Язык в белоруссии: Недопустимое название

Содержание

Лексические особенности русского языка в Беларуси, не связанные с влиянием белорусского языка

Лексические особенности русского языка в Беларуси, не связанные с влиянием белорусского языка – DOAJ

Abstract

Read online

[статья и аннотация на русском, аннотация на английском языке] Статья демонстрирует взаимодействие внешних и внутренних факторов в процессе развития языка. Работа посвящена лексическим единицам, которые появились в белорусской разновидности русского языка без непосредственного влияния белорусского языка. Рассматриваются лексемы, образованные из русских морфем, новые значения слов, еоднословные номинации, в т.ч. периф- растического характера. Подобные языковые единицы являются реализацией потенциала, заложенного в системе русского языка.

В работе определено, что регионально специфические лексические единицы, не обусловленные языковыми контактами, обозначают как белорусские реалии, так и феномены, которые характерны не только для Беларуси. Появление «уни- версальных» единиц вызвано постоянным обновлением лексического состава языка, которое может идти независимо друг от друга в различных регионах. Кроме того, выделяется промежуточная группа лексических единиц: они не называют белорусские реалии, но их появление провоцировано фактами, ко- торые имеют отношение к Беларуси. Некоторые единицы имеют цитатный характер и отсылают к известным для белорусов текстам, в частности, к политическим выступлениям.

Keywords

Published in

Respectus Philologicus
ISSN
1392-8295 (Print)
2335-2388 (Online)
Publisher
Vilnius University
Country of publisher
Lithuania
LCC subjects
Language and Literature
Website
http://www. rephi.knf.vu.lt/en/

About the journal

WeChat QR code

Шушкевич предложил изменить статус русского языка в Белоруссии

https://ria.ru/20200828/shushkevich-1576414981.html

Шушкевич предложил изменить статус русского языка в Белоруссии

Шушкевич предложил изменить статус русского языка в Белоруссии — РИА Новости, 28.08.2020

Шушкевич предложил изменить статус русского языка в Белоруссии

Бывший председатель Верховного совета Белоруссии Станислав Шушкевич считает, что в республике единственным государственным языком должен стать белорусский, а… РИА Новости, 28.08.2020

2020-08-28T10:58

2020-08-28T10:58

2020-08-28T12:08

в мире

литва

белоруссия

латвия

одкб

совет федерации рф

петр порошенко

станислав шушкевич

/html/head/meta[@name=’og:title’]/@content

/html/head/meta[@name=’og:description’]/@content

https://cdnn21. img.ria.ru/images/07e4/08/08/1575526811_0:138:2568:1582_1920x0_80_0_0_8e35e2af2119d6ab66a50ff904bd9978.jpg

МОСКВА, 28 авг — РИА Новости. Бывший председатель Верховного совета Белоруссии Станислав Шушкевич считает, что в республике единственным государственным языком должен стать белорусский, а русский язык необходимо такого статуса лишить. Свое мнение он высказал в интервью YouTube-каналу «И грянул Грэм».В постсоветской Белоруссии русский язык получил статус второго государственного на основании поправок в Конституцию, внесенных по инициативе президента Александра Лукашенко в 1995 году.По его мнению, угрозы русскому языку в республике нет, а государственным языком должен быть только белорусский, «потому что у него нет больше родины.Шушкевич при этом признал, что переход на белорусский язык как единственный государственный будет «довольно сложным и длительным».Станислав Шушкевич возглавлял Верховный совет Белоруссии в 1991-1994 годах. С 1996 до 2018 года занимал пост главы партии «Белорусская социал-демократическая Грамада» (БСДГ). «На украинский путь»Член Совета Федерации Алексей Пушков считает, что предложение Шушкевича изменить статус русского языка в Белоруссии тянут страну «на украинский путь».Сенатор подчеркнул, что подобные предложения ставят обществу ложную цель, которая так или иначе будет способствовать росту антирусского национализма.Статус русского языкаСейчас Белоруссия — единственная, помимо России, постсоветская республика, где русский язык является государственным.В граничащей с Белоруссии Украине в мае 2019 года бывший тогда президентом Петр Порошенко подписал закон «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного», предусматривающий использование исключительно украинского языка практически во всех сферах жизни. До принятия закона на телеканалах и радиостанциях действовала квота 50% на использование украинского языка, сейчас она поднялась до 90%.В еще одной соседней республике, Латвии, также один государственный язык — латышский. Русский — родной язык почти 40 процентов населения, однако у него статус иностранного языка. В Литве также единственным государственным языком является литовский, хотя в республике живет значительное число русскоязычных.Намерения оппозицииВозвращение к конституции 1994 года, которая предусматривала статус государственного языка только для белорусского, было одним из лозунгов оппозиции, в частности, экс-кандидата на пост президента Виктора Бабарико. Также в ходе выборов ряд оппозиционных сил представили так называемый «реанимационный пакет реформ для Беларуси», который, в частности, предусматривал «десоветизацию», «декоммунизацию», «белорусизацию», выход из Союзного государства и ОДКБ, подачу заявки в НАТО и ЕС, лишение русского языка статуса государственного.Позже член президиума образованного оппозицией Координационного совета Мария Колесникова заявила, что возможное возвращение к конституции 1994 года не подразумевает автоматическое лишение русского языка статуса государственного.Она заверила, что «вопрос языка, как вы сейчас видите, не стоит в повестке, и не является ни для кого проблемой — мы говорим на обоих языках, и русском, и белорусском». Противостояние между властями страны и оппозицией обострилось после выборов президента. Жители, выступающие против Лукашенко, который, по данным ЦИК, победил с результатом более 80 процентов, выходят с 9 августа на несанкционированные акции протеста. Сначала силовики их подавляли, применяя слезоточивый газ, водометы, светошумовые гранаты, резиновые пули. Затем митинги разгонять перестали.По официальным данным, в первые дни задержали почти семь тысяч человек. Как сообщало МВД республики, пострадали сотни людей, среди них свыше 120 сотрудников правоохранительных органов. Трое протестующих погибли.Оппозиция, не признавшая итоги выборов и считающая, что на них победила Светлана Тихановская, сформировала так называемый «Координационный совет» для «транзита власти». Сама Тихановская покинула Белоруссию и выехала в Литву.Все новости Белоруссии читайте на сайте Sputnik Беларусь >>

https://ria.ru/20200818/1575917356.html

https://ria.ru/20200818/1575939222.html

https://ria. ru/20200828/latviya-1576407560.html

литва

белоруссия

латвия

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

2020

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

Новости

ru-RU

https://ria.ru/docs/about/copyright.html

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

https://cdnn21.img.ria.ru/images/07e4/08/08/1575526811_0:0:2568:1926_1920x0_80_0_0_195a3069791fb32e973e7b7a136c45d6.jpg

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

РИА Новости

internet-group@rian. ru

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

в мире, литва, белоруссия, латвия, одкб, совет федерации рф, петр порошенко, станислав шушкевич, светлана тихановская

МОСКВА, 28 авг — РИА Новости. Бывший председатель Верховного совета Белоруссии Станислав Шушкевич считает, что в республике единственным государственным языком должен стать белорусский, а русский язык необходимо такого статуса лишить. Свое мнение он высказал в интервью YouTube-каналу «И грянул Грэм».В постсоветской Белоруссии русский язык получил статус второго государственного на основании поправок в Конституцию, внесенных по инициативе президента Александра Лукашенко в 1995 году.18 августа 2020, 04:02Протесты в БелоруссииНазваны последствия реализации программы белорусской оппозиции

«У нас нет никакого противостояния с русскими. У нас никогда не было межнациональной розни. Но мы всегда хотели быть белорусами. И в общем то, что выдавили из нас наш язык, выдавливают нашу культуру», — сказал 85-летний Шушкевич.

По его мнению, угрозы русскому языку в республике нет, а государственным языком должен быть только белорусский, «потому что у него нет больше родины.

Шушкевич при этом признал, что переход на белорусский язык как единственный государственный будет «довольно сложным и длительным».

Станислав Шушкевич возглавлял Верховный совет Белоруссии в 1991-1994 годах. С 1996 до 2018 года занимал пост главы партии «Белорусская социал-демократическая Грамада» (БСДГ).

«На украинский путь»

Член Совета Федерации Алексей Пушков считает, что предложение Шушкевича изменить статус русского языка в Белоруссии тянут страну «на украинский путь».»Начнут с языка, закончат противопоставлением своей страны России. Это ясно, как день», — отметил он в своем Twitter.

Сенатор подчеркнул, что подобные предложения ставят обществу ложную цель, которая так или иначе будет способствовать росту антирусского национализма.

18 августа 2020, 15:20

Русофобия реанимирует Белоруссию? Какую программу «спрятала» оппозиция

Статус русского языка

Сейчас Белоруссия — единственная, помимо России, постсоветская республика, где русский язык является государственным.

В граничащей с Белоруссии Украине в мае 2019 года бывший тогда президентом Петр Порошенко подписал закон «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного», предусматривающий использование исключительно украинского языка практически во всех сферах жизни. До принятия закона на телеканалах и радиостанциях действовала квота 50% на использование украинского языка, сейчас она поднялась до 90%.В еще одной соседней республике, Латвии, также один государственный язык — латышский. Русский — родной язык почти 40 процентов населения, однако у него статус иностранного языка. В Литве также единственным государственным языком является литовский, хотя в республике живет значительное число русскоязычных.

Намерения оппозиции

Возвращение к конституции 1994 года, которая предусматривала статус государственного языка только для белорусского, было одним из лозунгов оппозиции, в частности, экс-кандидата на пост президента Виктора Бабарико. Также в ходе выборов ряд оппозиционных сил представили так называемый «реанимационный пакет реформ для Беларуси», который, в частности, предусматривал «десоветизацию», «декоммунизацию», «белорусизацию», выход из Союзного государства и ОДКБ, подачу заявки в НАТО и ЕС, лишение русского языка статуса государственного.

Позже член президиума образованного оппозицией Координационного совета Мария Колесникова заявила, что возможное возвращение к конституции 1994 года не подразумевает автоматическое лишение русского языка статуса государственного.

28 августа 2020, 05:49

Латвийский депутат призвал использовать «ненавистный русский язык»

Она заверила, что «вопрос языка, как вы сейчас видите, не стоит в повестке, и не является ни для кого проблемой — мы говорим на обоих языках, и русском, и белорусском».

Противостояние между властями страны и оппозицией обострилось после выборов президента. Жители, выступающие против Лукашенко, который, по данным ЦИК, победил с результатом более 80 процентов, выходят с 9 августа на несанкционированные акции протеста. Сначала силовики их подавляли, применяя слезоточивый газ, водометы, светошумовые гранаты, резиновые пули. Затем митинги разгонять перестали.

По официальным данным, в первые дни задержали почти семь тысяч человек. Как сообщало МВД республики, пострадали сотни людей, среди них свыше 120 сотрудников правоохранительных органов. Трое протестующих погибли.

Оппозиция, не признавшая итоги выборов и считающая, что на них победила Светлана Тихановская, сформировала так называемый «Координационный совет» для «транзита власти». Сама Тихановская покинула Белоруссию и выехала в Литву.Все новости Белоруссии читайте на сайте Sputnik Беларусь >>

А: Коды наименований языков

АбазинскийAbaza

aba

Абхазский

Abkhazian

abk

Аварский

Avaric

ava

Адыгейский

Adyghe

ady

Азербайджанский

Azerbaijani

aze

Аккадский

Akkadian

akk

Албанский

Albanian

alb

Алгонкинские языки

Algonquian languages

alg

Алеутский

Aleut

ale

Алтайские (Другие)

Altaic (Other)

tut

Алтайский

Altai

alt

Английский

English

eng

Англо-норманский – использ. Романские (другие)

Anglo-Norman — use Roman(Other)

 

Англосаксонский – использ. Староанглийский (примерно 450–1100)

Anglo-Saxon use English, Old (са.450–1100)

 

Арабский

Arabic

ara

Арамейский

Aramaic

arc

Армянский

Armenian

arm

Ассирийский

Assyrian

ass

Афразийские (другие)

Afro-Asiatic (Other)

afa

Африкаанс

Afrikaans

afr

Балтийские (другие)

Baltic (Other)

bat

Банту (другие)Bantu (Other)

bnt

Баскский

Basque

baq

Башкирский

Bashkir

bak

Белорусский

Byelorussian

bel

Белуджский

Baluchi

bal

Бенгальский

Bengali

ben

Берберские (другие)

Berber languages

ber

Библейско-греческий – использ. древнегреческий (до 1453)

Greek, Biblical – use Greek, Ancient (to 1453)

 

Болгарский

Bulgarian

bul

Боснийский

Bosnian

bos

Бретонский

Breton

bre

Бурятский

Buriat

bua

Валлийский (Уэльский)

Welsh

wel

Венгерский

Hungarian

hun

Вепсский

Veps

vep

Византийский греческий – использ. древнегреческий (до 1453)

Greek, Byzantine – use Greek, Ancient (to 1453)

 

Вогульский – использ. Мансийский

Vogul

 

Вотяцкий – использ. Удмуртский

Votic

 

Вьетнамский

Vietnamese

vie

Гагаузский

Gagauz

gag

Галисийский

Galician

glg

Гаэльский – использ. Гэльский и Шотландский

Gaelic (Scots)

 

Германские (другие)

Germanic (Other)

gem

Голландский – использ. Нидерландский

Dutch

 

Гольдский – использ. Нанайский

Gold (Nanai)

 

Готский

Gothic

got

Греческий (новогреческий) (1453–)

Greek, Modern (1453–)

gre

Греческий, относящийся к Отцам Церкви – использ. Древнегреческий (до 1453)

Greek, Patristic – use Greek, Ancient(to 1453)

 

Грузинский

Georgian

geo

Гуджарати

Cujarati

guj

Гэльский (Гаэльский, Шотландский)

Gaelic (Scots)

gae

Дакота

Dakota

dak

Даргинский

Dargwa

dar

Датский

Danish

dan

Древнеболгарский – использ. Церковно-славянский

Bulgarian, Old – use Church Slavic

 

Древнегреческий (до 1453)

Greek, Ancient (to 1453)

grc

Древнееврейский – использ. Иврит

Hebrew, Ancient – use Hebrew

 

Древнеегипетский

Egyptian (Ancient)

egy

Древнерусский

Russian, Ancient

rua

Древнешведский – использ. Германские (Другие)

Swedish, Old – use Germanic (Other)

 

Еврейско-арабский

Judeo-Arabic

jrb

Еврейско-испанский – использ. Ладино

Judeo-Spanish – use Ladino

 

Еврейско-немецкий – использ. Идиш

Judeo-German – use Yiddish

 

Еврейско-персидский

Judeo-Persian

jpr

Закарпатский (диалект) – использ. Украинский

Ruthenian – use Ukrainian

 

ЗулуZulu

zul

Иврит

Hebrew

heb

Идиш

Yiddish

yid

Ингушский

Ingush

ing

Индийские (другие)

Indic (Other)

inc

Индоевропейские (другие)

Indo-European (Other)

ine

Индонезийский

Indonesian

ind

Интерлингве

Interlingue

ile

Инупиакские языки*
(эскимосские)
Inupiaq
(North Alaskan Inupiatun [esi], Northwest Alaska Inupiatun [esk])

ipk

Иранские (другие)

Iranian (Other)

ira

Ирландский

Irish

iri

Искусственные (другие)

Artificial (Other)

art

Исландский

Icelandic

ice

Испанский

Spanish

spa

Итальянский

Italian

ita

Кабардино-черкесский

Kabardian (Circassian)

kad

Кавказские (другие)

Caucasian (Other)

cau

Казахский

Kazakh

kaz

Калмыцкий; Ойратский

Kalmuck; Oirat

xal

Каннада

Kannada

kan

Каракалпакский

Kara-Kalpak

kaa

Карачаево-балкарский

Karachai-Balkar

kah

Карельский

Karelian

kae

Каталанский

Catalan

cat

Кашубский*Kashubian

csb

Кельтские (другие)

Кечуа

Celtic (Other)

Quechua

cel

que

Кинаруанда

Kinyarwanda

kin

Киргизский

Kirghiz

kir

Китайский

Chinese

chi

Классический греческий – использ. Древнегреческий (до 1453)

Greek, Classical – use Greek Ancient (to 1453)

 

Коми

Komi

kom

Коптский

Coptic

cop

Корейский

Korean

kor

Корнский

Cornish

cor

Корякский

Koryak

koy

Крик (Мускогский язык)

Creek (Muskogee)

mus

Крымско-татарский

Crimean-tatar

cri

Кумыкский

Kumyk

kum

Курдский

Kurdish

kur

Ладино

Ladino

lad

Лакский

Lak

lak

Ламутский – использ. Эвенский

Lamut

 

Лангедок – использ. Окситанский

Langue d’oc (post 1500)

 

Латинский

Latin

lat

Латышский

Latvian

lav

Лезгинский

Lezghian

lez

Лингала

Lingala

lin

Литовский

Lithuanian

lit

Лужицкие языки

Sorbian languages

wen

Люксембургский

Letzeburgesch

ltz

Македонский

Малайский

Macedonian

Malay

mac

may

Мальтийский

Maltese

mit

Мансийский (Вогульский)

Vogul

vog

Марийский (Черемисский)

Mari

chm

Миланский диалект – использ. Итальянский

Milanese – use Italian

 

Многоязычный

Multiple languages

mul

Мокшанский (Мокша-мордовский)

Moksha-Mordvinian

mok

Молдавский

Moldavian

mol

Монгольский

Mongolian

mon

Мордовские – использ. Мокшанский и Эрзянский

Mordvin – use Moksha-Mordvinian and Erzya Mordvinian

 

Мэнкский

Manx

max

Нанайский (Гольдский)

Gold (Nanai)

gol

Немецкий

German

ger

Ненецкий (Юрако-Самоедский)

Yurak-Samoyed

yur

Непальский

Nepali

nep

Нидерландский (Голландский)

Dutch

dut

Нидерландский средневековый (примерно 1050 – 1350)

Dutch, Middle (ca. 1050–1350)

dum

Новогреческий – использ. Греческий

Greek, Modern

 

Новонорвежский – использ. Нюнорск

Norwegian (Nynorsk)

 

Ногайский

Nogai

nog

Норвежский

Norwegian

nor

Нюнорск (Новонорвежский)

Norwegian (Nynorsk)

nno

Окситанский (после 1500)

Langue d’oc (post 1500)

oci

Осетинский

Ossetic

oss

Остяцкий – использ. Хантыйский

 

 

Персидский

Persian

per

Пехлевийский (пехлеви)

Pahlavi

pal

Польский

Polish

pol

Португальский

Portuguese

por

Пракриты языкиPrakrit languages

pra

Провансальский (до 1500) – использ. Старопровансальский (до1500)

Provencal (to 1500) – use Provencal, Old (to 1500)

 

Ретороманский

Raeto-Romance

roh

Романские (Другие)

Romance (Other)

roa

Руманшский (диалект) – использ. Ретороманский

Romansh – use Raeto-Romance

 

Румынский

Romanian

rum

Русский

Russian

rus

Саамские языкиSami languages

smi

Санскрит

Sanskrit

san

Северноюкагирский (тундровый)*Yukaghir, Northern

ykg

Семитские (Другие)

Semitic (Other)

sem

Сербский*

Serbian

scc

Сербскохорватский (Кириллический) – использ. Сербский

Serbo-Croatian (Cyrillic)

scc

Сербскохорватский (Латинский) – использ. Хорватский

Serbo-Croatian (Roman)

scr

Сирийский

Syriac

syr

Славянские (Другие)

Slavic (Other)

sla

Словацкий

Slovak

slo

Словенский

Slovenian

slv

Смешанные (Другие) –

Для кодирования 133 языков, не имеющих самостоятельных кодов, из следущих языковых групп: андаманские языки, баскский язык, арго (жаргоны, слэнги), чукотско-камчатские языки, языки мяо-яо, японо-рюкюские языки, изолированные языки, смешанные языки, тай-кадайские языки, неклассифицированные языки, ура́льские языки́, енисейская (кетская) группа языков, юкаги́рские языки́.

Miscellaneous (Other)

It is mapped to the following subgroups: Andamanese, Basque, Cant, Chukotko-Kamchatkan, Hmong-Mien, Japanese, Ryukyuan, Language Isolate, Mixed Language, Tai-Kadai, Unclassified, Uralic, Yenisei Ostyak, Yukaghir. The code excludes all the languages that are covered by the more specific ISO codes that fall within the above genetic subgroups and encompasses the 133 languages.

mis

Сомали

Somali

som

Среднеанглийский (примерно 1100–1500)

English, Middle (ca. 1100–1500)

enm

Средневековый греческий – использ. древнегреческий (до 1453)

Greek, Medieval – use Greek, Ancient (to 1453)

 

Средневерхненемецкий (примерно 1050–1500)

German, Middle High (ca. 1050–1500)

gmh

Среднеирландский (900–1200)

Irish, Middle (900–1200)

mga

Среднеперсидский – использ. Пехлевийский (пехлеви)

Persian, Middle – use Pahlavi

 

Среднефранцузский (примерно 1400–1600)

French, Middle (ca. 1400–1600)

frm

Староанглийский (примерно 450 – 1100)

English, Old (ca-450–1100)

ang

Староверхненемецкий (примерно 750–1050)

German, Old High (ca. 750–1050)

goh

Староирландский

Irish, Old (to 900)

sga

Староисландский (до 1550) – использ. Старонорвежский

Старонорвежский (старосеверный)

Icelandic, Old (to 1550) use Norse, Old

 

Norse, Old

 

 

non

Староперсидский (примерно 600–400 до н.э.)

Persian, Old (ca. 600–400 B.C.)

peo

Старопровансальский (до1500)

Provencal, Old (to 1500)

pro

Старосеверный – использ. Старонорвежский

Norse, Old

 

Старославянский – использ. Церковно-славянский

Church Slavic (Old Church Slavonic)

 

Старотурецкий

Turkish, Ottoman (1500–1928)

ota

Старофранцузский (примерно 842 – 1400)

French, Old (ca. 842–1400)

fro

Таджикский

Tajik

tgk

Тайские языки

Thai

tha

Талышский*Talysh

tly

Татарский

Tatar

tat

Татский

Тибетский

Tati

Tibetan

tai

tib

Тувинский

Tuvinian

tyv

Турецкий

Turkish

tur

Туркменский

Turkmen

tuk

Удмуртский (Вотяцкий)

Votic

vot

Узбекский

Uzbek

uzb

Украинский

Ukrainian

ukr

Урду

Urdu

urd

Уэльский – использ. Валлийский

Welsh

 

Фарси – использ. Персидский

Farsi – use Persian

 

Филиппинский*

Filipino; Pilipino

fil

Финно-угорские (другие)

Finno-Ugrian (Other)

fiu

Финский

Finnish

fin

Фламандский – использ. Нидерландский

Flemish – use Dutch

 

Французский

French

fre

Хакасский

Khakaz (Abakan Turkish)

khk

Хантыйский

Ostyd

ost

Хинди

Hindi

hin

Хорватский

Croatian

scr

Цахурский

Tsakhur

tkr

Центральный кхмерский

Central Khmer

khm

Церковно-славянский

Church Slavic (Old Church Slavonic)

chu

Цыганский

Romany

rom

Чагатайский (Джагатайский)Chagatai

chg

Черемисский – использ. Марийский

Mari

 

Чеченский

Chechen

che

Чешский

Czech

cze

Чувашский

Chuvash

chv

Чукотский

Chukchee

chk

Шведский

Swedish

swe

Шотландский – использ. Гэльский

Scots

 

Шорский

Shor

sho

Эвенкийский (Тунгусский)

Tungus

tum

Эвенский

Lamut

lau

Эллинистический греческий – использ. древнегреческий (до 1453)

Greek, Hellenistic – use Greek, Ancient(to 1453)

 

Эрзянский

Erzya Mordvinian

erz

Юпикская группа языков (эскимосские)*
В группу входят: сибирские (чаплинский, науканский), аляскинские (центрально-юпикский, алютикский)
Yupik languages
(Central Siberian Yupik [ess], Naukan Siberian Yupik [ynk], Central Alaskan Yupik [esu], Alutiiq Alaskan Yupik [ems])

ypk

Эсперанто

Esperanto

epo

Эстонский

Estonian

est

Юрако-Самоедский – использ. Ненецкий

Yurak-Samoyed

 

Якутский

Yakut

sah

Японский

Japanese

jpn

Шушкевич объяснил свою идею изменить статус русского языка в Белоруссии

Подписавший Беловежские соглашения экс-глава Верховного совета Белоруссии Станислав Шушкевич запустил дискуссию о статусе русского языка в республике. По его словам, единственным государственным языком должен быть белорусский, а то, что им редко пользуются — последствия «насильственной русификации». Как складывается языковой вопрос в охваченной протестами стране — разбиралась «Газета.Ru».

Станислав Шушкевич в эфире YouTube-канала «И Грянул Грэм» заявил, что единственным государственным языком в Белоруссии должен быть белорусский, так как «у него нет больше родины». Однако переходный период лишения русского языка статуса государственного будет долгим и «довольно сложным», считает он.

В разговоре с «Газетой.Ru» политик уточнил, что по его мнению, сейчас «фактически лишен статуса» именно белорусский язык. «Нет большинства документов на белорусском языке. И государство не проводит такую политику, чтобы возродить этот язык. У нас все время была насильственная русификация», — возмущается бывший глава республики.

Шушкевич называет как минимум две волны русификации Белоруссии: первая половина XX века, когда при советской власти белорусский язык «быстро был изжит стараниями, в общем-то, московских ставленников», и постсоветский период.

«У нас в течение многих лет происходит насильственная русификация усилиями таких верноподданных лиц, как, допустим, Лукашенко», — говорит Шушкевич.

Действующий президент Белоруссии Александр Лукашенко действительно имеет репутацию «защитника русского языка». Дело в том, что после развала Советского Союза, с 1990 по 1995 год белорусский язык был единственным государственным.

С одной стороны, русский язык тогда имел статус «языка межнационального общения». И сейчас Шушкевич говорит изданию, что очередное изменение статуса русского языка не означало бы запрет на его использование в документах или для общения.

Однако тогда, в 1990 году, принятая «Государственная программа развития белорусского языка и других национальных языков в Белорусской ССР» провозглашала программу изъятия русского языка из всех сфер к 2000 году. К середине десятилетия в стране осталось лишь около 6% русскоязычных школ.

В этих условиях и пришел к власти Александр Лукашенко, взявший на вооружение лозунги о защите русского языка. В 1995 году он провел в стране референдум, на котором, среди прочего был поставлен вопрос о придании русскому языку статуса, равного белорусскому.

83,3% граждан Белоруссии тогда поддержали официальное возвращение русского языка в республику.

В условиях отсутствия ограничений русский язык начал активно развиваться в Белоруссии. Если в 1999 году, по данным переписи населения, на русском языке дома общались 62,8% жителей страны, то за 10 лет их число увеличилось до 70,2%.

Однако в этот момент Лукашенко развернулся на 180 градусов, начав реализовывать политику административного внедрения белорусского языка. Как рассказывает «Газете.Ru» белорусский политолог Кирилл Аверьянов-Минский, «политика мягкой белорусизации» была запущена в начале 2010-х годов. Однако после событий в Крыму и в Донбассе в 2014 году, «белорусизация стала вполне себе жесткой».

«Лукашенко считает, что Россия может захватить Белоруссию точно так же, как она сделала, якобы, с Крымом и Донбассом. И поэтому он хотел доказать Москве, что Белоруссия не входит в русский мир, в русскую цивилизацию, всячески противопоставлял себя русскому миру. И, собственно, проект белорусизации был одним из ключевых моментов этой политики», — говорит эксперт.

Самым наглядным примером белорусизации можно назвать изменение топонимики на улицах Белоруссии. С середины 2010-х на улицах столицы де-юре двуязычной, а де-факто русскоязычной страны нельзя встретить указателя на русском языке.

Все надписи на улицах Минска написаны на белорусском языке. У этих надписей неизменно есть дубляж, но не на русский, а на тот же самый белорусский язык, записанный латиницей — так называемой «латинкой».

Латинка появилась еще в конце XIX века, как и литературная норма белорусского языка. Собственно, первая белорусоязычная газета «Наша Нива» публиковалась как на кириллице, так и на латинке. Однако широкого употребления этот вид белорусской письменности так и не получил. Зачем, нечитаемая минчанами и другими жителями Белоруссии латинка появилась на картах столичного метрополитена и на улицах города — остается загадкой.

Недоумение граждан изменениями в топонимики в статье «Где у вас станция «Мичалова»?» ярко описал минчанин Михаил Михайлов, рассказавший о знакомстве своей дочери с новой навигацией в метро:

«Приходится подсказать: станция «Кастрычнiцкая», где требуется сделать пересадку, и есть нужная нам «Октябрьская». У нас в стране, поясняю на ходу, два государственных языка — русский и белорусский. «А это на каком?» — показывает она уже в вагоне на непонятные надписи на схеме: Michalova, Hrušaŭka, Kastryčnickaja…«На иностранном», — выкручиваюсь я. Сам же думаю: случись потребность — как объяснить иностранцу, что «Мичалова» — это вообще-то «Михалово», а «Хрущаўка» — «Грушевка»? Просвещать его на предмет белорусской латиницы? И почему Дворец Республики в нашем метро обозначен на вполне понятном английском — как Palace, а площадь, на которой он расположен, ничуть не square, а «plošča»?

Объяснить такие изменения удобством для граждан не удается. Практически все соглашаются, что Белоруссия в подавляющем большинстве — русскоязычная страна.

С данными переписи 2019 года ознакомиться пока нельзя. Но и без них хватает соответствующих свидетельств. Например, национально-ориентированный новостной портал tut.by в прошлом году писал: «На мове общается 3% населения, на трасянке — 49%. Все больше белорусов считают русский язык родным».

А за пять лет до этого «Союз белорусских писателей» опубликовал еще более впечатляющие данные: на вопрос «На каком языке Вы читаете художественную литературу?», которое давало возможность выбора нескольких вариантов, 99,4% респондентов назвали русский, и 27,7% — русский и белорусский языки.

Кроме изменений топонимики в республике можно наблюдать и другие признаки белорусизации. В 2011 году в стране был принят закон «Об обращениях граждан и юридических лиц». Его положение сводится к необходимости для госорганов давать гражданам ответ на языке обращения.

Именно этот закон позволяет выносить в Белоруссии судебные приговоры за использование русского языка.

Первый такой приговор был вынесен еще в далеком 2013 году в отношении чиновника, на русском языке ответившем на белорусскоязычное обращение.

В таких реалиях, считает Кирилл Аверьянов-Минский говорить о притеснении белорусского языка, в существовании которого уверяет Станислав Шушкевич, не приходится.

Эксперт, напротив, указывает, что традиции насильственной белорусизации берут свои корни еще из начала XX века. После создания большевиками белорусской государственности из западных губерний Российской Империи, на этих территориях началось активное и насильственное внедрение национального языка.

В первые годы советской государственности на белорусский язык перевели все образование в техникумах и университетах на территории БССР. Язык обязали учить и чиновников. При ЦИК БССР образовали специальную комиссию, которая проверяла знание языка у госслужащих и штрафовала тех, у кого уровень знаний был ниже требуемого. С помощью подобной меры удалось увеличить количество белорусскоязычных чиновников с 22 до 80 процентов всего за три года.

Однако даже те радикальные решения не помогли массовому внедрению белорусского языка в народные массы.

«Просто сами белорусские граждане не хотят на нем разговаривать. Это совершенно нежизнеспособный лингвистический конструкт,

— говорит Аверьянов-Минский. — На нем не разговаривают даже те люди, которые хотели бы на нем разговаривать».

Эксперт уверен, что насильственная белорусизация не только не возымеет эффект, но и грозит социальными потрясениями в республике.

«Они будут, если новые власти Белоруссии, или может быть даже старые власти в лице Лукашенко, решатся проводить еще более жесткую белорусизацию, откажутся от государственного статуса русского языка. И я бы ни одному из белорусских политиков не советовал так делать. Нужно смотреть правде в глаза, чего они не хотят. А правда заключается в том, что для белорусов русский язык родной. И выкорчевать его из душ, из умов белорусских граждан ни у кого не получится», — отмечает эксперт.

Заявления белорусских властей о необходимости знать белорусский язык — реверанс в сторону оппозиции

«Белорусские власти пытаются заигрывать с оппозицией», — заявил 8 ноября корреспонденту ИА REGNUM эксперт Центра аналитического мониторинга МГИМО МИД РФ Леонид Гусев, комментируя заявление министра образования Белоруссии Сергея Маскевича о том, что «двуязычие — это обязанность каждого гражданина Белоруссии знать белорусский язык и владеть им».

Гусев признался, что впервые сталкивается с подобным высказыванием белорусского министра после прихода к власти Александра Лукашенко. «Просто в какой-то мере нынешние белорусские власти стали пытаться заигрывать с оппозицией, потому что вся их оппозиция — национальная, и одним из ее требований на протяжение многих лет является официальное признание необходимости повсеместного введения белорусского языка», — считает эксперт. В то же время Гусев отметил, что подавляющее большинство населения страны говорит по-русски, а белорусский язык используется лишь в отдельных селах и деревнях.

Леонид Гусев не верит, что в условиях белорусской системы, которая «сверху до низу простроена» министр образования просто так, открыто высказал свое личное мнение (Маскевич позиционировал своё заявление именно так — ИА REGNUM). «Я думаю, это было сказано специально. В нынешней тяжелой экономической ситуации это было реверансом в сторону оппозиции», — отметил он.

Тем не менее, по мнению эксперта, Белоруссия вряд ли превратиться во «Вторую Украину», поскольку у нее нет такого сильного «запада», как на Украине. «Если же белорусские чиновники будут продолжать озвучивать подобные высказывания, то это будет означать, что власть просто пытается строить связи с оппозицией», — отметил он, добавив, что таким образом можно также продемонстрировать Западу то, какой становится Белоруссия, как готова продвигать свой язык и требовать от своих граждан знать этот язык.

Как ранее сообщало ИА REGNUM, 4 ноября министр образования Белоруссии Сергей Маскевич, выступая в парламенте Белоруссии, подверг сомнению конституционные права граждан на использование русского языка как государственного в Белоруссии. По мнению министра, «двуязычие — это обязанность каждого гражданина Белоруссии знать белорусский язык и владеть им». Маскевич уточнил: «Это не право выбора одного из двух языков, а обязанность. Это моё личное мнение».

Напомним, 14 мая 1995 года по инициативе президента Александра Лукашенко состоялся общереспубликанский референдум, в ходе которого 83.3% проголосовавших высказались «за» по вопросу «Согласны ли вы с приданием русскому языку равного статуса с белорусским?». Итоги республиканского референдума зафиксированы в Конституции Республики Беларусь: русский и белорусский языки имеют равный статус как государственные языки.

Точка зрения авторов, комментарии которых публикуются в рубрике
«Говорят эксперты МГИМО», может не совпадать с мнением редакции портала.

Почему в Белоруссии русский язык вытесняет белорусский? | МИР ГЛАЗАМИ ФИЛОСОФА

Здравствуйте дорогие друзья, и подписчики моего канала! Как известно, политики, журналисты, писатели, спортсмены и просто обычные граждане Белоруссии в основном разговаривают на русском языке. Но почему большая часть белорусов разговаривают не на своем родном языке? Об этом мы сегодня с вами и поговорим.

Согласно официально статистики число говорящих на белорусском языке в мире оставляет около 7 млн. человек. Конечно же, большая часть белорусоговорящего населения проживает на территории республики Беларусь.

как правило, русский язык сильно распространён в городах Белоруссии, в то время как в сельских районах доминирует белорусский язык (изображение взято из открытых источников)

как правило, русский язык сильно распространён в городах Белоруссии, в то время как в сельских районах доминирует белорусский язык (изображение взято из открытых источников)

По данным переписи населения Белоруссии 2019 года, родным белорусский язык указали 4 841 319 человек, что составляет 53,22 % от населения республики. Однако количество жителей страны, утверждающих, что они разговаривают по-белорусски дома, составило 2 073 853 человек или 23% от численности населения Белоруссии. Таким образом, более 70% этнических белорусов предпочитают использовать не родной белорусский, а второй русский язык. Но если мы рассмотрим данные переписи 1999 года, то мы увидим, что в те годы белорусский язык быту использовало около 40% населения. Получается, за последние 20 лет наблюдается сильное сокращение использования белорусского языка, который вытесняется русским.

Все эти обстоятельства вызывают острую обеспокоенность среди белорусских националистов, которые требуют запретить русский язык. Бывший премьер министр страны и один из участников Беловежских соглашений Станислав Шушкевич обвиняет Александра Лукашенко в том, что тот якобы русифицирует Белоруссию. Но в чем, же причина русификации Белоруссии?

Тут нужно искать множество как объективных так и субъективных причин:

один из участников ликвидации СССР Станислав Шушкевич является ярым белорусским и националистом, по его мнению в Белоруссии должны разговаривать только на белорусском языке (изображение взято из открытых источников)

один из участников ликвидации СССР Станислав Шушкевич является ярым белорусским и националистом, по его мнению в Белоруссии должны разговаривать только на белорусском языке (изображение взято из открытых источников)

1) Отмена политики белорусизации. Политика белорусизации республики Беларусь имел два основных этапа. Первый этап произошел в 1920-1930-х годах, когда во всех союзных республиках СССР проводилась политика коренизации. Именно в этот период белорусский язык получил своё массовое распространение в общественно-культурной и политической жизни Белоруссии. Однако в конце 1930-х годов Сталин запретил политику коренизации, поэтому с 1940 и до 1990 года белорусизация в Белорусской ССР стала проводиться формально. После распада СССР в независимой республике Беларусь стал наблюдаться второй этап белорусизации населения. Курировал эту политику парламент Белоруссии возглавляемый Станиславом Шушкевичем и белорусскими националистами. Так в период с 1991 по 1995 гг в Белоруссии стали массово закрывать русские школы, обучение в образовательных учреждениях, а также печатание СМИ велось на белорусском языке. Однако с приходом к власти Александра Лукашенко политика белорусизации после 1995 года была отменена. Русский язык, как и белорусский, получил равный статус.

Политика белорусизации имела два этапа. Первый этап проходил в 1920-30-е годы, в то время как второй в 1991-1994 гг (изображение взято из открытых источников)

Политика белорусизации имела два этапа. Первый этап проходил в 1920-30-е годы, в то время как второй в 1991-1994 гг (изображение взято из открытых источников)

2) Единое культурное пространство России и Белоруссии. Ни для кого не секрет, что русские и белорусы, а также и украинцы являются братскими народами, у которых схожий язык и одна религия, единое культурное пространство. Однако по численности населения белорусы сильно уступают русским, более чем в 10 раз, что всегда сильно отражалось в общественной жизни Белоруссии, которая всегда имела тесные связи с Россией. Также, несмотря на политику белорусизации, многие белорусские ученые и писатели, как правило, издавали свои труды на русском языке. По этим причинам русский язык всегда занимал доминирующее положение культурном восточнославянском пространстве.

белорусские националисты выступают за интеграцию с Европой и против союза с Россией. Кстати, в прошлом годы белорусские националисты яростно участвовали в митингах за отставку А. Лукашенко (изображение взято из открытых источников)

белорусские националисты выступают за интеграцию с Европой и против союза с Россией. Кстати, в прошлом годы белорусские националисты яростно участвовали в митингах за отставку А. Лукашенко (изображение взято из открытых источников)

3) Глобализация. Сегодня в эпоху интернета и массовой культуры, наблюдаются сильные интеграционные процессы, которых часто называют одним термином – глобализация. При глобализации ярко наблюдаются тенденции, когда более крупные языки поглощают малые. Русская культура со своею литературой, киноиндустрией и прочей поп-культурой имеет сильное распространение на постсоветском пространстве. Число русскоговорящих сегодня в мире составляет около 300 млн., поэтому русский язык в 21 веке с легкостью вытесняет не только белорусский, но и украинские языки.

Александр Лукашенко прекрасно понимает современные тенденции глобализации, а потому выступает за интеграцию России и Белоруссии (изображение взято из открытых источников)

Александр Лукашенко прекрасно понимает современные тенденции глобализации, а потому выступает за интеграцию России и Белоруссии (изображение взято из открытых источников)

Вывод. Как мы видим, доминирование русского языка в Белоруссии никак не связано с политикой Александра Лукашенко. Поэтому все эти русофобские упреки Станислава Шушкевича абсурдны. А запрет использования русского языка, как показывает опыт на Украине, приводит лишь к обратному эффекту.

Список используемой литературы:

  • Белорусский язык/М. Р. Судник// «Банкетная кампания» 1904— Большой Иргиз.— М.: Большая российская энциклопедия, 2005.— С.259—260.— (Большая российская энциклопедия:[в 35 т.]/ гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—2017, т.3).—ISBN 5-85270-331-1.

Итак, дорогие читатели делитесь своим мнением в комментариях, ставьте «лайки» и подписывайтесь на мой канал МИР ГЛАЗАМИ ФИЛОСОФА

«Белорусский» или «беларусский»: как правильно?

Жизнь

Давайте сначала разберёмся со словом «правильно». Чаще всего мы опираемся на школьное понимание неправильности: ошибочно то, что не соответствует кодифицированной языковой норме – тому, что закреплено академическими грамматиками и словарями.

Немного теории. Жизнеспособность языковой нормы обеспечивается двумя противоположными свойствами: её устойчивостью и изменчивостью. Правила фиксируют и сохраняют сложившиеся общепринятые способы и письма и говорения, то есть узус (с латинского usus – употребление).

Однако норма не статична: она чутка к изменениям узуса и закрепляет «новые правила», если они укоренились в языке. Вспомним хотя бы недавнюю историю со средним родом слова «кофе»: какую бы боль ни вызывало «крепкое кофе» у экспертного сообщества, оно (сообщество) не может игнорировать реальность.

Проще говоря, если все долгое время произносят и пишут «неправильно» (в разрез с нормой), то норме ничего не остаётся, кроме как измениться. Потому что языковая система для нас инструмент. Сложный, многоаспектный, но инструмент.

Конечно, есть довольно большой «люфт», когда новые изменения уже вошли в обиход, но еще не закреплены на бумаге. Чем больше пользователей у языка, тем больше этот люфт, тем инертнее языковая система в каждом частном вопросе.

Вокруг написания топонима «Беларусь», соответствующих этнонимов и прилагательного в русском языке сложилась парадоксальная ситуация. С точки зрения кодифицированной нормы, на данный момент принято писать «БелАрусь», но «белОрус/ка» и «белОрусский». Именно в таком виде эти слова зафиксированы в академической литературе, а также в официальных названиях учреждений и организаций (например, в названии Белорусского государственного университета).

Сразу оговорюсь: через «о» пишу и я, поскольку мне, так сказать, по статусу преподавателя кафедры русской литературы БГУ положено строго соблюдать текущую орфографическую норму.

Слово «Белоруссия» постепенно (хоть и очень медленно) вытесняется из активного запаса. По крайней мере в Беларуси – для наших носителей русского языка оно и вовсе нежелательно и даже стигматизировано. А образованные от него «белОрусский», «белОрус» как бы «повисли в воздухе». В то же время пришедший на смену неотопоним «Беларусь» вынужден «донашивать» производные слова своего предшественника.

Безусловно, такой разнобой в написании – расточительность, поскольку любой язык как система стремится к экономии своих средств, в том числе к снижению количества исключений.

Именно потому, что язык крайне неохотно принимает новые исключения из правил, иногда встречаемое написание «беларуСкий» с одним «С», игнорирующее морфологический принцип русского языка, не имеет связи с реальностью. В правилах сказано: если основа существительного оканчивается на «-с» с предшествующей согласной, то перед суффиксом «-ск-» одно «с» опускается (например: Уэльс – уэльский). В нашем случае, поскольку перед «-с» в основе «беларус-» идет гласная, должен использоваться суффикс «-ск-».

А вот закрепление нормой написания «белАрус/ка» и «белАрусский» стало бы как раз случаем унификации и избавления от балласта исключений. Думаю, это произойдёт не ранее, чем из активного употребления выйдет слово «Белоруссия», мотивирующее написание «О» в производных словах. А это уже вопрос не только языковой, но и дипломатический.

Вообще, обсуждаемый вопрос крайне интересен с точки зрения истории языка: за одной частной орфограммой здесь стоит серьёзный культурный контекст, и написание «А» в данном случае нагружено социальными задачами и является частью стратегии утверждения национальной идентичности.

Поэтому судьба «спорных» лексем крайне важна для нашего общества, и нет ничего удивительного, что в нашем медиа-пространстве слова «белАрус/ка» и «белАрусский» используются активно и осознанно. Здесь мы имеем дело не просто с намеренным нарушением кодифицированной нормы, а с оспариванием её, выдвижением альтернативной словообразовательной цепочки: от существительного «Беларусь» по вполне стандартной модели с помощью суффикса «-ск-» образуем прилагательное «беларусский».

Тем не менее, до изменения нормы ещё далеко, и, чтобы приблизить его, логично создавать прецедент, «раскачивать» узус. Ведь медиа формируют общественное мнение и, кроме прочего, влияют на речевые традиции. Аргумент о том, что, дескать, русский язык «управляется» и регулируется только гражданами России, звучит нелепо: узус языка формируется всеми его носителями. Кстати, в Беларуси достаточно сильная школа русистики.

Импульс к изменению нормы может исходить от общественных деятелей или групп, но инициируемое нововведение должно «прижиться», то есть быть принято большим числом носителей языка. По мере того, как вариант словоупотребления будет становиться привычным, он будет постепенно смещаться от периферии к ядру нормы, что и происходит на наших глазах с написаниями «белАрус/ка» и «белАрусский».

Поскольку с точки зрения системности языка такое написание представляется более перспективным, можно ожидать, что в обозримом будущем язык примет новое написание как словарную норму, освободившись от очередного анахронизма.

белорусский язык в контакте с русским

В настоящее время у вас нет доступа для просмотра или загрузки этого содержимого. Пожалуйста, войдите в свою институциональную или личную учетную запись, если у вас должен быть доступ к этому контенту через любой из них. Показан ограниченный превью этой публикации:

Белорусский занимает особое место среди славянских языков.Несмотря на то, что его можно охарактеризовать как «средний» славянский язык, близость и всестороннее соперничество с «сильным» русским языком превращают его в вечно «малый» язык. Современный литературный белорусский язык был разработан в начале ХХ века. В 1920-е годы был короткий, но плодотворный период его продвижения, но затем русификация стала важным фактором его развития на последующие десятилетия. Политические факторы всегда имели большое значение в развитии белорусского языка.Языковая близость белорусского и русского языков в сочетании с другими факторами является непреодолимым препятствием для распространения белорусского языка. С одной стороны, русскоязычные, проживающие в Беларуси, как правило, понимают белорусский язык, но не прилагают усилий, чтобы усвоить его в качестве активного средства общения. С другой стороны, белорусскоязычные люди, владеющие русским языком, не имеют достаточной мотивации для повседневного использования белорусского языка из-за повсеместного присутствия русского языка в белорусском обществе.В результате они часто теряют знание белорусского языка. Существуют значительные разногласия по поводу перспектив белорусского языка. Хотя именно «титульный» язык определяет его важность в Беларуси, он также является языком меньшинства и, таким образом, сталкивается с соответствующими проблемами.

Опубликовано в Интернете: 09.02.2007

Опубликовано в печати: 26 января 2007 г.

восточнославянских языков — Academic Kids

восточнославянских языков — Academic Kids

От академических детей

В Википедии нет статьи с таким точным названием.
  • Если вы создавали эту страницу в последние несколько минут, а она еще не появилась, она может не отображаться из-за задержки в обновлении базы данных. Попробуйте очистить ( http://academickids.com/encyclopedia/index.php?title=East_slavic_languages&action=purge ), в противном случае подождите и повторите попытку позже, прежде чем пытаться воссоздать страницу.
  • Если вы ранее создавали статью под этим заголовком, она могла быть удалена. Просматривайте кандидатов на скорейшее удаление по возможным причинам.
Навигация

Академическое детское меню

  • Искусство и культура
    • Искусство ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Art )
    • Архитектура ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Architecture )
    • Культуры ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Cultures )
    • Музыка ( http: // www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Music )
    • Музыкальные инструменты ( http://academickids.com/encyclopedia/index.php/List_of_musical_instruments )
  • Биографии ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Biographies )
  • Клипарт ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Clipart )
  • География ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php / География )
    • стран мира ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Countries )
    • Карты ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Maps )
    • Флаги ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Flags )
    • Континенты ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Continents )
  • История ( http: // www.academickids.com/encyclopedia/index.php/History )
    • Древние цивилизации ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Ancient_Civilizations )
    • Industrial Revolution ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Industrial_Revolution )
    • Средневековье ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Middle_Ages )
    • Предыстория ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php / Предыстория )
    • Возрождение ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Renaissance )
    • Хронология ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Timelines )
    • США ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/United_States )
    • Войны ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Wars )
    • Всемирная история ( http: // www.academickids.com/encyclopedia/index.php/History_of_the_world )
  • Человеческое тело ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Human_Body )
  • Математика ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Mat Mathematics )
  • Ссылка ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Reference )
  • Наука ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php / Science )
    • Животные ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Animals )
    • Aviation ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Aviation )
    • Динозавры ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Dinosaurs )
    • Земля ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Earth )
    • Изобретения ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php / Изобретения )
    • Физические науки ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Physical_Science )
    • Растения ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Plants )
    • Ученые ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Scientists )
  • Социальные исследования ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Social_Studies )
    • Антропология ( http: // www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Anthropology )
    • Экономика ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Economics )
    • Правительство ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Government )
    • Религия ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Religion )
    • Праздники ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Holidays )
  • Космос и астрономия
    • Солнечная система ( http: // www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Solar_System )
    • планет ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Planets )
  • Спорт ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Sports )
  • Хронология ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Timelines )
  • Погода в
  • ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Weather )
  • Штаты США ( http: // www.academickids.com/encyclopedia/index.php/US_States )

Информация

  • Домашняя страница ( http://academickids.com/encyclopedia/index.php )
  • Свяжитесь с нами ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Contactus )

Курс русского языка

Кафедра белорусского и русского языков Белорусского государственного экономического университета (БГЭУ) предлагает курсы русского языка для иностранных граждан, которые хотят начать изучать этот язык или улучшить свои языковые навыки.


Количество студентов в группе и стоимость будут зависеть от количества полученных заявок и продолжительности (количества часов) курса.

Уровни подготовки — от начинающих до продвинутых спикеров. Вы можете выбрать любую из 5 учебных программ:

  • Русский язык для начинающих
  • Русский язык для делового общения
  • Русский язык.Речевая практика
  • Русский язык. Страноведение
  • Фонетический видеокурс Караоке на русском языке

Группы организуются в зависимости от количества полученных заявлений и уровня языковых навыков абитуриентов.
Занятия проходят пять дней в неделю в группах до 8 человек или индивидуально. Общее количество академических часов — 24 в неделю.

Курсы русского языка как иностранного не только улучшат ваши знания грамматики русского языка, но и познакомят вас с русской и белорусской литературой, культурой, традициями и национальными особенностями белорусов.
Курсы ведут высококвалифицированные преподаватели с многолетним опытом работы с иностранными студентами как в белорусских вузах, так и за рубежом. Многие из них являются авторами учебных пособий, учебных пособий и оригинальных методик преподавания русского языка как иностранного.
Размещение в общежитии БГЭУ для иностранных студентов предлагается в зависимости от наличия свободных комнат. Проживание оплачивается ежемесячно (около 40-50 долларов США), его стоимость не входит в стоимость обучения.

Стоимость обучения

Срок, мес. Количество учеников в группе Стоимость обучения, долларов США
1

1
2
3
4
5
6
7
8 и более

545
275
190
145
115
100
85
75

2

1
2
3
4
5
6
7
8 и более

1095
555
375
285
235
200
175
150

3

1
2
3
4
5
6
7
8 и более

1645
835
565
430
350
295
265
230

4

1
2
3
4
5
6
7
8 и более

2190
1115
755
575
470
395
350
305

5

1
2
3
4
5
6
7
8 и более

2750
1400
955
720
590
500
440
380

6

1
2
3
4
5
6
7
8 и более

3285
1670
1130
860
705
590
510
455

Стоимость обучения устанавливается приказом ректора и уплачивается единовременным платежом при оформлении приказа о зачислении.

Чтобы подать заявку на курс, вам необходимо отправить сканированные копии следующих документов в Международный офис (электронная почта: [email protected]) или в деканат для иностранных студентов (электронная почта: [email protected]) :

  • должным образом заполненная анкета;
  • копий страниц паспорта с личными данными и их заверенный перевод на русский язык;
  • копия документа об образовании и его заверенный перевод на русский язык;
  • медицинских справок об отсутствии вируса иммунодефицита человека (ВИЧ), туберкулеза, гепатита.

Вышеупомянутые документы должны быть отправлены не менее чем за 1 месяц до начала курса для получения официального приглашения, позволяющего подать заявление на получение студенческой визы.

Приглашение будет отправлено заказным письмом на адрес, указанный в заявке. Отправка приглашения через DHL или аналогичную службу доставки возможна при оплате заявителем.

человек в Беларуси говорят больше, чем по-белорусски

Некоторые из вас слышали о Беларуси только из-за того, что она время от времени появлялась на конкурсе Евровидение с 2004 года.Для сравнения, возможно, в Беларуси не так много языков, как в некоторых других странах, которые мы посетили в нашем стремлении ко всему многоязычию, но это все же заслуживает упоминания! Посмотрите Беларусь и ее многоязычные люди, которые там живут!

Минск через Flickr

Русский

Русский язык является основным языком, на котором говорят большинство граждан Беларуси, более 72% населения понимают и используют его. Русский язык является родным для примерно 41% белорусов, и на нем говорят больше в городах Беларуси, чем в сельской местности.Он считается вторым официальным языком после белорусского, хотя его использование в домашних условиях, похоже, растет. Еще в 2009 году около 70% белорусов перешли на русский язык в домашних условиях.

Белорусский

Белорусский является основным официальным языком Беларуси, несмотря на то, что на нем говорят лишь около 11% населения. Это родной язык для 53%, хотя эти цифры сильно различаются в зависимости от того, на какой источник вы смотрите. Белорусский стал официальным языком Беларуси только в 1990 году, заменив русский язык, на котором широко говорили при советской власти.Легко понять, почему некоторые белорусы так увлечены продвижением и сохранением своего языка.

Были найдены тексты на белорусском языке, датируемые 13-14 веками, и это имеет довольно бурную историю в статусе. В 18 веке на белорусском языке говорила только знать страны, а к 19 веку он снова стал языком крестьянского сословия. Мы надеемся, что возрождение этого языка продолжится, и на нем будут говорить грядущие поколения белорусов.

Изучаете новый язык? Ознакомьтесь с нашим бесплатным тестом , чтобы узнать, как оценивается ваш уровень!

Украинский

На украинском языке говорит меньшинство белорусов, хотя между этим языком и официальными языками существует высокая степень взаимопонимания. С 80% взаимопонимания между украинским и белорусским и 75% между украинским и русским языками легко понять, почему тот, кто не говорит ни на одном из этих языков, может путать эти три языка.

Флаг Беларуси через MaxPixel

Польский и восточный идиш

Последние два языка меньшинств, которые вы можете услышать в Беларуси, — это польский и восточный идиш, причем польский язык чаще встречается в западных частях страны. Хотя, поскольку восточнославянские языки имеют тенденцию смешиваться и смешиваться со многими странами, которые находились под властью бывшего Советского Союза, было бы неудивительно услышать любой из этих языков, где бы вы ни находились в этой области!

Трансянка

Хотя Трансианка на самом деле не является истинным креольским языком, это — это разговорный язык, который часто ликвидирует небольшой разрыв между русским и белорусским.Свидетельства смешения этих двух языков в Transianka можно найти еще в 19 веке, хотя на самом деле он был признан альтернативным языком только — и даже не официально — с 1980-х годов.

Трансянка — это результат влияния на местные языки доминирующего в обществе языка, который стал более широко использоваться, когда жители сельской Беларуси переехали на работу в города. Некоторые в лингвистическом сообществе даже предлагают переименовать его в Белорусско-русская смешанная речь в , чтобы отразить, что это вообще не настоящий язык ! Мы уверены, что для тех, кто его использует, он кажется настоящим языком…

Минское метро через Викимедиа

Английский везде

Хотя английский и близко не является официальным языком в Беларуси, хотя он преподается в школах наряду с немецким языком как иностранным.В 2009 году около 12% населения Беларуси могло говорить по-английски по сравнению с 2,3% населения, говорящего на немецком языке. Интерес к английскому языку может возрасти, если у молодежи Беларуси будет больше возможностей путешествовать или будет больше знакомств с англоязычными СМИ, и в городах уже появляется все больше английских академий.

Дорожные указатели в некоторых городах Беларуси начали писать как на английском, так и на кириллице, и даже на некоторых знаках метро в Минске также начали писать на английском языке.Английский действительно является самым агрессивным из языков, охватывая практически все, что вы можете себе представить! Тем не менее, поскольку на нем говорят лишь немногие, вероятно, лучше взять с собой хотя бы немного русского или белорусского языка, когда вы посещаете!

Любой повод выучить язык, верно?

КУРС ЯЗЫКА В БЕЛАРУСИ — ОБУЧЕНИЕ В БЕЛАРУСИ

КУРС ЯЗЫКА В БЕЛАРУСИ

Мы приветствуем иностранных студентов, которые хотят изучать языковые курсы в Беларуси в государственных университетах и ​​колледжах.

ЯЗЫК?

Когда мы хотим что-то сказать кому-либо, источник, который мы используем, называется языком.

В мире много языков, и обычно не все люди знают все языки.

В каждой стране есть свой язык для общения двух людей, и это самый важный фактор для общения.

Например, если вы путешествуете в другую страну, где говорят на другом языке, вы не чувствуете себя комфортно, поэтому очень важно выучить язык той страны, в которой вы собираетесь учиться, работать или проживать.

Обычно выучить язык не так просто, потому что есть много факторов, но если вы намереваетесь выучить другой язык, то это не проблема, но это займет некоторое время, и после изучения языка новой страны вы чувствуете себя комфортно в этой стране. новое общество независимо от того, с какой целью вы там живете.

ЯЗЫК В БЕЛАРУСИ

Как вы знаете, когда-то Беларусь была частью Российской Федерации, поэтому в Беларуси хорошо говорят на русском языке.

Итак, если вы собираетесь жить в Беларуси с какой-либо целью, вам следует выучить их язык, чтобы чувствовать себя комфортно в белорусском обществе.

Если вы выучите русский язык, у вас не будет проблем с общением с белорусами в Беларуси.

Даже в Беларуси много иностранцев из других стран, которые не знают вашего языка, поэтому все они общаются на русском языке.

Итак, теперь вы знаете, что язык — это источник, только вы должны сначала выучить, если есть возможность передвигаться по Беларуси.

На этом русском языке, на котором говорят в Беларуси, говорят не только в Беларуси, но и во многих других странах, таких как Украина, Эстония, Латвия, Литва, Россия, Молдова, Азербайджан, Армения, Грузия и многие другие.

Даже если вы знаете русский язык, вы найдете людей по всему миру, в любой стране, которые говорят на русском языке.

КУРС РУССКОГО ЯЗЫКА В БЕЛАРУСИ

Вы можете выучить русский язык где угодно и в любой стране, а может быть и в вашей стране, но разница в том, что вы не можете применить это на практике.

Но если вы начинаете изучать русский язык в Беларуси, то огромный плюс в том, что вы всегда используете этот язык во время движения в обществе.

Курс русского языка преподается во многих университетах и ​​колледжах Беларуси.

Некоторые люди изучают этот язык, потому что они приехали учиться в Беларусь и после этого языкового курса поступают на учебу в университет.

Если вы просто хотите выучить русский язык, то у нас также есть 10-месячный курс обучения в колледжах Беларуси.

Прием на языковые курсы

обычно проводится в течение года, и на 2021-2022 годы крайних сроков приема нет.

У нас есть лучший вариант для поступающих. Вы можете выбрать один из языковых курсов следующего уровня в соответствии с вашим бюджетом.

КУРС ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКА ДЛЯ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ В БЕЛАРУСИ

афганских иностранных студента ежегодно приезжают в Беларусь и присоединяются к языковым курсам, потому что большинство из них не так хорошо владеют английским языком, поэтому они предпочитают изучать желаемые курсы с русским языком обучения в Беларуси после завершения 10-месячного языкового курса в одном из государственных университеты или колледжи.

Из Бахрейна многие иностранные студенты приезжают в Беларусь, и некоторые из этих иностранных студентов из Бахрейна не так хорошо владеют английским языком, поэтому они сначала записываются в Беларусь на курс русского языка, а затем начинают обучение по программе на русском языке с инструкциями.

камбоджийских студента также поступают в Беларусь на курсы русского языка в одном из государственных университетов или государственных колледжей.

С Кипра также люди разных национальностей приезжают в Беларусь для получения степени, и среди них всегда есть иностранные студенты, которые проживают на Кипре, но принадлежат к франко- или арабоязычному миру, поэтому они поступают на первый год обучения на курсах русского языка.

индийских студента обычно хорошо владеют английским языком, но немногие из них также в Беларуси поступают на курсы русского языка в одном из государственных колледжей или университетов.

Среди них

индонезийских студента, которые любят изучать русский язык в первый год обучения в Беларуси, прежде чем поступить на учебу.

Иранские иностранные студенты, как правило, не очень хорошо владеют английским языком, поэтому в первый год они изучают русский язык, а затем начинают изучать медицинские или инженерные курсы с инструкциями на русском языке.

Граждане Ирака всегда проходят 10-месячный курс русского языка в Беларуси, а затем изучают медицинские или инженерные курсы с инструкциями на русском языке.

гражданина Израиля также любят изучать первый год в Беларуси на курсах русского языка, а затем изучать дипломные курсы на русском языке с инструкциями.

Иностранных студентов из Иордании обычно хорошо владеют арабским языком, поэтому они изучают курс русского языка в первый год в Беларуси для дальнейшего образования.

Из Кувейта каждый год в государственные колледжи и университеты Беларуси поступают также представители разных национальностей, изучающие русский язык.

ливанских студента хорошо владеют арабским и французским языками, поэтому в первый год обучения в Беларуси эти иностранные ливанские студенты поступают на курс русского языка в государственных колледжах.

Мальдивских граждан хорошо владеют английским языком, но некоторые иностранные студенты с Мальдив также поступают в Беларусь на первый год обучения на курсах русского языка.

Непальских студентов также записываются в Беларусь на первый курс русского языка, даже если они хорошо владеют английским.

северокорейских студента ежегодно в Беларуси поступают на факультеты русского языка для изучения русского языка.

жителей Омана хорошо владеют арабским языком, поэтому в первый год они поступают в Беларусь на курс русского языка, а затем поступают на медицинские или инженерные курсы в государственных университетах.

Из Палестины также большое количество иностранных студентов поступают на факультет русского языка в Беларуси и проходят 10-месячный курс русского языка для дальнейшего высшего образования с инструкциями на русском языке.

Из Катара также каждый год люди разных национальностей прибывают в Беларусь и поступают на факультеты русского языка в государственных университетах.

В Саудовской Аравии проживают люди разных национальностей, поэтому оттуда каждый год в Беларусь приезжают многие иностранные студенты, которые учатся на факультетах русского языка при государственных колледжах и университетах.

иностранных студентов из Южной Кореи также приезжают в Беларусь и учатся по программам на русском языке после завершения 10-месячного курса русского языка.

сирийских студента хорошо владеют арабским языком, поэтому в Беларуси они всегда предпочитают русский язык для преподавания, и они поступают на факультет русского языка на первый год.

Из Таиланда мало иностранных студентов поступают на факультеты русского языка в Беларуси.

турецких студента в Беларуси каждый год присоединяются к курсам русского языка, и их всегда много на факультетах русского языка.

Объединенные Арабские Эмираты — это центр проживания иностранцев.Многие иностранные студенты из Объединенных Арабских Эмиратов приезжают в Беларусь для изучения курса русского языка в государственных вузах.

Из Йемена в настоящее время очень мало иностранных студентов приезжают в Беларусь и поступают на факультеты русского языка.

В Алжире французский и арабский языки являются основными широко распространенными языками, поэтому алжирские иностранные студенты всегда в первый год обучения в Беларуси изучают курс русского языка в течение 10 месяцев в одном из государственных университетов.

ангольских студентов редко приезжают в Беларусь для получения высшего образования, и эти иностранные ангольские студенты, которые приезжают в Беларусь, присоединяются к курсам русского языка в первый год, прежде чем приступить к своим программам на получение степени, поскольку в Анголе говорят на португальском языке.

иностранных студентов из Бенина также в Беларуси первый год изучают курс русского языка, поскольку в Бенине официальным языком является французский.

Иностранных студентов из Ботсваны, как правило, хорошо владеют английским языком, но немногие граждане Ботсваны также хотят изучать первый год в Беларуси на курсах русского языка.

камерунских иностранных студентов ежегодно приезжают в Беларусь для изучения русского языка, и большинство из этих камерунских иностранных студентов приезжают из франкоговорящего региона Камеруна.

гражданина Коморских Островов также предпочитают первый год обучения на курсах русского языка в Беларуси.

конголезских иностранных студентов ежегодно в большом количестве приезжают в Беларусь и изучают русский язык в одном из государственных университетов перед тем, как поступить на курсы повышения квалификации.

Иностранных студентов из Кот-д’Ивуара также любят посещать первый год обучения русскому языку в Беларуси, поскольку в Кот-д’Ивуаре официальным языком является французский.

египетских иностранных студента обычно хорошо владеют арабским языком, поэтому эти египетские студенты в Беларуси также поступают на факультет русского языка на первый год.

Эритрейские иностранные студенты редко приезжают в Беларусь, но всегда первый год в Беларуси изучают курс русского языка.

Иностранных студентов из Свазиленда хорошо владеют английским языком, но даже в этом случае мало кто из граждан Свазиленда предпочитает изучать курс русского языка в течение первого года в Беларуси.

иностранных студентов из Эфиопии в настоящее время приезжают в Беларусь в небольшом количестве, но они также хотят записаться на курсы русского языка на первый год, и Беларусь тепло приветствует их в государственных университетах.

В Габоне официальным языком является французский, поэтому иностранные студенты из Габона, которые приезжают в Беларусь в первый год обучения, изучают курс русского языка, а затем начинают изучать желаемые курсы.

Гамбийских иностранных студентов блестяще владеют английским языком, но обычно они предпочитают изучать курс русского языка в течение первого года в Беларуси.

иностранных студентов из Ганы ежегодно приезжают в Беларусь в огромном количестве, и большинство из них изучают свои курсы с инструкциями на английском языке, поскольку в Гане официальным языком является английский, но всегда есть несколько иностранных студентов из Ганы, которые хотят впервые изучить курс русского языка. год в Беларуси в государственных вузах.

Французский язык является официальным языком в Гвинее, и гвинейские иностранные студенты изучают дипломы после 10-месячного курса русского языка, и Беларусь с радостью принимает их в своих учебных заведениях.

Английский язык широко распространен и понятен в Кении, но иностранные кенийские студенты также в Беларуси изучают курс русского языка в течение первого года.

Либерийские иностранные студенты всегда любят изучать курс русского языка в течение первых 10 месяцев. В Беларуси даже эти либерийские студенты обычно хорошо говорят по-английски.

ливийских студента, которые приезжают в Беларусь для получения высшего образования, также в первый год посещают 10-месячный курс русского языка.

марокканских иностранных студентов, как правило, хорошо владеют французским и арабским языками, поэтому они приезжают в Беларусь каждый год и записываются на курс русского языка в течение первого года.

В Намибии английский является официальным языком, но иностранные студенты из Намибии приезжают в Беларусь и записываются на первый год обучения на курсах русского языка.

Нигерийских иностранных студентов всегда в огромном количестве приезжают в Беларусь для получения высшего образования, и эти нигерийские студенты блестяще владеют английским языком, поскольку в Нигерии английский является официальным языком, но даже в их случае нигерийские студенты иногда любят изучать курс русского языка в течение первого года. .

руандийских иностранных студентов, как правило, хорошо владеют французским и английским языками, и по прибытии в Беларусь эти руандийские иностранные студенты поступают на курс русского языка на первый год обучения.

Сенегальские иностранные студенты всегда приезжают в Беларусь в очень небольшом количестве, и, как и в Сенегале, официальным языком является французский, поэтому в первый год они изучают курс русского языка, а затем начинают свою фактическую программу обучения.

Иностранных студентов из Сьерра-Леона, как правило, хорошо владеют английским языком, но по прибытии в Беларусь эти национальные студенты из Сьерра-Леона присоединяются к курсу русского языка на первый год.

Английский язык является официальным языком в Южной Африке, и из Южной Африки многие иностранные студенты приезжают в Беларусь и в первый год учатся на курсах русского языка в одном из государственных университетов.

суданских студентов обычно хорошо владеют арабским языком, поэтому в Беларуси они начинают свое высшее образование с 10-месячного курса русского языка.

иностранных студентов из Танзании также приезжают в Беларусь для изучения курса русского языка.

Тоголезских иностранных студентов начали приезжать в Беларусь, и они также начинают с курса русского языка свое высшее образование.

Тунисских иностранных студентов, как правило, хорошо владеют арабским и французским языками, поэтому они также в Беларуси начинают свое образование с 10-месячного курса русского языка.

Иностранных студентов из Уганды редко посещают учебу в Беларуси, но те иностранные студенты из Уганды, которые выбирают Беларусь для получения высшего образования, начинают учебу с 10-месячного курса русского языка.

замбийских иностранных студентов любят быть в Беларуси для получения высшего образования, и даже они блестяще владеют английским языком. Они предпочитают начинать учебу с курса русского языка.

зимбабвийских иностранных студентов приезжают в Беларусь и начинают учебу с курса русского языка.

В Австрии живут разные иностранные общины, и они часто отправляют своих детей в Беларусь для получения высшего образования, и они первый год в Беларуси присоединяются к курсам русского языка.

Из Бельгии в Беларусь приезжают и иностранные студенты, которые изучают языковые курсы в государственных колледжах.

В Беларуси также мало иностранных студентов, постоянно обучающихся на курсах русского языка, и они приехали из Дании.

Очень редко из Финляндии русскоязычные студенты приезжают в Беларусь.

Из Франции иногда иностранные студенты присоединяются к курсам русского языка в Беларуси и обычно принадлежат к франко- и арабоязычным общинам, проживающим во Франции.

Германия полна иностранных сообществ, и оттуда также каждый год немногие студенты приезжают в Беларусь для прохождения курса русского языка.

Очень редко иностранные студенты из Греции поступают в Беларусь на курсы русского языка.

Из Исландии в Беларусь редко приезжают русскоязычные иностранные студенты.

Ирландия — это центр франко- и арабоязычных сообществ, и часто из Ирландии в Беларусь приезжают русскоязычные иностранные студенты.

иностранных студентов, изучающих русский язык, также иногда приезжают в Беларусь из Италии.

Из Голландии также иногда приезжают в Беларусь иностранные студенты для изучения курса русского языка.

Норвегия также входит в число тех скандинавских стран, откуда иностранные студенты редко приезжают в Беларусь для изучения русского языка.

Из Португалии в Беларусь иногда приезжают и студенты, изучающие русский язык.

Испания полна иностранцев, и они часто отправляют своих детей на высшее образование в Беларусь и в большинстве своем поступают на языковые курсы в течение первого года.

Из Швеции русскоязычные студенты редко приезжают в Беларусь для учебы в государственных вузах.

Очень редко иностранные студенты приезжают в Беларусь из Швейцарии для учебы на курсах русского языка.

В основном иностранные студенты приезжают из Соединенного Королевства для прохождения различных медицинских и инженерных курсов для получения высшего образования и изучают первый год на курсах русского языка, поскольку в Соединенном Королевстве проживают самые большие иностранные сообщества.

КУРС ЯЗЫКА (КОЛЛЕДЖ)

Продолжительность: 10 месяцев

Носитель инструкций: с английского на русский

Регистрация, общежитие на время обучения, медицинский осмотр, транспорт, регистрационный сбор, услуги переводчиков и посредников: 3800 долларов США

Полные начисления за первый год: 3,800 $

ИЛИ

КУРС ЯЗЫКА (УНИВЕРСИТЕТ)

Продолжительность: 10 месяцев

Носитель инструкций: с английского на русский

Стоимость обучения: 2390 $

Стоимость проживания на один год: 600 $

Медицинский осмотр, транспорт, регистрационный сбор, услуги переводчика и посредничества: 1550 долларов США

Пакет обучения на первый год: 4,540 $

Итак, если вы готовы изучать русский язык в Беларуси, напишите нам сегодня, чтобы ускорить процесс приема на прием на 2021-2022 годы.Мы гарантируем вам быструю обработку поступления в течение года.

Вопросы и ответы ИНОСТРАННЫЕ СТУДЕНТЫ СПРАШИВАЮТ О КУРСЕ ЯЗЫКА В БЕЛАРУСИ

1: Как мне подать заявление о приеме на факультет русского языка?

Вы можете отправить электронное письмо в приемную комиссию, и вам быстро ответят со всеми требованиями для приема.

Вы также можете связаться по whats app / viber с одним из членов приемной группы.

Вы можете заполнить Бланк ЗАЯВКИ ОНЛАЙН и отправить в приемную.

ПОДАТЬ ФОРМУ ОНЛАЙН

2: Кому нужен курс русского языка?

Любые иностранные студенты могут записаться на курсы русского языка в университетах и ​​колледжах Беларуси для изучения русского языка.

Иностранные студенты из арабских и франкоязычных стран изучают курсы общей медицины, стоматологии, фармации, сестринского дела и инженерии на русском языке, поэтому эти студенты обычно принимаются на факультеты русского языка до того, как приступят к получению степени.

Иностранным студентам, хорошо владеющим английским языком, не нужно записываться на факультет русского языка на первый год, если их желаемый курс преподается на английском языке с инструкциями в Беларуси.

3: Какая квалификация требуется для обучения на факультетах русского языка в Беларуси?

Вы должны иметь при себе аттестат о среднем образовании, если хотите поступить на факультет русского языка.

Например, нигерийские студенты блестяще владеют английским языком, поскольку в Нигерии английский является официальным языком, но иногда эти нигерийские студенты выбирают курс в Беларуси, который не преподается на английском языке с инструкциями, поэтому в таких случаях эти нигерийские студенты первый год учатся на подготовительном факультете для Русский язык, а затем приступить к получению степени.

ганских учащихся также блестяще владеют английским языком, но те же условия распространяются и на ганских учащихся, чем нигерийские учащиеся, и этим ганским учащимся также необходимо иметь при себе аттестат средней школы для поступления в Беларусь.

камерунских студента обычно владеют французским и английским языками, и это зависит от региона к региону Камеруна, поэтому те камерунские студенты, которые приезжают из франкоговорящих регионов, обычно предпочитают изучать свои дипломные курсы на русском языке с инструкциями после курса русского языка.

замбийских студента также очень хорошо владеют английским языком, но в случае, если какой-либо замбийский студент выберет курс, который не ведется на английском языке с инструкциями, учится первый год на факультете русского языка, а затем присоединяется к его / ее программе на получение степени на русском языке с инструкциями.

индийских и пакистанских студентов хорошо знают английский, но те же условия распространяются на индийских и пакистанских студентов.

Для поступления

индийских и пакистанских студентов должны иметь 12-летний сертификат об образовании.

4: Как мне отправить документы для изучения курса русского языка?

Вы можете отсканировать свои документы в электронном письме приемного персонала для оценки приемлемости.

5: Что делать дальше, если я получил письмо о праве на участие в приемной комиссии в Беларуси?

В случае, если вы будете признаны подходящими, вы отправите вступительный взнос банковским переводом и отправите квитанцию ​​банковского перевода вступительного взноса в приемную комиссию для их записи.

6: Когда я получу официальное письмо о зачислении из Беларуси?

После получения вступительного взноса ваши документы отправляются в миграционный отдел для выдачи официального письма о допуске. В миграционном отделе требуется 2 недели на то, чтобы оформить вступительный взнос, а затем приемный отдел отправит вам это официальное письмо о допуске в вашу страну.

7: Где я получу студенческую визу в Беларусь после зачисления на курс русского языка?

Для получения информации о студенческой визе в Беларусь перейдите по следующей ссылке.

СТУДЕНЧЕСКАЯ ВИЗА В БЕЛАРУСЬ 2020

Заинтересованные кандидаты могут связаться с нами прямо сейчас, используя следующие данные.

WhatsApp / Viber: +380506742243

Электронная почта: [email protected]

Язык и идентичность в Беларуси

  • Beissinger отметка Р.(2002) Националистическая мобилизация и крах Советского государства Издательство Кембриджского университета Кембридж

    Google ученый

  • Кристалл Дэйвид (2000) Смерть языка Издательство Кембриджского университета Кембридж

    Google ученый

  • Дэвидсон, Дэн Э.(2004). «Двуязычный ассоциативный словарь языков русской и американской молодежи», Язык и речевая деятельность , 6

  • Дэвис Алан. (2003) Носитель языка: миф и реальность Многоязычные вопросы Клеведон

    Google ученый

  • Федор Елена Михайловна (Ред.) (1995). Страновые исследования Беларуси и Молдовы (стр. Xix – xxvi). Федеральное исследовательское управление, Библиотека Конгресса США

  • Фишман Джошуа А. (1996) Этническая принадлежность как бытие, действие и знание Джон Хатчинсон Энтони Д.Смит (Ред.) Этническая принадлежность Oxford University Press Оксфорд 63–69

    Google ученый

  • Фишман Джошуа А. (1967) ArticleTitleДвуязычие с диглоссией и без нее; диглоссия с двуязычием и без него Журнал социальных проблем 23 IssueID2 29–38

    Google ученый

  • Гапанович, О.(1993). `Нам явно не хватает свежего воздуха культуры ‘, Белорусская думка [Белорусская мысль], 10, 14

  • Гужон Александра (1999) Статья НазваниеЯзык, национализм и популизм в Беларуси Документы о национальностях 27 IssueID4 661–677 Вхождение Ручка 10.1080/00

    9

    85

    Артикул Google ученый

  • Guthier Стивен Я. (1977) СтатьяTitleБелорусы: национальная идентификация и ассимиляция, 1897–1970 гг. Часть II Советские исследования 29 IssueID2 270–283

    Google ученый

  • Hroch Мирослав (1999) Славянский мир А.Джошуа Фишман (Ред.) Справочник по языку и этнической принадлежности Oxford University Press Оксфорд 319–333

    Google ученый

  • Иоффе Григорий (2003) СтатьяНазваниеПонимание Беларуси: вопросы языка Европейско-азиатские исследования 55 IssueID7 1009–1047 Вхождение Ручка 10.1080/0966813032000130675

    Артикул Google ученый

  • Jernudd ЧАС. Бьёрн Джйотириндра Дас Гупта (1971) К теории языкового планирования Джоан Рубин Бьёрн ЧАС.Jernudd (Ред.) Можно ли планировать язык? социолингвистическая теория и практика для развивающихся стран Университетское издательство Гавайев Гонолулу 195–216

    Google ученый

  • Лайтин Дэйвид (1998) Идентичность в формировании: русское население в ближнем зарубежье Издательство Корнельского университета, Итака 11–21

    Google ученый

  • Письма Горбачеву (1987) 2-е изд., (стр.19). Лондон: Ассоциация белорусов Великобритании

  • Любачко Иван (1972) Белоруссия под советской властью: 1917–1957 гг. Университет Кентукки Press Лексингтон

    Google ученый

  • Маршалл Камелот (2000) Постсоветская языковая политика и модели использования языка киевской молодежью: пример двуязычного общества в переходный период, докторская диссертация Колледж Брин-Мор, Брин Мор 296–300

    Google ученый

  • Мартин Терри (2001) Империя позитивных действий: нации и национализм в Советском Союзе, 1923–1939 гг. Издательство Корнельского университета Итака 75, 356–362

    Google ученый

  • Народная газета.(28 декабря 1999 г.). «В Беларуси стало больше белорусов: Итоги переписи», (стр. 3)

  • Национальная экономическая газета. (5 апреля 2000 г.). «Численность и основные социально-демографические характеристики населения РБ по данным переписи 1999г.» [«Общие итоговые и фундаментальные социально-демографические характеристики населения Республики Беларусь по данным переписи 1999 года»], (с.10)

  • Нортон Бонни (1997) Статья НазваниеЯзык, идентичность и владение английским языком TESOL Ежеквартально 31 IssueID3 409–429

    Google ученый

  • Риверс, Уильям П.(2003). «Отношение к незаметному манкуртизму среди казахстанских студентов», Языковая политика , 1 (2): 159–174

    Google ученый

  • Шенкер Александр М. (1995) Зарождение славянства: Введение в славянскую филологию Издательство Йельского университета Новый рай

    Google ученый

  • Серебряный Брайан Д.(1974) СтатьяНазваниеМобилизация и русификация советских национальностей Обзор американской политической науки 68 IssueID1 45–66

    Google ученый

  • Скутнабб-Кангас Туве (2000) Лингвистический геноцид в образовании — или всемирное разнообразие и права человека? Лоуренс Эрлбаум Ассошиэйтс, издатели Махвах

    Google ученый

  • Слама-Казаку Татьяна Я.(1986) ArticleTitleMother-Tongue как «язык» и как «индивидуальная языковая система» Grazer Linguistische Studien 27, 221–234

    Google ученый

  • Соболенко E.R. (1980) Современные этнолингвистические процессы. В.К. Бондарчик (Ред.) Этнические процессы и образ жизни. Навука и техника [Наука и технологии] Минске 193–249

    Google ученый

  • Сталин, Иоси (1934). Марксизм и национально-колониальный вопрос.Москва

  • Государственное статистическое управление СССР (1985). В Народном хозяйстве СССР 1984 [Народное хозяйство СССР 1984] Москва: Статистика [Москва: Статистика] (с. 26)

  • Вакар Николай (1956) Белоруссия: становление нации Издательство Гарвардского университета Кембридж

    Google ученый

  • Woolhiser Курт (2001) Языковая идеология и языковой конфликт в постсоветской Беларуси С.Камилла О ‘Рейли (Ред.) Язык, этническая принадлежность и государство: языки меньшинств в Восточной Европе после 1989 г. Palgrave Publishers Ltd Нью-Йорк 91–122

    Google ученый

  • Запрудник Янв (1993) Беларусь: на перекрестке истории Westview Press Валун

    Google ученый

  • Белорусский язык должен быть единственным государственным…

    Республика Беларусь — независимое государство с населением 9,5 млн человек, 53,2% из которых признают белорусский язык своим родным. Однако 70,2% населения используют русский язык в повседневном общении и не могут свободно говорить по-белорусски (Национальный статистический комитет, н.о.). Феномен вызван формальным существованием двух государственных языков — белорусского и русского, тогда как в действительности русский язык доминирует во всех сферах жизни в стране. Например, программы высшего образования и официальная документация доступны только на русском языке.Поскольку наличие двух государственных языков привело к потере общих целей для нации [1], риску потери суверенитета [2] и отсутствию уважения со стороны международного сообщества [3], в Беларуси должен быть только один государственный язык — белорусский.
    Если белорусский язык будет единственным государственным языком республики, люди в белорусском обществе будут более сплоченными в своих целях на благо Родины. Сейчас, когда языком высшего образования является русский и, как следствие, белорусы с самого раннего детства уделяют больше внимания изучению русского языка, чтобы добиться успеха в будущем, белорусский язык не уважается.Язык, который был разговорным на этой территории на протяжении многих веков, в настоящее время даже не изучается должным образом и не используется большинством населения. Поэтому люди перестают читать белорусскую классику и теряют интерес к истории страны. Из-за этого они не чувствуют привязанности к культуре, созданной на их языке, и не гордятся своим историческим наследием. Таким образом, людей не объединяет чувство национальной чести и понимание общего происхождения.
    Отсутствие единства плохо влияет на социальную и экономическую жизнь …

    … середина бумаги …

    … изменения вносятся, другие страны будут уважать и поддерживать Беларусь за возможность избавиться от могущественной России влиять.
    Поскольку возвращение утраченной силы белорусскому языку улучшит отношения с другими странами, поддержит независимый статус государства и укрепит привязанность белорусов к стране и народу, белорусский язык должен стать единственным государственным языком республики. Беларуси в ближайшем будущем.Первым возможным шагом является перевод школьной программы на белорусский язык, потому что, если молодые поколения белорусов будут воспитываться на родном языке, они будут использовать его в своей повседневной жизни, когда вырастут.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *