Советы Au-Pair: как заговорить на языке бельгийцев за 2 месяца? | Professional Au-Pair
Не будем скрывать, что одной из поставленных вами целей, перед поездкой в качестве Au-Pair, является автоматическое улучшение английского языка и изучения языка страны, в которой вы находитесь.
Именно став участницей этой программы, ваша мечта – разговаривать на нескольких языках – станет не только реальностью, но и обязательной частью вашей жизни за рубежом, которую будет контролировать бельгийская сторона.
Языки Бельгии
Бельгия – страна, в которой есть три официальных языка: французский, немецкий и голландский. Как я писала в предыдущей публикации – проживаю я в Западной Фландрии. Поэтому писать буду о языке, который является миксом немецкого и английского – нидерландский или Nederlands. По всему миру на этом языке разговаривает 23 миллиона человек. Капля в море по сравнению с численностью населения мира. Но только представьте, какие открываются у опер перспективы, если в вашем чемодане специалиста является знание такого языка. А какие, если вы запланируете учиться в ВУЗах Бельгии? А, возможно, скандального Амстердама? Перед вами куча перспектив, если вы билингвальны или трилингвальны – вы сможете достичь правильно поставленной цели в любой стране.
Вашей амбициозной цели будет способствовать государственная поддержка Бельгии. В любой стране, где вы будете проводить свой опэрский год, вы будете изучать новый для вас язык. Однако, такой интеграционной программы, как в стране шоколада – трудно найти. Это я вам говорю из своего опер опыта. Будучи au pair в Дании, я также посещала языковые курсы. Но это было 2 раза в неделю по 2 часика. Здесь же, я была потрясена количеством курсов и их стоимости!
Изучение нидерландского языка в языковых школах Бельгии
После того, как вы стали «временной бельгийкой» – вам следует обратиться к дому нидерландского языка. Следует предварительно позвонить в заведение и назначить время встречи. Там в приятной обстановке с вами проведут интервью, относительно ваших целей, предпочтений и желаний в стране. После этого вам предложат график работы языковых школ. Именно так – школ. Их целая сеть, созданная для того, чтобы вы смогли посещать школу вблизи вашего дома, уровня языка, частоты проведения уроков. А вот с последнего по подробнее.
Именно количество и продолжительность уроков нидерландского меня подкупило. Придя с мнением, что мне предложат определенную школу с графиком 2 раза в неделю, я не могла ожидать такого поворота событий. С 3 школ (корпусов значительно больше), которые расположены в ближайшем городе Остенде (Oostende) – все школы предлагали свои услуги 4/5 дней в неделю с 9 до 12 часов. Только представьте – вы изучаете язык с профессиональным преподавателем во все будние дни. И не два часика. Конечно, вы можете выбрать вечерний вариант школы – 2 раза в неделю. Однако, не лучше ли вечера проводить с друзьями, а учиться утром?
Вот такое письмо с информацией о школах вы получите. И вместе с сотрудницей выберете оптимальный вариант
Я выбрала вариант – максимум, с точки зрения:
– Стоимость курсов одинакова;
– Я буду проживать здесь один год. Почему бы не взять от страны все?
– Целый год у меня будет не только теория, но и практика. С носителями языка и с моими новыми друзьями.
После вашего решения, вам вручат вот такой талончик, который нужно принести в школу вместе с вашим айди
Мое решение поддержала моя семья, с того же дня объявила – отныне только нидерландским разговариваем! И тут я поняла – начать говорить на таком незнакомом языке реально уже через 2 месяца!
Также вам вручат распечатанную гугл-карту, где обозначены языковые школы. А каким видом транспорта лучше пользоваться, чтобы вовремя быть в школе? Автобус, трам, поезд или велосипед? Что комфортнее? Откуда лучшие виды? О деталях в следующей публикации.
Считаемся,
Ира Миронюк с ветряной Фландрии.
Читайте больше советов для Au-Pair.
Итак, Au-Pair на земле вкусного шоколада и пива. Что дальше?Советы Au-Pair: открытие банковского счета и приобретение мобильной сим-карты
Языковые курсы в Бельгии – изучение французского, немецкого и английского языка в Бельгии | Европа — это просто! Иммиграция
В Бельгии три официальных языка – фламандцы (около 60 % населения) говорят на нидерландском, валлоны (около 40 % населения) – на французском, жители восточной Бельгии – на немецком. После обретения Бельгией независимости в 1830 году она была франко ориентированным государством, и единственным государственным языком был французский. В 1873 году нидерландский язык получил официальный статус, но фламандцы продолжали чувствовать себя людьми второго сорта. За долгое время франкофонии их собственный язык превратился в набор диалектов. Только после Первой мировой войны фламандский язык постепенно приблизился к литературной норме современного нидерландского языка. Немецкоязычное сообщество — самое маленькое из языковых сообществ Бельгии. Английский язык, не являясь официальным, также широко распространен.
Во время обучения на курсах у вас будет возможность попрактиковаться в общении на французском, немецком и английском языках. Языковые курсы вы сможете совмещать с отдыхом и экскурсиями. Бельгия имеет очень выгодное территориальное расположение. Вы сможете свободно посещать соседние страны.
В зависимости от поставленных целей, мы поможем подобрать вам наиболее подходящие курсы: от подготовки к поступлению в вуз до улучшения языковых навыков. Языковые курсы это возможность понять насколько вам или вашему ребенку подходит определенная страна.
Специальные программы и курсы
- Студентам предлагается обширный выбор программ обучения: общие курсы, бизнес-курсы, курсы подготовки к международному экзамену, в том числе и курсы для подготовки в ВУЗ. Существуют специальные программы для переводчиков, для работы в сфере туризма и т.д.
- Возможна любая форма обучения: в группе и индивидуально, а также выбор различной интенсивности занятий. Продолжительность курсов: от 2-х недель и до года. На все курсы продолжительностью более 3 месяцев оформляется долгосрочная виза.
Хотите быть в курсе последних новостей?
Подпишитесь на новости
Европейские образовательные программы
EUeasy подготовил для Вас полный список затрат студента на оформление документов, переезд, обучение и проживание, чтобы Вам было легче составить свой будущий бюджет.
Стоимость обучения от €500 (в месяц)
Финансовые гарантии При подаче на визу нужно показать на счету €8000
Сам переезд от €200
Стоимость ВНЖ €150 (на год)
Аренда на 2-х апартаментов или общежития от €500 (в месяц)
Страховка €50 (в месяц)
Питание, проезд и т.д. €500 (в месяц)
Расходы на курсы
Все языковые и тематические курсы являются платными. Существует риск неполучения долгосрочной студенческой визы. EUeasy всегда настаивает на заключении договора со школой о частичном возврате денег (обычно это 60-70% от стоимости). Для пребывания в стране несовершеннолетнего (до 16 лет) нужен гарант. Стандартный цикл обучения для подготовки 6-8 месяцев (то есть учебный год), в этом случае оформляется студенческая виза. Стоимость курса зависит от региона, в среднем это €7000-10 000 за программу.
Работа во время обучения
При получении визы С или визы Д на языковые курсы работать возможности нет. Если у вас будет студенческий вид на жительство то он дает право работать неполный день.
Проживание в Бельгии
Проживать студент может как в общежитии вуза (стоит около € 400 в месяц), так и на съёмной квартире (цена стартует от € 600). Питаться студентам выгоднее всего в столовой при кампусе – там еда обойдется значительно дешевле, чем в кафе. Кроме учёбы, студенты в Бельгии ведут активную общественную жизнь: они вступают в различные клубы и сообщества, устраивают тематические вечеринки, организовывают экскурсии и т.п.
Преимущества работы с нами
EUeasy оказывает полный пакет услуг по организации обучения в Бельгии: от первичной консультации и подбора программы, подачи документов на визу до встречи в аэропорту и поддержки за границей.Подбор курсов и регистрация Согласование гаранта Подбор и согласование места проживания, регистрация Получение документов из школы Пересылка пакета документов курьером Сбор и оформление пакета документов на визу Инструкции по получению визы Встреча и сопровождение до курсов и места жительства Круглосуточная связь с куратором, предоставление SIM-карты Вопросы медицинской помощи, помощь с покупкой проездного Трансфер до аэропорта при вылете
Выберите подходящую программу
Хотите оформить заявку?
Заполните форму и мы свяжемся с Вами
Ответы на топ частозадаваемых вопросов
Вообще, языковые курсы предназначены для людей, которые уже имеют полное среднее образование и возраст старше 17 лет. Но можно подобрать курсы, которые можно посещать с 14 лет. Обратите внимание, что в таком случае в стране должно быть ответственное лицо или опекун, который будет нести ответственность за несовершеннолетнего студента. А это значит, что отправить учиться на курсы ребёнка младше 18 лет будет стоить гораздо дороже, чем достигшего совершеннолетия.
Если вы оформляете документы на курсы от одного месяца до полугода по миграционной визе Д или даже туристической, то тогда оформление займёт примерно месяц. Если же мы говорим о годичных курсах, то выбор школ будет гораздо меньше, а требования и к ним, и к Вам – гораздо выше. Поэтому получение такой визы может занять до полугода. А вариантов поехать на курсы и получить ВНЖ вообще очень мало и их нужно искать отдельно.
Если у вас виза, не дающая право на получение ВНЖ, то вы не имеете права остаться по ней дольше, чем её срок. Если вы получили годичный вид на жительство, то вы можете остаться ещё на год (но не более) и продолжить обучение на курсах.
Нет, к сожалению, визы для родителей студента языковых курсов не предусмотрена. Но если вам ещё не исполнилось 16, то вам выгоднее ехать не на годичные курсы, когда нужно искать опекуна или принимающую семью в стране, а переезжать с родителями. Но тогда родителям придётся переезжать по программе финансово независимого лица или бизнес-эмиграции, а это достаточно затратно.
Да, это возможно. В таком случае вы получаете долгосрочную визу на год с возможностью продления. Но учтите, что оформление на такие программы занимает около шести месяцев, поэтому важно обращаться заранее.
Если вы едете просто на языковые курсы, то к вузу ваше обучение не имеет никакого отношения. При этом есть годичные языковые курсы при вузах, когда вы приезжаете уже как зачисленный студент вуза, просто первый год вы учитесь на подготовительном отделении. В таком случае у вас даже в визе будет написано, что вы являетесь студентом вуза на подготовительном отделении.
Да, конечно. Мы всех предупреждаем, что отказ возможен. Особенно это касается тех, кто не поступил в вуз, или не владеет языком вообще, или старше 35-40 лет. Именно поэтому мы каждую ситуацию рассматриваем отдельно. Но если вам ещё не исполнилось 35, и вы владеете языком на начальном уровне, то вероятность отказа сокращается до минимума.
Нет, внутри страны не можете: обычно виза или ВНЖ на языковые курсы выдается без права работы, за исключением той ситуации, когда вы уже поступили в вуз и языковые курсы – это просто подготовительное отделение. Тогда ваша виза предполагает право работы.
Нет, обычно права студента языковых курсов ограничиваются тем, что он может проживать в стране тот срок, на который ему выдали визу, и посещать языковые курсы. Но в странах, где можно без вида на жительство открывать бизнес, вы можете стать предпринимателем и во время учёбы на курсах. В странах, где можно покупать недвижимость нерезидентам, вы можете купить недвижимость. Но вы не можете быть директором компании, если у вас нет рабочего вида на жительство.
ЯЗЫКОВ В БЕЛЬГИИ | O’Bon Paris
Одним из самых интересных фактов о Бельгии является то, что в одной стране три официальных национальных языка. На перекрестке европейской культуры Бельгия иногда принадлежала сегодняшней Франции, Нидерландам, Германии. Основные вещи, такие как направляющие знаки, написаны как на французском, так и на голландском языках, большая часть информации о продуктах написана как минимум на двух языках. Вы можете познакомиться с этой многоязычной культурой, посетив Бельгию.
Во-первых, в Бельгии три языка, и, как показано на этой языковой карте, существует четыре языковых зоны, которые составляют основу федеральной структуры: франкоговорящая зона, голландскоязычная зона, двуязычная район столицы Брюсселя и немецкоязычный район.
1 НАЗВАНИЕ ГОРОДОВ
На вокзале, особенно туристов, часто путают указатели с разными названиями городов. Например, Антверпен по-французски Анверс, а Антверпен по-голландски. Во Фландрии есть город Левен, который по-французски Лувен. Но есть еще Лувен-ла-Нев (означает «Новый Левен») в Валлонии, так что это сбивает людей с толку, и иногда они садятся на поезд в неправильном направлении и едут в другой Лувен. Вот список названий городов, чтобы вы могли проверить пункт назначения и запомнить названия. В поезде объявление только на французском или голландском.
29001 7 НЕКОТОРЫЕ ФРАНЦУЗСКИЕ СЛОВА/ФРАЗЫ, КОТОРЫЕ ВЫ ДОЛЖНЫ ЗНАТЬ
В южной части Бельгии, Валлонии, люди говорят по-французски так же, как на часть Брюсселя. Так что в основном французский отлично работает в Бельгии. Есть только некоторые небольшие различия, такие как французский диалект во Франции. Вот некоторые фразы, которые вы можете использовать.
Добрый день. (Здравствуйте)/ Бонсуар. (Добрый вечер)
Мерси. (Спасибо)
ххх, s’il vous коса. (xxx, пожалуйста)
Забавно, что во французском языке в Бельгии считают числа проще. Например, во французском языке мы говорим «soixante dix(60+10)» для 70, в то время как они говорят «septante(70)», то же самое работает и для 90.
3 ВАЛЛОНСКИЙ
Существует старый язык под названием валлонский (валонский), который является римским языком и полностью отличается от голландского или даже французского. Этот язык больше не используется и даже не изучается в системе образования.
4 ФРАНЦУЗСКИЙ ПРОТИВ ГОЛЛАНДСКОГО В БЕЛЬГИИ
Большинство иностранцев почему-то думают, что в Бельгии в основном говорят по-французски, однако более половины населения говорят по-голландски. Кроме того, большинство популярных туристических городов находится в Северной Бельгии, во Фландрии. Голландский похож на английский, а бельгийцы говорят, что голландский язык находится где-то между английским и немецким. Выучить несколько фраз на голландском не так сложно.
5 НЕКОТОРЫЕ ГОЛЛАНДСКИЕ СЛОВА/ФРАЗЫ, КОТОРЫЕ ВЫ ДОЛЖНЫ ЗНАТЬ
Dag! (привет, до свидания)
Dank u (спасибо, вежливо)
Spreek je Engels? (Вы говорите по-английски? произносится как «sprayk yuh ehng-uhls»)
обычное слово для приветствия и прощания, которое вы можете использовать в магазинах, друзьям, где угодно. Dag означает «день» на английском языке, и вы можете услышать это во Фландрии в Бельгии довольно часто.
Знание языка страны означает изучение ее культуры. В Бельгии вы должны насладиться многоязычной культурой. Когда вы находитесь в Брюсселе, вы услышите в основном французский язык, в то время как вы услышите голландский язык, если сядете на поезд всего в 20 минутах езды на север.
Слова и фотографии Леоны Фуджи
Язык имеет значение — BeerTourism.com
Бельгия находится на лингвистическом стыке между латинской и германской Европой. Это сформировало как историю страны, так и ее язык, в результате чего Бельгия является одной из немногих стран в мире, в которой нет единого национального языка. На самом деле их три: голландский, французский и немецкий, которые распределены по четырем языковым зонам.
Голландский язык является наиболее распространенным языком, на котором говорят 6,1 миллиона человек, за ним следуют 4,3 миллиона носителей французского языка.
В восточных кантонах на крайнем востоке страны проживает немецкоязычное население, насчитывающее немногим более 75 000 человек. Брюссельский столичный регион официально двуязычный.
Юридически можно использовать любой из официальных языков, за исключением случаев обращения к властям по определенным конкретным вопросам, но в повседневной жизни в каждом регионе преобладает один язык, и существует множество средств перевода, чтобы помочь людям, находящимся на границе языков. Некоторым все это покажется очень сложным, но в результате многие бельгийцы говорят на трех, четырех и даже больше разных языках и диалектах.
Более подробная информация о том, как управляются эти языковые регионы, и об общей политической структуре Бельгии на нашей странице История .
Говорящий по-бельгийски
Право говорить на языке по своему выбору защищено конституцией Бельгии. Страна разделена на четыре очень четко определенные языковые области, и на самом деле «бельгийского» языка не существует. Например, кто-то из прибрежного города Остенде в Западной Фландрии будет казаться непонятным, когда говорит на своем местном диалекте с жителем Антверпена.
То же самое относится к франкоговорящему жителю Намюра, пытающемуся найти общий язык со своим франкоговорящим брюссельцем.
Хотя, по правде говоря, диалекты Западной Фландрии, например, настолько разнообразны, что в пути всего 30 километров может прекратиться всякое взаимопонимание.
Разнообразие диалектов настолько велико, что французы назвали бы их говорами, и при переводе многое теряется. На самом деле, даже акценты могут быть настолько сильными, что Бельгия, вероятно, единственная страна в мире, которая субтитры для людей, говорящих по телевидению, на том же языке, что и зрители.
В провинции Фламандский Брабант и регионе Брюсселя рост числа говорящих по-французски означает, что многие муниципалитеты, которые мы исторически считали фламандскими, теперь в основном говорят по-французски.
Со временем все больше и больше носителей голландского языка становились двуязычными, и к середине 20-го века число говорящих на одном языке на французском языке превысило число двуязычных на голландском языке. В 1921 году было решено официально разделить Бельгию на три языковых региона; голландскоязычная Фландрия; Франкоязычная Валлония и двуязычный Брюссель.
Немецкий язык был признан официальным языком лишь на более позднем этапе. После реформы 1993 года всем трем языкам был присвоен статус сообществ, а языковое разделение было дополнительно уточнено на фламандский (голландский), валлонский (французский/немецкий) регион и Брюссельский столичный регион (французский/голландский). .
Все три бельгийских региона обладают высоким уровнем автономии, которая осуществляется через три отдельных парламента и правительства.
The Dutch Language Area
Голландский язык является родным языком для трех пятых населения Бельгии и официальным языком Фландрии, северной части страны. Хотя бельгийский нидерландский язык похож на голландский, на котором говорят в Нидерландах, но есть различия, поэтому бельгийский голландский обычно называют фламандским. Написание одинаковое, но есть некоторые различия в произношении и значении некоторых слов.
Это языковое разделение образовалось в Средние века, когда торговля и общение были прерваны, а отдельные общины в говорящих на голландском языке Фландрии и Нидерландах развили ряд различных диалектов.
В настоящее время существует как минимум шесть основных признанных диалектов фламандского языка, и хотя некоторые из них находятся под угрозой, большинство из них все еще широко используются.
В 15 веке, когда Нидерланды были объединены под властью герцогов Бургундских, диалекты Фландрии и Брабанта считались стандартным нидерландским языком. Но с последующим ростом благосостояния таких городов, как Амстердам, голландские голландцы стали конкурировать с брабантскими голландцами.
В 18-м и 19-м веках словарный запас нидерландского языка расширился за счет заимствования слов из французского и немецкого языков. В этот же период в крупных городах Антверпена, Роттердама, Гааги, Утрехта и Амстердама появились характерные городские диалекты.
Сегодня стандартный нидерландский язык основан на голландском диалекте, на котором говорят на севере Нидерландов, в то время как преобладающим голландским диалектом на юге является брабантский диалект, который, несомненно, оказал большое влияние на словарный запас бельгийско-нидерландского языка.
Хотя теоретически язык, на котором говорят во Фландрии, совпадает с языком, на котором говорят в Нидерландах, фактические различия значительны.
Тем не менее, правописание стандартизировано бельгийскими и голландскими законами, принятыми в 1946 и 1947 годах, когда был опубликован длинный список стандартных написаний. В 1990 в законы были внесены поправки, но это только привело к еще большей путанице, и в 2005 г. в них снова были внесены поправки. Большинство бельгийцев не считают это особой проблемой, но для голландцев это является давним источником разногласий.
Зона французского языка
Если три пятых говорят на фламандском языке, две пятых населения Бельгии говорят на французском языке. Подавляющее большинство из них проживает в южной половине Бельгии, где вы также найдете ряд диалектов меньшинств, связанных с французским языком, таких как валлонский, пикарский, шампенуа и лотарингский. Между 1792 и 1815, после Французской революции и введения правления Наполеона, Бельгия фактически стала частью Франции и подчинялась французским законам и французской системе образования.
Следствием этого является большее сходство между бельгийским французским языком и французским языком северной Франции, чем между французским языком, на котором говорят на крайнем севере и юге самой Франции.
Бельгийский французский почти идентичен французскому языку, на котором говорят в северной Франции, но он довольно далек от стандартного французского, которому обучают британских школьников.
Одно время во Фландрии также широко говорили по-французски, особенно среди высших классов региона, но его использование сократилось с ростом фламандского движения.
Традиционно почти у каждого города и деревни есть два названия, одно французское, а другое голландское, но во Фландрии французские названия постепенно упраздняются. Несмотря на это, французский по-прежнему широко используется как второй язык во Фландрии.
Исторически франкоязычная часть Бельгии, Валлония, никогда не была единым политическим образованием, разные регионы управлялись разными правителями. Однако его непосредственная близость к французской границе означает, что французское влияние было сильным и непрекращающимся.
Северная граница франкоязычной Бельгии отмечена линией, протянувшейся примерно от Турне на западе до Льежа на востоке.
До начала 20-го века большинство жителей Валлонии говорили на диалекте, известном между собой как валлонский, и этот диалект оказал большое влияние на развитие бельгийского французского языка. Поскольку голландскоязычная Фландрия была так близко, это был еще один источник языкового пересечения.
В меньшей степени близость Германии и влияние некоторых немецкоязычных бельгийских общин добавили еще один источник новой лексики. Региональные акценты варьируются от города к городу, и Льеж, Намюр и Брюссель известны своими особенно характерными акцентами и диалектами.
Двуязычный столичный район Брюсселя
Брюссель официально двуязычный, в городе говорят на французском и голландском языках. Все дорожные знаки, уличные знаки и многие рекламные объявления и документы, такие как меню, на обоих языках. Регион был основан только 18 июня 1989 года после внесения поправки в конституцию Бельгии.
Эта реформа придала ему двуязычный статус и официально сделала его одним из трех федеральных регионов Бельгии, наряду с Фландрией и Валлонией.
Как и большая часть остальной части Бельгии, исторически Брюссель переходил от одного правителя к другому, но большую часть этого времени оставался городом, в основном говорящим на фламандском языке. Но из-за иногда низкого статуса фламандского языка французский язык всегда использовался в качестве языка правительства.
С конца 18 века значительное число франкоговорящих людей начало переселяться в Брюссель, одни из Валлонии, другие из Франции. В настоящее время в столичном регионе говорят преимущественно по-французски. Сюда входят мигранты и другие носители второго языка. Лишь меньшинство являются носителями нидерландского языка. Этот языковой раскол находит свое отражение в региональном парламенте, большинство членов которого говорят по-французски.
В некоторых муниципалитетах Брюсселя действуют законы о языке, защищающие фламандский язык, которые вызвали много споров.
Большая часть франкоязычного населения считает эти языковые границы чисто искусственными и требует расширения двуязычного региона, включив в него ряд муниципалитетов, традиционно говорящих на нидерландском языке. Неудивительно, что эти предложения были решительно отвергнуты фламандскими политиками.
Зона немецкого языка
На дальнем востоке Валлонии есть небольшая территория, известная как Восточные кантоны или Ост-Кантоне, где официальным языком является немецкий. В соответствии с Версальским договором 1919 года, формально завершившим Первую мировую войну , немецкие территории Эйпен-Санкт-Вит плюс несколько более мелких районов были переданы Бельгии в рамках репараций Германии.
В 1920-х годах восточные кантоны назывались «Новая Бельгия», а французский и немецкий языки получили равный статус официальных языков.
Перед Первой мировой войной в официальной политике существовала некоторая поддержка немецкого языка, но она прекратилась, как только война закончилась.
С этого момента начальное образование велось на родном языке ребенка, а французский язык преподавался с первого года обучения в школе. В мае 1940 года, после нацистского вторжения , территории снова вошли в состав Германии, и немецкий язык стал единственным языком.
С окончанием войны восточные кантоны снова стали бельгийскими. В начале 1960-х годов Бельгия была разделена на четыре языковых области, одной из которых были немецкоязычные восточные кантоны.
Сегодня, хотя этот немецкоязычный регион является частью франкоязычной Валлонии, он пользуется достаточной степенью автономии, особенно в языковых и культурных вопросах.
Как самостоятельное сообщество и подобное (хотя, как и в случае с регионами, у него также есть свой собственный парламент и региональное правительство в городе Эйпен. Многие хотели бы, чтобы Ост-Кантоне стал самостоятельным федеральным регионом, но с населением менее 76 000 человек это маловероятно в краткосрочной перспективе9.0003
Английский язык?
Наконец, английский можно почти назвать неофициальным четвертым языком Бельгии. Все больше и больше представителей молодого поколения преодолевают языковые барьеры, используя для общения друг с другом английский вместо французского, фламандского или немецкого.