Датского: Недопустимое название — Викисловарь

Содержание

Датский язык

Считается, что о Дании нам не известно почти ничего, кроме того, что в ней жили любимый всеми детьми мира Ханс Кристиан Андерсен и Гамлет — тень его отца, говорят, до сих пор бродит по замку Эльсинора. Однако крохотная страна дала миру целый ряд знаменитостей, среди них — Нильс Бор и Ханс Кристиан Эрстед, Витус Беринг и Владимир Даль, Бертиль Торвальдсен и Йорн Утзон, Сёрен Киркегор и Питер Хёг, Дитрих Букстехуде и Нильс Гаде, Карл Теодор Дрейер, Ларс фон Триер и Томас Винтерберг, Мадс Миккельсен и Николай Костер-Вальдау, а также многие другие.

Страна обладает прекрасно развитыми промышленностью и сельским хозяйством; к числу всемирно известных датских фирм относятся «Мэрск», «Лего», «Карлсберг» и «Туборг», «Экко», «Ново Нордиск», «Дэниш Краун» и пр.

По уровню жизни Дания занимает одно из первых мест в мире. В ходу у датчан известная цитата из Николая Грундтвига — датского священника, писателя и философа: «Дания — это страна, где у немногих есть слишком много, и ещё меньше тех, у кого слишком мало».

Политические и экономические контакты с Россией начались более 500 лет назад, и за это время между нашими странами не было ни одного вооруженного столкновения. В области экономики отношения между Данией и Россией традиционно носят весьма тесный характер — особенно с середины XIX века, когда датская принцесса Дагмар под именем принцессы Марии Фёдоровны стала супругой императора Александра III. О размахе этих связей может свидетельствовать такой весьма интересный факт: в 1913 году в России принадлежащие датчанам маслобойни, расположенные преимущественно в Сибири, в виде налогов приносили в казну государства больше золота, чем все вместе взятые золотые прииски страны!

Королевство Дания — маленькая страна, расположенная на севере Европы. В её состав входят полуостров Ютландия и 443 острова, среди которых Гренландия (самый большой в мире остров) и Фарёрские острова являются самоуправляемыми территориями. Во главе государства стоит королева Маргрете II — один из наиболее уважаемых монархов Европы.

Школа преподавания датского языка

Первым преподавателем датского языка в МГИМО была А.И.Ходеева-Быкова, пришедшая в институт в середине 50-х годов XX века. В 1961 году ее сменил А.С.Новакович — автор первого в СССР «Практического курса датского языка», фактически первого фундаментального учебника датского языка. В 1983 году он возглавил созданную по его инициативе кафедру редких языков стран Западной Европы (ныне кафедра языков стран Северной Европы и Балтии). Впоследствии он стал первым заведующим кафедрой.

В начале 70-х годов в качестве преподавателей датского языка на кафедру пришли ученики А.С.Новаковича — А.Н.Чеканский и А.И.Усков — выпускники филфака МГУ им.М.В.Ломоносова. Они сразу же зарекомендовали себя как способные педагоги и умело сочетали преподавательскую деятельность с переводческой практикой, в том числе и на поприще литературного перевода. Кандидат филологических наук, доцент А.И.Усков является автором учебников и учебных пособий и словарей не только по датскому, но и по норвежскому языку, в 1989-1994 гг.

 он возглавлял кафедру. Кандидат исторических наук, А.Н.Чеканский занимал должность заведующего кафедрой с 1994 г. по 2014г. В 2012 году он был удостоен премии Совета по делам культуры Дании как лучший переводчик датской художественной литературы.

Начатая традиция была продолжена в 90-е годы, когда секция датского языка пополнилась ещё двумя выпускниками филфака МГУ. В 1993г. пришёл старший преподаватель О.В.Рождественский, известный как переводчик художественной литературы, а 1994г. — доцент, кандидат филологических наук О.Е.Красова. С 2013 года в должности старшего преподавателя работает выпускница факультета МП Ю.М.Авакова. Возглавляя секцию датского языка, О.Е.Красова защитила диссертацию по морфосинтаксису современного датского языка, а также получила учёное звание доцента. О.Е.Красова является не только автором монографии и учебных пособий по датскому языку; ей опубликован целый ряд научных статей по лингвистике. Выступая с докладами, О.Е.Красова неоднократно принимала участие в работе международных конференций по изучению Скандинавских стран и Финляндии.

В 2014г. О.Е.Красова сменила А.Н.Чеканского на посту заведующего кафедрой. В 2019 году на кафедру преподавать датский язык пришли доцент, к.ф.н. Г.К.Орлова — переводчик художественной литературы и автор пособий — и старший преподаватель Н.А.Суджашвили, которая известна всем, кто изучает датский язык, как автор единственного в России двухтомного издания датской грамматики на русском языке.

Подавляющее большинство сотрудников, занимающихся Данией в различных государственных и частных структурах, являются выпускниками нашего института и, соответственно, нашей кафедры. В настоящее время датский язык изучают студенты факультетов МО, МЭО, МЖ, МИЭП и МП; кроме того датский язык преподаётся и в магистратуре, а также в качестве третьего иностранного языка.

Преподаватели и студенты секции датского языка поддерживают тесные контакты с МИД России, Посольством России в Дании, Торгпредством РФ в Дании, Посольством Дании в Москве, рядом датских образовательных учреждений.

Большое внимание уделяется внеаудиторной работе со студентами, которые участвуют в различных мероприятиях, посвященных Дании и российско-датским отношениям, встречаются с датскими студентами, журналистами, учеными, политиками, дипломатами и бизнесменами; они имеют возможность получить языковую практику, работая переводчиками и сопровождающими различных датских делегаций.

В первую очередь, лучшие, но на самом деле практически все российские студенты выезжают в Данию на стажировку не только на летние языковые курсы, но и на более длительные, семестровые стажировки.

Среди выпускников кафедры, прекрасно владеющих датским языком, можно назвать помощника президента Российской Федерации Ю.В.Ушакова, заместителя министра иностранных дел С.А.Рябкова, начальника отдела регионального сотрудничества МИД РФ А.В.Зеленова, Генерального директора РБК-ТВ А.М.Любимова.

Труды преподавателей секции датского языка:

  1. Новакович А. С., Усков А.И., Чеканский А.Н. Учебник датского языка / Москва, URSS, 2011 г.
  2. М.А. Исаев, О.В. Рождественский, А.Н. Чеканский Пособие по юридическому переводу. Конституционное право. Statsforfatningssret. / Москва, 1999г.
  3. Васильев С.К., Красова О.Е. Пособие по военному переводу. Датский язык; Под ред. С.К.Васильева. — М.: МГИМО, 2002 — 138с.
  4. Красова О.Е. Датский язык. Учебное пособие по военному переводу. Часть 2 /О.Е.Красова; под общ.ред. С.К.Васильева; МИД России, МГИМО, каф.скандинавских, финского, нидерландского и греческого языков. — М.: МГИМО-Университет, — 2006. — 119с.
  5. Красова О.Е. Причастия в современном датском языке: категориальные свойства и синтаксическое употребление : монография / О.Е.Красова. МГИМО, каф.скандинавских, финского, нидерландского и греческого языков. — М.: МГИМО-Университет, 2006. — 245с.
  6. Красова О.Е. Основы военного перевода. Датский язык. Часть 1: учеб.
    пособие / О.Е.Красова; отв.ред. И.И.Марущак; МГИМО МИД России, каф. яз. стран Северной Европы и Балтии. — М.: МГИМО-Университет, 2018. — 310 с. — ISBN 978-5-9228-1936-7 (Ч.1).
  7. Суджашвили, Н.А.Датский язык : справочник по грамматике / Н.А.Суджашвили. — Москва : Живой язык, 2009. — 224 с.; 22 см.; ISBN 978-5-8033-0630-6
  8. Суджашвили, Н.А.Датский язык : справочник по глаголам / Н.А.Суджашвили. — Москва : Живой язык, 2009. — 224 с. : табл.; 23 см.; ISBN 978-5-8033-0627-6
  9. Орлова Г.К. Практический курс общего перевода второго иностранного языка. Датский язык. Часть 1. Учебное пособие / Г.К.Орлова, А.А.Диева. — М.: ВУ, 2009. — 244 с.
  10. Орлова Г.К. Датский язык. Учебное пособие по социально-бытовой тематике (здравоохранение) / Г.К.Орлова. — Москва, 2019. — 92 с.
  11. Орлова Г.К. Датский язык. Учебное пособие по внеаудиторному чтению / Г.К.Орлова. — Москва, 2016. — 122 с.
  12. Орлова Г. К. Датский язык. Практикум по грамматике / Г.К.Орлова. — Москва, 2013. — 40 с.

Студенты об изучении языка

Дмитрий Топориков и Мария Топорикова (выпускники магистратуры Международно-правового факультета 2016 года):

Мы считаем, что нам очень повезло, поскольку возможность изучать датский язык на факультете МП, как в рамках бакалавриата, так и на магистратуре — большая редкость. Тем отраднее, что полученные в родном университете знания помогли нам обрести профессию и поехать в страну изучаемого языка в качестве дипломатов. Ребятам, которые только начинает своё знакомство с родным языком Андерсена и Киркегора, хотим пожелать найти в датском то своё личное hygge, которое поможет преодолеть все лингвистические трудности и даст повод с гордостью удивить датчан казалось бы непроизносимой для русского человека фразой «rødgrød med fløde».

Мария Сыроватко (выпускница магистратуры факультета Международных отношений 2019 года):

Как и для многих, новость о том, что учеба в бакалавриате будет неразрывно связана с датским языком, стала для меня неожиданностью. Подумать о том, насколько неожиданность эта была приятной, времени не оказалась — языковые пары, регионоведение и личный интерес к культуре быстро увлекли в водоворот постижения датского, и вот ты уже отрабатываешь больше двадцати гласных звуков, смотришь самобытные фильмы в оригинале (хотя поначалу с субтитрами: гласные усваиваются не сразу) и объясняешь знакомым, что такой язык действительно существует.

Теперь, когда датский уже не просто пары, а неотъемлемая часть профессиональной жизни, понимаешь: изучать его в МГИМО — настоящая удача, основным элементом которой являются преподающие этот язык люди — первоклассные специалисты, которые охотно делятся своими знаниями, поддерживают и проходят весь путь — от первой пары и до госэкзаменов — вместе с тобой.

Сегодня, уже завершив обучение, я с уверенностью могу сказать, что неожиданная новость, нашедшая меня на первом курсе, была приятной: я невероятно ценю выпавшую мне возможность познакомиться с этим редким, из-за особенностей звучания вызывающим порой едкие комментарии, но несомненно удивительным языком.

Аверьянов Александр (выпускник магистратуры факультета Международных отношений 2019 года):

Наверно, практически все так или иначе собирали в своё время конструктор LEGO. Задача одновременно и простая, и сложная: деталей — всего ничего, но самые сложные элементы всегда самые маленькие и тонкие. Справедливо будет сравнить датский язык именно с этим изобретением датчан: совсем как детали должны садиться в свои гнёзда, у скандинавов есть множество слов, которые конструктивно необходимо использовать в специфических, конкретных ситуациях.

И большинство их них практически невесомые, наверно, мы отнесли бы их к частицам или наречиям. Зато и простота тоже весьма функциональна: можно соединять простые слова в сложные, использовать магнетически простые рамочные конструкцию грамматики.

При этом даже общественно-политическая лексика содержит весьма много крайне «приземлённых» идиоматических выражений, смысл которых становился понятен лишь после занятий по лингвострановедению и военному переводу с Ольгой Евгеньевной Красовой.

Вникать в тонкости разговорного языка, осваивать азы литературного перевода всегда помогал Олег Владимирович Рождественский, без чьих экскурсов в новейшую историю Дании и мастерского лингвистического обыгрывания бытовых ситуаций на уроках датского языка я, наверно, потерялся бы уже на паспортном контроле при первой же шутке пограничника в аэропорту Копенгагена.

И конечно, хочется сказать самое искреннее спасибо Юлии Михайловне Аваковой, которая сумела не только вложить в нас прочный фундамент работы с самыми сложными и специфическими датскими текстами юридического содержания, но и по-настоящему помочь влиться в современную общественно-политическую жизнь страны изучаемого языка.

Все эти аспекты, как кубики конструктора, складывались в одну большую мозаику Дании, искать недостающие кусочки которой многим из нас повезло, уже находясь в самом Королевстве.

Курсы датского языка — обучение датскомы языку в Санкт-Петербурге

Корпоративное обучение 

Для фирм и организаций возможно обучение на производстве для групп различного уровня владения языком. Опытные преподаватели проведут тестирование, предложат программу с учетом специфики деятельности фирмы, подберут необходимые учебные материалы и литературу, проведут занятия. Оплата возможна как за наличный, так и по безналичному расчету. По окончании обучения выдается сертификат.

Для тех, кто имеет определенные знания по датскому языку и желает продолжить обучение, есть возможность пройти тестирование и присоединиться к одной из действующих групп. Тестирование проводится бесплатно, по рабочим дням с 10.00 до 18.00, в офисе Скандинавской школы. 

Индивидуальное обучение 

Для желающих изучать датский язык индивидуально, а также для всех, кому необходимо в сжатые сроки освоить тот или иной аспект языка, предлагаем самый эффективный вариант обучения — индивидуальные занятия с квалифицированными преподавателями. 

Основной курс датского языка

Основной курс включает в себя 4 образовательных программы («Датский язык. Первый уровень», «Датский  язык. Второй уровень», «Датский  язык. Третий уровень», «Датский  язык. Четвертый уровень») общей продолжительностью 4 семестра и включает в себя 96 — 128 академических часов каждый, после чего проводится тестирование, которое одновременно является основанием для перехода на следующий семестр.

В рамках курса изучаются фонетика, лексика, большое внимание уделяется грамматике и разговорной практике, чтению, переводу, восприятию речи на слух. В процессе обучения рассматривается большое количество практических примеров, используются выдержки из современной периодической литературы.

Набор на курсы проводится в течение года, занятия начинаются по мере комплектования групп. Занятия проводятся в утренние часы, вечернее время и по выходным дням.

Вечерние группы: 2 раза в неделю по 3 академических часа (с 19.00 — 21.15).

Группы выходного дня: 1 раз в неделю по 4 академических часа (суббота или воскресенье). В этом случае освоение образовательной программы должно быть завершено в следующем семестре, так как нормативный срок освоения образовательных программ равен не менее 72 ак.часам.

Тем, кто уже имеет начальные знания по датскому языку, необходимо пройти тестирование (бесплатно), после чего преподаватель определит уровень знаний и группу, в которой можно продолжать обучение. Численность группы составляет 7-10 человек. 

Ильинская больница — современный амбулаторно-госпитальный центр :: Кристиан Седьмой. Безумие и извращения датского короля.

Кристиана терзали  галлюцинации, он представлял себя маньяком, истреблявшим прохожих и громившим бордели после извращенных воображаемых оргий. Он придумал себе любовницу, великаншу де ла Рока, с мускулистыми руками мужчины, развратную и пьяную. Когда ему исполнилось шестнадцать, принц решил претворить мечты в жизнь. 

Что первым делом встаёт перед мысленным взором человека при слове «психиатрия»? Обшитая листами пробки палата, зарешеченные окна с остеклением из особо закалённого стекла, плечистые, угрюмые верзилы-санитары, бьющие для «успокоения» задёрганного человека о белый эмалированный титан и, затем, привязывающие его к шконке «ласточкой» под истошные вопли: «Я Наполеон, император Франции!». Гулкие, пустые, выложенные кафелем коридоры, с выкрашенными белым дверьми. Надпись «аминазиновый кабинет». Колючий бетонный периметр, через который не перескочить. Это не лечится…

Многие полагают, что научная психиатрия, как отдельный и самостоятельный раздел медицины, родилась во время Великой Революции во Франции, в тот самый момент, когда Филипп Пинель, французский врач и, по совместительству, комиссар Конвента приказал посбивать кандалы с заключённых парижского приюта для мужчин Бисетр, а потом и с женского приюта Сальпетриер. Но серьёзные подходы начались лишь в 19 столетии. К сожалению, наш герой до тех времен не дожил.

Кристиан Седьмой Датский

Источник изображения: https://m.pikabu.ru

Король Дании Кристиан Седьмой всю жизнь был жертвой безумия.
Если верить сочинениям Хантера и Макалпина, его супруга, королева Каролина-Матильда, так же, как и её безумный брат, британский король Георг Третий, болела порфирией и умерла от нее в молодом возрасте. Когда Кристиан Седьмой приехал в Англию, все были поражены сходством с представителями династии Виндзоров. Хорас Уолпол заявил, посмеиваясь, что походка короля Дании точь-в-точь как у деда, английского короля Георга Второго и добавил, посмеиваясь, что, мол, как у самца воробушка — тоже.

Мать Кристиана оставила этот мир, когда ему было два года. Хотя король нашел себе жену и даже обзавелся ещё одним наследником, счастья он себе не нашел. Король стал настоящим алкоголиком, и вел чрезвычайно беспутную жизнь. Разумеется, мачеха короля, королева Юлиана, надеялась, что корона достанется не Кристиану, а её сыну Фредерику. Пасынка она терпеть не могла и жизнь его стала чрезвычайно неприятной. Его воспитание несколько объясняет его болезнь, так как у принца было поистине неудачное детство. Его первый и главный наставник граф Дитлев Ревентлов был жестоким и деспотичным злодеем. Он без малейших сомнений беспощадно наказывал маленького принца. Иногда он бил малыша до тех пор, пока тот не падал на пол с пеной у рта. Ревентлов звал его своей «куклой». «Я сейчас покажу всем свою куклу», — говаривал он, хватая кронпринца за руку и тащил его, чуть не волоком, чтобы продемонстрировать придворным.

Угрюмый протестантский пастор Георг Нильсен помогал Ревентлову в его обязанностях, вколачивая в принца премудрости лютеранского катехизиса. Не исключено, что склонность к БДСМ, которую впоследствии так широко обнаруживал принц, зародилась именно тогда. Все своё детство Кристиан считал длительным тюремным заключением. Постоянно униженный и избитый, он никак не мог дождаться взросления, чтобы избавиться от такой жизни. Всё поменялось к 1760 году, когда был призван другой наставник. Профессор математики из Швейцарии Эли-Саломон Франсуа Ревердиль был очень тонким и мудрым человеком, собиравшимся преподать ученику начала философии и принципы доброго и благожелательного общения. Но познакомившись с принцем ближе он понял, что несмотря на быстрый и живой ум и склонность к языкам (принц свободно изъяснялся на трех), Кристиан является «…трудным, иногда тупоумным, отсталым учеником, не способным вместить знания». Ревердиль стал, по его словам, «…печальнейшим из служителей, надзирающим сумасшедшего. ..» и фактически умыл руки.

Принц между тем рос и у него появлялись новые любимые развлечения. Он таился под скатертью накрытых столов и вычернив лицо сажей, неожиданно набрасывался на придворных, крича и плюя им в лицо и осыпая их мукою и сахарною пудрою. Затем полюбил швырять в кого ни попадя тарелки и столовые приборы. Став несколько взрослее, он открыл для себя восхитительные свойства своего мужского достоинства, причем столь увлекся мастурбацией, что не выпускал «его» даже на светских мероприятиях. Придворные врачи собирали консилиумы по этому поводу, опасаясь, что и так щуплый и невысокий принц не вырастет и не сможет иметь потомство. Склонный попеременно то к садизму, то к мазохизму, он велел лакеям избивать себя до крови, бился головой в стену, щипал себя, тер кожу углём, порохом и снегом чуть не до крови. Затем посещал казни, наслаждаясь страданиями казнимых.

Кристиана терзали самые суровые глюки, он представлял себя маньяком, истреблявшим прохожих и громившим бордели после извращенных воображаемых оргий. Он придумал себе любовницу, великаншу де ла Рока, с мускулистыми руками мужчины, развратную и пьяную. Ему исполнилось шестнадцать, и принц решил претворить мечты в жизнь. Он заменил наставников злодеями — своим конюшим Сперлингом и камердинером Кирхофом, с которыми стал ночами шляться по Копенгагену, нападая и калеча прохожих. Троица набрасывалась и на полицейские патрули и часто приносила трофеи — отнятые полицейские дубинки и моргенштерны и протазаны с железными зубцами, отобранные у ночной стражи. Врывались в трактиры и бордели и били публику. Иногда возвращались избитые, с ранами и порезами — обитатели злачных мест давали сдачи.

Нашлась и подруга — немолодая и здоровенная портовая проститутка Анна Катрина Бентхаген по прозвищу Башмачница, прообраз юношеских мечтаний. Но тут вмешался двор, Бентхаген выслали в Германию с огромной пенсией. Вскоре начались переговоры о свадьбе наследника. Его будущая супруга, дочь больного на всю голову короля Англии Георга Третьего, Каролина Матильда, была белокурой и хорошенькой словно мейсенская фарфоровая куколка. Принц — тонкий, белобрысый, как и невеста, стройный и гибкий словно эльф, великолепный танцор и фехтовальщик, представлялся английской свите невесты чудесной парой для дочери их сумасшедшего короля, женившегося на своей двоюродной сестре. Впрочем, бабушки жениха и невесты тоже были троюродными сёстрами.

Свадьбу сыграли намного раньше, чем предполагалось — отец Кристиана Седьмого скончался от пьянства и целого букета застарелых венерических болезней. Став королем, Кристиан Седьмой пустился во все тяжкие. Никто не мешал теперь хлестать по щекам членов Кабинета министров и гоняться со шпагой за придворными с душераздирающими криками. Впрочем, иногда его отпускало, и он был не прочь обсудить последние новинки из сочинений Вольтера или поболтать о философии. И вот, как-то находясь в поездке в Альтоне, он познакомился с неким доктором Иоганном Фридрихом Струэнзэ, которого пригласил в свою столицу. Вскоре произошла эпидемия оспы и Струэнзе прекрасно справился с оспопрививанием, проведя вариоляцию не только жителей Дании, но и сына молодого короля, чем вызвал глубокую благодарность королевы, а впоследствии и глубокие чувства к себе.

Король, заделав наследника, перестал интересоваться женой, считая, что это не модно и не элегантно. Тем более крыша уже поехала капитально, и он считал себя то сыном французского посланника, то русским царевичем, то наследником сардинского короля. Впрочем, для безумцев это обычно. К примеру французский король-псих считал себя стеклянным волком. Струэнзэ пытался лечить короля. В те времена основным видом лечения были изоляция, пиявки, рвотное и клистиры. Первое отпадало. Абсолютный монарх (Дания тогда не имела Конституции) не может быть помещен в больницу, не лишившись короны. А вот все остальное — сколько угодно. Через некоторое время король не мог обходится без слабительного.

Как-то в аптеку голландца Лоуренса ван Боомпхоффена в Копенгагене вошел молодой человек в мокром, грязном рваном кафтане, со свежей царапиной на лице.
– У вас есть слабительное? Я сейчас лопну!
– Конечно есть. Расскажите сколько вам надо времени, чтобы дойти до дому и в какой этаж надо подняться.
Фармацевт отмерил дозу и немедленно напоил больного. Наутро, едва аптека открылась, четверо королевских драбантов-телохранителей подъехали к аптеке вскачь, соскочили с сёдел и звеня шпорами вошли внутрь. Премьер-лейтенант протянул аптекарю сложенную записку и высыпал перед ним несколько ригсдаллеров. В записке значилось: «Любезный гере ван Боомпхоффен, вы — гений! Точность расчетов изумительная, но я забыл о цоколе моего замка, не хватило лишь полутора футов…»

Королю ставили пиявки, погружали то в тёплую, то в ледяную ванну, из Англии выписали специальный стул на веревках, сконструированным знаменитым английским доктором Эразмом Дарвиным, дедушкой автора теории о происхождении видов. Чтобы отвлечь короля от буйства, стул быстро вращали, пациента тошнило, затем неистово рвало — подобное считалось лечением. Иногда у короля наступало недержание мочи, видимо это и называлось «отвлечь». Византийского базилевса Юстина, заливавшегося сатанинским хохотом, помнится, тоже катали на тележке по дворцу с сумасшедшей скоростью, отвлекая от разного безобразия. Короля даже лечили чем-то вроде гидромассажа, окатывая ледяной водой из корабельной помпы, раскачиваемой четырьмя дюжими моряками.

Струэнзе стал любовником королевы и теневым правителем Дании. Кристиан Седьмой легко подписал все бумаги. Бывший главный врач Альтоны оказался не самым худшим правителем, но датчане не были готовы к реформам такого масштаба и им не нравилось поведение королевы. К тому же расплодились завистники, да и мачеха с братцем не зевали. Поэтому безумному монарху снова подсунули документы на подпись и Струэнзэ лишился головы. Королеву, сознавшуюся в грехе, бросили было в темницу, но британский король сказал маленькой Дании свое веское слово и его дочку отпустили в Ганновер, где она и умерла от порфиры в самом молодом возрасте.

Король прожил долгую жизнь. Последние десятилетия его практически не показывали народу. Конечно, о кандалах и ужасном кресле Бенджамена, в котором смиряли самых буйных, и речи не было. Но из покоев Кристиана выпускали только в сад, обнесенный красивой кованой решеткой с копьями и железными артишоками. Огороженный периметр — штука дельная и весьма древняя…

Изучение датского языка — Скандинавский Культурный Центр

В России есть очень много возможностей выучить датский язык:

 

 

Учебные и культурные центры

В Москве

Скандинавская Школа
Финский, шведский, норвежский, датский, исландский, фарерский и эстонский языки.
129090, Москва, ул. Большая Спасская д.12 (м. «Комсомольская», «Сухаревская», «Красные Ворота»)
Тел.: (495) 626-46-00, (495) 621-22-95;
Веб-сайт: http://www.nordicschool.ru
Директор: Чусов С. В., e-mail: moscow(at)nordicschool.ru

В Санкт-Петербурге

Скандинавская Школа
Финский, шведский, норвежский, датский языки.
194044, Санкт — Петербург, ул. Комиссара Смирнова, д. 15, офис 301
Тел.: (812) 303-86-96,
Веб-сайт: http://www.nordicschool.ru
Директор: Костенюк Е. В., e-mail: ns(at)nordicschool.ru

 

 

Высшие учебные заведения

Архангельск

Поморский государственный университет им. М. В. Ломоносова
Факультет иностранных языков
Языки: — шведский; — финский; — норвежский; — датский.
163002, Архангельск, пр. Ломоносова, д.4
Тел.: (8182) 27-37-80
Факс.: (8182) 65-70-56
E-mail: Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript
Сайт: http://www.pomorsu.ru

 

Москва

Московский государственный институт международных отношений
Факультет международных отношений, Кафедра скандинавских, финского, нидерландского и греческого языков
Языки: — шведский; — финский; — норвежский; — датский.
117454 г. Москва, пр. Вернадского, д.76
Тел.: (495) 434-92-68
Факс.: (495) 434-90-66
E-mail: sс Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript
Сайт: http://www.mgimo.ru/

Московский государственный лингвистический университет
Переводческий факультет, кафедра скандинавских, нидерландского и финского языков
Языки: — шведский; — финский; — норвежский; — датский.
119837 г. Mосква, Остоженка, д.38
Тел.: (495) 247-45-79
E-mail: Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript
Сайт: http://www.linguanet.ru


Московский государственный университет, МГУ
Филологический факультет, кафедра германского языкознания
Языки: — шведский; — норвежский; — датский.
119899 г. Mосква, Воробьёвы горы
Тел. : (495) 939-25-50
Факс.: (495) 939-55-96
E-mail: Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript
Сайт: http://www.philol.msu.ru/rus/kaf/germphil/

Государственный университет управления
Институт иностранных языков
Языки: — шведский; — датский.
109542 г.Москва, Рязанский проспект, д.99
Тел.: (495) 371-00-44
E-mail: Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript
Сайт: http://www.guu.ru/

 

Петрозаводск

Петрозаводский государственный университет
Факультет прибалтийско-финской филологии и культуры, Кафедра финского языка и литературы
Филологический факультет, Кафедра скандинавских языков
Языки: — шведский; — финский; — норвежский; — датский.
185640, Республика Карелия, Петрозаводск, ул. Ленина, д.33
Тел.: (8142) 77-51-40
Факс.: (8142) 71-10-00
Сайт: http://petrsu.karelia.ru/

 

Санкт-Петербург

Санкт-Петербургский государственный университет
Филологический факультет
Кафедра иностранных языков и лингводидактики
Кафедра скандинавской филологии
Кафедра финно-угорской филологии
Шведский язык и литература
Финский язык и литература
Норвежский язык и литература
Датский язык и литература
199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., д.11
Тел.: (812) 328-08-42, 324-07-44
Факс.: (812) 328-97-65
Сайт: http://www.phil.pu.ru/

 

Российский государственный педагогический университет им. Герцена
Филологический факультет, кафедра межкультурной коммуникации: — финский язык.
Факультет иностранных языков: — финский; — датский.
Сайт: http://www.herzen.spb.ru

 

Санкт-Петербургский государственный университет коммуникаций им. Бонч-Бруевича
Гуманитарный факультет, регионоведение
Языки: — шведский; — финский; — датский.
191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, д. 61, ауд. 405
Тел.: (812) 315-90-84
E-mail: Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript
Сайт: http://www.gf-sut.ru

 

«Три волны» датского фарфора

 

 

22 января -19 сентября 2021 года

 Павильон Эрмитаж

 

 

Музей-усадьба «Кусково» представляет юбилейный выставочный проект, приуроченный к знаменательной дате — 245-летию основания Королевской копенгагенской фарфоровой мануфактуры. Впервые во всей полноте демонстрируется музейная коллекция художественного фарфора Дании 2-ой половины XVIII–начала XX вв. , а также изделия европейских мануфактур и Императорского фарфорового завода в Санкт-Петербурге, испытавших влияние «копенгагенского стиля». На выставке представлены предметы из частной коллекции известного московского собирателя Ирины Рыбак.

В сравнении со многими европейскими предприятиями датские мануфактуры начали выпускать фарфор достаточно поздно. Лишь в начале XVIII в. здесь появились небольшие керамические мастерские по изготовлению гончарных изделий и фаянса. И только в 1775 году был открыт рецепт твердого фарфора. Слава изобретателя принадлежит химику, аптекарю и арканисту Ф.Х. Мюллеру. Члены королевской семьи вошли в состав учредителей фарфоровой фабрики, а королева Дании Юлиана-Мария Брауншвейгская стала автором первой и главной марки предприятия. Изображение трех волн, выполненное синей кобальтовой краской, символизировало три важнейших для государства водных пути: проливы Зунд (Эресунн), Сторебельт и Лиллебельт. Этот знак словно стал олицетворением трех важнейших периодов в истории копенгагенской фарфоровой фабрики, между которыми случались годы забвения и упадка.

«Первой волной» расцвета Королевской мануфактуры и настоящим открытием для мастеров фарфора и его почитателей стало создание в конце XVIII века знаменитого сервиза «Флора Даника», предметы которого украшены точным воспроизведением растений Датского королевства из многотомного ботанического атласа. «Вторая волна» пришлась на 1830-1880 годы и ознаменовалась выпуском уменьшенных бисквитных копий произведений известнейшего датского скульптора Бертеля Торвальдсена, которого соотечественники называли «датским Фидием». Однако настоящего триумфа в области фарфорового производства и мирового признания Королевской мануфактуре удалось добиться на рубеже веков — в период «третьей волны». Тогда созданный под руководством Арнольда Крога «копенгагенский стиль» получил повсеместное распространение и стал образцом подражаний на многих фарфоровых предприятиях. Такому успеху способствовало главное открытие А. Крога – монохромная тональная живопись.

Коллекция датского фарфора Музея-усадьбы «Кусково» – одна из наиболее многочисленных и разнообразных среди отечественных собраний. Это позволило достаточно полно отразить важнейшие периоды в истории фарфорового искусства Дании и продемонстрировать уникальные художественно-стилистические особенности произведений датских мастеров на протяжении нескольких столетий. Выставка располагается на двух этажах павильона Эрмитаж. Верхний — посвящен становлению и высшим достижениям датских мануфактур. В экспозиции нижнего этажа представлены произведения европейских предприятий, выполненных под влиянием «копенгагенского стиля».

Узнайте о выставке больше в Коллекции онлайн

 

Переводчик с датского на русский онлайн бесплатно

Переводчик с датского на русский

  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1
(19 голосов, в среднем: 4.5/5)

Используйте наш бесплатный переводчик с датского на русский и переводите ваши тексты онлайн. Для перевода с датского введите в окно редактирования ваш текст. Затем нажмите на зеленую кнопку «Перевести» и текст переведется.

АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский

Перевести


Альтернативный переводчик с датского на русский онлайн

Онлайн переводчик с датского на русский, для переводов фраз, предложений и коротких текстов. Этот переводчик с датского на русский имеет ограничение в 1000 символов за один перевод.


Другие направления переводов: англо-русский переводчик, украинский переводчик, казахско-русский переводчик, испанско-русский переводчик, немецко-русский переводчик

Тайна датского счастья — СФЕРА

Если вы попросите описать Данию одним словом, то это конечно будет Дождь. Двумя — Дождь и Велосипеды. Тремя — Дождь, Велосипеды и Счастье. Причем последнее так же явно, как регулярные осадки и множество велосипедистов.

Меня зовут Альбина, начиная с октября 2020 года я нахожусь в небольшом датском городке Хорнинг в Ютландии. Занимаюсь поддержкой учителей и рабочих процессов в местной младшей и средней школе. Хочу поделиться, как я сначала разочаровалась, а в последствии очаровалась своим выбором страны и прониклась ее феноменальным уровнем радости.

Буду честна, Дания не для любителей вечного лета и солнца. Даже после русских зим — тяжеловато. Декабрь был самым сложным и вместе с тем поворотным моментом. Эйфория после двух первых месяцев начала отступать, дождь и ветер становились сильнее и почему-то всегда были против движения, так что после двадцати минут езды на велосипеде до школы, хотелось этот день уже поскорее закончить. Темно утром, темно после работы. Какая-то очередная волна ковида ставит под сомнение все твои планы и желания. В общем, было грустно и тяжело.

Но однажды происходит волшебное посвящение. 11 декабря мне предложили прийти в школу пораньше, чтобы посмотреть традиционное шествие «Лючия».  Не имея ни малейшего представления об этом событии, я как обычно просыпаюсь в давящей темноте, пью ложку рыбьего жира, который придает боевой настрой на предстоящую поездку против ветра и еду ему навстречу. В общем зале почему-то темно, маленькие и большие зрители со всей школы собрались в предвкушении. И начинается. Детский хор под аккомпанемент гитары. Легкая нежная песня с мелодией, которая сочит надеждой и солнечным светом. Озаряет темное пространство звук, а потом и свет, когда дети, одетые в белое со свечами в руках ходят по кругу. Это зрелище поразило меня своей искренностью и радостью! То, что надо в середине декабря. Для датчан это день, когда святая Лючия приносит свет в темные времена. Буквально и метафорично. Время зажигать свечи, камины и собираться вместе. Знаменитое Хюгге!

Стоит ли говорить, что с тех пор мой фокус ушел с ветра и сырости на все, что происходит внутри помещений и между людьми. Я стала замечать, как заботливы и добры датчане друг с другом. Заметила, что несмотря на несколько серьезных работ в России, я редко чувствовала к себе настолько бережное отношение от работодателя. Для моего комфорта можно все, что я могла озвучить или даже не могла мечтать. Например, машину для поездки на каникулы. Я разглядела, как легка и красива жизнь, если просто играть с детьми. Как хорошо на душе, если просто спеть песню. Я еле успеваю смеяться над всеми колкостями и шутками коллег. В конце рабочего дня вроде хочется просто устало вернуться домой. Но в учительской торт без повода, которому все рады как дети.

«Куда бы ты ни шел, это станет частью тебя». Абсолютная правда. Этот секретный, но такой простой рецепт счастья я буду оберегать и нести с собой везде! И передаю его вам: не гонитесь за счастьем, оно здесь и рядом. В любимой чашке кофе, в красивых облаках, хоть и серых уже пятый день, в утренней свежести, в пении птиц, в заботе о ближнем, в теплом свете свечи, в вашем сердце уже сейчас. Любите жизнь и путешествуйте!

Автор: Альбина Марченко

Определение датского языка Merriam-Webster

Дэн · иш | \ Dā-nish \

: , относящиеся или характерные для Дании, датчан или датского языка

1 : германский язык датчан

2 множественное число датский : кусок датского теста

Датская система счисления

Датская система счисления Площадка для размышлений> Системы счисления мира> Система счисления датского языка

Датская система счисления


Эта страница основана на датской грамматике, датской грамматике на английском языке и «Кадзу но миндзокуши» Масао Учибаяси, опубликованных Ясака Сёбо.

Датская система счисления интересна тем, что содержит дроби.

Число Чтение Значение
0 нуль 0
1 и 1
2 до 2
3 tre 3
4 пожар 4
5 фем 5
6 сек 6
7 syv 7
8 отте 8
9 ni 9
10 ti 10
11 элев 11
12 tolv 12
13 tretten 13
14 fjorten 14
15 femten 15
16 секстен 16
17 sytten 17
18 Аттен 18
19 нитка 19
20 тайв 20
21 enogtyve 1 и 20
22 toogtyve 2 и 20
23 treogtyve 3 и 20
24 fireogtyve 4 и 20
25 фемогтиве 5 и 20
26 сексогтыве 6 и 20
27 syvogtyve 7 и 20
28 оттеогтыве 8 и 20
29 ниогтыве 9 и 20
30 тредив 30
31 enogtredive 1 и 30
32 toogtredive 2 и 30
33 треогтредив 3 и 30
34 fireogtredive 4 и 30
35 фемогтредив 5 и 30
36 сексогтредиве 6 и 30
37 syvogtredive 7 и 30
38 otteogtredive 8 и 30
39 ниогтредив 9 и 30
40 Фирр 40
41 enogfyrre 1 и 40
42 toogfyrre 2 и 40
43 treogfyrre 3 и 40
44 fireogfyrre 4 и 40
45 femogfyrre 5 и 40
46 сексогфирре 6 и 40
47 syvogfyrre 7 и 40
48 otteogfyrre 8 и 40
49 ниогфирр 9 и 40
50 халвтред * 2½ раза 20
51 enoghalvtreds * 1 и (2½ раза 20)
52 tooghalvtreds * 2 и (2½ раза 20)
53 треххалвтред * 3 и (2½ раза 20)
54 fireoghalvtreds * 4 и (2½ раза 20)
55 фемогальвтред * 5 и (2½ раза по 20)
56 сексогалвтредс * 6 и (2½ раза 20)
57 syvoghalvtreds * 7 и (2½ раза 20)
58 otteoghalvtreds * 8 и (2½ раза 20)
59 ниогальвтредс * 9 и (2½ раза по 20)
60 tres * 3 раза 20
61 enogtres * 1 и (3 раза по 20)
62 зубьев * 2 и (3 раза по 20)
63 treogtres * 3 и (3 раза по 20)
64 fireogtres * 4 и (3 раза по 20)
65 фут * 5 и (3 раза по 20)
66 сексогтрес * 6 и (3 раза по 20)
67 syvogtres * 7 и (3 раза по 20)
68 otteogtres * 8 и (3 раза по 20)
69 ниогтр * 9 и (3 раза по 20)
70 halvfjerds * 3½ раза 20
71 enoghalvfjerds * 1 и (3½ раза по 20)
72 tooghalvfjerds * 2 и (3½ раза по 20)
73 treoghalvfjerds * 3 и (3½ раза по 20)
74 fireoghalvfjerds * 4 и (3½ раза по 20)
75 femoghalvfjerds * 5 и (3½ раза по 20)
76 seksoghalvfjerds * 6 и (3½ раза по 20)
77 syvoghalvfjerds * 7 и (3½ раза по 20)
78 otteoghalvfjerds * 8 и (3½ раза по 20)
79 nioghalvfjerds * 9 и (3½ раза по 20)
80 первый * 4 раза 20
81 эногфирс * 1 и (4 раза по 20)
82 toogfirs * 2 и (4 раза по 20)
83 треогфиры * 3 и (4 раза по 20)
84 пожарные * 4 и (4 раза по 20)
85 фемогфиры * 5 и (4 раза по 20)
86 сексогфиры * 6 и (4 раза по 20)
87 syvogfirs * 7 и (4 раза по 20)
88 оттеогфирс * 8 и (4 раза по 20)
89 ниогфиры * 9 и (4 раза по 20)
90 половинки * 4½ раза 20
91 enoghalvfems * 1 и (4½ раза по 20)
92 tooghalvfems * 2 и (4½ раза по 20)
93 treoghalvfems * 3 и (4½ раза по 20)
94 fireoghalvfems * 4 и (4½ раза по 20)
95 femoghalvfems * 5 и (4½ раза по 20)
96 seksoghalvfems * 6 и (4½ раза по 20)
97 syvoghalvfems * 7 и (4½ раза по 20)
98 otteoghalvfems * 8 и (4½ раза по 20)
99 nioghalvfems * 9 и (4½ раза по 20)
100 число 100

* Эти слова являются сокращениями. См. Таблицу ниже.
Номер Оригинал Аббревиатура Значение
50 халвтредсиндстив халвтредс
halv tred sinds tyve
½ 3-й раз 20
(3-я ½ = 2½)
60 тресиндстиве трес
70 halvfjerdsindstyve halvfjerds
халва fjerd sinds tyve
½ 4-я раз 20
(4-я ½ = 3½)
80 firsindstyve firs
90 halvfemsindstyve halvfems
халв fem sinds tyve
½ 5-я раз 20
(5-я ½ = 4½)

Примечание:
1-я ½ = ½
2-я ½ = 1½
3-я ½ = 2½
и так далее.
Индоевропейцы (425)
албанский (4)
Армянский (2)
Балтика (2)
Кельтский (7)
Германский (37)
Восток (1)
Север (10)
Восточно-Скандинавский (5)
ДАТСКИЙ
ЮТАНСКИЙ
ШВЕДСКИЙ
ПУТЕШЕСТВЕННИК ДАТСКИЙ
ПУТЕШЕСТВЕННИК ШВЕДСКИЙ
Переходный скандинавский (1)
Западно-Скандинавский (4)
Запад (26)
Греческий (6)
индоиранский (302)
Курсив (47)
Славянский (18)


Вернуться к индексу
Авторские права (C) TAKASUGI Shinji (ts @ sf.airnet.ne.jp)

г. на датском | Департамент скандинавских исследований

Получив степень бакалавра искусств На датском языке учащиеся получают опыт знакомства с культурой, чье глобальное влияние было столь же обширным, как hygge и LEGO. Студенты развивают передовые лингвистические навыки в рамках трехлетней программы по языку и литературе. Они улучшают свое мировоззрение с помощью культурных исследований Дании, Скандинавии и стран Балтии; специализированные курсы по литературе и культуре; и доступные возможности за рубежом по различным академическим дисциплинам.Получив знания от мировых лидеров в области благосостояния, бизнеса и гендерного равенства, выпускники по всему миру делают карьеру в сфере бизнеса и некоммерческих организаций, юриспруденции, академических кругов и STEM.

First Year Danish 1 (DANISH 101) доступен только в осеннем квартале. Поскольку в основе курса датского языка лежит развитие передовых языковых навыков в течение трех лет, студенты должны записаться на этот курс как можно раньше. Если у вас есть предыдущий опыт изучения датского языка, запланируйте тест на определение уровня, отправив письмо по электронной почте uwscand @ uw.edu.

Прием, консультации и ресурсы для студентов

См. Раздел «Программы бакалавриата» для получения информации о подаче заявки на участие в программе, возможностях карьерного роста, стипендиях и других ресурсах для студентов.

У каждой из наших специальностей есть возможность получить ведомственные награды. Заинтересованные студенты должны встретиться с консультантом бакалавриата, чтобы узнать больше о требованиях.

Требования к степени

65 кредитов , из которых 30 находятся на уровне 300 или выше .

  1. Первый и второй курсы датского языка (30 кредитов)
  2. Старшие классы датского языка из списка утвержденных курсов. (10 кредитов)

    ДАТСКИЙ 310 Темы в короткой прозе Дании
    ДАТСКИЙ 311 Темы в датской литературе и культуре
    ДАТСКИЙ ЯЗЫК 312 Темы в датском романе
    ДАТСКИЙ ЯЗЫК 395 Иностранное исследование: Датское регионоведение
    ДАТСКИЙ ЯЗЫК 399 Иностранное обучение: Темы в датской литературе и культуре
    ДАТСКИЙ ЯЗЫК 490 Под руководством Чтение

  3. Курсы SCAND верхнего отдела из списка утвержденных курсов. (20 кредитов)

    СКАНД 312 Шедевры скандинавской литературы
    СКАНД 315 Скандинавская криминальная литература
    СКАНД 316 Дети и школа в Скандинавии
    СКАНД 326 Скандинавия в мировых делах
    СКАНД 327 Женщины в скандинавском обществе
    СКАНД 330 Скандинавская мифология 339
    СКАНД и скандинавская мифология 339
    СКАНД Этнический фольклор
    SCAND 335 Скандинавская детская литература
    SCAND 340 Калевала и эпическая традиция
    SCAND 341 Саамская культура и история
    SCAND 344 Прибалтика и Скандинавия
    SCAND 345 Балтийские культуры
    SCAND 350 Экологические нормы в международной политике
    SCANDin 351 the Scandin Европейский Союз и глобальное изменение климата
    SCAND 352 Инновации в Скандинавии
    SCAND 360 Скандинавское кино
    SCAND 361 Датское кино
    SCAND 365 Финская популярная культура
    SCAND 367 Сексуальность в Скандинавии: миф и реальность
    SCAND 370 Викинги
    SCAND 380 История викингов к 1720
    SCAND 381 История Скандинавии с 1720 года
    SCAND 399 Иностранное исследование в Скандинавии
    SCAND 402 Международная политическая экономия и Скандинавия
    SCAND 427 Скандинавские женщины-писательницы в английском переводе
    SCAND 430 Фольклорные чтения
    SCAND 431 Северная европейская баллада в Скандинавии
    SCAND 437
    SCAND 445 Война и оккупация в Северной Европе: история, художественная литература и мемуары
    SCAND 450 История скандинавской литературы
    SCAND 454 История Балтии
    SCAND 455 Балтийская политика и общество сегодня
    SCAND 460 История скандинавских языков
    SCAND 465 Переводческая мастерская в Скандинавии и балтийские языки
    SCAND 470 Скандинавские авторы
    SCAND 479 Эко-капитализм
    SCAND 480 Кьеркегор и декаданс в европейской литературе
    SCAND 481 Август Стриндберг и история европейской культуры
    SCAND 482 Кнут Гамсун и ранний европейский модернизм
    SCAND 490 Специальные темы 495 Зарубежные Study: Исследования Проект
    СКЭНД 499 Независимое исследование

  4. SCAND 498 Senior Capstone Project (5 кредитов)

Кредиты, заработанные во время обучения в Дании, могут быть переведены после консультации с Министерством иностранных дел и Скандинавским департаментом.

Замена курсов производится с одобрения консультанта по программе бакалавриата.

датский | Баббель

Датский — один из скандинавских языков, унаследованных от эпохи викингов. Сообщается, что это один из самых сложных европейских языков для изучения, но не для носителей английского языка. Из-за влияния древнескандинавского языка на древнеанглийский, современный английский и современный датский имеют много общего словарного запаса и грамматики. Это звучит совсем по-другому, но овладение произношением в конечном итоге является одним из самых приятных аспектов изучения нового языка.Есть множество причин начать изучать язык, и вот пятерка лучших:

  1. Ведение бизнеса Если вы планируете вести бизнес в Дании, важно понимать основы. Большинство датчан говорят по-английски, поскольку это второй язык, который широко преподают; однако это не всегда так, и изучение родного языка ваших коллег будет указывать на то, что вы приложили усилия, а также поможет вам понять, о чем говорится на собраниях и за их пределами.На нем не так широко говорят по сравнению с другими европейскими языками, такими как французский или немецкий, поэтому с точки зрения личного развития знание датского — это редкий навык, который даст вам преимущество.

  2. Посещение Дании в качестве туриста Датчане гордятся своим наследием и языком, и, хотя многие датчане понимают английский, способность понимать и говорить по-датски имеет большое значение. Во время отпуска полезно не только разговаривать с людьми, но и понимать дорожные знаки, названия зданий и даже описания памятников или объектов, не обращаясь постоянно к путеводителю.Знание местного языка сделает поездку за границу более приятной и беззаботной.

  3. Он очень похож на другие скандинавские языки Датский — северогерманский язык, один из нескольких, на которых говорят в Скандинавии. Он происходит от древнескандинавского языка, на котором говорили викинги, и имеет много общего с норвежским, шведским, фарерским и исландским. Таким образом, если вы выучите датский, вы также поймете большую часть норвежского и шведского языков, что даст вам лучший доступ ко всей континентальной Скандинавии.Датский полезен и за пределами Европы; если вы когда-нибудь планируете посетить Гренландию, вы обнаружите, что 15-20% населения говорит там по-датски.

  4. Его лингвистическая новизна Есть некоторые странности, которые делают датский язык интересным для изучения. Например, нет слова «пожалуйста», что может затруднить понимание, когда вас просят что-то сделать. В алфавите двадцать девять букв, три дополнительных в дополнение к стандартному английскому алфавиту. Так что все по-другому, но не настолько, чтобы этому невозможно было научиться.Датчане также используют множество идиом, которые трудно понять при переводе, и их полезно понимать, чтобы не остаться в неведении при разговоре с датчанином. Примером этого является «ugler i mosen», что буквально означает «совы во мхе», но на самом деле описывает кого-то подозрительного.

  5. Brain Training Многочисленные исследования доказали, что владение вторым языком улучшает память, навыки многозадачности и способность принимать решения. Также было доказано, что он сохраняет ваш мозг более устойчивым в пожилом возрасте.Понимание большего количества языков означает наличие большего количества связей в вашем мозгу; больше связей означает более быстрый, сильный, лучше мозг. Даже если вы никогда не бываете в Дании, изучение языка может улучшить ваши умственные способности.

Учите датский с Babbel

Если вы думаете об изучении датского, то Babbel — это экономичный и простой онлайн-метод. Это подходит многим, так как можно учиться в удобном для вас темпе. Babbel — известная платформа для изучения языков с проверенным опытом успешного обучения языкам новичков и тех, кто занимается совершенствованием.

датских кондитерских изделий: ошибка, покорившая мир: еда: лакомство возникло 350 лет назад, когда французский пекарь забыл масло и сложил его позже, чтобы попытаться скрыть свою ошибку. Он закончил с легким тестом, который путешествовал по земному шару.

Датское печенье на самом деле французское, оно появилось из-за ошибки пекаря, но оно стало почти всем для всех.

Это утренний продукт питания в Соединенных Штатах. Чтобы заказать его, даже не нужно говорить «пирожное» — просто «по-датски».

Европейцам нравится их датская зажигалка, более элегантная.

В Дании ни одна вечеринка или неторопливый воскресный завтрак не обходятся без выпечки, которую датчане называют венской.

«Это как датский флаг, которым мы развеваем каждый раз, когда что-то празднуем», — сказала Мерете Томсен, секретарь из Копенгагена.

Для немцев кондитерские изделия — это «копенгагенер».

По данным союза датских пекарей, отличительное тесто было создано 350 лет назад французским пекарем Клавдиусом Геле, который забыл добавить масло в муку и попытался скрыть свою ошибку, складывая его в тесто.

К удивлению Геле и его коллег, в результате получилось самое легкое тесто, которое когда-либо видели во Франции.

Геле открыл парижское кафе в 1622 году, где подавал пирожное, которое французы называют «тысяча листьев», и повторил свой успех во Флоренции. Итальянцы называют это «сложенным тестом».

Итальянские пекари привезли кондитерские изделия в Австрию. Оттуда он перебрался в Данию, когда датские пекари объявили забастовку, а заменители, импортированные из Австрии, принесли с собой «венский хлеб».

С тех пор кондитерские изделия стали датскими для остального мира — вероятно, сказал Эббе Ларсен из союза пекарей, потому что датские пекари эмигрировали во многие страны.

Секрет хорошего датского заключается в охлаждении ингредиентов, поэтому при повторном складывании и раскатывании получаются отчетливые слои теста и масла.

Датчане наполняют выпечку джемом, фруктами, орехами или сливками. Среди их фаворитов — длинный датский фарш с сахаром и марципаном, посыпанный нарезанным миндалем; круглый с ванильным заварным кремом посередине; спиральная, пропитанная ромом версия, называемая улиткой, и датский изюм на праздники.

Вместо масла многие пекари используют специальный маргарин с высокой температурой плавления.Лучшие пекари обрабатывают тесто вручную, утверждая, что машины делают его слишком твердым и сухим.

Питер Боссе сказал, что половину продукции его копенгагенской пекарни составляет датская выпечка, которая, по его словам, «никогда не выйдет из моды». Он обслуживает около 1200 клиентов в день.

Приложение «Учите датский» — проверенный метод общения

Электронное письмо:*

* Недействительный адрес электронной почты

Страна:*

AfghanistanAlbaniaAlgeriaAmerican SamoaAndorraAngolaAnguillaAntarcticaAntigua и BarbudaArgentinaArmeniaArubaAustraliaAustriaAzerbaijanBahamasBahrainBangladeshBarbadosBelarusBelgiumBelizeBeninBermudaBhutanBoliviaBosnia и HerzegovinaBotswanaBouvet IslandBrazilBritish Индийский океан TerritoryBrunei DarussalamBulgariaBurkina FasoBurundiCambodiaCameroonCanadaCape VerdeCayman IslandsCentral африканских RepublicChadChileChinaChristmas IslandCocos (Килинг) IslandsColombiaComorosCongoCongo, Демократическая Республика theCook IslandsCosta RicaCote D’IvoireCroatiaCubaCuraçaoCyprusCzech RepublicDenmarkDjiboutiDominicaDominican RepublicEcuadorEgyptEl SalvadorEquatorial GuineaEritreaEstoniaEthiopiaFalkland (Мальвинских) островах Фарерских IslandsFijiFinlandFranceFrench GuianaFrench PolynesiaFrench Южный TerritoriesGabonGambiaGeorgiaGermanyGhanaGibraltarGreeceGreenlandGrenadaGuadeloupeGuamGuatemalaGuineaGuinea-BissauGuyanaHaitiHeard острова и Острова Макдоналд, Священное море (Ватикан) Гондурас, Гонконг, Ху ngaryIcelandIndiaIndonesiaIran, Исламская Республика ofIraqIrelandIsraelItalyJamaicaJapanJordanKazakhstanKenyaKiribatiKorea, Корейская Народно-Демократическая Республика ofKorea, Республика ofKuwaitKyrgyzstanLao Народная Демократическая RepublicLatviaLebanonLesothoLiberiaLibyaLiechtensteinLithuaniaLuxembourgMacauMacedoniaMadagascarMalawiMalaysiaMaldivesMaliMaltaMarshall IslandsMartiniqueMauritaniaMauritiusMayotteMexicoMicronesia, Федеративные Штаты ofMoldova, Республика ofMonacoMongoliaMontenegroMontserratMoroccoMozambiqueMyanmarNamibiaNauruNepalNetherlandsNew CaledoniaNew ZealandNicaraguaNigerNigeriaNiueNorfolk IslandNorthern Mariana IslandsNorwayOmanPakistanPalauPalestinian TerritoryPanamaPapua Новый GuineaParaguayPeruPhilippinesPitcairn IslandsPolandPortugalPuerto RicoQatarReunionRomaniaRussian FederationRwandaSaint HelenaSaint Киттс и NevisSaint LuciaSaint Пьер и MiquelonSaint Винсент и GrenadinesSamoaSan MarinoSao Томе и ПринсипиСаудовская АравияСенегалСербияСейшельские островаСьерра-ЛеонеСингапурСинт-Мартен (D utch часть) SlovakiaSloveniaSolomon IslandsSomaliaSouth AfricaSouth Джорджия и Южные Сандвичевы IslandsSpainSri LankaSudanSurinameSvalbard и Ян MayenSwazilandSwedenSwitzerlandSyrian Arab RepublicTaiwanTajikistanTanzania, Объединенная Республика ofThailandTimor-LesteTogoTokelauTongaTrinidad и TobagoTunisiaTurkeyTurkmenistanTurks и Кайкос IslandsTuvaluUgandaUkraineUnited арабского EmiratesUnited KingdomUnited StatesUnited Штаты Внешние малые острова IslandsUruguayUzbekistanVanuatuVenezuelaVietnamVirgin, BritishVirgin остров, U.С. Уоллис и Футуна, Западная Сахара, Йемен, Замбия, Зимбабве,

.

* Пожалуйста, выберите страну

Регистрируясь, я соглашаюсь получать рекламные сообщения электронной почты от Pimsleur. Я понимаю, что могу отказаться от подписки на все полученные электронные письма позже.

Simon & Schuster, Inc. вместе со своими поставщиками услуг, расположенными в США, будет обрабатывать предоставленные вами персональные данные, чтобы держать вас в курсе наших новых предложений.Чтобы узнать больше об управлении вашими личными данными и реализовать свои права на доступ, возражение и исправление ваших личных данных, пожалуйста, обратитесь к нашей Политике конфиденциальности

У датчан нет секрета счастья

Это действительно тонкая грань между расслабленным и самодовольным. У датчан замечательно расслабленный подход к жизни, который, я признаю, я иногда интерпретировал как огромное самоудовлетворение, но они действительно могут многому научить нас, как не относиться к жизни слишком серьезно.Датский язык изобилует фразами, способствующими снятию стресса: Slap af («Расслабься»), скажут они, rolig nu («Легко сейчас»), det er lige meget («Это не делает» t имеет значение »), glem det (« Забудьте об этом »). Думаю, это неплохой подход к жизни.

* * *

Согласно большей части господствующей антропологической, политической, социальной и экономической мысли, коэффициент Джини — статистический метод анализа распределения богатства в стране — это серебряная пуля, которая идет прямо в самое сердце. не только о том, насколько равноправно общество, но и о том, насколько счастливыми и здоровыми, вероятно, будут его люди.Это, если хотите, сама сумма человеческого счастья.

Я спросил эпидемиолога Ричарда Уилкинсона, автора книги Духовный уровень: почему равенство лучше для всех , думает ли он, что у стран с низким индексом Джини могут быть какие-либо недостатки. Разве самые равноправные общества не бывают немного скучными? Все эти списки лучших городов для жизни всегда состоят из мест с чистыми улицами, велосипедными дорожками и гастрольных спектаклей Призрак Оперы , таких как Берн или Торонто; это никогда не бывает по-настоящему ярких и вдохновляющих мест, таких как Нью-Йорк или Барселона.Однако как только я задал вопрос, я понял, что по сравнению с социальными недугами, рассмотренными в The Spirit Level — преступностью, подростковой беременностью, ожирением, раком и самоубийствами — отсутствие приличной уличной еды и интересных граффити вряд ли были серьезные жалобы.

«Люди так говорят», — ответил профессор. «Но цена неравенства действительно очень высока: стресс, депрессия, проблемы с наркотиками и алкоголем, склонность к нарциссизму».

Однако удивительное количество датчан со мной согласны: они также думают, что их родина до чертиков скучна.Обозреватель газеты Энн София Хермансен из газеты Berlingske недавно вызвала небольшой переполох, когда она выразила свои чувства по поводу удушающей монокультуры Дании: «В Дании так скучно. Мы носим одинаковую одежду, делаем покупки в одних и тех же местах, смотрим один и тот же телевизор и изо всех сил пытаемся понять, за кого голосовать, потому что партии очень похожи. Мы настолько похожи, что я плачу ».

Другой известный газетный обозреватель, Jyllands-Posten Нильс Лиллелунд, указал на более серьезный побочный эффект менталитета датчан Янте Лоу: «В Дании мы не поднимаем изобретательных, трудолюбивых, инициативных, инициативных людей. успешный или выдающийся; мы создаем безнадежность, беспомощность и священную, обычную посредственность.

Даже обычно кипучий Уве Кай Пердсен, экономист Копенгагенской школы бизнеса, был открыт для такой критики: «Мне нравится Дания, но мне нравится работать за границей. Я плачу налоги с большой честью, потому что я точно знаю, что всякий раз, когда мне что-то понадобится, оно будет там … Каждый день я прихожу к выводу, что лучшее место для жизни — Дания, но для меня такая социальная сплоченность, эти ориентированные на средний класс общества, не создавайте тех проблем, которые я ищу. Я хочу быть в лучших местах, а в Дании нет лучших мест, когда дело касается элитных исследований и образования.И почему, черт возьми, ты не можешь пойти утром в книжный магазин и купить The New York Times за пять долларов? Или выпить чашку хорошего кофе по дешевой цене? »

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *