Нойшванштайн перевод с немецкого на русский – нойшванштайн — с немецкого на русский

10 интересных фактов о замке Нойшванштайн


В моем рассказе о замке Нойшванштайн мне не удалось уместить всей интересной информации о нем, поэтому немного продолжу и расскажу 10 очень интересных фактов о замке!


1. Строительство замка так и не было завершено окончательно, многое по проекту строительства так и и не было воздвигнуто. Например, не была построена главная башня с церковью, высотой 90 м, которая должна была возвышаться над всеми строениями.



2. Король Людвиг II, который строил этот замок для себя и своего уединения, прожил в нем лишь два года до своей смерти.


Вот он, в более молодом и более солидном возрасте


 


3. Уолт Дисней, вдохновленный красотой замка Нойшванштайн, выбрал его для прототипа замка Спящей Красавицы в Парижском Диснейлэнде.


Вот замок Спящей Красавицы в Диснейлэнде



А вот Нойшванштайн. Очень похожи!



4.Тонкой ниточкой соединяет две скалы висячий мост над ущельем Пеллат. Сначала он был сделан из дерева. Но в 1866 году его заменили на металлический. Свое название мост Мариенбрюкке получил в честь матери короля Людвига II — Прусской принцессы Марии, жены короля Максимилиана II.



5. Замок Нойшванштайн в переводе с немецкого означает «новый лебединый камень». Лебединым мотивом пронизана вся архитектура сооружения. Лебедь является геральдическим символом старинного рода графов Швангау, преемником которого считал себя отец Людвига II, Максимилиан II Баварский.



6. Балет «Лебединое озеро» — не что иное, как результат вдохновения замком великого композитора Петра Чайковского!



7.В конце Второй мировой войны часть золота Рейхсбанка хранилась в замке Нойшванштайн. В последние дни войны золото было увезено в неизвестном направлении. По слухам, оно было утоплено в ближайшем озере Алат.



8. В замке хранились украденные драгоценности, картины, мебель, предназначенные для личной коллекции Гитлера.



9.На возведение Нойшванштайна из государственной казны была израсходована гигантская сумма – шесть миллионов золотых марок. При этом добрая половина денег попросту разворовывалась. Обвиняли же в растратах короля.



10. По вечерам по приказу Людвига II во всех помещениях Нойшванштайна зажигали свет, чтобы под звёздным небом он мог издали любоваться своей резиденцией во время ночных прогулок по окрестностям, которые король очень любил!


doittravel.ru

neuschwanstein — с немецкого на русский

Перевод:
с немецкого на русский

См. также в других словарях:

  • Neuschwanstein — Schloss Neuschwanstein Edificio Nombre inicial Castillo de Neuschwanstei …   Wikipedia Español

  • Neuschwanstein — bezeichnet: Schloss Neuschwanstein Festspielhaus Neuschwanstein Neuschwanstein (Meteorit) Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeichnete …   Deutsch Wikipedia

  • Neuschwanstein — Neuschwanstein, Schloß, s. Hohenschwangau …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Neuschwanstein — Neuschwanstein, Schloß bei Hohenschwangau …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Neuschwanstein — Neuschwanstein,   Schloss bei Füssen, Allgäu, Bayern, 964 m über dem Meeresspiegel; 1868 86 von E. Riedel im neuromanischen Stil, angelehnt an den Stil der Wartburg, für König Ludwig II. von Bayern nach Plänen des Theatermalers Christian Jank (*… …   Universal-Lexikon

  • Neuschwanstein 3 — Meteoritenfragment Neuschwanstein I 1705 Gramm Fall von Neuschwanstein; Computergrafik nach visuellem Eindruck Der Fall des Meteoriten Neuschwans …   Deutsch Wikipedia

  • Neuschwanstein — Château de Neuschwanstein Le château de Neuschwanstein Le château de Neuschwanstein ( ) est un château pittoresque a …   Wikipédia en Français

  • Neuschwanstein — Neu|schwan|stein (Schloss König Ludwigs II. von Bayern) …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Neuschwanstein (meteorite) — Neuschwanstein I fragment of the Neuschwanstein meteorite (1705 grams) …   Wikipedia

  • Neuschwanstein Castle — Coordinates: 47°33′27″N 10°45′00″E / 47.5575°N 10.75°E / 47.5575; 10.75 …   Wikipedia

  • Neuschwanstein (Meteorit) — Meteoritenfragment Neuschwanstein I – 1705 Gramm …   Deutsch Wikipedia

Книги

  • Der Marchenkonig, Felix&Theo, Der Mord an einem jungen Schauspieler fuhrt Privatdetektiv Helmut Muller von Munchen nach Schloss Neuschwanstein und an den Starnberger See. Der Aufklarunq kommt er dabei immer… Категория: Домашнее чтение на немецком языке Издатель: Langenscheidt, Подробнее  Купить за 434 руб
  • Мюнхен, Октоберфест. Королевские замки на юге Баварии. Путевые заметки: на автомобиле из Женевы. Книга 5, Нина Лефлат, Чем притягателен праздник Октоберфест? Узнать многое о фестивале пива, о национальных традициях, о городе Мюнхен помогут эти увлекательные путевые заметки автора.В книге изложено, как лучше… Категория: Книги о Путешествиях Издатель: Издательские решения, Подробнее  Купить за 160 руб электронная книга (fb2, fb3, epub, mobi, pdf, html, pdb, lit, doc, rtf, txt)

Другие книги по запросу «neuschwanstein» >>

translate.academic.ru

Нойшванштайн — это… Что такое Нойшванштайн?

Координаты: 47°33′27″ с. ш. 10°45′00″ в. д. / 47.5575° с. ш. 10.75° в. д. (G) (O) (Я)47.5575, 10.75

Замок Нойшванштайн (нем. Schloß Neuschwanstein [nɔy’ʃvanʃtain], буквально: «Новый лебединый камень») — романтический замок баварского короля Людвига II около городка Фюссен и замка Хоэншвангау в юго-западной Баварии, недалеко от австрийской границы. Одно из самых популярных среди туристов мест на юге Германии.

Строительство

Замок Нойшванштайн стоит на месте двух крепостей, переднего и заднего Швангау. Король Людвиг II приказал на этом месте путём взрыва скалы опустить плато приблизительно на 8 м и создать тем самым место для постройки «сказочного дворца». После строительства дороги и прокладки трубопровода 5 сентября 1869 года был заложен первый камень для строительства огромного замка. Оно было поручено придворному архитектору Эдуарду Риделю. А мюнхенский мастер Кристиан Янк воплощал его планы в художественные виды, т. н. «ведуты» (живописные изображения).

В 1869—1873 годах были построены ворота. Личные покои короля на 3 этаже, а также комфортабельные помещения на 2 этаже способствовали удобству всего строения. Начиная с 1873 года строительные работы велись в очень напряжённом темпе. В 1883 году строительство дворца было завершено, была закончена также отделка 1, 2, 4 и 5 этажей. Весной 1884 года король уже мог жить в своих покоях на 4 этаже, где Людвиг II провёл четверть всего времени за последние два года до своей смерти[1].

История строительства

Строительные работы в замке (1882—1885)

Песчаник для портала и эркера был привезён из Нюртингена земли Вюртемберг. Для окон, выступов свода, колонн и капителей применялся мрамор из-под Зальцбурга.

Огромное количество стройматериала поднимали с западной стороны здания в вагонетках с помощью крана, работающего на паровой тяге. Их доставляли и устанавливали в нужном месте с помощью специальной системы подъёмных блоков. Строительные машины уже тогда ежегодно проверялись на безопасность и надёжность «Баварской ревизионной комиссией по паровым котлам», из которой вышло сегодняшнее Объединение технического надзора (TÜV).

В 1880 году на стройке было занято 209 плотников, каменотёсов и подсобных рабочих. После смерти короля в 1886 году все строительные работы были приостановлены. Третий этаж замка и рыцарское помещение не были достроены. Главная башня замка с церковью, высотой 90 м, которая должна была возвышаться над всеми строениями, не была построена вообще. Не была закончена и западная терраса, которая должна была вести к незаконченной купальне[1].

Внутреннее убранство

Тронный зал (почтовая открытка, конец XIX века)

Идею вартбургских залов, Праздничного и Песенного, Людвиг II воплотил в зале певцов. Король обязательно хотел построить этот зал, поэтому сам замок Нойшванштайн выстроен как бы вокруг данного зала. Многочисленные настенные полотна иллюстрируют мотивы из легенды о Парцифале, вдохновившей Вагнера к созданию своего сценического произведения. В период жизни короля зал певцов никак не использовался. Лишь в 1933 году, в 50-ю годовщину со дня смерти композитора Рихарда Вагнера и вплоть до начала войны в 1939 году в замке проводились праздничные концерты. В 1969 году было принято решение возобновить концерты.

Несмотря на то, что тронный зал не был завершён, он является, без сомнения, самым впечатляющим. В нём король хотел воспеть милость Бога. Базиликоподобная закладка со специальной нишей для трона должна была говорить о религиозной связи между Богом и королём. Полотна Вильгельма Хаусшильда над пустым тронным местом изображают шесть королей, причисленных к святым. Завершается ниша изображениями Христа, Марии и Иоанна. Справа и слева, рядом с мраморной лестницей, изображены 12 апостолов — носителей Божией воли. Особенно красивым в этом зале является мозаичный пол работы Детона из Вены. На его поверхности виден небесный шар с изображениями животных и растений. Колонны нижней и верхней части тронного зала сделаны из искусственного мрамора. Нижняя часть колонн — пурпурного цвета, верхняя часть сделана из искусственного лазурита[1].

Вид с Мариенбрюке

В интерьере замка главную роль играют иллюстрации к операм Вагнера и старинным германским легендам. Лебединый мотив — то, чем пронизана вся архитектура и художественные украшения замка. Лебедь — геральдическая птица старинного рода графов Швангау — преемником этого рода считал себя отец Людвига, Максимилиан II Баварский.

В конце Второй мировой часть золота Рейхсбанка хранилась в замке. В последние дни войны золото было увезено в неизвестном направлении. По слухам, оно было утоплено в ближайшем озере Алат. В замке также хранились украденные драгоценности, картины, мебель, которые предназначались для личной коллекции Гитлера.

На Нойшванштайн открывается вид с ближайшего моста Мариенбрюке.

В тумане

Культурные аллюзии

Открытка 1890 года

  • Замок стал источником вдохновения при строительстве замка Спящей красавицы в Парижском Диснейленде. Однако некорректно считать, что он был взят за основу замков Золушки в других Диснейлендах. Для них использовался французский замок Юссе (фр. Château d’Ussé)[2][3].
  • Нойшванштайн также показан в фильме 1968 года Chitty Chitty Bang Bang как замок вымышленной земли Вулгарии.
  • Видом Нойшванштайна был очарован Чайковский — и именно здесь, как полагают историки, у него родился замысел балета «Лебединое озеро».
  • История Людвига II и замок Нойшванштайн показаны в фильме Лукино Висконти «Людвиг»

Музей

В настоящее время замок является музеем. Посещение возможно только в составе группы (при этом выдаются автоматические аудиогиды на различных языках, включая русский). Для посещения замка необходимо купить билет в билетном центре (желаемое время можно согласовать на сайте центра) и подняться к замку на автобусе, а также пешком или на конной упряжке. Единственный человек, который «проживает» в замке на данный момент и является его хранителем, — это сторож.[источник не указан 247 дней]

Примечания

Литература

  • Юлиус Десинг Королевский замок Нойшванштейн. — Лехбрук-ам-Зее: Wilhelm Kienberger GmbH. — 82 с. — ISBN 3-933638-34-8
  • Мария Залесская. Замки баварского короля. 2009, издательство «Вече» ISBN 978-5-9533-3573-7 с.416

Ссылки

dic.academic.ru

нойшванштайн — с русского на все языки

Ничего не найдено.

Попробуйте поискать во всех возможных языках

или измените свой поисковый запрос.

См. также в других словарях:

  • НОЙШВАНШТАЙН — (Нейшванштейн, Neuschwanstein), королевский замок в Германии, в Баварии, близ г. Фюссен. Король Баварии Людвиг II, став в 18 лет королем, приказал построить для себя на одинокой скале, недалеко от восстановленного его отцом замка Хоэншвангау, где …   Энциклопедический словарь

  • Нойшванштайн — У этого термина существуют и другие значения, см. Нойшванштайн (значения). Замок Замок Нойшванштайн нем. Schloß Neuschwanstein …   Википедия

  • Нойшванштайн (значения) — Нойшванштайн: Нойшванштайн  замок в Баварии Нойшвайнштайн (нид. Neuschwanstein) Нойшвайнштайн (англ. Neuschwanstein)  метеорит …   Википедия

  • Замок Нойшванштайн — Замок Замок Нойшванштайн Schloß Neuschwanstein Замок Нойшванштайн Страна …   Википедия

  • Людвиг II (король Баварии) — В Википедии есть статьи о других людях с именем Людвиг. Людвиг II Ludwig II. von Bayern …   Википедия

  • Людвиг II Баварский — Людвиг II Ludwig II. von Bayern Портрет Людвига II работы Фердинанда фон Пилоти. 1865 …   Википедия

  • Людвиг второй — Людвиг II Ludwig II. von Bayern Портрет Людвига II работы Фердинанда фон Пилоти. 1865 …   Википедия

  • Вагнер, Рихард — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Вагнер. Рихард Вагнер Richard Wagner …   Википедия

  • Ноишванштайн — Вид на замок Замок Нойшванштайн (нем. Schloß Neuschwanstein [nɔy’ʃvanʃtain], буквально: «Новый лебединый утес»)  замок XIX века около городка Фюссен и Замка Хоэншвангау в юго западной Баварии, недалеко от австрийской границы (приблизительно на 47 …   Википедия

  • Фюссен — Город Фюссен Füssen Герб …   Википедия

  • Замок Хоэншвангау — Координаты: 47°33′20″ с. ш. 10°44′10″ в. д. / 47.555556° с. ш. 10.736111° в. д.  …   Википедия

translate.academic.ru

schloß+neuschwanstein — с немецкого на русский

I vr: wir haben’s ja у нас есть деньги

мы можем себе это позволить. Schon wieder neue Schuhe. Na ja, du hast es!

Er hat es, er kann es sich leisten, ein Auto zu kaufen.

«Gert hat heute allen eine Flasche Wein spendiert.» — «Na, der hat’s ja, wird davon nicht ärmer.»

«Müllers haben sich ‘nen Teppich für 3000 Mark gekauft!» — «Die haben’s ja

für die sind doch 3000 Mark ‘ne Kleinigkeit.» jmd. ist noch zu haben кто-л. не замужем [не женат, свободен]. Bei der hast du Chancen, sie ist noch zu haben.

Er ist über dreißig und ist noch zu haben, der will sich nicht binden.

Jetzt ist sie wieder zu haben, sie ist verwitwet, es hat meppum. огран. имеется, есть. Dieses Jahr hat es viele Äpfel.

Es hat hier noch eine alte Mühle.

In diesem See hat es viele Fische.

Ausnahmen hat es hier wie überall, etw. haben страдать чём-л. Er hat es mit dem Herzen.

Sie hat es im Knie.

Er hat es schon überall, durch und durch vergiftet ist er.

Was hast du? Что с тобой? Что у тебя болит?

Du hast doch etwas. У тебя что-то не в порядке.

«Warum kannst du dich nicht bücken?» — «Ich hab es am Kreuz.»

Er raucht nicht, er hat es an der Lunge, etwas im Kopfe haben

einen Vogel [Pip, Trilli] haben быть с заскоком, с «приветом», jmdn. haben поймать, схватить кого-л. Die Polizei hat jemanden.

Den Dieb haben sie schon.

Den haben sie nicht so schnell.

Eines Tages hatte man sie. ich kann das nicht haben я не могу это выносить [вынести]. ich habe es! я понял!, до меня дошло!, я вспомнил! das habe ich von ihm это у меня от него, das werden wir gleich haben сейчас у нас это получится, сейчас мы это узнаем, da hast du’s!

da haben wir’s! так оно и есть!, доигрались!, вот тебе на!, вот так сюрприз! Schon wieder eine Fünf, da haben wir es!

Da haben wir es! Ohne Schloß mußte das Rad ja gestohlen werden!

Da haben wir es! Ganz neue Strümpfe und schon eine Masche!

Kaum saß ich auf dem Stuhl, da sagte der Zahnarzt zu mir: «Da haben wir’s. Der Zahn muß raus, ein Granulom.»hast du es nicht ein bißchen kleiner? нельзя ли попроще? Warum drückst du dich so hochtrabend aus, wenn du mit mir sprichst? Hast du’s nicht ein bißchen kleiner? wie gehabt как было, всё по—старому. In seinem Vortrag hat er nichts Neues gebracht, alles wie gehabt, das haben wir alles schon gehabt всё это нам уже давно известно. die haben jetzt endgültig genug с них теперь довольно, es mit etw. haben слишком высоко ценить что-л. Die haben es aber mit der Sittlichkeit.

Er hat es überhaupt nicht so sehr mit der Arbeit. Он не очень-то любит работать, er hat etwas mit ihr [sie hat etwas mit ihm] эвф. у него с ней [у неё с ним] что-то есть. Du kannst sagen, was du willst, er hat etwas mit ihr.

Hast du es mit ihr oder nicht?

Sie hatte es immer noch mit ihrem Boß.

Sie hat’s schon mit den Männern, obwohl sie erst fünfzehn ist.

Ich glaube, Klaus hat etwas mit Ingrid. Sie werfen sich dauernd Augen, jmd. ist für etw. zu haben кто-л. охотник до чего-л. Für frische Milch [für einen Kognak] bin ich immer zu haben.

Popmusik? Dafür bin ich nicht zu haben, dich hat’s wohl фам. ты, наверное, того [тронулся, рехнулся]. Ich soll die ganze Arbeit allein machen und keinen Pfennig dafür kriegen? Dich hat’s wohl!

Mein Chef sagt, ich soll die Übersetzung bis morgen früh fertigmachen. Den [der] hat’s wohl. jmd. hat’s in sich в нём что-то есть (он умён, хитёр, привлекателен). Er sieht nicht sehr gescheit aus, aber laß dich nicht täuschen: er hat’s in sich.

Wenn der dich nur nicht längst übers Ohr gehauen hat! Der hat’s in sich, das kann ich dir sagen.

Sie hat es in sich. Kein Mann widersteht ihrer Anziehungskraft, etw. hat’s in sich-

а) что-л. словно камнями набито, поднять невозможно. Mensch, dieser Schrank hat’s aber in sich. Den kriegen wir allein nicht die Treppe hinauf.

Oh, der Koffer hat es in sich. Ich dachte zuerst, er wäre leichter,

б) что-л. не так-то просто сделать. Diese Übersetzung sah so einfach aus

aber sie hat’s in sich. Sie wird von Seite zu Seite schwieriger,

в) очень крепкий (о вине). Das ist ja ein verdammt starker Schnaps, der hat’s in sich.

Das Getränk hat es in sich. Das macht rasch duselig, ihn hat es

а) он помешался. Ihn hat es. Kein Wunder, er ist über 90.

б) он влюблён. Ihn hat es. Zwischen ihm und Helga hat es gefunkt,

в) он доигрался

настал и его черёд. Er ist zu schnell gefahren, jetzt hat es ihn.

Bis zum letzten Kriegstag blieb er unversehrt, und nun hat es ihn.

Ihn hat es! Bei seinen technischen Unkenntnissen sich ein Auto anzuschaffen! na, wie haben wir’s denn? как дела?, ну как?, ну так как же?, ну так что? Na, wie haben wir’s denn, kommt ihr mit aufs Oktoberfest?

Na, wie haben wir’s denn, hast du das Examen bestanden?

Na, wie haben wir’s denn, wollt ihr die Frühstückspause nicht mal wieder beenden und mit der Arbeit anfangen?

Beim Friseur, Schneider: Na, wie hätten wir’s denn gern? Как бы вы желали? haste was kannste опрометью, стремглав, что есть мочи. Als ich ihn dann ansprach, drehte er sich blitzschnell um und rannte, haste was kannste, davon.

II vr важничать, задирать нос, вести себя неестественно. Wie sie sich dabei hat!

Hab dich nicht so! Du weißt ja, was mit dieser Anspielung gemeint ist.

Hab dich nicht so unnatürlich, so zimperlich! es hat sich

damit hat sich’s! и всё, и на том конец!, и точка! Was du da alles vorschlägst, kommt gar nicht in Frage. Er kann bei uns übernachten und essen, und damit hat sich’s.

Jetzt schreib ich nur noch eine Seite, und dann hat’s sich. Hab die Nase voll von der Schreiberei.

Jetzt kriegst du noch einen Bonbon, und dann hat’s sich. Mehr gibt’s nicht, hat sich was!

а) как бы не так!, ещё чего!

не тут то было! Und ich soll das schwere Paket allein zur Post schleppen? Hat sich was!

Ich gehe doch nicht zu diesem eingebildeten Kerl! Hat sich was! Ich bleibe lieber zu Hause.

Ich wollte mein Gehalt von der Bank abholen, aber hat sich was! Es ist noch nicht überwiesen worden,

б) невозможно. «Willst du mich von der Bahn abholen?» — «Hat sich was! Zu dieser Zeit bin ich doch gar nicht da.» da hast du’s! da haben wir’s! ну вот! ещё не хватало! Da haben wir’s! Zuerst hast du den Teller zerschlagen und jetzt noch die Tasse.

Da haben wir’s! Der Schlauch ist geplatzt, sich mit jtndm. haben ссориться, цапаться, браниться с кем-л. Gestern haben sich die beiden wieder gehabt. Friedlich können sie miteinander nicht leben.

Um dieses kleine Stückchen wollen wir uns nicht haben.

«Du gehst ja heute mit Peter nicht zusammen frühstücken?» — «Nein, ich habe mich mit ihm gehabt, weil er mich gestern nicht abgeholt hat.» m

translate.academic.ru

schloß+neuschwanstein — с немецкого на русский

I vt

1. упрятать, поместить (против воли), «упечь»

«сунуть»

das Kind ins Bett stecken

jmdn- ins Gefängnis, in eine Nervenheilanstalt stecken.

Sie haben ihr Kind ins Internat gesteckt.

2.: steckt das Kind auch warm? ребёнок хорошо укутан (достаточно тепло одет)!

3.: Geld u.a. in etw. stecken вкладывать деньги и т.п. во что-л. Er hat sein ganzes Vermögen, seine ganze Kraft in das Unternehmen gesteckt.

4.

a) sich hinter jmdn. stecken прикрываться кем-л.

б) sich hinter etw. stecken уйти с головой в дело.

5.

а) сообщить, донести (тайно)

dem Chef, der Polizei etw. stecken

Ich möchte bloß wissen, wer ihm die Ankunft der konkurrierenden Käufer gesteckt hat.

Er weiß eigenartigerweise davon, ihm muß jemand etwas gesteckt haben,

б) всё «выложить», всё высказать. Eine Zeitlang habe ich mir seine Frechheiten angehört, aber heute habe ich es ihm gesteckt. So ging das ja nicht weiter.

Und als sie das von dem unehelichen Kind hörte, hat sie es der Tante natürlich gleich gesteckt.

II vi (h)

1. (за)пропасть, затеряться

«торчать». Wo steckt bloß meine Brille?

Wo hast du denn so lange gesteckt?

Wo steckst du denn jetzt? Alles sucht dich.

2. торчать, высовываться. Der Schlüssel steckt (im Schloß). Man kann sofort aufschließen [den Wagen anlassen].

3. погрязнуть. Mein Freund steckt in großen Schwierigkeiten.

Wir stecken sehr in (der) Arbeit.

4.: in jmdm. steckt etwas в ком-л. кроется что-л. (талант, задатки). In ihr steckt durchaus etwas. Fähigkeiten hat sie bestimmt, ist sogar begabt und bienenfleißig dazu.

5.:

a) hinter etw. stecken быть замешанным (о ком-л.)

крыться (о чём-л.). Hinter der ganzen Sache steckt seine Frau, die aus Eifersucht das ganze Unheil angerichtet hat.

Ich glaube, daß hinter seinem Vorhaben eine schlechte Absicht steckt.

б) dahinter steckt etwas здесь что-то нечисто, не так. Ich habe mir darüber Gedanken gemacht, und ich bin überzeugt, daß dahinter etwas steckt.

Der Fall ist zwar abgeschlossen, mir scheint aber, daß noch etwas dahinter steckt.

6.: die Krankheit steckt schon lange in ihm болезнь в нём глубоко [уже давно] засела.

Es scheint eine Erkältung in ihm zu stecken.

translate.academic.ru

schloß+neuschwanstein — с немецкого на русский

  • Schloß Neuschwanstein — Blick von Osten Das Schloss Neuschwanstein ist ein Schloss im Allgäu auf dem Gebiet der Gemeinde Schwangau bei Füssen, das Ludwig II. von Bayern erbauen ließ. Es ist das berühmteste seiner Schlösser und eines der bekanntesten Touristenziele in… …   Deutsch Wikipedia

  • Neuschwanstein — Neuschwanstein, Schloß, s. Hohenschwangau …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Neuschwanstein — Neuschwanstein, Schloß bei Hohenschwangau …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Ludwig II of Bavaria — Ludwig II redirects here. For other uses, see Ludwig II (disambiguation). Ludwig II Ludwig in c. 1874 King of Bavaria Reign 10 Ma …   Wikipedia

  • Ludwig [1] — Ludwig (franz. Louis), altfränk. Mannesname, aus Chlodwig entstanden, bedeutet: ruhmvoller Kämpfer; ihm entsprechen die weiblichen Namen Ludovika und Ludovicia (woraus Luise). Die merkwürdigsten Träger des Namens L. sind: [Römisch deutsche Kaiser …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Hohenschwangau — Hohenschwangau, königliches Schloß im bayr. Regbez. Schwaben, 3 km südöstlich von Füssen, war Lieblingsaufenthalt des unglücklichen Königs Ludwig II. Schon im 12. Jahrh. stand hier eine Burg (Schwanstein), die 1191 durch Kauf in den Besitz der… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Fotochromografie — Photochromdruck aus den 1890er Jahren von Schloß Neuschwanstein Der Photochromdruck ist Flachdruckverfahren für die Wiedergabe von Halbtönen im rasterlosen Mehrfarbdruck mithilfe der Verwendung der Lichtempfindlichkeit von syrischem Asphalt. Die… …   Deutsch Wikipedia

  • Photochrom — Photochromdruck aus den 1890er Jahren von Schloß Neuschwanstein Der Photochromdruck ist Flachdruckverfahren für die Wiedergabe von Halbtönen im rasterlosen Mehrfarbdruck mithilfe der Verwendung der Lichtempfindlichkeit von syrischem Asphalt. Die… …   Deutsch Wikipedia

  • Photochromographie — Photochromdruck aus den 1890er Jahren von Schloß Neuschwanstein Der Photochromdruck ist Flachdruckverfahren für die Wiedergabe von Halbtönen im rasterlosen Mehrfarbdruck mithilfe der Verwendung der Lichtempfindlichkeit von syrischem Asphalt. Die… …   Deutsch Wikipedia

  • Замок Нойшванштайн — Замок Замок Нойшванштайн Schloß Neuschwanstein Замок Нойшванштайн Страна …   Википедия

  • Нойшванштайн — У этого термина существуют и другие значения, см. Нойшванштайн (значения). Замок Замок Нойшванштайн нем. Schloß Neuschwanstein …   Википедия

  • translate.academic.ru

    Отправить ответ

    avatar
      Подписаться  
    Уведомление о