлежащие рассмотрению в GAC и получению соответствующего одобрения ICANN».

    Настоящие инструкции были уточнены в соответствии с Резолюцией Правления ICANN от 18 мая 2017 года.

    Резолюцией Правления от 18 мая 2017 года ICANN разрешает операторам регистратур допускать названия стран и территорий к регистрации на втором уровне только в пределах, допущенных соответствующими правительствами и указанных в базе данных GAC. Операторы регистратур обязаны продолжать резервировать остальные названия стран и территорий до достижения договоренности операторами регистратур с правительством или правительствами и внесения их разрешения в базу данных GAC. Операторам регистратур, запрашивающих у ICANN разрешение на допуск зарезервированных названий стран и территорий к регистрации, следует использовать описанный выше процесс. Подавать запрос RSEP необходимости нет.

    О предлагаемых поправках к Соглашению об администрировании домена верхнего уровня, составленных в соответствии с запросами RSEP, поданными до 18 мая 2017 года: до утверждения Резолюции Правления операторы регистратуры подавали запрос о допуске названий стран и территорий к регистрации через процесс RSEP, что и привело к возникновению предлагаемых поправок к Соглашению об администрировании домена верхнего уровня. В соответствии с инструкциями Резолюции Правления, ICANN теперь будет уведомлять о принятии решения по этим запросам операторов регистратур напрямую.

Domain Name System

Internationalized Domain Name ,IDN,»IDNs are domain names that include characters used in the local representation of languages that are not written with the twenty-six letters of the basic Latin alphabet «»a-z»». An IDN can contain Latin letters with diacritical marks, as required by many European languages, or may consist of characters from non-Latin scripts such as Arabic or Chinese. Many languages also use other types of digits than the European «»0-9″». The basic Latin alphabet together with the European-Arabic digits are, for the purpose of domain names, termed «»ASCII characters»» (ASCII = American Standard Code for Information Interchange). These are also included in the broader range of «»Unicode characters»» that provides the basis for IDNs. The «»hostname rule»» requires that all domain names of the type under consideration here are stored in the DNS using only the ASCII characters listed above, with the one further addition of the hyphen «»-«». The Unicode form of an IDN therefore requires special encoding before it is entered into the DNS. The following terminology is used when distinguishing between these forms: A domain name consists of a series of «»labels»» (separated by «»dots»»). The ASCII form of an IDN label is termed an «»A-label»». All operations defined in the DNS protocol use A-labels exclusively. The Unicode form, which a user expects to be displayed, is termed a «»U-label»». The difference may be illustrated with the Hindi word for «»test»» — परीका — appearing here as a U-label would (in the Devanagari script). A special form of «»ASCII compatible encoding»» (abbreviated ACE) is applied to this to produce the corresponding A-label: xn--11b5bs1di. A domain name that only includes ASCII letters, digits, and hyphens is termed an «»LDH label»». Although the definitions of A-labels and LDH-labels overlap, a name consisting exclusively of LDH labels, such as»»icann.org»» is not an IDN.»

Названия стран и национальностей на английском языке [Список словаря]

Английское слово «национальность» не очень часто используется в повседневном разговоре. Это более официальное слово, которое чаще встречается в письменной форме в документах, связанных с иммиграцией или туризмом.

Почти никто не спросит «Кто ты по национальности» в обычном разговоре.

Вместо этого вы можете услышать «Откуда вы?» или «Откуда ты родом?»

Можно ответить так: «Мне (украинский, американский, мексиканский и др. ) ».

Или: «Я из (Украина, Америка, Польша и т.д.) ».

Сегодня мы приглашаем вас выучить названия национальностей на английском языке, а также страны их происхождения и язык, на котором там говорят.

Расширение словарного запаса — полезное и интересное занятие, так как оно поможет вам выразить себя, решить проблемы и улучшить свои знания языка.

Список национальностей (с указанием страны и языка)

Национальность Страна Язык
Британский Соединенное Королевство Английский
Шотландский Шотландия английский/гэльский
Ирландский Северная Ирландия Английский
Валлийский Уэльс английский/валлийский
Датский Дания Датский
Финский Финляндия Финский
Норвежский Норвегия Норвежский
Шведский Швеция Шведский
Швейцарский Швейцария немецкий/французский/итальянский
Эстонский Эстония Эстонский
Латвийский Латвия Латвийский
Литовский Литва Литовский
Австрийский Австрия немецкий
Бельгийский Бельгия Французский/фламандский
Французский Франция Французский
немецкий Германия немецкий
Итальянский Италия итальянский
Голландский Нидерланды Голландский
Американский США Английский
Канада Канада английский/французский
Мексиканский Мексика Испанский
Украинский Украина Украинский
Русский Россия Русский
Белорусский Беларусь Белорусский
польский Польша польский
Чехия Чехия Чехия
словацкий/словацкий Словакия Словацкий
Венгерский Венгрия Венгерский
Румынский Румыния Румынский
Болгарский Болгария Болгарский
Греческий Греция Греческий
Испанский Испания Испанский

Как писать национальности по-английски

Названия стран, национальностей и языков всегда начинаются с заглавной буквы в английском языке. Написание национальностей не всегда просто, но вы можете видеть, что есть несколько часто используемых окончаний с 9.0304 -ис, -ян, и -иш. Много раз вы также можете видеть, что прилагательное национальности часто совпадает с языком, на котором говорят в этой стране.

Вот еще несколько примеров того, как вы говорите и пишете национальности на английском языке:

  • Использование страны: Я живу в Испании. »
  • Использование прилагательного:   «Я люблю испанскую кухню».
  • Описание происхождения: « Я испанец» — «Я из Испании» — «Он испанец»
  • Использование языка:  « Я говорю по-испански»
  • Описание культур:  « Испанцы любят веселиться!»

Изучение названий национальностей и стран будет происходить естественным образом, чем больше вы будете практиковать английский язык. Одна из величайших особенностей английского языка заключается в том, что это один из самых распространенных языков в мире. Это означает, что вы можете узнать все названия национальностей, стран и языков от людей со всего мира. Самое главное – не отказываться от практики английского языка!

Нужна помощь в сохранении мотивации для изучения английского языка онлайн?
Попробуйте использовать этот планировщик изучения языка!

Карта мира с названиями стран на их местных языках

Нравится карта

Endonyms of the World ?
Поделись!
Приобрести настенный плакат

Распечатать по запросу по номеру

-или-

Об эндонимах

кто там живет. Эти имена могут быть официально назначены местным правительством или просто широко использоваться.

На этой карте изображены эндонимы стран мира на их официальных или национальных языках. В тех случаях, когда в стране имеется более одного национального или официального языка, указывается язык, который наиболее широко используется местным населением.

Некоторые факты о мировых языках:

  • Самый распространенный официальный или национальный язык в мире – английский, в 86 странах и территориях. Эти юрисдикции составляют примерно одну треть от общего числа стран и примерно 30% площади суши планеты.
  • После английского самыми распространенными официальными языками являются французский, испанский и арабский.
  • В совокупности эти четыре языка используются в той или иной официальной форме в 157 странах, что составляет около двух третей всех стран. Небольшие угловые карты на плакате ниже показывают, где используются эти языки.

Приветствую Вас, Посетители!
С момента публикации новости о Карте Эндонима распространились повсюду. Он был представлен на многих популярных веб-сайтах и ​​получил посетителей почти из каждой страны на планете. Мне нравилось читать обсуждения в Интернете и социальных сетях, а также электронные письма, которые я получал. Я рад, что карта получила в основном положительный, а иногда и восторженный отклик.

Я также знаю, что эта карта в ее нынешнем виде имеет недостатки. Картография — это повторяющийся процесс, и ни одна карта никогда не будет абсолютно правильной. Как бы мы ни старались, мы всегда можем измерить, насколько далеки от совершенства наши попытки. Ваши предложения по исправлениям и обновлениям принимаются к сведению и каталогизируются для возможного использования в будущих версиях.

Одно большое изменение, которое я изучаю, — это включение эндонимов языков меньшинств в той или иной форме. Я хотел бы нанести на карту все три официальных языка Бельгии или оба Ирландия и Éire в этом отношении. Но с ограниченным пространством на фиксированной карте просто нет места, чтобы сделать это справедливо для всех стран. И меня бесконечно раздражает, что в таких местах, как Южная Африка и Индия, есть дюжина или около того признанных языков, но на карте есть место только для одного. Но я работаю над этим и, надеюсь, скоро приду к решению.

А пока наслаждайтесь картой!

См. ниже карту для ответов, исправлений и обсуждения.

Исследуйте карту

Ответы, опечатки и обсуждение

Карта такого рода затрагивает некоторые глубокие представления о личности и может пробудить сильные националистические страсти. Действительно, я получил много (в основном вежливых) вопросов и комментариев, в которых спрашивали, почему для метки был использован тот или иной язык, откуда взялось то или иное название или почему определенные функции были включены или исключены из карты. В следующем разделе более подробно объясняется, почему карта выглядит именно так. Также упоминается несколько ошибок, которые будут исправлены в следующем издании карты.

Откуда берутся названия стран?

Подавляющее большинство названий взяты из Группы экспертов ООН по географическим названиям и из базы данных ООН по названиям стран. Другие источники включают Всемирную книгу фактов ЦРУ, Википедию и различные правительственные веб-сайты.

X не страна.

На карту включаются спорные территории, если они установили де-факто суверенитет над своей территорией, независимо от международного признания.

Кроме того, ярлыки могут подразумевать, что некоторые области являются суверенными странами, хотя это не так. Такие случаи отмечены в опечатках ниже.

X не является родным языком.

Карта Endonym Map явно не использует слово «родной» для описания показанных языков. Эти языки являются местными в том смысле, что они используются официально или наибольшей частью местного населения. Поскольку это карта стран (а не народов), ее правильнее читать как карту языков, которые, вероятно, будут использоваться в официальных делах.

Важно отметить, что эндоним не обязательно может происходить от региона коренной язык. Действительно, в результате длительного воздействия европейского колониализма языки коренных народов часто являются языками меньшинств. Целью этой карты является отображение географических названий не на их «исходных» языках, а на языках, которые используются в настоящее время. В этом смысле многие из этих имен являются родными (т.е. используются местными жителями). Но из-за потенциальной двусмысленности и путаницы эта карта не будет и не будет ссылаться на них таким образом.

Кроме того, поскольку многие из этих стран не существовали до тех пор, пока европейцы не разделили их границы, у них может не быть местного названия.

Где Уэльс и Шотландия?

На карте показан суверенитет высшего уровня на основе определений ISO 3166 (которые основаны на публикации Организации Объединенных Наций). Поскольку это международная карта, страны отмечены лицом, которое они показывают миру. Соединенное Королевство смотрит на мир как единое целое (за исключением вопросов футбола), поэтому оно помечено именем, которое оно использует для международных отношений.

Ирландия должна быть помечена на ирландском языке как

Éire .

И «Ирландия», и «Éire» являются эндонимами страны. Но поскольку английский является более широко используемым языком, в качестве лейбла был выбран Ирландия . Согласно переписи 2006 года, только 30-40% населения считают себя компетентными в ирландском языке, при этом менее 10% используют этот язык в повседневной жизни.

По тем же причинам название острова Мэн написано на английском, а не на мэнском языке.

Если вы собираетесь использовать английский язык, Ирландия должна быть «Республикой Ирландия».

Закон об Ирландской Республике 1948 года официально описывает государство как Ирландскую Республику. Но ирландская конституция гласит, что название просто Ирландия (или Éire ), и для его изменения потребуется внести поправку в конституцию.

Аналогичным образом, Исландия иногда упоминается как Исландская Республика ( Lýðveldið Ísland ) даже в Организации Объединенных Наций. Однако в конституции Исландии слово «республика» пишется строчными буквами. Таким образом, как и в случае с Ирландией, «республика» используется как дескриптор и не является частью основного названия.

Антарктида?

Если бы пингвины могли говорить, как бы они это назвали?

Антарктика как политически нейтральная территория не имеет эндонима как такового . Однако среди претендентов на территорию большую часть континента составляют англоязычные страны. Английский также используется в качестве lingua franca среди различных исследовательских станций.

Где справочник по произношению?

Область действия этой карты ограничена системами письма. Если вы хотите найти произношение или латинизацию названия страны, я рекомендую начать с ее статьи в Википедии.

Errata

Известные ошибки. Отдельное спасибо всем комментаторам и корреспондентам, которые помогли мне их идентифицировать. Я извиняюсь за них, и они будут исправлены.

  • Фиджи ошибочно называют «Республикой островов Фиджи». Страна сменила название на «Республика Фиджи» в 2011 году.
  • Из карты следует, что Тасмания — отдельная страна. На самом деле остров является штатом Австралии.
  • Андаманские и Никобарские острова к западу от Таиланда являются союзной территорией Индии и должны иметь соответствующее обозначение.
  • Группа островов к северу от Мальдивских островов — это острова Лакшадвип. Они также являются союзной территорией Индии.
  • Аляска должна быть помечена как «Аляска (США)».
  • Британские Виргинские острова должны быть помечены как «Виргинские острова». Обозначение «Британия» не является частью официального названия территории.
  • Несмотря на сходство с португальским, испанский не является исторически значимым языком в Бразилии. При дальнейшем расследовании источники, использованные для этого утверждения, не могут быть проверены. Бразилия не должна быть затенена на Hispanofonia угловая карта.
  • Хотя английский язык является единственным официальным языком в Сьерра-Леоне, более 90% населения понимает крио. Как и в случае с Гаити, он должен быть маркирован на двух языках. Однако мне не удалось найти полный перевод Krio слова «Республика Сьерра-Леоне». Сьерра-Леоне называется Salone в Крио.
  • Английский является доминирующим языком правительства, бизнеса и средств массовой информации в Южной Африке и считается более политически нейтральным. Зулу, однако, говорят там гораздо больше, и зулусский эндоним должен был быть включен: iRiphabliki yaseNingizimu Африка
  • Скрипт Мальдивы был перевернут при отображении карты. Его следует читать справа налево вот так:
  • Шрифт для Бангладеш отображался неправильно. Должно быть так:

Ссылки

Более подробное обсуждение африканских названий и языков коренных народов см. в разделе Названия африканских стран на языках коренных народов на сайте GeoCurrents.

Связаться с

Если вы дочитали до этого места и у вас все еще есть вопросы, комментарии, исправления, комплименты или оскорбления, присылайте их на [email protected].

Список изменений

Изменения издания 2013 года

Мир постоянно меняется, и картографы делают ошибки. Издание Endonym Map 2013 года содержит следующие изменения и обновления:

  • В 2012 году Венгрия приняла новую конституцию, которая сократила название страны с «Венгерская Республика» до просто «Венгрия». Карта отражает новое название на венгерском языке.
  • В предыдущем издании карты название Монголии было указано монгольским шрифтом. Хотя сценарий официальный, его использование считается более традиционным. Там более широко используется кириллица, поэтому на карте название страны теперь отображается кириллицей.
  • «Нормандские острова» в проливе Ла-Манш были разделены на имена собственные как бейливик Гернси и бейливик Джерси.
  • Тихоокеанский остров, который, как выяснилось, на самом деле не существует, удален.
  • Эндоним Гаити теперь отображается как на французском, так и на гаитянском креольском языке. Это связано с тем, что французский язык является доминирующим письменным языком, в то время как на гаитянском креольском говорят чаще.
  • Различные типографские и картографические исправления и подчистка.
2014-03-08

Эта страница теперь использует Leaflet для управления картой, что приводит к меньшему объему данных и ускорению загрузки.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *