аспирант, изучающий английский язык и гражданское строительство в Университете штата Флорида.
—Skills—EspañolFrançaisBahasa Indonesia日本語한국어PortuguêsРусскийภาษาไทยTürkçeTiếng Việt简体中文繁體中文
Почему вы решили учиться в США?
Я решил учиться в США, потому что знал, что это место, где я могу познакомиться со многими темами, связанными с гражданским строительством. Например, существуют огромные инфраструктуры, такие как небоскребы и мосты, которые впервые были замечены в США, а затем распространились по разным регионам мира.
Почему вы выбрали Университет штата Флорида?
Я представлял Ирак на Всемирном форуме молодых ученых в Баку, который проходил в Баку, Азербайджан в 2014 году. Находясь там, я встретил профессора из Университета штата Флорида (БСС), который познакомил меня с программами университета, а также Центр интенсивных исследований английского языка (CIES). Одним из факторов, привлекших меня к этой программе, был рейтинг бывшего Советского Союза как учебного заведения.
Что ты любишь больше всего?
Мне понравилось, как инструкторы могут анализировать ваш уровень владения английским, чтобы поставить вас на правильный уровень. Кроме того, общественная жизнь всегда была важна для меня, и я обнаружил это в CIES с учителями и студентами.
Чего вам больше всего не хватает?
Больше всего в Ираке мне не хватает еды. Конечно, семья играет важную роль, но технологии облегчают общение с ними. Однако иракской еды у вас не будет, когда вы путешествуете за границу.
Как эта программа помогла вам в будущем обучении в университете США?
Я впервые приехал в США в декабре 2014 года. Я здесь чуть больше года и вижу огромные успехи в своем языке. Эта программа помогла мне подготовиться к экзаменам на знание английского языка, требуемым бывшим Советским Союзом, а их взаимодействие с университетом помогло сделать переход возможным.
Что было для вас самым большим сюрпризом?
Что касается образования, меня удивило, насколько оно доступно для студентов. Когда дело доходит до жизни в США, одно из самых больших культурных различий заключается в том, что большинство детей покидают свои дома в возрасте восемнадцати лет. Для меня это было интересным сравнением, потому что в моей культуре большинство семей остаются вместе дольше, если не навсегда.
… ваше самое большое разочарование?
С благодарностью могу сказать, что до сих пор не было серьезных разочарований. У меня все прошло гладко.
Как вы справились:
… языковые различия?
Я все еще учу английский каждый день. Я не считаю себя говорящим свободно. Одной из самых больших проблем для меня было то, что я все еще думаю по-арабски.
… финансы?
Я очень хорошо знаю, сколько денег я получаю и сколько могу потратить. К счастью, это помогло мне хорошо справиться с финансами.
… приспосабливаетесь к другой образовательной системе?
Перед приездом в США я спросил многих студентов, которые были до меня, об их опыте работы с системой образования. CIES прислал мне небольшой справочник, в котором объяснялось, чего ожидать от моего перехода в эту новую страну, что было очень полезно. Оказавшись здесь, CIES объяснил мне все и даже помог мне найти место для проживания, как пользоваться автобусной системой и многое другое.
Чем занимаешься?
CIES спонсирует еженедельные поездки и мероприятия для своих студентов на каждой сессии.
Насколько легко или сложно было заводить друзей?
Поскольку я очень общительный человек, всегда было легко заводить друзей. Мне нравится проводить с ними время, гулять, разговаривать и, в свою очередь, улучшать свой язык. CIES также помогает этому процессу, предоставляя студентам американских собеседников, которые могут познакомить вас со своими друзьями, событиями в городе и культурой.
Насколько ваше образование в США соответствует вашим личным целям и потребностям вашей страны?
Моя ближайшая карьерная цель — получить степень магистра гражданского строительства. Я надеюсь, что смогу улучшить свои личные навыки, чтобы когда-нибудь получить степень доктора философии. Что касается работы, я вернусь в Ирак, чтобы работать и привезти навыки, которые я приобрел в США.
Что вы посоветуете другим студентам, которые собираются получить образование в США?
Я считаю, что изучать английский в стране, где говорят на этом языке, — это прекрасное дело. Я считаю, что погружение в языковую среду — один из лучших способов выучить любой язык.
Привет Читатель!
В наших усилиях по доставке хорошего контента как можно большему количеству людей текст этой статьи был переведен на машину, поэтому, пожалуйста, извините за любые ошибки. Спасибо!
Подписывайтесь на нас: «/>
Написано
Study in the USA®
Подберите лучшую для вас программу
Дайте нам знать, что вы ищете, чтобы мы могли найти лучшую школу для вас.
Получить соответствие
Начните свое американское приключение с Study in the USA
Какая у вас мечта? Мы можем направить, посоветовать и помочь вам связаться с вашей идеальной школой в США. Мы также можем помочь вам с процессом подачи заявки.
Еще
Отзывы
Quotation mark.In the chaotic search of my dream university StudyUSA.com was the first really informative website I came across.
I was provided with every piece of information I asked for and even more. Due to the well organized lists of colleges and accessible data about the set of requirements, tuition rates and program schedules it became easy to get oriented which university was the best choice for me. What is more, Student Relationship Manager Anna Castillo got in contact with me as soon as I signed up for StudyUSA.com and she regularly inquired about my position. Thanks to the cooperation with StudyUSA.com and it’s professional team the challenging search of university became manageable and easily done.Viktorya Avetisyan Armenia
Thanks for studyUSA! Throughout this excellent website I found the right college from thousands of schools in America and I got it eventually! This website helped my college dream being come true and helping me build my future career a lot! Especially the employees over there always email to me to ask my process of applying and so friendly, Thanks so much!
Ting Wang China
Study in the USA helped to understand the admission requirements better and the selection process to scholar/fellowships.
Victoria Valentine Abdel Nour Ribeiro Costa Brazil
Ирак Али: «Русский язык кажется сложным только первое время»
- Новость
- 2019
- августа
- 07
- Ирак Али: «Русский язык кажется сложным только первое время»
07.08.2019
В ЮУрГУ продолжается приемная кампания для иностранных абитуриентов. В этом году вуз планирует принять свыше 800 студентов из-за рубежа.
На сегодняшний день в университете имеются 14 программ, реализуемых на английском языке, на которые могут подать документы иностранные граждане.
«Так как ЮУрГУ – это в первую очередь сильный технический вуз, то наибольшим спросом пользуются английские программы бакалавриата и магистратуры, связанные с IT-сферой, мехатроникой и инженерией. Конечно, не уступают и гуманитарные специальности, ведь наш вуз не отстает от мировых тенденций и развивает это направление»
, – отмечает Екатерина Юровская, начальник отдела по работе с иностранными абитуриентами.
По желанию иностранные студенты могут обучаться и на программах, реализуемых на русском языке. Для этого им надо предоставить документ, подтверждающий уровень владение русским, либо пройти курсы при университете.
Так, например, поступил Ирак Али, приехавший в Челябинск из Ирака. Знакомство с южноуральским вузом началось в 2017 году, когда молодой человек поступил на подготовительные курсы по русскому языку.
«О ЮУрГУ я узнал от своих знакомых в Ираке, которые уже прошли обучение в этом университете. Рассказывали очень много хорошего и сильно советовали – так я и выбрал вуз. Русский язык казался сложным только первое время, но я приехал в Челябинск вместе со своими друзьями, поэтому вместе нам было легче его учить»
, – рассказывает Али.
Али увлекается спортом. Играет в волейбол, баскетбол, а футбол доводилось даже судить. Образование решил получать соответствующее и сейчас поступает в магистратуру Института спорта, туризма и сервиса ЮУрГУ на специальность «Образование в области физической культуры». Данная программа рассчитана на подготовку специалистов, которые могут вести профессиональную и педагогическую деятельность в организациях образовательной, культурно-просветительской и социальной сферы, таких как, например, центры олимпийской подготовки, детско-юношеские спортивные школы, спортивные клубы и т.д.
«Для меня спорт – это жизнь. На мой выбор сильное влияние оказал Чемпионат мира по футболу, который прошел в России в прошлом году – команды показали отличную игру. Теперь я сам хочу получить образованию и учить спорту других людей: работать тренером или преподавать в университете. Челябинск отлично мне подходит, здесь очень много площадок и людей, занимающихся спортом. Я всегда могу найти с ними общий язык»
, – говорит Али.
Напомним, иностранные граждане, желающие получить престижное образование в ЮУрГУ, могут узнать подробности о поступлении на портале для абитуриентов по ссылке. По всем вопросам можно также обратиться по почте applicant[at]susu[dot]ru. (отдел по работе с иностранными студентами Управления международного сотрудничества ЮУрГУ).
Олег Игошин
Языки Иракского Курдистана — Туры юных пионеров
ВведениеМожно с уверенностью сказать, что Курдистан занимает довольно большую часть Ближнего Востока и, как таковой, является плавильным котлом для многих различных языков, а Иракский Курдистан — без разницы. Давайте подробнее рассмотрим, на каких языках говорят в Курдистане, и можно ли общаться на английском языке в качестве иностранного туриста.
Официальные языки Иракского КурдистанаНеудивительно, что официальным языком Иракского Курдистана является курдский. Существование курдского языка было впервые обнаружено в начале 9 века нашей эры (801-900 гг.), когда иракский историк Ибн Вахшия обнаружил две книги о сельском хозяйстве, написанные на курдском языке, во время визита в Дамаск, Сирия.
В наши дни курдский на котором говорят примерно 20–30 миллионов человек, и это наиболее распространенный язык в регионе. Курдский язык можно разделить на три региональных диалекты, двуязычие которых было бы необходимо для взаимного понимания всех три.
Северный Курдский самый распространенный из курдских диалектов. На нем говорят от 15 до 20 миллионов курдов в Турции, Сирии, Ираке, Курдистане и некоторых частях Ирана.
Центральный курдский говорят примерно от 6 до 7 миллионов курдов в большей части иракского Курдистана.
Южно-Курдский говорят около 3 миллионов курдов в провинциях Керманшах и Илам в Иране и в районе Ханакин на востоке Ирака.
Вторым наиболее используемым языком в Курдистане будет арабский. У вас не будет проблем с поиском множества людей в Курдистане, которые смогут хотя бы немного говорить по-арабски.
Английский язык в Ираке, КурдистанеБудучи англоговорящим туристом в чужой стране, всегда полезно, если вы можете общаться с местными жителями на понятном для всех языке, и в Курдистане это ничем не отличается. Хотя курдский язык является официальным языком, многие люди в крупных городах Курдистана, таких как Эрбиль и Сулеймания, смогут понимать базовый английский, особенно молодое поколение.
Курды славятся своим гостеприимством, особенно к иностранным гостям, поэтому местные жители приложат все усилия, чтобы вы чувствовали себя как можно лучше, общаясь на языке, понятном вам обоим. Однако за пределами крупных городов вам может быть трудно найти хоть какой-то английский язык.
Как и при посещении любой другой страны, местные жители всегда оценят туристов, пытающихся выучить некоторые основные фразы на местном языке, поэтому давайте взглянем на некоторые основные полезные фразы на курдском языке, которые помогут вам произвести впечатление. местных жителей и помочь вам обойти Курдистан.
Базовые фразы на курдском
Привет – Мерхеба Я из… – Ez tem джи…
До свидания – Bi xatire te Приятно познакомиться – Ez kefxwesh bum
Спасибо – Спас Одно пиво, пожалуйста, – Yek bira, Je kerema xwe
Меня зовут – Nave min… Добрый день! Хорошее здоровье! – Ноши можно!
Об авторе сообщения
Сион
Сион — новый член команды YPT — удачи в произнесении этого имени! Скоро он сменит мирную сельскую местность Северного Уэльса на шумные улицы Пекина!
Смотрите сообщения автора
.
Еврейская документация на иракском разговорном языке
Картина Эли Саудаи, изображающая переулок в еврейском квартале Багдада по дороге в школу Альянса. Изображение целевой страницы для коллекции «Документация еврейского иракского разговорного языка». Нажмите на изображение, чтобы получить доступ к коллекции.
Язык | Еврейский иракский (ISO639-3:yhd) |
Вкладчик | Эли Тиман |
Принадлежность | Лондонский университет SOAS |
Местоположение | Ирак |
Идентификатор коллекции | 0026, 0102 |
Идентификатор гранта | SG0060, PPG0045 |
Финансирующий орган | ELDP |
Статус сбора | Коллекция онлайн |
Ручка целевой страницы | http://hdl. handle.net/2196/d526c1ab-44d2-4c66-aef5-365f04afd3a8 |
Сообщение в блоге
Основные моменты проекта ELDP: документация на еврейском иракском разговорном языке
Резюме коллекции 9 0007
Этот сборник содержит личные рассказы, песни и описания жизни в Ираке в ХХ веке. , как рассказали еврейские иракские информаторы в Лондоне, Канаде и Израиле в период с 2006 по 2011 год. Проект финансировался Британской академией и ELDP и осуществлялся носителем языка Эли Тиманом, который также сопоставил, расшифровал и перевел на английский язык около 10%. записей.
Найдите газетную статью с описанием работы Эли Тимана, его мотивов и истории еврейской общины Ирака по этой ссылке: Действительно ли утерян язык иракских евреев?
Представленная группа
Иракские евреи
Информация о языке
Иракская еврейская община жила в Вавилонии (современный Ирак). ) более 2500 лет. Они говорили на арамейском языке в течение 1200 лет, пока Ирак не был завоеван арабами-мусульманами. Вскоре после этого арабский язык стал доминирующим языком в регионе. Спустя сто лет еврейская община Ирака (за исключением Курдистана) отказалась от арамейского языка в пользу арабского, но с большим количеством заимствований из иврита, арамейского и фарси. Ко времени массового исхода из Ирака в 1950/1951 из примерно 150 000 евреев было больше заимствований из турецкого и английского языков.
Еврейский иракский принадлежит к разнообразию иракских диалектов в верхнем Ираке, придуманному Хаимом Бланком как «кельту», в отличие от среднего и южного диалекта «гелет». Он напоминает старый мосульский диалект с некоторыми важными отличиями. Мосульский диалект сам по себе находится под угрозой исчезновения и не был задокументирован. Письменная работа на английском языке о диалекте была опубликована Хайимом Бланком и Джейкобом Мансуром.
По состоянию на декабрь 2009 г. , время проведения полевых работ, в Багдаде осталось всего семь евреев. Большая часть сообщества поселилась в Израиле и на Западе и приняла язык принимающих стран. Трудно найти человека моложе 45 лет, говорящего на этом языке. Основная цель проекта — сохранить разговорный язык для будущих поколений сообщества/сообществ. Эти записи с очень качественным звуком помогут сохранить разговорный язык. Исследование также принесет пользу ученым-семитикам и иракским диалектологам.
Особые характеристики
Будучи носителем языка, Эли Тиман без труда нашел носителей языка в трех странах, где были записаны интервью. Ораторы всегда были расслаблены, и записи состояли из естественных реакций между Эли Тиманом и говорящими, иногда между самими говорящими. Эли Тиман также расшифровал и перевел около 10% записей.
Одно интервью было взято у спикера, недавно покинувшего Багдад, в 2003 г., которая жила со своей семьей и мало общалась с остальной частью небольшой еврейской общины. В своей речи она использует много стандартного арабского языка. Увлекательно наблюдать за развитием языка на протяжении 50 лет. Хотя акцент, фонетические и грамматические правила еврейского иракского языка были сохранены (бессознательно) в ее речи, большая часть морфологии была современной багдадской с большим количеством стандартных арабских выражений.
Депозит также содержит оригинальные картины консультантов, которые находятся в центре обсуждения Эли Саудаи, который их нарисовал.
Содержание сборника
Всего было проведено около 100 часов интервью в Канаде, Великобритании и Израиле. Были сделаны рукописные полевые заметки о сеансах записи и выступлениях (метаданные). Фонематические транскрипции и бесплатные переводы образцов записей на английский язык были выполнены с использованием программного обеспечения ELAN. База данных этих записей была создана в рабочей книге Excel со связанными таблицами данных. Есть также оригинальные картины, на которых основаны некоторые истории.
Возраст говорящих был от 45 до 93 лет. Приоритет был отдан интервью с более старшими спикерами по очевидным причинам. Ораторы были выходцами из самых разных социальных слоев. Ораторы в Великобритании, как правило, были более образованными и состоятельными, но Израиль предлагал самое широкое социальное и культурное распространение. Как и ожидалось, происходило постоянное переключение языкового кода на язык принимающей страны и обратно, а также на мусульманский багдадский диалект, который был распространенным диалектом для общения с людьми, не входящими в сообщество ДИ в Ираке. Частый переход на классический стандартный арабский язык наблюдался в основном среди носителей языка, которые были журналистами, юристами, писателями или поэтами.
Охватывается широкий спектр тем, включая жизнь в старых восточных домах в Багдаде, школы, брак и исторические события, влияющие на жизнь еврейской общины Ирака. Также были освещены годы непосредственно перед массовой эмиграцией/депортацией из Ирака и первые трудные годы в Израиле, когда иммигранты жили в палатках и лачугах с жестяными крышами до семи лет. Также были проведены интервью со спикерами, которые остались в Ираке и жили в очень трудный период при режиме Баас между 19 и 19 веками.67 и 1971 г., в том числе жен и детей людей, повешенных или убитых в этот тяжелый период.
История коллекции
Три отдельных проекта были задействованы в сборе и подготовке материалов для этой коллекции.
Первый проект был начат в 2006 году. Он финансировался Британской академией в качестве экспериментального исследования под руководством профессора Питера Остина, директора Академической программы изучения языков, находящихся под угрозой исчезновения, который также проводил обучение и техническую помощь вместе с Дэвидом Натаном, директором Архива языков, находящихся под угрозой исчезновения. Методология транскрипции была разработана в консультации с профессором Брюсом Ингамом из SOAS, экспертом по диалектам арабского языка Персидского залива. Латинский шрифт использовался как в английской клавиатуре, чтобы сообщество говорящих могло легко читать и искать сценарий.
Еще два небольших проектных гранта были профинансированы Программой документации исчезающих языков в 2008 и 2010 годах для расширения разнообразия культурного и социального происхождения носителей, а также их возраста.
С 2003 года к иракским евреям проявляют исключительный интерес, поэтому эти записи теперь представляют собой живую историю их жизни.
Другая информация
Эли Тиман публикует свои материалы и дополнительную информацию в других источниках открытого доступа и постепенно загружает материалы на такие каналы, как Soundcloud и YouTube, чтобы члены сообщества во втором и третьем поколении, которые не понимают диалекте, может легче получить доступ к материалам.