Статус языков в различных государствах мира. Справка
В разных странах законы определяют статус языков терминами государственный, официальный, иногда национальный. В государствах, где население пользуется более чем одним языком, официальный статус, как правило, имеют несколько языков. Так, например, в Швейцарии официальными языками признаны три — немецкий, французский и итальянский, а государственных языков вообще четыре: кроме вышеупомянутых, еще и ретророманский. В Канаде 16-й статьей Конституционного акта, принятого в 1982 году, официальный статус получили английский и французский языки, хотя франкоязычные канадцы живут только в двух провинциях. Два языка — английский и ирландский — используют ирландцы, финны — финский и шведский (в Лапландии, на территории проживания саамов, официальным языком считается также саамский). Примеры государств с двумя и более официальными языками показывают также Дания, Бельгия, Голландия, Турция, Финляндия и множество других стран. Есть регионы, где в качестве языка межэтнического общения принят язык национального меньшинства, например, суахили в Танзании, малайский язык в Индонезии.
В ряде стран в межэтническом общении используется (или использовался) заимствованный язык — например, латынь в Западной Европе в средние века, арабский язык в Средней Азии и Иране в VI-X веках, классический китайский (вэньянь) в Японии, Вьетнаме, Корее. Во многих государствах, освободившихся от колониальной зависимости, в межэтническом общении используются языки бывших метрополий. Так, английский признан официальным языком Гамбии, Ганы, Кении, Нигерии, Папуа — Новой Гвинеи; французский — Габона, Заира, Конго, Мали, Нигера, Того; португальский — Анголы, Гвинеи-Бисау, Мозамбика. В ряде стран третьего мира используются два официальных (или государственных) языка: например, в Кении — английский и французский; в Экваториальной Гвинее — французский и испанский; в Танзании, Уганде — суахили и английский; в Пакистане — урду и английский, в Индии — хинди и английский. Есть государства, где двум языкам-посредникам приписан разный общественный статус: один язык считается национальным, другой — официальным.
Например, в Мавритании статус национального языка принадлежит арабскому, а официальным признан французский.В большинстве постсоветских стран единственным государственным и официальным языком является язык титульной нации, и только в Белоруссии и Киргизии русский признан вторым государственным или приравнен к нему. В Казахстане, согласно Конституции, государственным языком является казахский, русский язык является официальным и употребляется наравне с казахским. В других странах СНГ русский не менее популярен, однако его популярность никак не влияет на правовой статус. Например, в Азербайджане единственным государственным языком является азербайджанский, хотя как минимум четверть граждан страны постоянно живет в России и, соответственно, владеет русским языком. Аналогичная ситуация и в Армении, где русский язык остается обязательным предметом в школах, но не имеет статуса второго государственного.
Кафедра белорусского и русского языков
Кафедра белорусского и русского языков – одна из кафедр факультета «Технический сервис в АПК». Деятельность кафедры осуществляется в соответствии с Кодексом Республики Беларусь об образовании, нормативными правовыми актами Республики Беларусь и другими методическими документами и материалами Министерства образования, Минсельхозпрода Республики Беларусь, стандартами университета системы менеджмента качества, распоряжениями декана факультета и Положением о кафедре белорусского и русского языков.
На кафедре работают 2 доцента, 5 старших преподавателей, обеспечивая обучение студентов по следующим дисциплинам: «Беларуская мова (прафесійная лексіка)»; «Делопроизводство»; «Русский язык как иностранный» (на подготовительных курсах, основных факультетах, в магистратуре, аспирантуре, на курсах русского языка), «Культура прафесійных зносін». Деятельность коллектива кафедры направлена на обеспечение качественной подготовки специалистов и создание единства трудового, нравственного, эстетического воспитания студентов.
В настоящее время кафедрой руководит Елена Петровна Занкович.
Приоритетными направлениями совершенствования учебного процесса на кафедре являются:
разработка новых учебных программ и тематических планов в соответствии с требованиями государственных общеобразовательных стандартов;
подготовка учебно-методических пособий и методических рекомендаций к проведению практических занятий по дисциплинам кафедры;
внедрение инновационных форм и методов обучения.
Кафедра уделяет большое внимание методике проведения лекционных и практических занятий. Преподаватели кафедры обеспечивают тесное взаимодействие аудиторной и самостоятельной работы студентов, внедряют в практику активные формы и методы обучения.
На кафедре работает методический семинар. Его задачей является совершенствование методического обеспечения преподаваемых дисциплин в соответствии с современными требованиями. На семинаре рассматриваются вопросы, связанные с активизацией учебного процесса по дисциплинам кафедры, разработкой и применением учебной и методической литературы, повышением роли культуры языка в подготовке специалистов и т. д.
С целью совершенствования профессиональной и педагогической подготовки преподаватели кафедры регулярно проходят курсы повышения квалификации.
Основное направление научно-исследовательской работы кафедры – теория и практика преподавания лингвистических дисциплин в учреждениях высшего образования негуманитарного профиля; формирование языковой компетенции в процессе профессиональной подготовки специалистов. Преподаватели принимают активное участие в международных и республиканских научно-методических конференциях, руководят научно-исследовательской работой студентов.
Большое внимание на кафедре уделяется воспитательной и идеологической работе с белорусскими и иностранными студентами, главной целью которой является профессиональная подготовка высококвалифицированных специалистов с высоким уровнем культурного, нравственного и интеллектуального развития личности. Для студентов преподаватели кафедры регулярно организуют разнообразные экскурсии в музеи, театры г. Минска, поездки по памятным местам Беларуси.
Коллектив кафедры ежегодно проводит профориентационную работу с выпускниками школ Новогрудского и Островецкого районов Гродненской области, а также с выпускниками школ г. Крупки Минской области.
Кафедрой накоплен значительный опыт преподавания, издано более 140 учебных пособий и методических разработок по русскому и белорусскому языкам, делопроизводству, этике делового общения, риторике, что позволило интенсифицировать учебный процесс, обеспечивая качественную подготовку студентов. Преподаватели кафедры находятся в постоянном профессиональном поиске, осваивают новые дисциплины, участвуют в педагогических экспериментах, постоянно повышают квалификацию.
Россия и Беларусь заявили о предотвращении переворота и покушения на Лукашенко. Их якобы планировали на 9 мая
Автор фото, Maxim Guchek/BelTA/TASS
Подпись к фото,О якобы планировавшемся перевороте Лукашенко рассказал на субботнике — причем в самом его конце
Федеральная служба безопасности (ФСБ) России и Комитет государственной безопасности (КГБ) Беларуси заявили о предотвращении военного переворота в Беларуси и покушения на президента страны Александра Лукашенко. Сам он заявил, что заговорщики планировали убить и его сыновей.
В Москве в связи с этим задержали двух беларусских оппозиционеров: политолога Александра Федуту и адвоката Юрася Зенковича (в сообщениях ФСБ он фигурирует как Юрий). Спецоперацию провели после обращения Лукашенко к президенту России Владимиру Путину.
О совместной операции российской ФСБ и белорусского КГБ в субботу, 17 апреля, сообщил центр общественных связей ФСБ. Параллельно Лукашенко объявил, что на него и его сыновей готовилось покушение, а в стране планировался военный переворот.
По подозрению в подготовке бунта силовики задержали в России двух граждан Беларуси — политолога Федуту и адвоката Зенковича, у которого также есть гражданство США.
Лукашенко сообщил, что задержания состоялись после того, как он попросил о помощи Путина.
Переворот якобы планировался на 9 мая, когда Беларусь и Россия отмечают День победы, заявили в ФСБ.
Мятежники якобы собирались устранить руководство страны и захватить телецентры.
Лукашенко винит американцевЛукашенко о предотвращении переворота заявил журналистам во время субботника. Кадры оттуда первым публиковал телеграм-канал «Пул первого». Сначала появились видеозаписи того, как Лукашенко сажает дерево, потом — запись его слов о перевороте.
В частности, белорусский президент заявил, что заговорщики якобы хотели похитить его сыновей. «В планах захват ребенка одного, второго, как получится. «Посадим в погреб». Кстати, в Гомельской области погреб подготовили. Мы задержали группу, они провели, показали, как это все планировали», — сказал Лукашенко.
По его словам, власти страны «обнаружили работу явно иностранных спецслужб» — «скорее всего, Центрального разведывательного управления, ФБР». «Не знаю, кто там из американцев работал, — добавил Лукашенко. — Мы обнаружили их желание явиться в Минск и уже заняться организацией покушения на президента и детей».
В заявлении ФСБ Федута и Зенкович названы «идеологами белорусской радикальной оппозиции».
Спецслужба утверждает, что они собирались совершить в Беларуси военный переворот «по отработанному сценарию цветных революций» с привлечением «местных и украинских националистов» и «физическое устранение президента Лукашенко».
ФСБ считает, что для подготовки переворота Федута и Зенкович решили организовать конспиративную встречу с «оппозиционно настроенными» белорусскими генералами в Москве и что перед ней Зенкович якобы провел «консультации» в США и Польше.
На самой встрече, которая, по версии ФСБ, состоялась в «отдельном кабинете» одного из московских ресторанов, Федута и Зенкович якобы рассказали генералам о планах «физического устранения практически всей верхушки руководства республики».
«Они подробно изложили план военного переворота, в частности, включающий захват радио- и телецентров для трансляции их обращения к народу, блокирование в столице республики лояльных действующей власти подразделений внутренних войск и ОМОНа, — утверждают в ФСБ. — Готовилось полное отключение энергосистемы Белоруссии для затруднения действий силовых и правоохранительных структур».
По информации силовиков, по плану «активную фазу» переворота должны были начать «партизаны», находящиеся на неких «скрытых базах». В чем должна была заключаться роль упомянутых в релизе «украинских националистов», в ФСБ не уточнили.
После захвата власти заговорщики собирались упразднить пост президента и возложить руководство страной на «Комитет национального примирения». «При этом Зенкович планировал стать «куратором» парламента страны и правовой системы, а Федута хотел заниматься политической реформой и идеологической работой», — заявляют в ФСБ.
По утверждению спецслужб, провести военный переворот планировалось 9 мая, когда в Минске должен пройти парад в честь Дня Победы.
Предполагаемых заговорщиков задержали российские силовики после «документирования встречи». Потом Федуту и Зеньковича передали беларусской стороне.
Видеозапись задержания, а также предполагаемой встречи мятежников, показали в эфире беларусского канала «ОНТ». В сюжете утверждается, что план переворота носил кодовое название «Тишина».
На кадрах видны сидящие в кафе участники разговора — один из них говорит, что «задача номер один у нас, получается, устранить самого главного». «Как минимум 30 человек в Минске должны быть интернированы в первый час», — замечает человек, похожий на Федуту.
В Беларуси на задержанных завели дело по статье «Заговор или иные действия, совершенные с целью захвата государственной власти».
Наказание по первой части статьи, которая предполагает, что речь идет только о заговоре для захвата власти, предполагает от восьми до 12 лет лишения свободы. Смертная по статье казнь грозит за непосредственную попытку переворота, который привел к гибели людей.
За помощью в поимке заговорщиков Лукашенко обращался к Путину. Он готовит особый президентский декрет
По версии Лукашенко, заговорщиков задержали в России, потому что те поостереглись ехать непосредственно в Минск после возвращения из США. «Они побоялись сюда ехать после того, как мы задержали несколько групп, которые сюда оружие свезли, уже в тайники спрятали. Они уехали в Москву», — сказал он.
Лукашенко рассказал, что, узнав о якобы готовящемся перевороте, он обратился к Путину. «Я попросил президента России, и [председатель КГБ Беларуси Иван] Тертель — своего коллегу Александра Бортникова, ФСБ. И мы их там взяли», — заявил он.
Президент Беларуси уточнил, что в Россию также выехала белорусская «группа захвата» в составе 11-12 человек. Лукашенко поблагодарил Путина, который якобы поднял вопрос о подготовке переворота во время телефонного разговора с президентом США Джо Байденом — во время этого звонка американский лидер предложил президенту России встретиться.
«Меня удивляет другое: почему американцы себя так ведут. Ведь поставить задачу устранить президента, запомните, не может никто, кроме высшего политического руководства. Только они, никакие спецслужбы, — сказал Лукашенко. — Когда Путин разговаривал с Байденом он ему задал этот вопрос. Бульканье — и ни одного ответа! Владимир Владимирович мне позвонил, об этом сказал, когда я из Азербайджана прибыл».
Сам президент Беларуси считает, что в стране хотели организовать «сначала мятеж», а после этого — «ползучий переворот». Лукашенко предположил, что главная цель бунтовщиков — «снести» его. «Моя задача сделать так: если снесут, чтобы у них ничего не получилось. Это главная моя задача», — сказал Лукашенко. Он пообещал в ближайшее время озвучить «одно из принципиальных решений за четверть века президентства».
Лукашенко не уточнил, в чем суть решения, но дал понять, что оно позволит сохранить существующий политический строй, даже если его самого не будет. Юридически оформить это решение он пообещал в ближайшее время — скорее всего, в виде президентского декрета.
«Не дай бог они прикоснутся к моим детям, которые вообще непричастны к этому. Не дай Бог, не только к моим, но и к вашим, это будет страшная резня. Понимаете, я терпел, все ждал, красные линии рисовал для себя, отодвигал. А сейчас мы их будем мочить так, что им мало не покажется», — резюмировал Лукашенко.
Чем известны Федута и Зенкович
Федута — известный в Беларуси политолог, бывший пресс-секретарь Александра Лукашенко и автор его политической биографии. Он работал в предвыборном штабе Лукашенко на выборах 1994 года и после победы на них возглавлял управление информации администрации президента республики. В 1995 году уволился и позже перешел в оппозицию.
На выборах президента в 2010 году Федута работал на оппозиционного кандидата Владимира Некляева. Позже его арестовали сотрудники КГБ и осудили на два года условно по делу о протестах против результатов выборов в Минске. Amnesty International тогда назвала Федуту тогда узником совести.
В интервью «Фонтанке» в прошлом году Федута называл «клиническим фактом» тезис о том, что Лукашенко не пользуется поддержкой большинства народа. По его мнению, на месте действующего президента с его рейтингами мог быть хоть «пингвин с паспортом».
Федута также известен литературоведческими работами, серией материалов о творчестве Александра Пушкина и Адама Мицкевича.
Другой задержанный в Москве — адвокат Юрась Зенкович — с 2007 года проживает в США, имеет американское гражданство помимо белорусского. До эмиграции был одним из региональных лидеров оппозиционной правоцентристской партии «Белорусский народный фронт» (БНФ). Она выступает за демократизацию власти, возрождение белорусского языка и культуры.
Зенкович поддерживал оппозицию во время протестов прошлого года, в августе его арестовали на 10 суток — тогда он объявлял голодовку. Он критиковал не только Лукашенко, но и противостоящую ему Светлану Тихановскую — за готовность вести переговоры с властью.
Тертель в эфире телеканала ОНТ заявил, что к «группе террористической направленности» также якобы причастен глава БНФ Григорий Костусев. Он с 1990-х состоит в БНФ, на президентских выборах 2010 года собрал 110 тысяч подписей и стал одним из кандидатов. В 2017-м возглавил партию. Его упомянул и Лукашенко: силовики обратили внимание на Костусева, когда стали «шире смотреть». «Он в Москве не был, мы вышли на него здесь. И ряд других», — сказал Лукашенко.
О задержании Костусева сообщалось 13 апреля. До этого глава КГБ Тертель упоминал политика в связи с протестами, которые прошли в Беларуси в конце марта в День воли. В КГБ акции расценили как «попытки дестабилизации ситуации в стране», сценарий которых разбрасывался за рубежом.
Кроме того, белорусские силовики перехватили Zoom-конференцию, в которой помимо этих трех человек было еще несколько участников. Из него следует, что в предполагаемом «заговоре» мог участвовать психиатр Дмитрий Щигельский. В интервью СМИ он заявлял, что у Лукашенко якобы «паранойяльная психопатия». Такой диагноз он поставил Лукашенко еще в 2001 году, после чего уехал из Беларуси в США.
Еще один участник онлайн-встречи — политолог Александр Перепечко. Он живет в Сиэтле, известен как участник международных научно-аналитических программ в Беларуси, России, США и Франции. Экс-боец витебского ОМОНа Павел Кулаженко с 2011 года проживает в Нью-Йорке и работает тренером.
Сюжет ОНТ с людьми, которые якобы планировали покушение на Лукашенко и членов его семьи, Кулаженко прокомментировал так: «Это был открытый дискуссионный клуб, который собирался с января месяца. Состав участников конференций так же менялся. Конференции рассылались очень многим людям».
«На нашей дискуссионной площадке обсуждалось все то, что обсуждается на кухнях каждый вечер в любой белоруской семье: как ускорить уход Лукашенко», — рассказал он Tut.by.
Перепечко в разговоре с белорусской службой «Радио Свобода» выразил удивление тем, что разговоры между ним и его коллегами по Zoom стали поводом для громких заявлений о терроризме. По его словам, такие регулярные видеопереговоры ведутся уже почти полгода.
Последний участник также выходец из силовых органов. Это белорусский оппозиционный активист Игорь Макар, с 1998 по 2003 год служивший в антитеррористическом спецподразделении «Алмаз». Макар известен тем, что передавал СМИ пленки, на которых якобы сотрудники КГБ обсуждали убийство белорусских политических эмигрантов в Европе.
С 2006 года после президентских выборов в Беларуси, на которых он поддерживал оппозиционного кандидата, Макар живет в Литве в статусе политического беженца. Белорусский КГБ включил его в список лиц, причастных к терроризму.
Журнал Белорусского государственного университета. История
«Журнал Белорусского государственного университета. История» учрежден Белорусским государственным университетом в 1969 г. До 2017 г. выходил под названием «Вестник БГУ. Серия 3, История. Экономика. Право» (ISSN 2308-9172).
«Журнал Белорусского государственного университета. История» – ведуший национальный научный журнал, публикующий материалы по фундаментальным теоретическим и прикладным проблемам отечественной и всемирной истории, источниковедению, историографии и методам исторических исследований, истории искусств, археологии и специальных исторических дисциплинах, архивоведению и музееведению.
Журнал охватывает все области изучения исторического процесса с древности до современности, поощряет междисциплинарный и компаративный подходы. Приоритет журнала – публикация оригинальных, ранее не публиковавшихся материалов, основанных на вводе в научный оборот новых источников и написанных с учетом новейшей отечественной и зарубежной историографии. «Журнал Белорусского государственного университета. История» уделяет большое внимание профессиональному обсуждению новых научных изданий (монографических исследований, сборников научных статей и академических публикаций источников), которое осуществляется как в формате рецензий, так и аналитических обзоров, а также популяризации научных мероприятий, проводимых как в Республике Беларусь, так и за ее пределами.
Главный редактор журнала – Александр Геннадьевич Кохановский, доктор исторических наук, профессор, декан исторического факультета Белорусского государственного университета.
Все научные статьи проходят обязательное двойное слепое рецензирование.
Периодичность – 4 раза в год (январь, апрель, июль, октябрь).
Журнал ориентирован на профессоров, преподавателей, научных сотрудников, аспирантов, магистрантов и студентов учреждений высшего образования, работающих в области исторических и смежных наук.
Публикация бесплатная.
Рабочие языки – белорусский, русский, английский.
«Журнал Белорусского государственного университета. История» включен в Перечень научных изданий Республики Беларусь, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией Республики Беларусь для опубликования результатов диссертационных исследований по историческим наукам, а также в области музееведения, консервации, реставрации историко-культурных объектов, документалистики, документоведения и архивоведения; публикации журнала индексируются в базах данных Российского индекса научного цитирования (РИНЦ).
Подписные индексы: 00339 (индивидуальная), 003392 (ведомственная).
Код, наименование направления подготовки | Приоритетность вступительных испытаний при ранжировании списков поступающих | Вступительные испытания |
38.03.01 Экономика | 1 |
Математика |
2 |
Русский язык | |
3 |
Обществознание Иностранный язык (английский, немецкий, французский, испанский, китайский языки) или История или Информатика и информационно-коммуникационные технологии (ИКТ) | |
|
| |
На программы бакалавриата по направлению подготовки 38. 03.01 Экономика: «Мировая экономика», «Международные финансы / International Finance», «Международный бизнес: налогообложение и учет / International Business: Taxation and Accounting» | ||
1 |
Математика | |
2 |
Русский язык | |
3 |
Иностранный язык (английский, немецкий, французский, испанский языки, китайский языки) | |
38.03.02 Менеджмент | 1 |
Математика |
2 |
Русский язык | |
3 |
Обществознание или Иностранный язык (английский, немецкий, французский, испанский, китайский языки) или История или Информатика и информационно-коммуникационные технологии (ИКТ) | |
На программу бакалавриата по направлению подготовки 38. 03.02 Менеджмент «Управление бизнесом / Bachelor of Business Administration (BBA)» | ||
1 |
Математика | |
2 |
Русский язык | |
3 | Иностранный язык (английский, немецкий, французский, испанский, китайский языки) | |
38.03.03 Управление персоналом | 1 | Обществознание или Иностранный язык (английский, немецкий, французский, испанский, китайский языки) или История или Информатика и информационно-коммуникационные технологии (ИКТ) |
2 |
Математика | |
3 |
Русский язык | |
38.03.04 Государственное и муниципальное управление | 1 |
Обществознание |
2 |
Математика или Иностранный язык (английский, немецкий, французский, испанский, китайский языки) или История или Информатика и информационно-коммуникационные технологии (ИКТ) | |
3 |
Русский язык | |
39. 03.01 Социология | 1 |
Обществознание |
2 |
Русский язык | |
3 |
Математика или Иностранный язык (английский, немецкий, французский, испанский, китайский языки) или История или Информатика и информационно-коммуникационные технологии (ИКТ) | |
40.03.01 Юриспруденция | 1 |
Обществознание |
2 |
Русский язык | |
3 |
Иностранный язык (английский, немецкий, французский, испанский, китайский языки) или История или Информатика и информационно-коммуникационные технологии (ИКТ) | |
41.03.04 Политология | 1 |
Обществознание или Иностранный язык (английский, немецкий, французский, испанский, китайский языки) |
2 |
Русский язык | |
3 |
История | |
42. 03.01 Реклама и связи с общественностью | 1 |
Обществознание |
2 |
Русский язык | |
3 |
Иностранный язык (английский, немецкий, французский, испанский языки, китайский языки) или История или Информатика и информационно-коммуникационные технологии (ИКТ) | |
43.03.02 Туризм | 1 |
История |
2 |
Русский язык | |
3 |
Обществознание или Иностранный язык (английский, немецкий, французский, испанский языки, китайский языки) | |
38.03.05 Бизнес-информатика | 1 |
Математика |
2 |
Русский язык | |
3 |
Обществознание или Иностранный язык (английский, немецкий, французский, испанский, китайский языки) или История или Информатика и информационно-коммуникационные технологии (ИКТ) | |
01. 03.02 Прикладная математика и информатика | 1 |
Математика |
2 |
Русский язык | |
3 |
Информатика и информационно-коммуникационные технологии (ИКТ) или Физика или Иностранный язык (английский, немецкий, французский, испанский, китайский языки) | |
09.03.03 Прикладная информатика | 1 |
Математика |
2 |
Русский язык | |
3 |
Информатика и информационно-коммуникационные технологии (ИКТ) или Физика или Иностранный язык (английский, немецкий, французский, испанский, китайский языки) | |
10.03.01 Информационная безопасность | 1 |
Математика |
2 | Русский язык | |
3 |
Информатика и информационно-коммуникационные технологии (ИКТ) или Физика или Иностранный язык (английский, немецкий, французский, испанский, китайский языки) | |
27. 03.05 Инноватика | 1
|
Математика |
2 |
Русский язык | |
3 |
Информатика и информационно-коммуникационные технологии (ИКТ) или Физика или Иностранный язык (английский, немецкий, французский, испанский, китайский языки) | |
47.03.01 Философия | 1 | Обществознание |
2 | Русский язык | |
3 | Иностранный язык (английский, немецкий, французский, испанский языки, китайский языки) или История или Информатика и информационно-коммуникационные технологии (ИКТ) | |
37.03.01 Психология | 1 | Биология |
2 | Русский язык | |
| Математика или Обществознание или Иностранный язык (английский, немецкий, французский, испанский, китайский языки) | |
45. 03.02 Лингвистика | 1
| Иностранный язык (английский, немецкий, французский, испанский языки, китайский языки) |
2 |
Русский язык | |
3 | История или Обществознание или Информатика и информационно-коммуникационные технологии (ИКТ) | |
ГУО «Институт национальной безопасности Республики Беларусь»
История Института национальной безопасности Республики Беларусь берет свое начало 27 декабря 1946 года, когда приказом министра государственной безопасности СССР №00563 во Львове была создана специальная школа по подготовке оперативного состава для органов госбезопасности. Учитывая реальный уровень послевоенной общей подготовки курсантов, в учебном процессе, наряду со специальными дисциплинами, значительное место занимали общеобразовательные предметы.
В свете растущей потребности в правовой подготовке сотрудников органов государственной безопасности в апреле 1952 года школа была преобразована в специальное учебное заведение по подготовке оперативных работников юридического профиля. С этого времени ее выпускникам стал выдаваться диплом общегосударственного образца о получении среднего юридического образования.
В декабре 1954 года по решению правительства школа передислоцировалась в Могилев, где с 1956 года начала подготовку оперативных работников исключительно на базе высшего образования. В 1957-1960 годах школа осуществляла подготовку сотрудников со знанием иностранного языка, а также переподготовку кадрового состава органов госбезопасности.
В течение длительного времени школа являлась одним из двух учебных заведений, наряду с Высшей школой КГБ СССР им. Ф. Э. Дзержинского (ныне Академия Федеральной службы безопасности Российской Федерации), которые готовили кадры для территориальных органов государственной безопасности.
В августе 1961 года школа была переведена в Минск. С переездом учебного заведения в столицу республики существенно улучшились условия обучения и воспитания курсантов, расширились возможности привлечения к учебно-воспитательному процессу не только сотрудников органов госбезопасности республики, но и высококвалифицированных преподавательских кадров из академической среды.
Начало нового этапа положило распоряжение Совета Министров СССР от18 сентября 1964 года, которым Минская специальная школа была преобразована в Высшие курсы КГБ при СМ СССР по подготовке оперативных работников для территориальных органов государственной безопасности с годичным сроком обучения.
В 1988 году курсы перешли на новую программу подготовки с правом выдачи диплома о получении высшего специального образования.
Институт национальной безопасности сегодня
После обретения Республикой Беларусь суверенитета Высшие курсы КГБ СССР в январе 1992 года были переданы под юрисдикцию Комитета госбезопасности республики и стали Высшими курсами КГБ Республики Беларусь. Вследствие определенных изменений в характере, направлениях и приоритетах деятельности органов госбезопасности республики необходимые коррективы были внесены и в структуру учебного заведения, а его статус приведен в соответствие с принятыми в Беларуси нормами.
Исходя из новых задач, поставленных правительством перед учебным заведением, в апреле 1994 года Высшие курсы КГБ были преобразованы в Институт национальной безопасности Республики Беларусь, находящийся в ведении Комитета государственной безопасности республики.
В настоящее время Институт представляет собой многопрофильное высшее учебное заведение. В нем функционируют 12 специальных кафедр, действуют два научно-исследовательских отдела и докторнатура (адъюнктура). Переменный состав обучается на 3 факультетах, где осуществляется подготовка, переподготовка и повышение квалификации кадров. В институте ведут педагогическую и научно-исследовательскую работу 1 академик, 8 докторов наук, 21 кандидат наук, 9 профессоров и 26 доцентов. В числе профессорско-преподавательского состава Института работают философы, историки, социологи, психологи, юристы, экономисты, политологи, члены Союза писателей Республики Беларусь, заслуженные деятели искусств, мастера спорта международного класса.
О порядке поступления в ГУО «Институт национальной безопасности Республики Беларусь»
Государственное учреждение образования «Институт национальной безопасности Республики Беларусь» (далее — Институт) осуществляет подготовку специалистов на первой и второй ступени высшего образования в сфере обеспечения национальной безопасности из числа военнослужащих, проходящих военную службу по контракту в органах государственной безопасности Республики Беларусь (далее — органы государственной безопасности).
Подбор кандидатов для приема на военную службу по контракту и направление на обучение в Институт осуществляется территориальными подразделениями органов государственной безопасности.
Обязательными условиями для кандидатов являются:
- наличие гражданства Республики Беларусь;
- наличие высшего образования;
- прохождение военной службы по призыву;
- стаж трудовой деятельности не менее одного года;
- отсутствие судимости.
Список стран, где русский язык является официальным языком
- Список стран, где русский язык является официальным языком
- Категории:
- Списки стран
- Языковая политика
- Списки:Русский язык
Wikimedia Foundation. 2010.
- Стихотворения Пушкина 1826—1836
- Список стран, когда-либо запрещавших коммунистическую символику
Полезное
Смотреть что такое «Список стран, где русский язык является официальным языком» в других словарях:
Список стран и территорий, где русский является официальным языком — Статус русского языка в мире Это список стран и территорий, где русский язык является официальным языком. См. также Русский язык в мире. Содержание … Википедия
Русский язык в мире — Основная статья: Русский язык В XX веке русский язык вошёл в число так называемых мировых (глобальных) языков. Распространение русского языка географически и территориально было во многом следствием деятельности Российской империи, затем СССР, а… … Википедия
Русский язык — У этого термина существуют и другие значения, см. Русский язык (значения). Русский язык Произношение: ˈruskʲɪj jɪˈzɨk … Википедия
Россия. Русский язык и Русская литература: История русской литературы — История русской литературы для удобства обозрения основных явлений ее развития может быть разделена на три периода: I от первых памятников до татарского ига; II до конца XVII века; III до нашего времени. В действительности эти периоды резко не… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Список официально многоязычных стран и регионов — В данный список как официально многоязычные страны и регионы включены административно территориальные единицы, в которых: более одного языка имеет определённый статус (государственный, национальный, официальный, региональный язык, язык… … Википедия
Язык кечуа — Кечуа Самоназвание: Qhichwa Simi, Runa Simi Страны: Аргентина, Боливия, Колумбия, Перу, Чили, Эквадор Регионы: Анды Официальный статус: Перу … Википедия
Немецкий язык — Запрос «немецкий» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Немецкий язык Самоназвание: Deutsch, deutsche Sprache Страны … Википедия
Латинский язык — Самоназвание: Lingua Latina Страны: Западная и Южная Европа, Ближний Восток … Википедия
Французский язык — Самоназвание: français Страны … Википедия
Польский язык — Самоназвание: język polski, polszczyzna Страны: Польша, США … Википедия
Государственный язык Республики Беларусь
Один из официальных языков нашей страны — белорусский. Он богат природой, есть даже несколько ее вариантов.
Мы расскажем об особенностях белорусского языка и его истории, а также поговорим о втором официальном языке страны.
История белорусского языкаВ древности в Беларуси использовался праславонский национальный и диалектный язык.В VI веке он был преобразован в древнерусский, а в XI веке — на старославянский. Историки утверждают, что формирование белорусского языка как самостоятельной единицы началось в 14 веке. В его основу положены высказывания нескольких племен: древних радимичей, дреговичей, смоленских и полоцких кривичей. Северяне, ятвяки, пруссы и другие прибалты также оказали влияние на белорусский язык.
Фото visit-belarus.com
Белорусский ЛатинскийБелорусский латинский алфавит используется с 75-х годов XVI века.Первоначально он был построен по образцу польского алфавита. Современный белорусский алфавит используется с первой половины 1940-х годов и представляет собой распространенный латинский алфавит с добавлением č, š, ž, ć, ś, ź, ń, ŭ, Ł. Q, W и X также могут использоваться в заимствованиях.
КитабсКитабс — книги, написанные на белорусском языке арабской графикой. В XVI веке их создали татары, поселившиеся в Беларуси и Литве в 14-15 веках.
Китабы содержали тексты, объясняющие Коран, описания мусульманских ритуалов и основных обязанностей, высказывания Пророка Мухаммеда, а также восточные сказки и приключенческие рассказы.
Китабы читаются справа налево, и текст начинается там, где он заканчивается в славянских книгах. Кроме того, в рукописях строка не разбита на слова; нет знаков препинания и нет слов с заглавными буквами. Новое произведение начинается со слова «баб» или «хакает».
Рукописи отражают быт, обычаи и традиции татарских переселенцев.
ТарашкевицаПомимо диалектов, существует так называемая «тарашкевица» ─ разговорная форма белорусского языка, имеющая смешанную морфологию и словообразование белорусского и русского языков.В некоторых районах страны до сих пор говорят на тарашкевицком.
НаркомовкаНаркомовка — официальная версия белорусского языка, изучаемого в белорусских школах. В 1933 году была проведена реформа, касавшаяся только правописания белорусского языка. Но коснулись и других областей, в том числе грамматики — появились причастия, не свойственные белорусскому языку. Словари также были изменены. После реформы белорусско-русских словарей русский вариант стал ставиться на первое место, а белорусский — на второе.
После реформы белорусский язык стал более русифицированным: исконно белорусские, которыми люди пользовались до реформы, заменили некоторые из заимствованных русских слов.
Государственный язык БеларусиСогласно Конституции Республики Беларусь государственными языками являются русский и белорусский. Однако так было не всегда.
История белорусского языка проходит три этапа. Первый этап ─ период, когда белорусские земли находились в составе Великого княжества Литовского, когда старобелорусский язык был признан государственным языком.После объединения Великого княжества Литовского с Польшей и образования Речи Посполитой в 1569 году старобелорусский язык потерял свое значение и уступил место польскому. В 1696 году польский язык стал официальным языком Речи Посполитой.
Второй этап становления и развития белорусского языка связан с разделом Речи Посполитой. Официальным государственным языком на белорусских землях в то время был русский язык, но в начале XIX века встал вопрос о независимости белорусского языка.
После Октябрьской революции 1917 года белорусский язык был признан официальным государственным языком и стал использоваться в официальных документах, судебных делах и образовательной сфере.
Фото ulej.by
Иностранные языки в БеларусиСегодня в школьную программу в Беларуси входит обязательное изучение одного иностранного языка.
По данным Белорусского статистического комитета, в большинстве школ Беларуси преподают английский и китайский языки.Ранее было распространено преподавание немецкого и французского языков. Однако эта тенденция снижается, и английский остается ведущим языком.
Русский язык в БеларусиСегодня русский язык преобладает практически во всех сферах жизни белорусов. Официальные документы публикуются на русском языке, документооборот компаний ведется на русском языке, также им пользуется большинство СМИ.
Польский язык в БеларусиВ Беларуси, кроме русского и белорусского, используются также языки соседних стран: Польши, Литвы и Украины.
Польский язык наиболее распространен на территориях, входивших в состав Речи Посполитой: Гродненской и Брестской областях, а также на западе Минской области.
Польский язык не является официальным языком, но он используется в средствах массовой информации и преподается в некоторых школах. Многие жители Западной Беларуси говорят по-польски. Органом, координирующим развитие польского языка в Беларуси, является Союз поляков Беларуси.
Популярные вопросы по теме Какой национальный родной язык в Беларуси?В стране два официальных языка: русский и белорусский.
На каком языке говорят белорусы?Население Республики Беларусь отдает предпочтение русскому языку, а меньшинство говорит на белорусском языке. Белорусский язык в чистом виде используется преимущественно в сельской местности. В городах и столице им пользуется в основном интеллигенция и патриотическая часть общества. Министерство культуры также использует белорусский язык в официальных документах.
Сколько языков в Беларуси?В Беларуси 5 языков: русский и белорусский (основные), польский, литовский и украинский (реже).
Сегодня, гуляя по улицам Беларуси, вы со всех сторон услышите русский язык. Раньше иностранные языки преподавались редко, поэтому взрослые в большей части страны не смогут поддерживать разговор даже на английском. Однако сегодня английский является ведущим языком, и курсов английского языка в Беларуси достаточно. Кроме того, в стране становятся популярными другие языки: китайский, арабский, испанский и др.
Беларусь СодержаниеЯзык«Язык — это не только средство общения, но и душа нации, основа и важнейшая часть ее культура.»Так начинается Закон о языках в январе 1990 г. Белорусская ССР, сделавшая белорусский единственным официальным языком республика. Белорусский язык — восточнославянский язык, тесно связанный с Русский и украинский, с множеством заимствований из польского (западнославянского язык) и совсем недавно с русского. Стандартный литературный язык, впервые кодифицированный в 1918 году, основан на диалекте, на котором говорят в центральной части страны и пишется кириллицей.Под влиянием Польши параллельный латинский алфавит ( lacinka ) был использовался некоторыми писателями восемнадцатого и девятнадцатого веков и является до сих пор используется некоторыми католиками в Беларуси и за рубежом. Один из первых поборников белорусского языка, поэт Францишак. Бахушевич (1840-1900), отец современной белорусской литературы. и участник восстания 1863 г., был вдохновлен тем, что многие документы 200- и 300-летней давности, написанные на белорусском языке, могут быть читать и понимать легко в наше время.Тема родная язык как хранилище национальной идентичности и выражение стремление к государственности — лейтмотив белорусского литература и полемика, начиная с конца девятнадцатого века. Хотя царское правительство считало белорусов не хуже украинцы как другая ветвь русских, а не как отдельный народ, Белорусский язык зарегистрирован в первой систематической переписи населения. Российской Империи в 1897 году.В начале 1920-х гг. Белорусский язык процветала культура, а язык стал официальным средства коммунистической партии и правительства, а также академические, научные и образовательные учреждения. Самые первичные и средние школы перешли на обучение на белорусском языке, а постепенно переключились и высшие учебные заведения. В Белорусский государственный университет основан в 1921 году, Институт Белорусская культура была основана в 1922 году, а ряд других открылись также высшие учебные заведения.Интересы других меньшинства в республике были учтены Указом от июля 1924 г. подтвердившее равноправие четырех основных языков республика: белорусский, польский, русский и идиш. С наступлением перестройки , национальные активисты начали кампания по восстановлению белорусского языка на прежних местах пользовались в течение 1920-х годов. Чтобы убедить правительство сделать Белоруссию официальным языком республики, Общество белорусского языка было учреждена в июне 1989 года, президентом — поэт-ученый Нил Хильевич. Руководство КПСС Белоруссии, состоящее почти исключительно из Русифицированные технократы, игнорировавшие все постановления правительства и решения по языкам. Однако он не мог игнорировать общие языковая тенденция во всех нерусских республиках Советского Союза, особенно в соседних странах Балтии и Украине, где национальные движения были сильнее и оказали влияние на события в Белорусская ССР. После месяцев встреч, митингов, конференций и горячие дебаты в прессе, 26 января 1990 г. проголосовали за то, чтобы белорусский язык стал официальным языком государства, эффективным 1 сентября 1990 г.Закон включал положения о защите языков меньшинств и разрешено до десяти лет делать переход с русского на белорусский. Несмотря на положения, выполнение закона столкнулось с как активное, так и пассивное сопротивление: многие люди по-прежнему хотят детей нужно обучать на русском языке, а не на Белорусские и некоторые государственные чиновники соглашаются давать только интервью на русском. По данным социологического центра 1992 г. Белорусского государственного университета около 60% опрошенных предпочитают использовать русский язык в повседневной жизни, 75% — двуязычие в государственных учреждениях, и только 17% выступают за то, чтобы правительство объявить белорусский единственным официальным языком.Один западный источник сообщил, что в начале 1990-х только 11 процентов населения, Большинство из них жили в сельской местности, свободно говорили по-белорусски. С конца 1992 г. рос спрос на российские языку будет присвоен такой же официальный статус, что и белорусскому. Результат референдум по четырем вопросам в мае 1995 г. , который включал вопрос о должен ли русский быть официальным языком, положить конец всякому неопределенность; население проголосовало «да».« Пользовательский поиск Источник: Библиотека Конгресса США |
(PDF) Языковая политика в Беларуси
Энди Ло 3
При провозглашении независимости в июле 1990 года Закон о языках был частично принят Республикой Беларусь
, а в сентябре 1990 года, начиная с периода до провозглашения независимости
На заседаниибыла принята программа, в которой изложено, как будет реализовываться закон
в течение следующего десятилетия.Провозглашение независимости также привело, сначала к
, к повышению уровня демократии, включая многопартийность, а язык стал главной темой политического дискурса
с двумя противоположными взглядами. Присутствующие у власти поддержали
Закон о языках, в котором беларусский стал единственным официальным языком,
, утверждая, что он является частью обновленного чувства национальной идентичности и должен быть защищен через десятилетия (возможно, столетий) маргинализации и связанного с этим снижения использования на
. Одно из мнений состоит в том, что без такой поддержки белорусского языка
просто перестанет быть важным и продолжит терять свое место в обществе, что будет означать, что
означают, что те, кто хочет говорить на своем родном языке, будут ограничены в отношении
сред, в которых это может быть реализовано. С другой стороны аргумента было
противостоящих политических партий, таких как Движение за демократические реформы, которое
резко критиковало Закон о языках, утверждая, что он фактически ограничивает свободу выбора
, что люди должны быть могут свободно выбирать, на каком языке они хотят говорить, и
не ограничивается только разговором по-белорусски (Бекус 2013; Уласюк 2011; Запрудский 2002).
Они придерживались мнения, что крупнейшая политическая партия Беларуси, Белорусский народный фронт
(БНФ), виновна в национализме и «русофобии», и назвали закон «антидемократическим
и антилиберальным» (Запрудский 2002: 34) . Они выступали за предоставление русскому языку равного статуса
с белорусским и за возможность выбора языка обучения (Zaprudski 2002). Согласно
BD (2011b), «[в] середине 1990-х языковой вопрос был одним из самых спорных
в белорусской политике».
Два закона были приняты в середине-конце 1991 года; один сослался на Закон о правилах языка
, а другой предложил его в некоторой степени. Языковые вопросы продолжали активно обсуждаться в парламенте в 1992 и 1993 годах, и БНФ начал терять поддержку.
Попытки сохранить существующую языковую политику в рамках пересмотренной конституции не были
поддержаны парламентом, и не были ни одной из последующих попыток оставить ее в стороне (Zaprud-
ski 2002).Между тем, Запрудский (2002: 35) констатирует: «Практическое применение закона о языке
столкнулось с большими трудностями», и некоторые ассоциации вызывают ассоциации между экономическими трудностями
и предпочтением новой политики более слабого языка. Произошло
заметных изменений в системе образования в пользу белорусского языка, однако
в других странах были предприняты незначительные усилия по выполнению закона или вообще не были предприняты. Одна из основных проблем, с которыми столкнулась
при внедрении закона, заключалась в том, что он не определял никаких санкций за его нарушение,
, что эффективно послужило оправданием выбора многих, чтобы предпринять незначительные или нулевые усилия по его внедрению
.Попытки Минского городского совета и ФСБЛ наделить закон
дисциплинарной властью были отклонены. Кроме того, не было создано никаких учреждений
с целью решения языковых вопросов (FSBLS 2012; Ulasiuk 2011; Zaprudski
2002).
Когда новая конституция вступила в силу в марте 1994 года, она во многих отношениях подорвала белорусский язык, что еще больше снизило шансы белорусского языка на восстановление статуса основного языка
.В конституции говорилось, что разрешено использовать русский язык
не только в международном общении (Закон о языках 1990 года разрешил
использование русского языка для общения с людьми из других частей СССР, кроме
БССР), но и в бытовом межнациональном общении. Кроме того, он предоставил
родителям право выбирать, на каком языке будет обучать их ребенок (FSBLS
% PDF-1.5 % öäüß 1 0 объект > эндобдж 2 0 obj > / Ресурсы> / Шрифт> >> >> эндобдж 3 0 obj > эндобдж 4 0 obj > эндобдж 5 0 obj > эндобдж 6 0 obj [327 0 R 658 0 R 356 0 R 441 0 R 441 0 R 441 0 R 441 0 R 441 0 R 441 0 R 441 0 R 441 0 R 441 0 R 441 0 R 441 0 R 441 0 R 441 0 R 441 0 R 441 0 R 441 0 R 441 0 R 441 0 R 441 0 R 441 0 R 441 0 R] эндобдж 7 0 объект > эндобдж 8 0 объект > эндобдж 9 0 объект > эндобдж 10 0 obj > эндобдж 11 0 объект > эндобдж 12 0 объект > эндобдж 13 0 объект > / Ресурсы> / Шрифт> >> >> эндобдж 14 0 объект > эндобдж 15 0 объект > эндобдж 16 0 объект > эндобдж 17 0 объект > эндобдж 18 0 объект > эндобдж 19 0 объект [516 0 Прав 516 0 Прав 516 0 Прав 516 0 Прав 516 0 Прав 516 0 Прав 516 0 Прав 516 0 Прав 516 0 Прав 516 0 Прав 516 0 Прав 516 0 Прав 516 0 Прав 516 0 Прав 516 0 Прав 516 0 Прав 516 0 Прав 516 0 Прав 516 0 Прав 516 0 Прав 516 0 R 516 0 R 759 0 R 264 0 R 740 0 R 711 0 R 796 0 R 631 0 R 407 0 R 10 0 R 778 0 R 369 0 R 640 0 R 117 0 R 225 0 R 727 0 R 654 0 R 384 0 R 401 0 R 262 0 R 395 0 R 52 0 R 751 0 R 80 0 R 269 0 R 55 0 R 349 0 R 545 0 R 662 0 R 173 0 R 498 0 R 109 0 R 636 0 R] эндобдж 20 0 объект > эндобдж 21 0 объект [220 0 0 0 0 858 0 0 372 372 0 0 199 319 199 0 528 528 528 528 528 0 528 528 528 528 0 0 0 0 0 0 0 588 596 0 0 0 0 0 0 320 299 0 523 0 0 0 555 0 590 481 574 632 0 896 0 0 0 0 0 0 0 0 0 526 521 433 524 457 292 522 530 271 266 497 267 799 535 507 527 521 407 382 345 535 460 728 449 460 450] эндобдж 22 0 объект > эндобдж 23 0 объект > эндобдж 24 0 объект > эндобдж 25 0 объект > эндобдж 26 0 объект [596 0 R 697 0 R 199 0 R 28 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 562 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 267 0 R 38 0 R 447 0 R 594 0 R 397 0 R 747 0 R 643 0 R 643 0 R 643 0 R 643 0 R 643 0 R 643 0 R 643 0 R] эндобдж 27 0 объект > эндобдж 28 0 объект > эндобдж 29 0 объект > эндобдж 30 0 объект > эндобдж 31 0 объект > эндобдж 32 0 объект > эндобдж 33 0 объект > эндобдж 34 0 объект > эндобдж 35 0 объект > эндобдж 36 0 объект > эндобдж 37 0 объект > эндобдж 38 0 объект > эндобдж 39 0 объект > эндобдж 40 0 объект [301 0 R] эндобдж 41 0 объект > эндобдж 42 0 объект > эндобдж 43 0 объект > эндобдж 44 0 объект [245 0 R 211 0 R 721 0 R 721 0 R 721 0 R 721 0 R] эндобдж 45 0 объект > эндобдж 46 0 объект > эндобдж 47 0 объект > эндобдж 48 0 объект > эндобдж 49 0 объект > эндобдж 50 0 объект > эндобдж 51 0 объект > эндобдж 52 0 объект > эндобдж 53 0 объект > транслировать x] `E {# dLd & $ kf9drnPM (» xC> PvwI @% 뵮 (* $! 誛 ˼ ~ UWu {Eb) CG \ = K uĄe-sicGLXw?> bi # G% κ8B ֩ 7 M} I \ L] 8 & U
ʗgͫGCt = sϸ;
Викиучебники, открытые книги для открытого мира
Белорусский — восточнославянский язык, на котором более 9 миллионов человек говорят в качестве первого языка в Беларуси и других странах. Языками, наиболее близкими к белорусскому, являются русский, украинский и польский. Сначала русский, украинский и белорусский языки в эпоху Киевской Руси (около 862–1240 гг.) Считались одним общим языком, известным как древнерусский или древневосточнославянский. Медленно, языки развивались из-за подчинения со стороны Польши и Литвы, а также Австрийской империи, которая отмечена большим количеством польских (и других заимствованных слов) слов в украинском и белорусском языках.
Белорусский существует в двух формах: официальной и классической.Это связано с реформой белорусского языка 1933 года, которую признали не все белорусы. Официальный (пореформенный) язык является доминирующим в Беларуси, тогда как классический (дореформенный) язык сохраняется в основном за счет белорусских эмигрантов в странах Европы и Америки. Официальный язык часто называют наркамаўка «наркамаука» (то есть язык наркама — народный камисарьят, советского исполнительного органа, проводившего реформу 1933 года), а классический вариант — тарашкевица «тарашкевица» (язык Бронислава Тарашкевича). , принявший классическую грамматику и правописание языка).
В белорусском языке исторически было три алфавита: кириллица, почти идентичная русскому алфавиту, который является официальным алфавитом; Латинский язык, похожий на польский или литовский, который преобладал в Беларуси с преобладанием поляков в межвоенное время, никогда не был популярен среди белорусов и очень редко используется даже сегодня; а арабский, который использовался мусульманами в монгольскую эпоху (1240-1480) и мусульманами, теперь является своего рода любопытством.
Книга основана на кириллической «наркамауке» современной орфографической реформы 1933 года, однако мы обратим внимание на орфографические и грамматические особенности классического варианта.
Белорусский (иногда устаревшее название белорусского или белорусского, что означает «белый русский») может быть очень сложным для изучения языком, особенно если у вас нет хотя бы базовых знаний ни русского, ни украинского. Однако, если вы хоть немного знаете русский или украинский, вы удивитесь, насколько они похожи, поскольку у них один и тот же алфавит (с некоторыми косметическими различиями), одни и те же грамматические правила, подводные камни и общая история между ними.
Урок 1 — Алфавит
Урок 2 — Это…
Урок 3 — Местоимения; Кто / что это?
Урок 4 — Прилагательные
Урок 5 — Род и число существительного
Урок 6 — Мягкие согласные
Урок 7 — Да и нет; Это и то
Урок 8 — Собственники; Спрашивать об определениях, описаниях и владении
Урок 9 — Спряжение глаголов; Вы — вежливые и знакомые
Урок 10 — Наречия; Короткие ответы; Существительные в ок ; Глаголы в аваць
Урок 11 — Существительные единственного числа в родительном падеже
Урок 12 — Существительные множественного числа в родительном падеже; Цифры от 1 до 10
Урок 13 — Родительный падеж прилагательных и других слов; Неопределенные слова
Урок 14 — Перевод имен собственных; Получение прилагательных от существительных; Второе спряжение глаголов
Урок 15 — Личные имена; Существительные Винительный падеж; Симпатии и антипатии
Урок 16.
Урок 17 — Прошлое и будущее время
Приложение A: Общие фразы
самоотчетов об использовании русского и белорусского языков в ключевых экономических, политических и социальных сферах в Беларуси по JSTOR
АбстрактныйВыявление использования языка в настоящем исследовании проводилось с помощью опроса. Использование языка было исследовано дома, в школе, на работе и в государственных учреждениях, чтобы установить, существует ли в Беларуси функциональная иерархия доменов на белорусском и / или русском языках. Кроме того, в исследовании изучается, изменяется ли использование предметно-ориентированного языка в зависимости от пола участников. Респондентов попросили оценить выбор языка как «полезный» или «необходимый» для каждой области. Результаты отражают самоотчеты 559 студентов, родившихся в Беларуси и обучающихся в восьми различных высших учебных заведениях, в совокупности.Данные были собраны в трех городах: Минске, Витебске и Гродно. Предварительные данные свидетельствуют о том, что белорусскому языку не хватает достаточной поддержки на низовом уровне, о чем, в частности, свидетельствуют самоотчеты студентов относительно «домашнего» домена. Реакция на использование языка в «школьной» сфере отражает продолжающуюся государственную поддержку национального языка, несмотря на относительно низкую полезность белорусского языка в реальных «государственных учреждениях». Применение концепции рыночных сил при анализе белорусского и русского использования в «рабочей» сфере подчеркивает символическую роль, которую играет белорусский язык по сравнению с постоянно расширяющейся функциональной ролью, которую играет русский язык как в общественной, так и в частной жизни.
Информация о журналеRLJ — это двуязычный научный обзор исследований, ресурсов, симпозиумов и публикаций, касающихся изучения и преподавания русского языка и культуры, а также сравнительных и междисциплинарных исследований русского языка, культуры и освоения русского языка как второго.
Информация об издателеС 1974 года наш образовательный портфель расширился и включает 85 стран, имеющих важное значение для национальной безопасности, процветания и мира.Наши программы подкреплены тщательными исследованиями, чтобы гарантировать их качество и целостность. Наши участники представляют широкий спектр учащихся, от средней школы до докторантуры и профессионального уровня.
Русский язык в Беларуси и Украине
На Украине и в Беларуси русский язык имеет совсем другой статус и разный охват. В то время как в Беларуси он формально является «вторым государственным языком», фактически являясь единственным языком, используемым в большинстве сфер и на котором говорит большинство населения как в городах, так и в небольших поселках, в Украине он имеет очень ограниченное использование в общественных местах. и на нем в основном говорят горожане и только в некоторых частях (по общему признанию большой) страны.Ситуация с русским языком в обеих странах схожа тем, что он конкурирует с тесно связанным литературным языком, то есть белорусским или украинским. Более того, у обоих широко распространены нестандартные формы смешанной речи (так называемая Трасянка в Беларуси и Суржик в Украине). В повседневной жизни большинство говорящих в той или иной степени используют все три кода.
Обе страны служат примером концепции русского языка как плюрицентрического, поскольку русский язык в Украине и Беларуси обладает значительным количеством специфических черт. Некоторые из них носят контактный или субстратный характер, а другие связаны с некоторыми диалектами собственно русского языка. Эти черты наблюдаются на разных уровнях, включая фонетику, лексику, морфологию и синтаксис. Ни в одной стране нет кодифицированной «национальной нормы» русского языка; однако некоторые местные черты, в основном фонетические и лексические, явно воспринимаются как отличные от тех, которые используются в мегаполисе, и обсуждаются спикерами. В первой эмпирической части главы рассматриваются данные недавних социально-демографических обследований в Беларуси и центральной Украине (по 1400 информантов в каждом) и рассматриваются вопросы оцениваемого использования языка, уровня владения языком, а также некоторых символических измерений языков.Во второй части рассматриваются модели фактического использования языка в белорусских и украинских семьях, в которых присутствуют все три кода. Данные взяты из двух корпусов по 400 000 слов в каждом.
В обеих частях мы демонстрируем связь использования языка с социально-демографическими характеристиками говорящих.