В бразилии язык: на каких диалектах говорят в этой стране

Переводчики в Бразилии

Бразильский вариант португальского языка в подавляющем большинстве случае является единственным языком, на котором можно вести бизнес в Бразилии. Типичной ошибкой, совершаемой участниками международных выставок в Бразилии является намерение использовать во время работы на стенде английский язык. По нашему опыту эффективность выставки падает в несколько раз, приводя к потере денег и времени на организацию и участие в выставке.

Просим также обратить внимание, что использование на территории сотрудников, не имеющих разрешение на работу в стране, запрещено законом. В случае нарушения этого требования нанятый переводчик может быть оштрафован и депортирован из страны, а у работодателя могут возникнуть проблемы. В последнее время организаторы международных выставок для аккредитации переводчика требуют документы переводчика, чтобы избежать проблем.

Мы предоставляем услуги устного перевода в Бразилии и сопровождения делегаций, перевода рабочей почты, перевода видеокоференций по скайпу, рабочих групп, индивидуальных лиц во время деловых визитов в Бразилию, участия в международных выставках, мы проводим перевод и локализацию на бразильский португальский язык программного обеспечения и компьютерных игр, адаптацию программного обеспечения к культуре Бразилии.

Наши гарантии качества

Работу переводчика португальского языка в Бразилии зачастую берутся выполнять неквалифицированные для этого вида деятельности люди. Часты случаи, когда переводчиками пытаюся выступить люди, находящиеся в Бразилии нелегально, либо на основе визы, не дающей права на работу в стране. В таком случае, при первой проверке документов, такие горе-переводчики могут быть задержаны полицией, оставив клиента одного в чужом городе и стране.

Не мудрено, что последствия использования неквалифицированных переводчиков иногда приобретают международный масштаб. Так, Федеральная служба по ветеринарному и фитосанитарному надзору России (Россельхознадзор) оставила в силе запрет c 30 апреля 2011 года на поставку продукции 13 перерабатывающих предприятий Бразилии в Россию и государства Таможенного союза, основываясь на разночтениях, вызваных проблемами перевода документа с русского на португальский язык. Еще более серьезные проблемы были вызваны некорректным переводом в ходе переговоров в Бразилии одного из крупнейших металлургических заводов России. В результате этого инцидента российской стороне пришлось давать официальное опровержение опубликованных в Бразилии по итогам переговоров документов, как не соответствующих действительности.

Со своей стороны мы гарантируем:

-что наши переводчики португальского языка либо закончили факультеты иностранных языков в России, либо, владея русским как родным, имеют также образование, полученное в бразильском университете;

-что наши расценки не превышают, а во многих случаях находятся на более низком уровне, чем это рекомендовано Бразильским профсоюзом переводчиков;

-что наши переводчики не имеют проблем с легальным статусом, дающим право на работу в Бразилии;

-что наши переводчики готовы сделать тестовый звонок принимающей стороне в Бразилии, для подтверждения уровня своих знаний.

Мы готовы предоставить перевод с/на португальского в любых городах Бразилии. При необходимости имеется возможность выставить счет для оплаты услуг в безналичном порядке из-за рубежа с предоставление документов, прнимаемых бухгалтерской службой и налоговыми органами в качестве обоснования расходов.

В случае необходимости перевода на территории Бразилии с/на португальский язык, обращайтесь.

 

Ответы на вопросы читателей: испанский в Бразилии

?

Previous Entry | Next Entry


max425  спрашивает: правда ли что в Бразилии по геополитическим мотивам первым иностранным языком  является испанский?
В школах и учебных заведениях обязательными языками для обучения являются английский и испанский. Первый все-таки английский, несмотря на испанское окружение. По личным наблюдениям, результаты изучения английского и испанского в бразильских школах можно назвать как » в высшей степени плачевные».  Все это понимают и если хотят пробиться  в жизни начинают изучать иностранные языки дополнительно. Если бросить в Бразилии камень — обязательно попадешь в окно курсов  иностранных языков, в первую очередь английских и испанских. 

  Несмотря на эти усилия, только элита и вернувшиеся из-за границы эмигранты  говорят на иностранных языках,  ну и те, кому это полагается по работе и службе.
Поговорить по-английски на улице задача не из простых. Еще одно заблуждение со страниц сайтов — говорите с бразильцами при необходимости на испанском — поймут. Как бы не так. Они с напряжением поймут континентальный вариант португальского языка, но никак не испанский, если конечно они его специально не изучали. Исключение — приграничные зоны с Ургуваем, Парагваем, Аргентиной. Здесь взаимопроникновение языков очень сильное, да и понятно, если можешь в гости ходить в соседнюю страну.

В разных памятках туристам и в информации, переписанной тысячами сайтами друг у друга говорится, что в Бразилии  «также говорят на французском, немецком, итальянском, или японском языке» .
На самом деле ситуация не очень такова:
-на французском и  практически никто не говорит.  
— немецкий (Hunsrückisch) итальянский  (talian)помимо нескольких весьма компактно  проживающих  закрытых общин на юге  никто не говорит . Возможно дела бы обстояли с этими языками и получше, если бы не случился показательный  факт в деятельности президента Жетулио Варгаса — «языковой геноцид немецкого и итальянского языка».

В его время эти яыки были объявлены вне закона и запрещено их использование даже дома под страхом тюремного заключения. Книги на этих языках собирались и сжигались, как это было во времена третьего рейха. Все немецкие и итальянские школы были закрыты. Результат этого наблюдал недавно: в гости приехал бразильский немец с юга:  вид немца, имя и фамилия немецкие, родители и дедушки немцы — но  по немецки, однако, он не знал ни слова.
— обширная японская община Бразилии ( о ней писал ранее) пытается изучать язык предков, но большинство бразильских японцев его не знают
Что же осталось спросите Вы? Да ничего — помимо родного бразильского португальского здесь мало кто вообще говорит на иностранных языках.
Собственно и своей родной язык понять в некоторых случаях бразильцам не так то просто. Когда общаются люди с университетским образованием все ясно. Когда же говорит необразованный кайпира, то иногда нужен переводчик с португальского на португальский. То же самое относится и к жителям деревень беглых рабов — киломбол, которые зачастую говорят на какой-нибудь смеси банту с португальским — табатинга.

brasileiro_ru
brasileiro_ru
Русский сайт о Бразилии Бразилейро-ру

August 2019
SMTW
T
FS
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

  • Переводчик португальского в Бразилии
  • Продвижение российских интернет проектов в Бразилии
  • Intérpete de russo no Brasil
  • Localização do soft para russo
  • Consultoria do negocio com Russia
  • smallm : (no subject) [+8]
  • always_busy : (no subject) [+1]
  • jane_smith : (no subject) [+1]
  • alkor_ : Из личного (незначительного) опыта [+2]
  • zastenoy : (no subject) [+0]
  • zastenoy
    : (no subject) [+2]
  • wolfgrel : (no subject) [+0]
  • vivi : (no subject) [+1]
  • styx_equivoque : (no subject) [+2]
  • olga_norway : (no subject) [+0]
  • igor_shtir : (no subject) [+1]
  • similia : (no subject) [+0]
  • ljubavka : (no subject) [+0]
  • ivanillo : (no subject) [+0]
  • brazilnatal : (no subject) [+0]

Powered by LiveJournal. com

Бразилия Язык | MISTI

Помните, что язык Бразилии — это португальский  и, вопреки тому, что думают некоторые, португальский — это , а не диалект испанского или любого другого языка. Португальский — это отдельный и самостоятельный язык. Если вы немного знаете испанский язык, вы, безусловно, можете попытаться заявить о своих желаниях или потребностях, используя испанский язык. Хотя португальский и испанский являются двоюродными братьями по языку, и некоторые бразильцы могут понять, что вы говорите по-испански, они, вероятно, не ответят вам по-испански.

Даже если вы «новичок» в португальском, изучение и уверенное использование простых португальских фраз может иметь большое значение для демонстрации уважения к бразильскому народу и культуре. Такие фразы, как спасибо ( obrigado для мужчин, obrigada для женщин), нет, спасибо ( não obrigado для мужчин, não obrigada для женщин), 9000 9 по номеру (пожалуйста), com licença (извините), prazer (приятно познакомиться), desculpe (извините), bom dia (доброе утро), boa tarde (добрый день), boa noite (добрый вечер/спокойной ночи), adeus (до свидания 90 009 как навсегда ) или даже более часто используемое tchau  [произносится как итальянское ciao ] (до свидания), а также другие простые знаки внимания будут очень оценены большинством бразильцев.

Бразильцы с готовностью перенимают слова из многих языков, включая английский. Слова и фразы, такие как  shopping (торговый центр/торговый центр; множественное число = shopping ), moto boy (водитель на мотоцикле), lite или light (легкие продукты или напитки), мышь 9001 0  (компьютер),  секси , счастливый час и многие другие нашли свое место в бразильском просторечии. Они регулярно используются и понимаются бразильцами, хотя произношение чаще всего сильно отличается. Кроме того, правописание многих 90 003 слов на бразильском португальском языке  в чем-то похожи на свои английские аналоги, так что можно «взмахнуть» и обойтись английскими и несколькими португальскими фразами (до определенного момента).

Говоря по-английски почти с любым бразильцем, который говорит, что знает язык, лучше всего говорить четко, медленно и использовать простые слова. Избегайте использования сленга и разговорных выражений и ни в коем случае не думайте, что они действительно понимают, что вы говорите по-английски. Бразильцы, как правило, очень вежливы и хотят доставить вам удовольствие, показав, что понимают вас… даже если на самом деле это не так. Если вы видите выражение остекленевших глаз в сопровождении улыбки, когда говорите по-английски с бразильцем, вы можете перефразировать свое утверждение или вопрос.

MIT Language and Conversation Exchange Group :   Спонсируемая Community Wellness в MIT Medical для всех членов сообщества MIT, Language Conversation Exchange (LCE) помогает объединять людей в Институте для общения, культурного обмена и дружбы.

MIT Solta a L ingua : Практикуйте свои навыки говорения на португальском языке в расслабляющей обстановке. Улучшите свое произношение, пополните свой словарный запас и насладитесь одним часом увлекательного изучения португалоязычных культур. Бесплатный и открытый для сообщества Массачусетского технологического института, спонсируемый MIT Global Studies and Languages (проверьте мероприятия), MIT-Brazil и MISTI-Portugal.

Conversa Brasileira : подборка коротких видеоклипов, подготовленных Техасским университетом в Остине, в которых бразильцы обсуждают целый ряд различных тем, от хобби до покупок для друзей, которые придут к нам.

Центр иностранных языков Института оборонного языка (DLIFLC) :   Сайт содержит культурные и языковые модули, в том числе наборы для языкового выживания с полезным словарем для различных групп и отраслей (например, медицины).

С испанского на португальский :   Подробное руководство по португальскому языку для тех, кто читает, пишет и/или говорит по-испански, написанное покойным профессором истории Аризонского университета Бертом Дж. Барикманом.

Язык тупи и его влияние на бразильский португальский : Из культурного путешествия

В чем разница между португальским языком в Бразилии и Португалии?

Если вы решите выучить португальский, вам наверняка зададут вопрос: португальский португальский или бразильский португальский? Конечно, они достаточно похожи, чтобы быть взаимно понятными. Но для носителей языка осознание различий острое.

Давайте рассмотрим некоторые из самых больших различий между европейским и бразильским португальским языком. В целом, два диалекта больше объединяет, чем разделяет, но понимание того, как они расходятся, полезно при изучении языка.

Самые большие различия между европейским португальским и бразильским португальским

Акценты

Некоторые люди считают, что бразильский португальский язык фонетически приятен для слуха благодаря открытым гласным, но думают, что европейский португальский звучит несколько невнятно и рыхло. Бразильский акцент кажется ритмичным и сильным для иностранного уха, что делает бразильский португальский язык изначально более легким для изучения и понимания. Из-за этих различий в произношении может потребоваться немного больше времени, чтобы привыкнуть к акценту по ту сторону Атлантики.

Грамматика и правописание

Некоторые слова пишутся по-разному. Например, «прием» в европейском португальском языке — это receção , тогда как в бразильском португальском языке к написанию recepção добавляется слышимое p . Это применимо к словам, в которых буква p слышна в бразильском португальском языке и тиха в европейском португальском.

Бразильцы также творчески используют португальский язык, превращая некоторые существительные в глаголы. Для поздравления требуется португальская фраза dar os parabéns , но бразильцы иногда также сокращают выражение до одного глагола: parabenizar .

Еще одним интересным фактом является ассимиляция иностранных слов в бразильском португальском, написанном с фонетическим уклоном. «СМИ» (как и средства массовой информации) — это mídia на бразильском португальском языке и media на европейском португальском языке. Бразильский португальский берет это слово из американского английского и игнорирует его латинские корни. Европейский португальский заимствовал его из латыни и сохранил исходное написание. Вообще говоря, европейский португальский в основном устойчив к изменениям и ценит ассимиляцию иностранных слов.

Формальная и неформальная речь

Португальский язык имеет разные местоимения в зависимости от официальности ситуации. В Бразилии вы можете обращаться к большинству людей с помощью você в неформальном контексте, но это работает и в некоторых формальных ситуациях, приближая вас к бесклассовой универсальности вас в английском языке. Однако в Португалии tu используется исключительно для друзей и семьи, а также в других случайных ситуациях.

Формальная и неформальная речь может сбить с толку бразильских иммигрантов в Португалии. Если вы путаете tu с você на европейском португальском, вы не сможете завоевать благосклонность людей и будете вести себя невежливо, грубо и даже агрессивно. Это еще больше сбивает с толку, когда вы понимаете, что португальцы не произносят você явно — это звучит грубо — поэтому они удаляют местоимение и спрягают глагол в третьем лице единственного числа.

Словарный запас

Самая очевидная разница между двумя португальцами заключается в словарном запасе. Некоторые слова совершенно разные в обоих языках. Вот удобный список.

Английский
BR Португальский Португальский ЕС
Поезд Трем Комбинированный
Автобус Онибус Автокарро
Костюм Терно Фато
Ягодицы Бунда Рабо
Мороженое Сорвете Геладо
Чашка Хикара Чавена
Холодильник Геладейра Холодильник
Коричневый Марром Кастаньо

Многие из этих различий сбивают с толку говорящих с разных континентов и иногда могут приводить к нарушению связи.

Если вы остаетесь любопытным и не боитесь задавать вопросы, вы быстро разрешите любые недоразумения. Португальцы и бразильцы по-прежнему говорят на одном языке, несмотря на то, что на протяжении многих лет они немного различались из-за культурных и исторических различий.

С какого диалекта португальского следует начать?

Подумайте, где вы будете работать, учиться или путешествовать. Считаете ли вы, что некоторые звуки более привлекательны, чем другие? Что, по вашему мнению, для вас более интересно: бразильская или португальская культура? Где бы вы предпочли жить, если бы вам дали шанс? У вас есть друзья в какой-либо из этих стран?

Если вы действительно застряли между ними, вы также можете просто запустить числа. В Португалии всего около 10 миллионов человек, говорящих на португальском языке. Однако в Бразилии их более 200 миллионов. Если на вас влияет численность населения, то, вероятно, более распространенным диалектом является бразильский португальский.

Имейте в виду, что каким бы ни был ваш выбор, это один и тот же язык, поэтому вы сможете читать книги, изданные в обеих странах, и в целом общаться с людьми без особых усилий.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *