Государственный язык норвегии: На каком языке разговаривают в Норвегии и как его выучить

Содержание

На каком языке разговаривают в Норвегии и как его выучить

Запишись на урок и обсуди эту тему с нами!

Почему полезно знать английский, немецкий и французский знают все. Но разве не интересно было бы освоить что-то менее распространённое, но не менее интересное?

Если восточные иероглифы пока не внушают доверия – давайте обратим внимание на более привычные для нас западные: начнём с норвежского.

Что известно из истории

Происходит из западно-скандинавской (или западно-древнескандинавской) группы. Говорили на этом наречии народы шведских, норвежских и датских земель. Вместе с моряками из скандинавских стран язык «путешествовал» по миру и даже в русскую речь проникли некоторые слова. Это был «золотой век» норвежского, когда он получил широкое распространение и наибольшую популярность. Первые рунические надписи встречаются, начиная с IV века, а первые рукописи относятся к XII веку.

Древнескандинавский язык впоследствии разделился на две основные ветви: восточную (которая распространилась в Швеции и Исландии) и западную (на которой говорят в Дании и Норвегии).

Государственный (то есть, первый) язык Норвегии, конечно же, норвежский. Он также делится по составу на два основных направления: «букмол» или «бокмель» (раньше его название звучало, как «риксмол») и «нюнорск» или «нюноршк» (ранее называвшийся «лансмолом»).

В последние годы ходило много разговоров об объединении всех направлений в один общий официальный язык Норвегии – «самнорск». Но проекту так и не суждено было осуществиться – его закрыли в 2002 году.

Для знатоков английского есть хорошие новости. Здесь практически каждый житель владеет им не хуже, чем родным. А значит, на первых порах вам придётся куда проще, если надумаете поехать практиковать изучаемый язык прямо на месте.

Что известно о диалектах и наречиях

На каком языке говорят в Норвегии? Самой распространённой формой общения является «букмол». Он является литературным наречием и используется в книгах. Он же признан самым «классическим», им владеет и пользуется около 80% всего населения. Основой для создания «букмола» послужило датское письмо. В своё время датская речь значительно повлияла на норвежский язык, придав ему свои черты. Произошло это в то время, когда страна входила в состав Датского королевства (а это более 400 лет!). Так что неудивительно, что у норвежский и датский во многом похожи друг на друга и по сей день.

Сам по себе язык тоже умеет удивлять. Здесь нет чётких правил произношения и чтения – любой норвежец может читать и произносить слова так, как диктует его диалект. Даже на официальном уровне и в средствах массовой информации это допустимо. Что, в некотором роде, усложняет жизнь самим норвежцам, которые иногда совершенно не понимают, о чём говорят их соседи, живущие в другом регионе.

«Нюноршк» – современное явление, возникшее в XIX веке. Как раз он является попыткой объединить все диалекты и, приведя их к общей системе, создать общий для всей Норвегии язык.

Что известно об алфавите

Норвежский алфавит состоит из 29 букв. Придётся познакомиться и ещё с несколькими новыми – например, у шведов норвежцы позаимствовали забавную букву «å».


Буква

Название

Транскрипция

A a

a:

А

B b

be:

Б

C c

se:

С/К (используется только в заимствованных словах)

D d

de:

Д

E e

e:

Э

F f

Ef

Ф

G g

ge:

Г/Й

H h

hå:

Х

I i

i:

И

J j

jåd:

Й

K k

kå:

К

L l

el:

Л

M m

em:

М

N n

en:

Н

O o

u:

У/О

P p

pe:

П

Q q

kü:

К (используется только в заимствованных словах)

R r

ær:

Р

S s

es:

С/Ш

T t

te:

Т

U u

ü:

У/Ю

V v

ve:

В

W w

dåbbeltve

В (используется только в заимствованных словах)

X x

eks:

КС (используется только в заимствованных словах)

Y y

y:

И/Ю

Z z

set:

С (используется только в заимствованных словах)

Æ æ

Æ

А/Э

Ø ø

ø:

Ё

Å å

å:

О


Что известно о грамматике

В грамматическом плане скандинавские языки разительно отличаются от славянской группы, поэтому решившим учить с нуля придётся приложить усилия и много внимания уделить данному аспекту.

Как в английском или немецком – здесь нам встретятся артикли (часть речи, к которой очень сложно привыкнуть русскоговорящему студенту, так как у нас отсутствует само понятие и элемент речи). К счастью (в отличие от того же немецкого) в норвежском их всего три – для женского, мужского и среднего рода.

Не так сложно будет разобраться и с синтаксисом. Глаголы не изменяются, смысла им добавляют частицы. Времен значительно меньше, чем в английском или немецком – с ними тоже не должно возникнуть сложностей.

Есть и несколько отличия, которые потребуется выучить и запомнить. Например, одно из основных – постпозитивный артикль. Мы привыкли к тому, что артикль ставится перед словом, но в скандинавской группе нас ждут артикли, которые будут идти вслед за словом.


Что известно о фонетике

Для правильного норвежского произношения свойственны короткие и длинные звуки.

Много внимания уделяется тону и обязательно присутствует динамическое ударение – схожее звучание можно встретить у шведов.

Тональность важна потому, что многие слова в норвежском будут различаться по смыслу в случае, если произносить из с верной интонацией. Более 3000 слов имеют созвучный фонемный состав, что делает необходимым усвоение верных тонов голоса.

Разделяют два основных показателя смысла:

  • с помощью повышения тона;
  • при помощи понижения тона на ударном слоге, но повышения его на всех остальных.

Условно, первый вариант чаще применим к односложным словам, а второй – для многосложных, но это правило работает далеко не для всех слов, а примерно для половины всей лексики норвежцев.

Поэтому, начиная учить, уделяйте достаточно внимания не только грамматике, но и фонетике – аудированию и разговорному аспекту.

Что учесть при изучении

  1. Многообразие особенностей указывает на то, что новичку лучше всего взять уроки норвежского (хотя бы на первое время, чтобы как следует во всём разобраться).
  2. Первым шагом должен стать выбор письменного языка который планируется учить (помните о существовании основных направлений и их различиях). С этим действительно лучше разобраться «на берегу». Попытка выучить одновременно все форматы письма вызовет путаницу и закончится потраченным впустую временем и не принесёт желанных знаний. Не торопитесь, делайте всё по порядку.
  3. Для работы над произношением старайтесь брать материалы, которые легче воспринимаете на слух и легче усваиваете. Заручитесь рекомендациями преподавателя или репетитора, чтобы не хвататься за всё подряд – рискуете попасть в ту же ситуацию, что и с письменным норвежским.
  4. Не исключайте «классической школьной» системы: изучайте слова и словосочетания, заведите словарь, где будете фиксировать их перевод и транскрипцию. Комбинируйте этот подход – с интерактивным: используйте приложения по изучению, общайтесь в разговорных клубах и в сети с носителями языка, принимайте участие в тематических мероприятиях.

А вам уже захотелось выучить норвежский? Не откладывайте на завтра и начните уже сейчас, чтобы уже совсем скоро поразить всех красивой скандинавской речью.

что пишут об этом в интернете

Языки в Норвегии — Википедия

Википедия о норвежском языке
Норвежский язык (норв. norsk) — язык германской группы, на котором говорят в Норвегии. Исторически норвежский наиболее близок фарерскому и исландскому языкам. Однако благодаря значительному влиянию датского языка и некоторому влиянию шведского, норвежский в общем близок также и этим языкам. Более современная классификация помещает норвежский вместе с датским и шведским в группу материковых скандинавских языков, в отличие от островных скандинавских языков.

Языки в Норвегии (www.visitnorway.com)
В Норвегии три языка. Два из них похожи между собой, а саамский язык имеет совершенно другое происхождение.

Оба норвежских языка используются в государственных учреждениях, школах, церквях, на радио и телевидении. Книги, журналы и газеты также публикуются на обоих языках.

Каждый, кто говорит по-норвежски, будь то местный диалект или два стандартных официальных языка, будет понят другими норвежцами.

Саамский язык, на котором говорят коренные жители Норвегии, имеет равный с норвежским языком статус в северных провинциях Трумс и Финнмарк.

Языковая ситуация в Норвегии (www.lingvisto.org)
В стране вряд ли найдётся профессор, который бы настолько хорошо владел двумя официальными языками: дано-норвежским (bokmal, букмол) и новонорвежским (nynorsk, нюнорск), чтобы написать статью, ни разу не заглянув в словарь. Профессор Райдер Дьюпедал (Reider Djupedal) из Тронхеймского университета, в попытке как-то оправдать наличие двух официальных языков в стране, пишет о демократичности государства и о своеобразном билингвизме жителей Норвегии.

Языковая ситуация в Норвегии (www.norwegianlanguage.ru)
Языковая ситуация в Норвегии является уникальной и представляет собой наглядный пример неудачного языкового планирования.

В стране с населением менее 5 миллионов человек официально функционируют сразу два литературных языка, однако значительная часть населения говорит на диалектах, а установленные лингвистами правила обоих литературных языков не соблюдаются на практике ни в литературе, ни в прессе, что заставляет некоторых филологов говорить скорее не о двух, а о четырех литературных языках в Норвегии.

Нормальное развитие древненорвежского языка было прервано в Средние века, когда Норвегия стала частью Датского королевства. В результате языком норвежской элиты стал датский, а затем на датском с местными норвежскими чертами в лексике и фонетике заговорило и большинство горожан. Так возник риксмол (“державная речь”) — первый норвежский литературный язык, который ближе к датскому, чем к норвежским диалектам.

В девятнадцатом веке, однако, началось движение за воссоздание литературного языка на местной диалектной основе, что привело к появлению лансмола – “языка страны”.

Норвегия — норвежский язык
Официальный язык в Норвегии — норвежский. Несмотря на этническую однородность Норвегии, четко различаются две формы норвежского языка.

Букмол, или книжный язык (или риксмол – государственный язык), которым пользуется большинство норвежцев, произошел от датско-норвежского языка, распространенного в среде образованных людей в то время, когда Норвегия находилась под властью Дании (1397–1814).

Нюношк, или новонорвежский язык (иначе называется лансмол – сельский язык), получил формальное признание в 19 в. Он был создан лингвистом И.Осеном на базе сельских, преимущественно западных, диалектов с примесью элементов средневекового древненорвежского языка.

Примерно пятая часть всех школьников по собственному желанию выбирает обучение на нюношке. Этот язык широко используется в сельских районах на западе страны.

В настоящее время наметилась тенденция к слиянию обоих языков в единый – т.н. самношк.

На норвежском языковом фронте перемены (2005) (Русский дом в Норвегии — www.dom.no)
Кажется, непримиримая борьба сторонников двух официальных языков Норвегии — букмола (в его наиболее консервативной форме — риксмола) и нюношка постепенно, на фоне почти полного забвения самношка (будущего единого языка как цели языкового развития), постепенно входит в мирное русло.

▷ На каком языке говорят в Норвегии? 🥇 ru.versiontravel.com

Культуру Норвегии невозможно понять без ее официального языка, норвежского, на котором говорят все ее жители. Однако на этой территории мы находим разные диалекты. Кроме того, некоторые люди используют другие языки, о которых мы говорим в этой статье.

Ниже у вас есть индекс со всеми пунктами, которые мы собираемся рассмотреть в этой статье.

Официальный язык

Официальный язык Норвегии – норвежский или Norsk, Как шведский и датский, он является частью скандинавской языковой семьи.

Когда дело доходит до написания, мы находим две формы разные:

bokmål
в прямом смысле, книжный язык, Он используется 85% населения и преподается в большинстве школ. Отождествляется с городскими районами. Самая консервативная версия называется riksmål,
нюнорск
это означает новый норвежский, Это наиболее используется в сельских районах страны, особенно на западе. Только 8% работ, опубликованных в Норвегии, написаны на нюнорск, Существует подтип под названием høgnorsk,

Диалекты

Во время разговора мы нашли важное количество диалектов. Тем не менее, нет официальной цифры, так как это трудно определить количественно. Четверо из них более важный являются nordnorskон трёндешкон vestlandsk и østnorskи это те области, в которых они говорят:

На этой карте оранжевая область nordnorskжелтая встречается часто трёндешкв зеленом vestlandsk и в красном østnorsk, Также внутри так называемого innlandsmål а на юге sørlandsk,

Люди, которые говорят на разных диалектах, обычно могут быть поняты. Однако среди них есть различия в акцентуации, грамматике, синтаксисе и лексике. Форма, которую обычно преподают иностранцы, – стандартная восточная норвежская или стандарт остнорск, Вот несколько основных слов:

  • Привет = привет
  • Да = Джа
  • Нет = неин
  • Спасибо = Такк
  • Извини = Беклагер

С другой стороны, на севере Норвегии населяет местный город с населением около 50 000 человек, Сами, которые говорят на своем родном языке, также называется Сами, Этот город также находится в Швеции, Финляндии, России и Украине.

Вторичные языки

Если вы хотите поехать в Норвегию, вам не нужно изучать норвежский, так как подавляющее большинство населения говорит на втором языке, английскийЯзык, с которым можно общаться без проблем.

Согласно EF Английский уровень знанияВ рейтинге, который оценивает уровень английского языка в разных странах, Норвегия занимает четвертую позицию, потому что это одна из территорий, которая лучше всего говорит на этом языке.

Однако, если вы планируете остаться жить или работать, удобно изучать официальный язык страны, так как он используется его жителями в повседневной жизни и в большинстве компаний.

Хотя в меньшей степени французский и немецкий языки также изучаются в Норвегии, поэтому некоторые люди знают, как на них говорить. Испанцы до сих пор не пользовались особой известностью, хотя в последние годы к нему возрос интерес.

Вопросы пользователя

На каком языке говорят в Осло?

Осло является столицей Норвегии. Как и в остальной части страны, официальным языком является норвежский, хотя на английском языке легко общаться. Кроме того, некоторые жители знают другие языки, такие как немецкий или французский.

Какой язык используется в Тромсё?

В дополнение к норвежскому языку, в Тромсё есть важное саамское сообщество, поэтому этот язык также практикуется частью населения. Как и в Осло, большинство людей также говорят по-английски.

Норвежский – сложный язык?

Норвежский язык не считается сложным языком для изучения. Тем не менее, вы должны иметь терпение и настойчивость. Знание других языков, таких как английский или немецкий, может облегчить ваше понимание.

Эта статья была передана 72 раза.

Наконец, мы выбрали предыдущую и следующую статью блока “Подготовьте поездку«так что вы можете продолжить чтение:

Норвежский язык: Сведения о языке

Эта страница попадалась мне на стольких сайтах, что я ее привожу целиком без ссылок и каких-либо угрызений совести по поводу плагиата. Читайте.

НОРВЕЖСКИЙ ЯЗЫК, язык, на котором говорят около 4 млн. жителей Норвегии. Древненорвежский вместе с древнеисландским образуют западно-скандинавскую (или западно-древнескандинавскую) группу, которую называют также древнескандинавской. В отличие от других германских языков, в древнескандинавском сохранились древние дифтонги (например, в словах kaupa, bein, heyra), три грамматических рода и архаичная морфология. 
Древнескандинавские рунические надписи известны начиная с 4 в. Первые рукописи, написанные латинским алфавитом, относятся к 12 в. В 12 и 13 вв. древнеисландский мало отличался от древненорвежского. Однако в то время как древнеисландский язык выработал литературную норму, которая сохранилась, норвежский язык подвергался влиянию со стороны нижненемецкого, шведского и датского, особенно в период, когда Норвегия входила в состав Датского Королевства (1397-1814). Влияние датского языка определило облик того датско-норвежского языка, на котором писали и говорили в Норвегии на протяжении всего 19 в., языка Бьёрнсона и Ибсена. Будучи датским с точки зрения морфологии и лексического состава, фонетически этот язык был близок к шведскому — сохранением интервакальных p, t, k (rige произносилось как rike), а также наличием музыкального ударения, общего для шведского и норвежского. 

Современный норвежский язык, как устный, так и письменный, существует в двух различных формах: одна называется ‘букмол’ или ‘риксмол’, другая — ‘лансмол’ или ‘нюнорск’. Лансмол был введен в обиход в 19 в. романтиками, считавшими, что Норвегии необходим свой собственный национальный язык. Эта потребность была удовлетворена благодаря норвежскому филологу И.Осену, который в 1953 создал язык лансмол — на базе норвежских диалектов, по преимуществу западных, с элементами древнескандинавского. Начиная приблизительно с 1890 датско-норвежский язык, употреблявшийся в прессе и в городской речи, стали называть ‘риксмол’ и оба языка получили официальное признание. В 1929 риксмол был переименован в ‘букмол’, а лансмол — в ‘нюнорск’. В настоящее время имеется тенденция к объединению их в общенорвежский язык, называемый ‘самнорск’. Современные норвежские диалекты делятся на три группы: западную, восточную и северную; в последних двух употребляется преимущественно букмол, в первой — нюнорск.

Государственный язык — норвежский. Существует два варианта норвежского языка. Старонорвежский «бокмель» — литературная форма норвежского языка — используется 80 процентами населения. Примерно 20 процентов населения говорит на новонорвежском языке.

Норвежский язык принадлежит к северогерманским языкам вместе со шведским, датским, исландским и фарерским языками. Норвежский, шведский и датский, которые являются скандинавскими языками, очень близки. Норвежцы, шведы и датчане понимают друг друга без особых проблем. Есть даже выражение: говорить по-скандинавски. Исландский язык, не являющийся скандинавским языком, больше похож на старонорвежский — язык, на котором разговаривали викинги; фарерский лежит между исландским и западно-норвежскими диалектами.

О старонорвежском мы знаем достаточно много. Вскоре после 1000 года Норвегия приняла христианство, и тогда же латинский алфавит заменил руны. Приведенный ниже пример языка того времени взят из т.н. «Эдды», из «Havamal», что означает «речи высокого». Высокий — это одно из многочисленных имен бога Одина: норвежцы верили, что «Havamal» был произнесен Одином.

Нет в пути драгоценней ноши,
чем мудрость житейская,
дороже сокровищ она на чужбине —
то бедных богатство.

В 1380 году Норвегия объединилась с Данией, и датский язык стал письменным языком в Норвегии. Наступила «четырехсотлетняя ночь». Однако все это время разговорный язык оставался норвежским. Союз с Данией закончился в 1814 году. Тогда же Норвегия приняла собственную конституцию. Тем не менее, датский оставался единственным письменным языком, что не нравилось многим норвежцам.
Заслуга в создании новых норвежских письменных языков принадлежит прежде всего Хенрику Вергеланду и Ивару Осену. Делали они это по-разному. Хенрик Вергеланд, известный поэт, считал, что норвежцы не должны сразу порвать с датским языком, а постепенно вводить в него норвежские слова и выражения. Эта идея легла в основу языка букмол («книжный стандарт»). Кстати датчане шутят, что букмол — это датский с ошибками.

Ивар Осен был более радикален. Он, изучавший северогерманские диалекты и создавший один из вариантов фарерского, сконструировал новый язык на основе разговорного языка и диалектов. Этот язык называется лансмол, или нюнорск (новый норвежский).

Различия между букмол и нюнорск не так велики, можно утверждать, что они оба — варианты одного и того же языка. Словарный запас в основном общий. Важнейшие отличия заключаются в том, что в нюнорск более сложная система склонений и спряжений (мужской и женский род во множественном числе имеют разные окончания, сильные глаголы в настоящем времени не имеют окончания -er) и больше дифтонгов. Ниже следует пример:

Нюнорск: Ho sto ved vindauget og fekk sja at flaskar lag enno pa bakgarden.
Букмол: Hun sto ved vinduet og fikk se at flasker la enna pa bakgarden.

Существует много других письменных языков в Норвегии. Среди них — самнорск («пан-норвежский») и риксмол (общий стандарт). Самнорск был попыткой создать единый норвежский письменный язык из букмол и нюнорск, поэтому он лежит между ними. Риксмол — это наиболее строгая форма букмол, которая разрабатывалась после второй мировой войны. Это был язык образованного городского населения, которому не нравилось, что популярные разговорные выражения вводились в букмол.
В 1968 году проводился опрос: какой письменный язык норвежцы предпочли для обучения своих детей в школе. Респондентам предлагали прочесть три одинаковых текста, один — на нюнорск, другой — на букмол и третий — на риксмол, и выбрать. Результат был такой: 52% предпочли риксмол, 31% — букмол, 10% — нюнорск и 7% затруднились ответить.

Что же делать иностранцу, изучающему норвежский язык? Ситуация не так страшна, как это может показаться. Различия между двумя основными письменными языками не столь велики. Можно составить целые предложения на нюнорск и букмол, которые не будут отличаться. С разговорным языком дела обстоят сложнее, потому что все говорят на диалектах. Но это — проблема почти со всеми языками во всем мире. Единственный совет может быть таким: говорите и слушайте больше на иностранном языке!

Прочитали? Вот такая история у норвегов с языком. То, что Вы в дальнейшем встретите на сайте — букмол (я надеюсь). Все-таки он является наиболее массовым языком в Норвегии.

как возник, на что похож и на какие виды делится. Норвежский язык

Норвежский язык (Norsk) – это язык северо-германской группы индоевропейской семьи, тесно связанный с датским и шведским языками. У норвежского языка существует две письменные формы, нюнорск (Nynorsk) и букмол (Bokmål), а также масса разговорных диалектов. И в букмоле (“книжный язык”), и нюнорске (“новонорвежский») используется латинский алфавит. Если вы знаете английский язык, то к уже знакомым вам буквам добавятся еще три: æ, ø и å. На норвежском языке говорит свыше 5 миллионов человек в самой Норвегии, а также свыше 63.000 человек за пределами страны. Лучше всего сфокусироваться на изучении одного диалекта, а также выучить грамматику и правописание в букмоле, прежде чем переходить к другим наречиям и нюнорску.

Шаги

Часть 1

Изучение основ

    Выучите основное норвежское произношение. Если вы уже знаете английский язык, то в дополнение к трем новым буквам, которых не существуют в его алфавите, вам придется познакомиться с некоторыми звучаниями гласных, согласных и дифтонгов, используемых в норвежском языке. Норвежское произношение в большей степени фонетическое: слова произносятся так, как пишутся. Однако существуют исключения и слова, которые будут незнакомы для англоговорящих людей.

  • Если вы планируете путешествие в Норвегию, обратите внимание на региональный диалект, на котором говорят в том месте, которое вы собрались посетить. Местные диалекты и произношения слегка меняются, и вам стоит потренироваться использовать то произношение, которое присуще области, куда вы едете.
  • Выучите норвежские приветствия. Одна из первых вещей, которую вам нужно сделать при изучении норвежского языка, – это запомнить несколько распространенных фраз, связанных с приветствием. Ниже представлен их список. Русские вариант представлен слева, а норвежский (с произношением) – справа.

    • Здравствуйте – Hallo. Произносится: “Хало”
    • Привет – Hei. Произносится: “Хай”
    • Меня зовут – Heg heter. Произносится: “Йай хиттэр”
    • Как дела – Hvordan har du det. Произносится: “Хвордэн хар ду дэй”
    • До свидания – Ha det bra. Произносится: “Хаад бра” (Или вы можете сказать: “Ha det”. Это означает “пока”. Произносится: “хадэй” (“ha det” нужно произносить слитно).
  • Выучите основные выражения на норвежском языке. Это особенно важно, если вы путешествуете по Норвегии, так как у вас вряд ли будет много времени, чтобы овладеть языком до того, как придется на нем говорить. Чтобы достичь эффективного общения о повседневных вещах и потребностях, сконцентрируйтесь на изучении и произношении следующих слов и выражений:

    • Я из… – Jeg kommer fra. Произносится: “Йаг коммер фра”
    • I’m sorry – Beklager. Произносится: “Бак-лог-ер”
    • Excuse me – Unnskyld mei. Произносится: “Уншиль май”
    • I love you – Jeg elsker deg. Произносится: “Йэй элскер дэй”
  • Выучите несколько простых вопросов. Теперь, когда вы можете приветствовать людей на норвежском языке и заводить простую беседу, настало время выучить несколько стартовых вопросов. Скорее всего, вам нужно составить определенный список распространенных вопросов в зависимости от вашей цели пребывания в Норвегии (бизнес, туризм, обучение).

    • Откуда ты? – Hvor kommer du fra? Произносится: “Хвор комер ду фра?”
    • Вы говорите по-английски? – Snakker du engelsk? Произносится: “Снакер ди инг-иск?”
    • Я говорю по-английски. – Jeg snakker Engelsk. Произносится: “Йаг снакер инг-иск”
    • Что ты сказал? – Hva sa du? Произносится: “Хва са ду?”
    • Можешь говорить помедленнее? – Kan du snakke saktere? Произносится: “Кон ду сна-ке сок-тере?”
    • Где здесь туалет? – Hvor er toalettet? Произносится: “Хвор эр туалеттэ?”

    Часть 2

    Овладение норвежской грамматикой, речью и правописанием
    1. Купите учебник грамматики норвежского языка для начинающих. Изучите как можно больше: выучите произношение, структуру предложений, спряжение глаголов и так много слов, сколько запомните. Если вы серьезно настроены учить норвежский язык, приобретите также словарь и разговорник.

    2. Используйте онлайн ресурсы, чтобы помочь себе в обучении. Поищите сайты, которые учат норвежскому языку, помогают с произношением и предоставляют тесты для самопроверки. Онлайн ресурсы имеют особенную ценность, так как содержат видео-ролики, которые учат правильно произносить слова.

      • Поищите такие сайты, как: Learn Norwegian Naturally, My Little Norway или Babbel.
    3. Создайте набор карточек со словами. Это простой и эффективный способ изучить компоненты языка. Если вы испытываете трудности с какой-либо частью норвежского языка (например, запинаетесь о неправильные глаголы), запишите глагол на карточку для записей, а на другой стороне – все его спряжения. Затем проверяйте себя, повторяя по памяти как можно больше спряжений, прежде, чем перевернете карточку. Можно поместить множество информации на норвежском языке, рассортировав карточки по разным группам. Подумайте над тем, чтобы создать отдельные наборы для самопроверки:

      • Словарный запас
      • Спряжения глаголов
      • Артикли и местоимения
    4. Расклейте по всему дому стикеры с надписями на норвежском языке. Этот подход схож с созданием карточек. Вы запомните больше норвежских слов и грамматических правил, если будете регулярно видеть их в течение дня.

      • Распределите определенные стикеры по разным местам в доме. Например, словарь, связанный с едой, разместите на кухне, а спряжения глаголов на письменном столе.

      Часть 3

      Погружение в норвежский язык
      1. Найдите человека, говорящего по-норвежски, чтобы беседовать с ним. Можно поискать репетитора рядом с вами или найти в интернете друзей из Норвегии, которые захотят “пообщаться” с начинающими. Здесь вы можете делать ошибки и задавать вопросы относительно произношения и грамматики.

        • Если вы знаете норвежца, который пытается выучить русский язык, можно организовать взаимопомощь в изучении языков.
      2. Подумайте о поездке в Норвегию. Чтобы по-настоящему проверить свои знания норвежского языка, подумайте, не отправиться ли вам в Норвегию. Так вы достигнете полного погружения в язык. Вы будете окружены норвежским языком и культурой. Вы также получите практику в контексте ежедневного общения, нежели путем выполнения упражнений онлайн.

        • Если у вас есть друзья, которые также говорят по-норвежски, можно создать кружок своего рода “переводчиков”.
        • Вы должны иметь серьезное намерение учить норвежский язык и говорить на нем. В Норвегии широко распространен и английский язык (если вы его знаете).
      3. Подпишитесь на норвежские журналы. Тренируйте свой норвежский, подписавшись на журнал, написанный на этом языке. Не имеет никакого значения, что это будет за журнал: мода, политика, новости, сплетни о знаменитостях и прочее. Главное, чтобы он был на норвежском языке.

        • В Норвегии принято всегда благодарить человека, который приготовил еду, после того, как вы поели. Скажите: “Takk for maten”. Звучит как: “Так фор матен”. Слово “for” произносится почти как английское “for”, однако нужно правильно произнести букву “r”.

        Предупреждения

        • Пунктуация может изменяться в зависимости от вида норвежского языка.
        • Когда вы говорите “jeg” и “det”, помните, что в этих словах есть буквы, которые не произносятся. Слово “jeg” произносится как “йэй”, а “det” как “дэй”.
  • Официальный язык Норвегии

    Официальный язык Норвегии

    Официальным языком Норвегии является норвежский, но в стране многие разговаривают и на других языках. Норвежский язык имеет некоторое сходство с двумя скандинавскими языками: датским и шведским. Что касается разговорной речи, то язык Норвегии схож с исландским и языком Фарерских островов.

    Небольшая часть норвежского населения использует саамский язык, который относится к семье финско-угорских языков. Не смотря на малочисленность носителей этого языка, ему даже придали официальный статус в части регионах Норвегии. К примеру, дорожные знаки и любая другая общественная информация в обязательном порядке дублируется на двух языках: норвежском и саамском.

    Знание иностранных языков имеет градацию по возрастному признаку. Так, люди старшей возрастной категории в большинстве своём знают английский язык, поскольку изучали его в школе. Современные молодые люди в последние десятилетия в качестве иностранного языка изучают немецкий или французский. Помимо них популярность приобретают итальянский и испанский языки.

    Наибольшее количество этнических групп проживают в Осло, поэтому именно в этом городе наиболее широко представлено языковое разнообразие Норвегии.

    Германская ветвь Скандинавская группа Континентальная подгруппа

    Норве́жский язык (самоназвание — «norsk» ) — язык германской группы, на котором говорят в Норвегии . Исторически норвежский наиболее близок фарерскому и исландскому языкам. Однако благодаря значительному влиянию датского языка и некоторому влиянию шведского , норвежский в общем близок также и этим языкам. Более современная классификация помещает норвежский вместе с датским и шведским в группу материковых скандинавских языков, в отличие от островных скандинавских языков.

    По причине некоторой географической изоляции отдельных районов Норвегии существует значительное разнообразие в словарном составе, грамматике и синтаксисе среди диалектов норвежского . На протяжении столетий письменным языком Норвегии был датский. В результате развитие современного норвежского языка было явлением противоречивым, тесно связанным с национализмом , сельско-городским дискурсом и литературной историей Норвегии.

    Как установлено законодательством и правительственной политикой, сейчас в стране есть две «официальные» формы норвежского языка — букмол (норв. «bokmål» — «книжная речь» ) и нюношк (норв. «nynorsk» — «новый норвежский» ).

    Языковой вопрос в Норвегии весьма противоречив. Хотя это и не связывается напрямую с политической ситуацией, но письменный норвежский часто характеризуют как спектр «консервативный-радикальный». Нынешние формы букмола и нюношка считаются умеренными формами соответственно консервативной и радикальной версий письменного норвежского.

    Неофициальная, но широко используемая письменная форма, известная как риксмол («riksmål » — «державная речь»), считается более консервативной, чем букмол, а неофициальный хёгношк («høgnorsk » — «высокий норвежский») — более консервативным, чем нюношк. И хотя норвежцы могут получать образование на любом из двух официальных языков, около 86-90 % используют букмол или риксмол в качестве повседневного письменного языка, а нюношк используется 10-12 % населения. В более широкой перспективе букмол и риксмол чаще используются в городских и пригородных местностях, а нюношк — в сельской, в частности, в Западной Норвегии. Норвежская вещательная корпорация (NRK) вещает и на букмоле, и на нюношке; от всех государственных учреждений требуется поддерживать оба языка. Букмол или риксмол используются в 92 % всех печатных публикаций, нюношк — в 8 % (данные на 2000 год). В целом реалистичной оценкой использования нюношк считается около 10-12 % населения, или чуть меньше полумиллиона человек.

    Несмотря на опасения, что диалекты норвежского в конце концов уступят общему разговорному норвежскому языку, близкому к букмолу, диалекты и по сей день находят значительную поддержку в регионах, общественном мнении и народной политике.

    Энциклопедичный YouTube

      1 / 5

      ✪ Урок 1. Норвежский язык за 7 уроков для начинающих. Глагол være (быть). Елена Шипилова.

      ✪ Урок 1: Плюсы и минусы норвежского языка

      ✪ Урок 2: Норвежский алфавит

      ✪ Норвежский язык | Числа от 0 до 20

      ✪ Норвежский и датский языки. В чем разница? (2017: 22)

      Субтитры

    История

    Основная статья: История норвежского языка

    Языки, на которых сейчас говорят в Скандинавии , развились из древнескандинавского языка , который был в обиходе на территории нынешних Дании , Норвегии и Швеции . Торговцы-викинги распространили язык по всей Европе и некоторым регионам Руси , сделав древнескандинавский одним из наиболее широко распространённых языков своего времени. Король Харальд I Прекрасноволосый объединил Норвегию в 872 году . Примерно в это же время использовался простой рунический алфавит . В соответствии с письменами, найденными на каменных плитах, датируемых этим историческим периодом, язык демонстрировал весьма малые различия между регионами. Руны ограничено использовались по крайней мере с III века . Около 1030 года в Норвегию пришло христианство , принеся с собой латинский алфавит . Норвежские манускрипты, написанные новым алфавитом, стали появляться примерно столетие спустя. Норвежский язык начал отделяться от своих соседей примерно в то же время.

    «Державный норвежский» регулируется Норвежской академией, которая определяет приемлемые правописание, грамматику и словарь.

    «Высокий норвежский»

    Существует и неофициальная форма нюношка, называемая høgnorsk («высокий норвежский»), которая не приняла реформы языка после 1917 года и поэтому остаётся более близкой к оригинальному проекту «языка страны» Ивара Осена. Høgnorsk поддерживается Союзом Ивара Осена, но не находит распространённого использования.

    Диалекты

    Норвежские диалекты делятся на две основные группы: восточнонорвежские (включая диалекты Трёнделага) и западнонорвежские (включая диалекты севера). Обе группы делятся на более мелкие .

    Большинство лингвистов сходятся во мнении, что слишком большой разброс различий делают подсчёт числа норвежских диалектов очень трудным делом. Различия в грамматике, синтаксисе, словаре и произношении в разных регионах позволяют говорить об отдельных диалектах даже на уровне нескольких соседних деревень. В некоторых случаях диалекты отличаются настолько, что непривычные к ним носители других диалектов не могут их понять. Многие лингвисты отмечают тенденцию к регионализации диалектов, которая размывает различия между местными диалектами; однако в последнее время снова возник интерес к сохранению последних.

    В Норвегии отсутствует понятие произносительной нормы или какие-либо обязательные к применению нормоустанавливающие орфоэпические словари. Формально не существует кодифицированного, главного или престижного произношения. Это означает, что говорящий на любом диалекте норвежец имеет право говорить согласно нормам собственного (норвежского) говора в любой обстановке и в любом социальном контексте. На практике, произношение так называемого стандартного восточного норвежского (standard østnorsk ) — базирующегося на букмоле диалекта большинства населения Осло и других городов юго-востока страны, является во многом фактической произносительной нормой для СМИ , театра и городского населения Норвегии. Считается, что работа государственного норвежского языкового совета , органа, отвечающего за разработку и поддержание норм языка, не должна касаться произношения .

    Примеры отличий вариантов норвежского языка

    Ниже представлены несколько предложений, иллюстрирующих различия между букмолом и нюношком в сравнении с консервативной (то есть близкой к датскому) формой риксмола и с собственно датским языком:

    • B=bokmål
    • R=riksmål
    • N=nynorsk
    • H=høgnorsk
    • D=датский
    • Р=русский

    B/R/D: Jeg kommer fra Norge
    N/H: Eg kjem frå Noreg.
    Р: Я [прибыл] из Норвегии.

    Скандинавская группа Континентальная подгруппа

    Норве́жский язык (самоназвание: norsk ) — язык германской ветви, на котором говорят в Норвегии . Исторически норвежский наиболее близок фарерскому и исландскому языкам, однако благодаря значительному влиянию датского языка и некоторому влиянию шведского , норвежский в общем близок также и этим языкам. Более современная классификация помещает норвежский вместе с датским и шведским в группу материковых скандинавских языков, в отличие от островных скандинавских языков.

    По причине некоторой географической изоляции отдельных районов Норвегии существует значительное разнообразие в словарном составе, грамматике и синтаксисе среди диалектов норвежского . На протяжении столетий письменным языком Норвегии был датский. В результате развитие современного норвежского языка было явлением противоречивым, тесно связанным с национализмом , сельско-городским дискурсом и литературной историей Норвегии.

    Как установлено законодательством и правительственной политикой, сейчас в стране есть две «официальные» формы норвежского языка: букмол (норв. bokmål «книжная речь») и нюношк (норв. nynorsk «новый норвежский»).

    Языковой вопрос в Норвегии весьма противоречив. Хотя это и не связывается напрямую с политической ситуацией, но письменный норвежский часто характеризуют как спектр «консервативный-радикальный». Нынешние формы букмола и нюношка считаются умеренными формами соответственно консервативной и радикальной версий письменного норвежского.

    Неофициальная, но широко используемая письменная форма, известная как риксмол * («державная речь»), считается более консервативной, чем букмол , а неофициальный («высокий норвежский») — более радикальным, чем нюношк . И хотя норвежцы могут получать образование на любом из двух официальных языков, около 86-90 % используют букмол или риксмол в качестве повседневного письменного языка, а нюношк используется 10-12 % населения. В более широкой перспективе букмол и риксмол чаще используются в городских и пригородных местностях, а нюношк — в сельской, в частности, в Западной Норвегии. Норвежская вещательная корпорация (NRK) вещает и на букмоле , и на нюношке ; от всех государственных учреждений требуется поддерживать оба языка. Букмол или риксмол используются в 92 % всех печатных публикаций, нюношк — в 8 % (данные на 2000 год). В целом реалистичной оценкой использования нюношк считается около 10-12 % населения, или чуть меньше полумиллиона человек.

    Несмотря на опасения, что диалекты норвежского в конце концов уступят общему разговорному норвежскому языку, близкому к букмолу , диалекты и по сей день находят значительную поддержку в регионах, общественном мнении и народной политике.

    История [ | ]

    Основная статья:

    Примерные пределы распространения древнескандинавского языка и родственных ему языков в X веке . Красным выделена область распространения диалекта западный древнескандинавский , оранжевым — восточного древнескандинавского . Жёлтым, зелёным и синим цветами выделены области распространения других германских языков , с которыми древнескандинавский ещё сохранял значительное взаимопонимание.

    Языки, на которых сейчас говорят в Скандинавии , развились из древнескандинавского языка , который был в обиходе на территории нынешних Дании , Норвегии и Швеции . Торговцы-викинги распространили язык по всей Европе и некоторым регионам Руси , сделав древнескандинавский одним из наиболее широко распространённых языков своего времени. Король Харальд I Прекрасноволосый объединил Норвегию в 872 году . Примерно в это же время использовался простой рунический алфавит . В соответствии с письменами, найденными на каменных плитах, датируемых этим историческим периодом, язык демонстрировал весьма малые различия между регионами. Руны ограничено использовались по крайней мере с III века . Около 1030 года в Норвегию пришло христианство , принеся с собой латинский алфавит . Норвежские манускрипты, написанные новым алфавитом, стали появляться примерно столетие спустя. Норвежский язык начал отделяться от своих соседей примерно в то же время.

    «Державный норвежский» регулируется, которая определяет приемлемые правописание, грамматику и словарь.

    «Высокий норвежский» [ | ]

    Существует и неофициальная форма нюношка, называемая («высокий норвежский»), которая не приняла реформы языка после 1917 года и поэтому остаётся более близкой к оригинальному проекту «языка страны» Ивара Осена. Høgnorsk поддерживается Союзом Ивара Осена, но не находит распространённого использования.

    Диалекты [ | ]

    Норвежские диалекты делятся на две основные группы: восточнонорвежские (включая диалекты Трёнделага) и западнонорвежские (включая диалекты севера). Обе группы делятся на более мелкие .

    Большинство лингвистов сходятся во мнении, что слишком большой разброс различий делают подсчёт числа норвежских диалектов очень трудным делом. Различия в грамматике, синтаксисе, словаре и произношении в разных регионах позволяют говорить об отдельных диалектах даже на уровне нескольких соседних деревень. В некоторых случаях диалекты отличаются настолько, что непривычные к ним носители других диалектов не могут их понять. Многие лингвисты отмечают тенденцию к регионализации диалектов, которая размывает различия между местными диалектами; однако в последнее время снова возник интерес к сохранению последних.

    В Норвегии отсутствует понятие произносительной нормы или какие-либо обязательные к применению нормоустанавливающие орфоэпические словари. Формально не существует кодифицированного, главного или престижного произношения. Это означает, что говорящий на любом диалекте норвежец имеет право говорить согласно нормам собственного (норвежского) говора в любой обстановке и в любом социальном контексте. На практике, произношение так называемого стандартного восточного норвежского (standard østnorsk ) — базирующегося на букмоле диалекта большинства населения Осло и других городов юго-востока страны, является во многом фактической произносительной нормой для СМИ , театра и городского населения Норвегии. Считается, что работа государственного норвежского языкового совета , органа, отвечающего за разработку и поддержание норм языка, не должна касаться произношения

    Норвежский язык (Реферат) — TopRef.ru

    СОДЕРЖАНИЕ

    Введение

    1. История

    2. Диалекты

    3. Норвежский литературный язык

    а) Различие и сходство риксмола и лансмола

    б) Орфографические реформы

    5. Грамматика

    6. Фонетика

    Заключение

    Список использованной литературы

    ВВЕДЕНИЕ

    Норвежский язык (норв. norsk) — язык германской группы, на котором говорят в Норвегии. Исторически норвежский наиболее близок фарерскому и исландскому языкам. Однако благодаря значительному влиянию датского языка и некоторому влиянию шведского, норвежский в общем близок также и этим языкам. Более современная классификация помещает норвежский вместе с датским и шведским в группу материковых скандинавских языков, в отличие от островных скандинавских языков.

    По причине некоторой географической изоляции отдельных районов Норвегии существует значительное разнообразие в словарном составе, грамматике и синтаксисе среди диалектов норвежского. На протяжении столетий письменным языком Норвегии был датский. В результате развитие современного норвежского языка было явлением противоречивым, тесно связанным с национализмом, сельско-городским дискурсом и литературной историей Норвегии.

    Как установлено законодательством и правительственной политикой, сейчас в стране есть две официальные формы норвежского языка — букмол (bokmål, букв. «книжная речь») и нюношк (nynorsk, букв. «новый норвежский»).

    Языковой вопрос в Норвегии весьма противоречив. Хотя это и не связывается напрямую с политической ситуацией, но письменный норвежский часто характеризуют как спектр «консервативный—радикальный». Нынешние формы букмола и нюношка считаются умеренными формами соответственно консервативной и радикальной версий письменного норвежского.

    Неофициальная, но широко используемая письменная форма, известная как riksmål («державная речь»), считается более консервативной, чем букмол, а неофициальный høgnorsk («высокий норвежский») — более консервативным, чем нюношк. И хотя норвежцы могут получать образование на любом из двух официальных языков, около 86—90 % используют букмол или «державный» в качестве повседневного письменного языка, а нюношк используется 10—12 % населения. В более широкой перспективе букмол и риксмол чаще используются в городских и пригородных местностях, а нюношк — в сельской, в частности, в Западной Норвегии. «Норвежская вещательная корпорация» (NRK) вещает и на букмоле, и на нюношке; от всех государственных учреждений требуется поддерживать оба языка. Букмол или риксмол используются в 92 % всех печатных публикаций, нюношк — в 8 % (данные на 2000 год). В целом реалистичной оценкой использования нюношк считается около 10—12 % населения, или чуть меньше полумиллиона человек.

    Несмотря на опасения, что диалекты норвежского в конце концов уступят общему разговорному норвежскому языку, близкому к букмолу, диалекты и по сей день находят значительную поддержку в регионах, общественном мнении и народной политике.

    1. ИСТОРИЯ

    Языки, на которых сейчас говорят в Скандинавии, развились из древнескандинавского языка, который не очень различался на территории нынешних Дании, Норвегии и Швеции. Торговцы – викинги распространили язык по всей Европе и в России, сделав древнескандинавский одним из наиболее широко распространённых языков своего времени. Король Харольд I Прекрасноволосый объединил Норвегию в 872 году. Примерно в это же время использовался простой рунический алфавит. В соответствии с письменами, найденными на каменных плитах, датируемых этим историческим периодом, язык демонстрировал весьма малые различия между регионами. Руны ограничено использовались по крайней мере с III века. Около 1030 года в Норвегию пришло христианство, принеся с собой латинский алфавит. Норвежские манускрипты, написанные новым алфавитом, стали появляться примерно столетие спустя. Норвежский язык начал отделяться от своих соседей примерно в то же время.

    Исследователи-викинги начали заселять Исландию в IX веке, принеся с собой древнескандинавский язык. С течением времени древнескандинавский развился в «западный» и «восточный» варианты. Ареал западного скандинавского включал Исландию и Норвегию, восточный развивался в Дании и Швеции. Языки Исландии и Норвегии оставались очень похожими до примерно 1300 года, когда они развились в древний исландский и древний норвежский. В 1397 году Норвегия вошла в личную унию с Данией, которая стала доминирующей частью союза, и датский язык постепенно стал использоваться в качестве письменного норвежского. Датский, со времён средневековья подвергшийся большому влиянию со стороны нижненемецкого языка, стал основным языком норвежской элиты, хотя его принятие среди простых людей было более медленным процессом. Союз существовал более 400 лет, пока в 1814 году Норвегия не стала независимой от Дании, но была вынуждена войти в личную унию с Швецией. Норвежцы начали требовать настоящей независимости путём принятии демократии и конституционной декларации о суверенном государстве. Часть этого националистического движения была направлена на развитие независимого норвежского языка. Были доступны два пути: 1) модификация элитарного датского или 2) попытка низвергнуть столетия иностранного правления путём работы с норвежским языком простых людей. Были предприняты обе попытки.

    На каком языке говорят в Норвегии

    Поделиться статьёй:

    Логично предположить, что в Норвегии разговаривают на норвежском языке. Казалось бы, на этом можно поставить уверенную точку, но на деле всё не так просто. В языке страны фьордов, как и в любом другом, есть свои разновидности, а также внутреннее деление официального языка. Норвежский на территории государства существует в двух формах: букмол и нюношк. Первый, как можно догадаться, используется в основном в книжной речи, а второй — новый разговорный норвежский. Причём оба варианта популярны и широко распространены.

    Содержание статьи:

    Немного истории

    Однако предком современного норвежского является древнескандинавский. На нём разговаривали в нескольких государствах: Норвегия, Швеция и Дания. Викинги-торговцы вместе со своими товарами «развозили» язык по всем европейским странам и даже сумели доставить его в некоторые регионы Руси. Наверное, именно поэтому древнескандинавский стал одним из самых распространённых языков в мире в те времена. Затем он разделился на западный и восточный. Первый вариант пришёлся «по вкусу» Норвегии и Исландии, а на втором разговаривали в Швеции и Дании.

    Основа основ

    Основными формами языка, которыми пользуется добрая часть жителей страны, являются риксмол и вышеупомянутый букмол. Последний зародился ещё в средневековые времена. Фундаментом для него стал письменный датский. В середине 19-го века начал свою историю нюношк. Лингвист Ивар Осен дал ему жизнь, хотя нюношк — коллаборация, если можно так выразиться, диалектов запада Норвегии. Путешествуя по стране, молодой филолог сравнивал диалекты, изучал их и вскоре его работа нашла пристанище в нескольких книгах, которые были опубликованы в конце того же века. У нюношка есть ещё и неофициальная форма, которая известна как «высокий норвежский». Нельзя сказать, что «высокий норвежский» пользуется популярностью, но тем не менее он является наиболее близким к творению Осена «Язык страны».

    Около 20 тысяч жителей страны говорят на саамском языке. История возникновения у него несколько иная, но он заслуживает к себе отдельного внимания, учитывая тот факт, что саамский заметно отличается от официального норвежского.

    Диалекты

    В каждом уголке страны «живут» свои диалекты, число которых превышает несколько десятков. Но все они делятся на две группы: заподно-норвежские и восточно-норвежские. На самом деле различия достаточно значительны и они заключается не только в грамматике, синтаксисе и т. д. Носители одного диалекта порой абсолютно не могут понять своего собрата, разговаривающего на «другом» языке. 

    Ещё одна интересная особенность северного языка заключается в отсутствии понятия произносительной нормы. Для русскоязычного человека это, конечно, априори странно, но формально любой норвежец, разговаривая на своём диалекте, имеет право в любой обстановке, будь то торжественный приём или дружеские посиделки, использовать особенности именно своего диалекта. К примеру, жители Осло считают для себя произносительной нормой стандартный восточно-норвежский диалект, который является официальным и для языка СМИ.

    Новая старая буква

    Норвежский алфавит состоит из 29 букв. К слову, особенной чертой этого языка можно считать букву «å». Появилась она как ни странно только в 1917 году. Заимствовали её из шведского языка — там она существовала ещё в 16 веке.

    Как выучить норвежский

    Если задуматься о серьёзном изучении норвежского, лучше выбрать курсы и достаточно усердно позаниматься грамматикой. Язык викингов сильно отличается от славянской группы, поэтому аналогий и общих правил вывести практически не удастся.

    В 1917 году норвежский претерпел грамматические изменения. Так было решено некоторые заимствованные слова переделать на «норвежский лад». В Норвегии этим занимается языковый совет, который определяет нормы и правила языка — Norsk språkråd.

    Но грамматика «северного наречия» порадует тех, кто не любит долгое время корпеть над изучением правильно построения предложения. Возьмём для примера глагол «быть», который в норвежском звучит как «er». Он обязателен для всех языков Европы и обладает одинаковой формой для абсолютно всех местоимений: «jeg», «er», «du», «vi». Чтобы выразить отрицание, нужно после глагола вставить частицу «likke»: «jeg er «(я есть) «jeg er likke «(я не есть). Если хотите задать вопрос, следует местоимение поставить после глагола: «er jeg?» (есть я?). Аналогичные законы действуют и для глагола «ha» (иметь): «jeg har», «du har», «vi har». Также любопытная вещь связана и с артиклями. Определённого артикля в языке нет, поэтому чтобы указать на что-либо, нужно просто переставить артикль в конец слова: «en katt» (кот) превращается «katten». Таких артиклей в норвежском три: «en» для мужского рода, «ei» для женского и «et» для среднего.

    Английский тоже норвежский

    Вообще в Норвегии английским владеют практически все. Объясниться на нём можно всегда, да и как говориться, знать надо. Однако если вы решили всё-таки самостоятельно освоить норвежский, вам нужно запомнить несколько простых и универсальных правил.

    Алфавит

    Для начала вам нужно познакомиться с буквами алфавита. Не торопитесь. Запомните, как они пишутся, как произносятся, не забывайте про транскрипцию. Когда алфавит перестанет вызывать удивление и негодование, можно работать со словарём. Начните с запоминания простых слов. Лучше, если вы сможете найти в интернете подходящие именно вам видеоуроки по правильному произношению. Система такая же, как и при изучении языка в школе: записывайте новую информацию в тетрадь вместе с транскрипцией и постепенно начинайте всё запоминать. Главное, не пытаться сразу зазубрить большое количество материала. Сейчас важно научиться говорить правильно, а уже потом постепенно увеличивать нагрузки.

    Переходим к грамматике

    Определитесь, какой из письменных языков вы будете изучать. Вот тут уже придётся немного попотеть. Вам понадобится специальная литература именно для изучения выбранного варианта. Следуйте правилам и советам из учебных пособий. Обязательно выписывайте главное и пытайтесь самостоятельно подбирать примеры. На этом этапе важна не скорость, а качество. Выполняйте обязательно все упражнения — закрепляйте знания.

    Важный совет! Не пытайтесь выучить сразу несколько письменных языков — произойдёт настоящая путаница.

    Как раз, чтобы быстро разобраться с фонетическими особенностями и быстрее научиться запоминать слова, нужны аудио-/видеоматериалы. Слушать во время уроков и не только речь носителя — неотъемлемая часть в изучении любого языка. Конечно, для такой практики лучше использовать видеоряд. Старайтесь научиться понимать, о чём идёт речь, без словаря и подсказок.

    Выбираем формат обучения

    Сейчас дистанционное обучение всё больше набирает популярность даже в общеобразовательных школах. Для кого-то такой формат изучения иностранного языка может быть идеальным, но «удалённый» вариант далеко не универсален. Если всё-таки первый метод для вас предпочтительнее, важно продумать детали такого обучения. Можно рассмотреть индивидуальные занятия по скайпу. Также существует методика группового обучения вместе с другими учениками в онлайн-классе. Такой подход может поначалу насторожить, но преподаватели онлайн-сервисов достаточно компетентны и используют только современные пособия на своих уроках. К тому же к плюсам можно отнести независимость от геолокации — вы можете заниматься, где удобно вам и выбирать время, исходя из собственного расписания. Разве что только под рукой должен всегда быть высокоскоростной интернет, но в крупных городах это не проблема. Если занятия проводятся с группой — как правило, в них по 3-4 человека, — есть возможность отработки диалогов, совершенствование навыков владения языком. Преподаватель уделяет достаточное внимание каждому ученику, что позволяет освоить грамматику и лексику в короткие сроки.

    Онлайн-классы

    Существуют, как вид дистанционного обучения, так называемые онлайн-классы. Сейчас такой метод всё больше набирает популярность среди онлайн-сервисов. Формируются небольшие классы по 10 человек и обучаются на специальном программном обеспечении. К минусам такого метода можно отнести тот факт, что учитель не сможет уделять много времени только одному ученику.

    Учим язык всей фирмой

    Дистанционный метод изучения языка возможен и для корпоративных клиентов. Обычно группы сотрудников формируются из 10 человек. Увеличение данного показателя будет способствовать снижению качества учебного процесса. Занятия проходят в закрытом формате — только для сотрудников одной компании. Уроки в рабочее время позволяют контролировать компании само обучение. Подобными услугами пользуются клиенты, которые хотят выйти на норвежский рынок. Также норвежские фирмы, в свою очередь, могут осуществлять аналогичный приём для русскоязычных коллег.

    Групповое обучение

    Как альтернативный метод можно рассмотреть групповое обучение. Его главная особенность в том, что ученики черпают знания друг у друга, отрабатывая произношение. В таких группах должны заниматься «студенты» с одинаковым уровнем подготовки и хотя бы имеющие определённую базу. Но иногда, когда среди обучающихся есть люди, лучше знающие язык, новичкам можно у них многому «поднатаскаться».

    Обучение у носителя языка

    Конечно, самым эффективным методом являются занятия с носителем языка. Плюсов у такого обучения очень много. Во-первых, ученик сможет довести до высокого показателя произношение и пополнить словарный запас выражениями, которые норвежцы наиболее часто используют в разговорной речи. Да и культура страны не останется в стороне.

    Мотивация

    А вот если проблема заключается в мотивации, можно попробовать поучаствовать в языковых марафонах. В таких мероприятий обычно более сотни человек. Суть заключается в том, что участники соревнуются друг с другом в выполнении заданий, за которые им начисляются баллы. Тех, кто наберёт большое количество очков, ждут различные призы. Такая методика очень сильно помогает мотивировать человека.

    В заключении хотелось бы добавить, что прежде чем приступать к активному погружению в изучение норвежского, главное понять, для чего вы хотите его изучать и где он может вам пригодиться. Но даже если это станет вашим безобидным хобби, вы никогда не пожалеете, что имеете возможность свободно поговорить с коренным викингом на его родном языке.

    Поделиться статьёй:

    Язык / Проживание в Норвегии / StudyinNorway / Домашняя страница

    Язык

    В Норвегии два официальных языка — норвежский и саамский. Норвежский — это, безусловно, язык, на котором говорит большинство людей.

    Подобно шведскому, датскому и исландскому языкам, норвежский — это германский язык, производный от древнескандинавского. Однако есть два способа записать на норвежском языке — букмол и нюнорск .Это разделение норвежского языка имеет историческое объяснение: букмол основан на письменном датском языке, который был официальным языком Норвегии более четырехсот лет (1380–1814). Нюнорск был создан в 1850-х годах и представляет собой сборник и комбинацию в основном западно-норвежских региональных диалектов. Если вы хорошо владеете норвежским, вы сможете общаться не только с норвежцами, но и с людьми в Швеции и Дании. Языки трех скандинавских стран схожи, и в большинстве случаев вы можете говорить по-норвежски с датчанами и шведами, а также читать текст, написанный на шведском и датском языках.

    Официально бокмол и нюнорск получили равный статус. Языки не очень далеки друг от друга, но отражают большие региональные различия. Большинство людей в Норвегии используют букмол , а широко используется в Восточной Норвегии. Нюнорск используется примерно 10–15 процентами населения — в основном на западном побережье. Как правило, если вы понимаете один из двух языков, вы можете довольно легко понять и другой. Однако следует отметить, что букмол и нюнорск не классифицируются как два разных языка, где вы должны изучать другой язык как иностранный.Короче можно сказать, что это скорее две разные письменные нормы. Таким образом, текст, написанный на букмол , совершенно понятен человеку, использующему нюнорск , и наоборот.

    Сами языки, с другой стороны, полностью отличаются от норвежского. Тем не менее северный саамский язык стал официальным языком, равным норвежскому. Он в основном используется коренными народами саами в Трумсе и Финнмарке — двух регионах Северной Норвегии.

    Саамские женщины в традиционной одежде.Фото: Карин Беате Нёстеруд.

    Довольно сложная языковая ситуация в Норвегии может помочь объяснить наше уникальное принятие диалектов. Одно и то же слово в Норвегии можно произносить сотнями разных способов, и до сих пор ни один диалект не считается более ценным, чем другой.

    Диалекты

    Очень немногие норвежцы, если вообще есть, говорят так, как написан текст, будь то букмол или нюнорск. Вместо этого мы используем наши местные диалекты. Для норвежцев диалект составляет важную часть их идентичности, и, слушая диалект человека, мы в большинстве случаев можем с хорошей точностью определить, из какой части страны он или она родом.Новичкам в норвежском языке могут показаться трудными для понимания некоторые диалекты, но норвежцы понимают и говорят ближе к письменному языку, если замечают, что вы их не понимаете.

    Подавляющее большинство норвежцев говорят не только на норвежском, но и на английском, причем в целом на очень высоком уровне. Многие программы и курсы университетского образования преподаются на английском языке.

    Языки Норвегии

    В Норвегии используется много языков, и существует несколько разновидностей норвежского языка.Давайте посмотрим на самые распространенные языки Норвегии.

    Эта статья является частью нашей продолжительной серии статей о том, как выучить норвежский язык.

    Изучение языка — важный аспект переезда в любую страну, но в Норвегии есть некоторые дополнительные моменты, которые следует учитывать перед тем, как окунуться в нее.

    На каких языках говорят норвежцы?

    В качестве своего родного языка норвежцы говорят по-норвежски и пишут на одной или обеих основных письменных формах этого языка: букмоле и нюнорске.И то, и другое преподается в школах.

    Английский язык преподается примерно с 8 лет, поэтому большинство норвежцев свободно владеют им к подростковому возрасту.

    Многие также предпочитают изучать второй иностранный язык либо в школе, либо для развлечения, причем немецкий и испанский языки кажутся наиболее популярными в настоящее время. Конечно, есть также некоторые языки меньшинств, включая саамский и квенский, на которых говорят некоторые избранные группы.

    Теперь давайте рассмотрим языки Норвегии более подробно, потому что, если вы собираетесь изучать норвежский, важно знать различия.

    Старонорвежский

    До союза с Данией, в результате которого одна из версий датского языка стала обычным явлением, древненорвежский язык был широко распространен. Это была разновидность древнеисландского языка, похожая на древнеисландский, но с сильными местными вариантами по всей Норвегии.

    После вспышки «Черной смерти» язык претерпел множество изменений, в первую очередь упрощение грамматики и сокращение гласных. Язык в этот период теперь называется средненорвежским.

    Норвежский букмол

    Когда большинство людей обращается к сегодняшнему норвежскому языку, на самом деле они имеют в виду букмол, или книжный язык.Письменный язык, которым пользуется 80-90% населения Норвегии и в подавляющем большинстве муниципалитетов, букмол имеет свои корни в датском.

    Букмол был официально принят более 100 лет назад как адаптация письменного датского языка, который широко использовался во время и после длительного политического союза с Данией. Предшественник Riksmål очень похож (разницу часто сравнивают между американским и британским английским) и до сих пор используется в некоторых областях в качестве орфографического стандарта.

    Норвежский букмол

    Я говорю, что это письменный язык, потому что разговорный стандарт норвежского языка отсутствует, а сильные региональные диалекты Норвегии (например, норднорск) могут значительно изменить то, что вы слышите, когда кто-то говорит, — в большей степени, чем во многих других странах.

    Тем не менее, большинство иностранцев учат говорить на диалекте Осло, который многие считают неофициальным стандартом. Его также иногда называют восточно-норвежским или стандартным норвежским.

    Более позднее развитие — разговорная форма языка, известного как кебабнорск. Это смесь норвежского и иностранных языков, и ее можно услышать на улицах в некоторых частях Осло.

    Норвежский нюнорск

    Другой письменный стандарт этого языка известен как нюнорск, или новый норвежский.Его история сложна, но, несмотря на название, он призван лучше отражать древне- и средненорвежский язык, который использовался до союза с Данией.

    Несмотря на то, что в качестве основного языка используется во многих муниципалитетах и ​​школах, они в основном являются сельскими, и поэтому только около 12-15% населения используют нюнорск в качестве основной формы.

    Тем не менее, нюнорск является обязательным предметом для школьников в Норвегии, поэтому понимание альтернативных вариантов написания на высоком уровне. Нюнорск также регулярно появляется на веб-сайте государственной телекомпании NRK, журналисты которой могут использовать любую форму.

    Сами

    На саамском языке — или, точнее, на группе языков — говорят менее 50 000 жителей Норвегии, но он имеет статус официального языка меньшинства.

    После принятия Закона о саами и создания Саамского парламента в 1989 г. языку стало уделяться особое внимание благодаря поддержке правительства и грантам, предоставляемым писателям и другим творческим деятелям, активно использующим язык. Еще неизвестно, приведет ли это к увеличению использования нативных кодов.

    Ежедневная газета на саамском языке avvir.no

    Одна из проблем заключается в том, что существует десять вариантов саамского языка, некоторые из которых заметно отличаются. Но все они имеют одну общую черту. Они сильно отличаются от норвежских!

    Саамский имеет свои корни в уральской языковой семье (из которых наиболее известны венгерский и финский), поэтому носители скандинавского языка не могут их понять.

    Я не знаю, насколько саамский язык близок к финскому, поэтому, если есть финские читатели, пожалуйста, напишите мне и дайте знать!

    квен

    Но подождите, мы еще не закончили!

    На языке квенов говорят квены, группа меньшинства в северной Норвегии с сильными финскими корнями.Говорят, что на этом языке говорят всего 10 000 человек, большинство из которых — пенсионеры, поэтому существует большой риск его исчезновения в ближайшие годы.

    По сути, это сильный диалект финского языка. Две примечательные особенности — большое количество норвежских заимствованных слов и использование финских слов, которые больше не используются в Финляндии. Это напоминает мне некоторых норвежских американцев, которые используют фразы и термины, которые больше не используются в современной Норвегии.

    Английский язык в Норвегии

    Было бы неправильно с моей стороны опубликовать статью о том, на каких языках говорят в Норвегии, не упомянув очевидного слона в комнате: английский!

    Английский язык преподается рано в Норвегии

    Английский язык преподается с третьего класса школы, то есть с 8 лет и старше, хотя некоторые «веселые» игры, включающие счет, цвета и т. Д., Могли начаться на год или два раньше.

    Тем не менее, это обычное явление для детей, которые уже неплохо владеют языком к 8 годам благодаря YouTube, Netflix и т. Д.!

    К тому времени, когда они достигают подросткового возраста, подавляющее большинство норвежцев свободно говорят по-английски, и эта способность сохраняется на протяжении всей взрослой жизни благодаря знакомству с культурой английского языка по телевидению, в кино и в Интернете.

    Английский язык все чаще становится деловым языком Норвегии. Конечно, это верно не для всех секторов, но в науке и технике многие офисы работают по принципу «сначала английский».

    Какие норвежские языки мне следует выучить?

    Если вы думаете о переезде в Норвегию, перед вами стоит выбор. Изучение норвежского языка абсолютно необходимо, если вы планируете остаться в Норвегии на длительный срок. Чтобы стать гражданином или постоянным жителем, большинству людей необходимо будет сдать норвежские экзамены по письменным навыкам, аудированию и устной речи.

    Выбор между изучением букмола или нюнорска зависит от того, где вы живете. Для большинства учащихся бокмол — очевидный выбор.Это потому, что подавляющее большинство учебных материалов доступно на букмоле.

    Если вы переезжаете в Берген или сельскую часть Западной Норвегии, вам стоит рассмотреть Нюнорск. Тем не менее, я все же рекомендую сначала выучить бокмол, а затем перейти на нюнорск, когда вы освоите основы.

    Для Pinterest :

    Какие языки в Норвегии?

    Вы когда-нибудь задумывались, на каком языке говорят в Норвегии? В стране регулярно используется несколько языков, и мы представляем их вам с полной лингвистической информацией о Норвегии.

    Язык — это волшебство. Когда гоминиды начали общаться с помощью многоуровневых языков (было ли это тысячи лет назад или миллионы лет назад, остается предметом споров), основные преобразования пошли на убыль.

    Одно из многих достоинств языка — это человеческая способность чрезмерно обдумывать. Фото: Энтони Тори / Unsplash

    Коммуникационные и мыслительные процессы стали довольно сложными с помощью языка, который дает нам возможность размышлять, планировать, мыслить абстрактно, понимать реальность и многое другое.

    Языки Норвегии

    Многие языки, используемые сегодня в Норвегии, произошли от индоевропейских и уральских языковых семей.

    Родословные индоевропейских и уральских языков. Фото: Минна Сундберг

    Древнескандинавский язык принадлежал к индоевропейской северогерманской ветви языков и был распространен в скандинавском регионе примерно с 9 по 12 век.

    Это родительский язык для норвежского. С другой стороны, саамские языки относятся к финской ветви уральских языков.

    Официальные языки Норвегии

    Сегодня в Норвегии (с населением около 5,4 миллиона человек) есть два официально признанных языка: норвежский и северносаамский.

    Норвежский ( Norsk ), национальный язык Норвегии, используют около 5,2 миллиона человек в стране и около 100 000 за ее пределами. Итак, у Norwegian в общей сложности около 5,3 миллиона пользователей.

    А как насчет норвежского алфавита?

    Норвежский язык написан латиницей.Но в нем есть два письменных стандарта: норвежский букмол и норвежский нюнорск. Букмол используется до 90% населения Норвегии, а нюнорск — 10%. После XII века древнескандинавский язык превратился в восточно-скандинавскую ветвь (с датским, шведским и другими диалектами и разновидностями) и западно-скандинавскую (с норвежским, фарерским, исландским и другими диалектами и разновидностями).

    Букмол ближе к восточно-скандинавским странам, а нюнорск — к западноскандинавским, где они используются чаще.

    Норвежский алфавит.Фото: Международный университет Флориды

    Северный саамский ( Sámegiella ) — официальный провинциальный язык, на котором говорят около 20 000 человек в Норвегии и 5 700 за ее пределами. Таким образом, в мире насчитывается около 25 700 пользователей из числа северных саамов.

    Северные саамы имеют официальный статус в стране Трумс и Финнмарк. Он написан латиницей и кириллицей.

    Образовательные языки в Норвегии

    Образовательные языки изучаются в официальных учебных заведениях и поддерживаются за пределами дома.

    Изучение языков в норвежской образовательной системе начинается в начальной школе. Фото: Element5Digital / Unsplash

    На английском (, Энгельск, ) говорят 4 348 000 человек в Норвегии (из которых 28 000 — носители языка). Английский язык преподается детям в Норвегии с начальной школы, и многие норвежцы свободно владеют этим языком.

    На французском языке ( Fransk ) в Норвегии говорят 344 100 человек (из которых 12 100 являются носителями языка).

    Английский и французский написаны латинскими буквами.

    Развивающиеся языки Норвегии

    Развивающиеся языки — это те языки, которые становятся все более и более распространенными, но еще не являются устойчивыми, хотя они используются из поколения в поколение.

    Vlax Romani ( Rom ) используется 500 людьми в Норвегии и около 545 000 за ее пределами. Vlax Romani написан латинскими и кириллическими шрифтами, в зависимости от диалекта.

    Оценки использования норвежского языка жестов ( Norsk Tegnspråk ) в Норвегии различаются, но наиболее часто используемая оценка составляет 5000.

    Языки, находящиеся под угрозой, Норвегии

    Языки, находящиеся под угрозой, — это языки, число пользователей которых во всем мире составляет менее 1000 человек, но все еще есть пользователи детородного возраста.

    На саамском языке луле говорят 500 человек в Норвегии и около 1000 человек по всему миру.

    На южном саамском языке говорят 300 человек по всему миру — и все они в Норвегии.

    Саамы луле и южные саамы переживают снижение передачи от поколения к поколению. Однако у обоих все еще есть пользователи детородного возраста, поэтому оживление все еще возможно.

    Умирающие языки Норвегии

    Только те, кто свободно владеет умирающими языками, старше детородного возраста, что делает практически невозможным их оживление посредством передачи в домашних условиях.

    Четыре языка считаются умирающими в Норвегии, от наименее угрожаемых до наиболее угрожаемых: квен (финский язык), норвежский язык странников (язык, использующий элементы как норвежского, так и ромского языков), саамский язык (который почти вымер).

    Уме саами находится в спящем состоянии, в Норвегии не осталось носителей языка.В Швеции этим языком пользуются около 20 пожилых людей.

    Другие языки Норвегии

    Есть много дополнительных неустановленных языков, используемых в Норвегии мигрантами и коренным населением. Все языки, используемые в Норвегии, конечно же, имеют диалекты.

    Немного о языке

    Дело не только в общении

    Язык, помимо общения, имеет множество преобразующих функций. Мы рассмотрим для вас некоторые из самых интересных ролей языка.

    Общение — язык — это средство передачи информации другим людям.

    Описание и классификация реальности — язык помогает нам создавать мысленные образы мира и объяснять реальность.

    Социальное взаимодействие — от убеждения и обмана до развлечения и заботы, мы можем применять желаемое поведение с помощью языка.

    Выражение чувств — одна из важнейших функций языка.

    Пробуждая чувства — язык может вызвать сильные чувства; например, когда это произносится как молитва, пение, пение, чтение…

    Слушание содержательной речи или текста в форме музыки может вызвать сильные эмоции — счастливые или грустные. Фото: Vonecia Carswell / Unsplash

    Выражение идентичности и построение идентичности — язык является ключевой частью нашей самопрезентации другим, будь то расчет (использование красивых слов, например, чтобы произвести на кого-то впечатление) или непреднамеренный (показывая другим, где мы » re от через наши акценты, например).

    Контроль реальности — язык может контролировать и изменять реальность. Например: когда приговор выносится в суде, жизнь и реальность человека могут измениться.

    Формирование мыслей — язык, вероятно, в некоторой степени формирует наши мысли. Хотя это обсуждается некоторыми учеными, многие считают, что люди, говорящие на разных языках, могут по-разному воспринимать реальность.

    Язык не различает

    Все языки мира одинаково ценны.Приведенные ниже элементы не имеют отношения к лингвистике и никоим образом не должны использоваться для оценки языков.

    Количество пользователей — ни один язык не важнее другого по размеру, будь то три миллиона пользователей или три.

    Его географическое распространение — не имеет значения, используется ли он в географически изолированном сообществе или на нескольких континентах.

    Распространенность во времени — в лингвистике имеют значение все языки, как живые, так и исчезнувшие.

    Наличие сопутствующего государства — не имеет значения, является ли язык официальным языком какого-либо государства или нет. Большинство стран многоязычны, а сам язык не знает границ.

    Его социальный «престиж» — например, сегодня английский язык имеет престиж и широко используется, в прошлом в некоторых регионах мира он был латинским. Престиж (или его отсутствие), которым придается язык в обществе, не ценит его.

    Наличие соответствующего алфавита — использование языка в письменной форме не имеет значения.У каждого человеческого сообщества есть язык, но не обязательно письменный. Фактически, большинство языков мира не имеют письменности, а скорее получили ее благодаря влиянию культур, в которых она была.

    Восприятие культурных достижений пользователей — насколько «продвинуты» пользователи в письменной форме, технологиях и других факторах, считающихся достижениями, не оценивается ни важность языка, ни его пользователей.

    Сколько существует языков?

    Нет окончательного согласия относительно того, сколько языков существует в мире, главным образом потому, что существуют разные определения того, что составляет язык.

    Например, ученые могут спорить между классификациями как языка или диалекта. Итак, даны разные числа, от 3000 языков до 10 000+. Однако наиболее часто упоминаемое количество языков, используемых сегодня в мире, составляет от 6000 до 7000. Считается, что многие современные языки мира находятся под угрозой исчезновения.

    Не обязательно говорить на языке. Нереговорные жестовые языки также широко распространены во всем мире.

    В любом случае язык обычно используется в невербальном общении, например, язык тела, расстояние, зрительный контакт, мимика, поза, моргание и многое другое (многие из которых, например кивание, могут различаться по значению в разных культурах).

    В Норвегии при встрече с кем-нибудь (даже если вы не знаете языка) вы не ошибетесь, пожав крепкое рукопожатие и дружелюбно улыбнувшись.

    Источник: Norway Today

    6 фактов о норвежском языке

    Изучая новый язык, всегда полезно познакомиться с его происхождением, историей и теми мелкими деталями, которые делают его уникальным. Если вы думаете об изучении норвежского языка (или даже о поездке в Норвегию), этот список может оказаться очень полезным.

    1.Норвежский — скандинавский язык

    Норвежский ( norsk ) — северогерманский язык, на котором говорят около пяти миллионов человек, в основном в Королевстве Норвегия. Наряду со шведским и датским, норвежский образует диалектный континуум, а это означает, что различные диалекты этих языков до некоторой степени взаимно понятны.

    В норвежском языке больше сложных согласных, чем в датском; «T» вместо «d» и «p» вместо «b», например, и менее «плавное» произношение.Одним из известных примеров этой разницы является датское слово «красная« каша со сливками »: произносится« roegroe meh floe-eh »по-датски, но« roegroeT me floeTe »по-норвежски. Шведский вариант будет называться roedgroet med grädde (хотя рассматриваемое блюдо, скорее всего, будет называться fruktkräm ). Обратите внимание, что в шведском языке также используется совершенно другое слово для обозначения «сливок» (с умлаутом над «а», которое не используется ни в датском, ни в норвежском языках), но его произношение ближе к норвежскому.

    Шибболет «красная каша» иллюстрирует различия между тремя языками: норвежцы находят датский легко читаемым, но очень трудным для понимания разговорной речи, в то время как шведский понимается легче, если вы знаете, что «стакан» — это мороженое, а не сосуд для питья, как это на норвежском языке.

    В норвежском языке используется латинский алфавит и для удобства прибавляются три символа æ, ø и å.

    2. Норвежский язык написан в соответствии с двумя различными стандартами

    Норвежский язык — это не только норвежский язык. Точнее, существует два стандарта письменного норвежского (и нормативного разговорного языка, используемого в радиовещании): один называется «бокмол» (книжный язык) и «нюнорск» (новый норвежский язык). Букмол — это модернизированная версия датского письменного стандарта, который использовался до первой крупной языковой реформы в 1907 году.Нюнорск был создан лингвистом Иваром Осеном в 1850-х годах на основе различных норвежских диалектов, с большим отсылкой к додатскому, норвежскому прошлому.

    Движение от датского языка было вызвано сильной националистической потребностью в культурном строительстве нации, когда в 1814 году 300-летнее датское правление подошло к концу. Возникли две школы: реформаторы, которые хотели постепенно норвежить датский язык, и Ново-норвежцы.

    В знаменитой Норвегии, где все включено, победили обе фракции, поэтому школы в Норвегии теперь преподают обе версии одного языка, и если вы напишете письмо на нюнорске государственному служащему, они по закону обязаны ответить тем же.Это привело к двум вещам: письма от государственных служащих из довольно плохого нюнорска и многие иммигранты, которые считают, что существует необоснованный запрет для приема на работу на госслужбу, потому что бороться с нюнорском им труднее, чем коренному населению.

    В течение многих лет существовала школа стороннего мышления: samnorsk , что означает «совместный норвежский». Это было поддержано некоторыми политиками, в первую очередь фашистским политиком Видкуном Квислингом, но не нашло поддержки среди простых людей, поэтов и писателей.Вместо этого после войны правительство продолжало настаивать на реформах, чтобы сблизить орфографические стандарты двух вариантов норвежского языка, но к 1981 году это движение было практически прекращено.

    С начала 1980-х годов эта линия позволяла использовать несколько вариантов написания слов в обоих письменных стандартах, чтобы дать большую свободу выбора. К сожалению, это также привело к большой путанице для студентов и носителей других языков, пытающихся научиться правильно писать.

    3.В норвежском есть несколько диалектов.

    Есть два официальных способа написания норвежского (с большим выбором правописания в обоих), но не будем останавливаться на достигнутом. Норвежцы упорно придерживались региональных диалектов, которые развивались на протяжении веков и менялись по-разному в зависимости от того, говорят на них в прибрежном регионе или внутри страны.

    Диалекты примерно делятся на восточные и западные (западный включает большую часть побережья и север — в основном одно большое побережье — в то время как восточный охватывает внутренний регион и столицу Осло).Как показывает практика, когда дело касается норвежских диалектов, вода соединяет, а горы разделяют. В Норвегии есть горный хребет, отделяющий Восток от Запада, и наиболее отчетливые диалекты встречаются в более отдаленных горных районах (что неудивительно).

    Помимо восточных и западных диалектов, существует много обсуждаемых различий между сельскими и городскими диалектами. В городском диалекте Бергена, например, всего два грамматических рода, в то время как в нормальном норвежском языке их три.

    Возможно, Норвегия проводит более сознательную политику по сохранению и поощрению использования диалекта, чем в других скандинавских странах — или в Европе в целом. Официальной нормы разговорного норвежского языка как таковой не существует (хотя вещатели будут склоняться к нюнорску или бокмолу). На национальном уровне поощряется использование диалектов, и нынешний премьер-министр Эрна Сольберг говорит на бергенском диалекте даже в официальном качестве (см. Выше).

    4. В норвежском языке очень длинные слова.

    В английском языке сложные существительные используются для некоторых слов, таких как зубная паста, стрижка или спальня — получаемые слова довольно короткие и понятные.Сочетание существительного и существительного — очень важная часть норвежского языка, и это часто приводит к созданию очень длинных слов.

    Норвежские составные существительные не обязательно будут перечислены в словаре, потому что вы можете буквально составлять их по ходу дела. Возьмем, к примеру, menneskerettighetsorganisasjoner , что означает «правозащитные организации». Этого нет в словаре, но это правильно.

    Почти бесконечные возможности для новых соединений приводят к появлению множества волнистых красных линий, когда вы пишете норвежский язык на электронном устройстве.К счастью, в стране с шестимесячной зимней темнотой это явление также дает начало одному из любимых развлечений норвежского населения: указывать на ошибки в составных словах. Очень популярный пример — магазин, объявляющий о специальном предложении на «lamme lår» (хромые бедра), хотя на самом деле они хотят предложить «lammelår» (баранину).

    5. Норвежский язык, как и ландшафт, движется вверх и вниз.

    Одно из немногих общих черт норвежского языка и китайского — его тональность.К счастью, интонация слов в норвежском языке соответствует только двухтональной системе, но этого достаточно, чтобы изучающий язык отказался от нее. «Tømmer» может означать «древесина» или «опорожнение». «Ta på» может означать «потрогать» или «одеться».

    Значение зависит от того, интонируются ли одни и те же фонемы с тонемой 1 или тонемой 2. Тонема 1 — это прямой от низкого к высокому тону, в то время как тонема 2 имеет вначале провал, а затем снова повышается. Степень подъема зависит от того, восточный это диалект или западный.Упомянутый выше бергенский диалект снова принадлежит к собственному классу, без тонемного различия, и это также относится к некоторым северным диалектам.

    6. Норвежский делает норвежцев уникальными

    Большинство норвежцев любят свой язык и любят говорить о нем — давно идет радиопостановка Språkteigen, посвященная лингвистическим вопросам и отвечающая на вопросы слушателей, а также было снято несколько телесериалов. посвященный созданию легких развлечений из языка.

    В печати и социальных сетях имеется множество примеров неправильного или забавного использования языка. Не в последнюю очередь типа: «Kvinne overrasket av ulv på vei til jobb». Это означает «Женщина удивилась, когда увидела волка по дороге на работу», но конструкция на норвежском языке может читаться так, как если бы она была удивлена ​​волком на его пути на работу. Что действительно было бы удивительно.

    Одна из причин, по которой язык так важен для норвежцев, — это его решающая роль в процессе построения нации и формирования идентичности.Когда норвежские школьные власти пытались навязать школьным детям стандарты правописания из реформы 1938 года (совместный норвежский язык), родители использовали ручки, вычеркивали и исправляли орфографию в учебниках, и даже были общественные костры учебников, содержащих ненавидел правописание.

    Споры о том, как следует писать и преподавать норвежский язык, называют не «языковыми дебатами», а «Språkstriden», языковая борьба . Они могут вручать Нобелевскую премию мира, но среди холодного снега норвежцы могут недооценивать действительно важные вещи, такие как написание слова «снег».Официальное написание — «snø», но консервативные пользователи языка предпочитают написание, унаследованное от датского: «sne».

    В целом прогрессивные норвежцы довольно консервативны в отношении своего языка. В 1951 году норвежское правительство решило, что отныне числа следует читать как пятьдесят один, а не один и пятьдесят. Сегодня, более чем полвека спустя, люди все еще используют один пятьдесят. То есть используют оба. Старомодный способ уединения и новый способ в более формальной обстановке. Его можно использовать обоими способами в одном предложении: « He родилась в девятнадцать восемьдесят лет, но она, родилась в восемьдесят пять».

    Язык — это часть идентичности, и норвежцы не позволяют ему навязывать его. Другой пример — любовь к диалектам и уважение к ним. Говоря на своих диалектах, используя букмол или нюнорск и неправильно считая, они продолжают выражать свою собственную, слегка противоположную, но определенно уникальную индивидуальную и коллективную идентичность в стране, которую они любят называть «annerledeslandet» (другая страна ).

    Норвежский язык: Общие слова и фразы: Путеводитель по Норвегии

    С английским вы справитесь хорошо, но вот несколько норвежских слов, которые помогут

    Если вы планируете путешествовать по Норвегии, полезно знать несколько основных слов и фактов о норвежском языке.

    На каком языке говорят в Норвегии?

    Норвежский язык является официальным языком Норвегии, и есть две официальные формы письменного языка: букмол и нюнорск. Букмол (Книжный язык) представляет собой адаптацию письменного датского языка, введенного во время союза Дании и Норвегии в 14 веке, в то время как нюнорск (новый норвежский язык) был сформирован в середине 19 века как способ продолжить традиции древнескандинавского языка.

    Официального стандарта разговорного норвежского языка не существует.И букмол, и нюнорск преподаются в школах и используются средствами массовой информации и правительством, хотя букмол по-прежнему чаще встречается в письменных публикациях. Тем не менее, есть достаточно общего, чтобы каждый, кто говорит на одной из двух стандартных форм, мог быть понят другими норвежцами, независимо от местного диалекта.

    Далее к северу, в регионах Финнмарк и Трумс, также говорят на саамском языке коренных народов Норвегии, который имеет равный статус с норвежским.

    В Норвегии говорят по-английски?

    Более 80% норвежцев в той или иной степени владеют английским языком.В это будет включено большинство людей в крупных норвежских городах.

    Так что не беспокойтесь, если у вас нет времени подобрать базовые фразы. Но, конечно, было бы неплохо использовать несколько базовых фраз, если можете.

    Общие слова и фразы для путешествий

    Как мы уже упоминали выше, почти все норвежцы говорят по-английски. Тем не менее, всегда полезно уметь понимать несколько основных норвежских слов.

    BASIC
    Да = Ja
    Нет = Nei
    Спасибо = Takk
    Пожалуйста = Vær så snill
    Excuse me = Unnskyld meg
    Hello = Hallo
    Goodbye = Ha det bra

    ДРУГИЕ ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА
    Поезд = Tog
    Автобус = Автобус
    Метро / метро / метро = T-bane
    Трамвай = Trikk
    Железнодорожная станция = Jernbanestasjon
    Автобусная остановка = Busstasjon
    Аэропорт = Flyplass
    Туристическая информация = Turistinformasjon
    Politistasjon
    Больница = Sykehus
    Магазин / магазин = Butikk
    День = Dag
    Неделя = Uke
    Месяц = ​​Måned
    Год = År
    Сегодня = I dag
    Вчера = I går
    Завтра = I morgen

    НОМЕРА
    Один = En
    Два = К
    Три = Tre
    Четыре = Огонь
    Пять = Fem
    Шесть = Seks
    Семь = Syv
    Восемь = Åtte
    Девять = Ni
    Ten = Ti

    ДНЕЙ НЕДЕЛИ
    Понедельник = Мандаг
    Вторник = Тирсдаг
    Среда = Онсдаг
    Четверг = Торсдаг
    Пятница = Фредаг
    Суббота = Лёрдаг
    Воскресенье = Сёндаг

    НОРВЕЖСКИЙ АЛФАВИТ
    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Æ Ø Å

    НОРВЕЖСКОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ
    A как в отце
    E как в свадьбе
    I как в мясе
    U как в капюшоне
    Æ как в mad
    Ø как в слове
    Å как в зале
    J произносится как «y» как в да

    Свяжитесь с нашими консультантами по путешествиям, если вы хотите узнать больше о поездках по Норвегии.

    Норвежский язык / Полезные заметки

    Борьба за норвежский язык — это концепция, которая, по-видимому, очень характерна для норвежской нации, хотя «языковая борьба» встречается повсюду, например, гэльский вопрос в Ирландии или борьба за языки меньшинств в подавляемых культурах во всем мире. Хотя ситуация в Норвегии менее жестока, чем в большинстве других (Южная Африка является одним из наиболее отягчающих примеров этого), в некоторые моменты она доходила до драки, и по крайней мере один премьер-министр был вынужден уйти в отставку из-за этого вопроса (в 1913 году).

    Историческая справка

    Хотя все скандинавские языки произошли от оригинального норвежского, языки, конечно, развивались по разным направлениям. Таким образом, шведский и датский языки последовали за штаммом, называемым восточно-скандинавским, в то время как Исландия и Фарерские острова последовали за западно-скандинавским штаммом. По историческим причинам Норвегия оказалась почти посередине между этими двумя диалектами. Восточные страны последовали восточно-нордическому образцу, а западные последовали западно-нордическому образцу.Все идет нормально. Но затем в дело вошла realpolitik .

    В средние века все три страны имели свои специфические письменные языки. Различия начали проявляться где-то в 1200-х годах и стали более очевидными в следующем столетии. В норвежском языке была полная падежная система, личное спряжение глаголов и три рода. В то время как норвежцы и шведы не спешили меняться, датский рухнул быстрее, и там модели были максимально упрощены. Хотя три нации вступили в политический союз с 1397 года, все они имели свой собственный стиль письма и выражения.Норвежский режим, по-видимому, использовался примерно до 1530. После этого все письменные тексты в Норвегии были написаны на датском языке. Более менее. Diplomatarium Norvegicum , ценный источник письменных дипломов того периода, показывает, что некоторые скандинавские идиомы использовались по крайней мере до 1550 года. Более того, дипломы, написанные в таких затворнических областях, как Телемарк, гораздо больше опирались на норвежские манеры, чем аналогичные письма, написанные из главы Осло. Различия в письменном стиле заметны в дипломах, написанных в один и тот же год, что свидетельствует о том, что диалектные формы повлияли на письмо в разных областях, и путь, ведущий к различиям в современном норвежском языке, уже присутствовал.

    Game Changer — это Реформация 1536 года, закрепленная утверждением абсолютизма в 1660 году. С этого момента датский язык стал обязательным для всех официальных лиц, а все другие способы письма были запрещены. В эпоху абсолютизма также были времена контроля над прессой, слежки и вертикальной системы правления. Так продолжалось вплоть до 1814 года, и именно в этот период зародился норвежский стокгольмский синдром и культурный кризис. Если языковые режимы были неуправляемыми во время раннего союза, Норвегия получила хорошую и правильную культурную задницу в течение следующих 150 лет, и любая форма письменного норвежского языка была почти уничтожена.Это подразумевало: насильственное переписывание географических названий, личных имен, фамилий и фамилий, что впоследствии сбивало с толку ученых и историков, потому что традиционное именование могло сильно отличаться от записанных документов . Что еще хуже: из-за Культурного нарушения многие норвежцы фактически предпочитают письменное именование как нормальное, несмотря на языковые различия (например, ферма «Dybsjord», что означает «поле в скале». По местным традициям хозяйство носит название «гювсьорд». Угадайте , какую версию предпочитает рассматриваемое семейство …).

    Что касается книгопечатания и книг, то норвежское общество фактически голодало, не имея никаких реальных средств для независимой публикации. Все публикации были централизованы в Дании, и даже там королевские чиновники все подвергали цензуре. Таким образом, норвежская литература в печатной форме почти не существовала в течение сотен лет, и все, что выходило в печать, должно было быть одобрено местными властями. Неудивительно, что норвежская письменность сильно пострадала в тот период.

    Это, конечно же, произошло потому, что датский король увидел возможность совершенно ясно дать понять, кто был хозяином, а кто нет. Датские купцы и государственные служащие были прикомандированы к Норвегии, и все письменные материалы официально записывались на датском языке. Все это время норвежцы продолжали говорить так же, как и все время, но немного иначе, хотя некоторые из них понимали возможности после смены языкового режима: это действительно могло дать им повышение по службе ….

    Итак, времена союза продолжались еще одно столетие, когда священники говорили и писали одним способом, а люди — другим. Незадолго до конца восемнадцатого века ученые знали об этом, и некоторые из них, выходцы из сельской местности, начали писать стихи на своих родных языках. И с началом девятнадцатого века Норвегия внезапно оказалась вне контроля Дании и оказалась в шатком союзе со Швецией, в то время как они могли оспаривать новую конституцию , написанную на датском языке .

    Эпоха романтического национализма и не только

    Хенрик Вергеланд был одним из первых, кто действительно затронул этот вопрос в речи, произнесенной в 1835 году. Он вырос в сельской местности и быстро обнаружил, что манера речи отличается из написанного. Таким образом, он выступал за более широкое использование норвежских слов по сравнению с датскими, и имел в виду, что это облегчит общение дома. Датский язык был трудным для фермеров, что стало проблемой в Эйдсволде в 1814 году, когда крупный фермер с юго-запада должен был заставить более образованных людей переводить для него свои речевые образцы.Для других предложение Вергеланда было грубым и абсурдным. И борьба только начиналась.

    В то же время другие ученые пытались возродить норвежский язык и утверждали, что «истинный норвежский язык» должен быть основан на норвежских корнях. Они зашли довольно далеко в своих усилиях, но решение пришло из другого места: ученый-самоучка из западной Норвегии составил грамматику для своего конкретного диалекта, а к 1853 году он придумал целый словарь для «норвежского языка». , содержащий слова со всей страны.Исходя из этого, он разработал полноценный «деревенский язык», в отличие от датского «государственного языка». И с этого момента борьба обострилась. К 1858 году газеты были полны дебатов по этому поводу, и этот человек, Ивар Осен, отстаивал свою перспективу и приобрел последователей, писателей из сельской местности, которые увидели возможность использовать язык, более близкий к их собственному. Возникла новая литература, и Осен продолжал путешествовать по стране и редактировать свои грамматики, насколько это было возможно. Он умер в 1896 году, и к тому времени этот вопрос приобрел политическое значение.

    Два режима

    Некоторые означали, как Aasen, что решение заключалось в том, чтобы полностью отказаться от датского языка в пользу сельского режима. Другие, во главе с директором школы Кнудом Кнудсеном, пытались смягчить датский лад, заменив звуки и некоторые из наиболее серьезных грамматических различий. Этот режим превратился в «книжный язык» сегодня. Консервативная элита, сидящая в университетах, а также на высоких должностях, недоброжелательно смотрела на лингвистическое развитие и сдерживалась.Когда возникли политические партии, борцы с сельским языком пошли налево, в то время как большинство остальных пошло направо. Левые пошли на выборы, изменив формулировку своих законопроектов, и правые с небольшим опасением увидели возможный союз с формирующимся рабочим классом. Было сделано предложение, и к 1906 году половина школ и церквей перешла на сельский режим. Левые решили не вступать в союз с лейбористской партией. Наиболее серьезные политические последствия этого произошли весной 1912 года, когда премьер-министр Конов был вынужден уйти в отставку из-за того, что он выступил в Молодежной организации за «деревенский язык», продемонстрировав поддержку языкового дела.Правое крыло немедленно отказалось от поддержки правительства, и отставка была единственным выходом.

    К 1913 году литературное движение выросло, и вопрос театра стал горячим. В Осло был основан «норвежский» театр, первый спектакль которого состоялся осенью того же года. Вспыхнули напряженные беспорядки внутри театра и на улицах столицы. Несколько дней. Но Театр остался и зарекомендовал себя для потомков. Хотя их исполнение Peer Gynt в 1947 году вызвало новые беспорядки и новые публичные дебаты.

    Достоинство и «Данификация»

    В Норвегии речевой образ, в некотором роде напоминающий датский, считался «достойным». Это использовалось в высших сословиях, в основном купцами и чиновниками, священниками и законниками. Со временем этот «образованный» класс, который фактически правил страной, получил право определять и в вопросе о языке. «Достойный» в Норвегии часто переводится как «Данифицированный», даже сегодня, хотя норвежцы сознательно не осознают этого.Для достойной группы было проблемой даже увидеть диалектную фразу в письменной или печатной форме. Даже после 1960 года это, по-видимому, было проблемой для некоторых, поскольку история рассказывает о человеке, которому было поручено указывать время на национальном радио. Норвежская радиовещательная компания придерживалась довольно «радикального» подхода к языку, и мужчине было предложено использовать «неформальный» язык, имея в виду использование определенного артикля -a в конце существительного женского рода. Он отказался и нашел лазейку, просто указав правильное время, вместо того, чтобы отказаться от слова «часы», как он считал неправильным.

    Обычный язык в восточной части Норвегии считался грубым для более обеспеченных людей, и некоторые из них фактически пытались заплатить детям, чтобы они говорили более «правильно». Некоторые модели речи и определенные согласные звуки являются общими для Норвегии, в том числе ретрофлекс L, используемый таким образом на всех восточных диалектах от Трёнделага до южного побережья. Этот звук отсутствует во многих европейских языках. С «достойной» точки зрения этот звук считается «грубым», и его нужно было исключить из речевого образа.В те годы это происходило во многих местах.

    Послевоенные трудности и лейбористская политика

    Лейбористская партия была единоличным правителем Норвегии в течение восемнадцати лет с 1945 по 1963 год. У них также были бразды правления до войны, а в 1929 году они официально переименовали бывший «государственный язык» и «деревенский язык» на их нынешние названия букмол («книжный язык») и нюнорск («новый норвежский язык»). В 1938 году они провели довольно радикальную «языковую реформу», отодвинув «городской режим» далеко влево и на территорию более «низших каст».Старая элита восприняла эту реформу всерьез и упорно отвергла ее. Во время войны все эти вопросы игнорировались, но снова всплыли в 50-х годах, когда родители, в основном из Осло, выступали за более «чистый» письменный стиль, а официальные школьные учебники были исправлены родителями, которые считали эту реформу основой и неотесанный. Эта кампания фактически дошла до «Сжигания книг», чтобы подчеркнуть их отвращение.

    В то же время более консервативная группа авторов и поэтов отделилась от норвежского авторского собрания и сформировала свою собственную организацию.Таким образом, норвежские пятидесятые были долгой борьбой за «правильный» способ отказа от существительных женского пола. В 1960 году правительство отказалось от этого, и двум типам норвежского языка пришлось искать другие способы жить своей отдельной жизнью. Официально языковая борьба была объявлена ​​окончательной, и правительство не потратило ни копейки на эту тему. Но опять же, не совсем мертвый.

    Правые партии одержали верх на выборах 1981 года, и вскоре они начали медленно возвращать письменные формы букмола к состоянию, существовавшему до 1938 года.Тем временем жители к западу от столицы вели долгую борьбу за стирание буквы «А» с площади Майорстуа. Когда им наконец это удалось и официальное название было произнесено «Majorstuen», они выпили тосты с шампанским. Между тем, стремление к уменьшению количества школ, фактически обучающих сельскому режиму, продолжалось. Даже сегодня люди стремятся изменить конечную гласную в названиях улиц, потому что не выносят мысли писать букву А в конце некоторых слов.

    Сельский уклад был языком простолюдинов, фермеров и рабочих.Это было так истолковано, и элита видела это именно так. Общая политика заключалась в том, чтобы подавить его, часто экономными средствами, и, таким образом, с годами поддержка уменьшилась. Но твердое ядро ​​непоколебимо, защищая его как язык газет, литературы и искусства. Сильные культурные деятели рассердили себя по этому поводу с обеих сторон, а политики сломали зубы. Вплоть до сегодняшнего дня, помимо темы погоды, самым любимым предметом в норвежском языке является склонение существительных и глаголов.

    Запоздалая мысль

    За последние двадцать лет или около того в языковых формах произошел сдвиг. После появления сотовых телефонов и пейджинга люди стали чаще, чем раньше, использовать свои диалектные режимы, что также появляется в Facebook и Twitter. Из-за этого ученые по обе стороны языкового барьера застают врасплох и пытаются адаптироваться. Не так давно лучшая местная газета графства Эстфолл напечатала газету, написанную исключительно на местном диалекте, и в тот день было продано больше, чем когда-либо.Людям это понравилось. Между тем старые ворчуны, которые почти ненавидели этот диалект, начали ворчать еще громче.

    В то же время в Норвегии растет использование английского языка и его знание, что влияет на модели речи, а также на то, как люди думают. Таким образом, старые языковые барьеры разрушены, и изученные с обеих сторон барьера проникают на территорию вражеских мин, защищая норвежский язык от английского настолько далеко, насколько они могут зайти, в то же время они пытаются справиться с распространением использования местных диалектов. .Итак, если раньше норвежские письменные формы были беспорядочными, то теперь они, похоже, входят в полный хаос.

    Грамматика: что это такое

    Есть два различия: произношение определенных слов и различие в написании. Чтобы привести примеры разницы слов:

    • Milk на английском языке, Milch на немецком языке. На букмоле и датском написано Mælk , а на нюнорском и шведском — Mjølk / Mjölk (что звучит одинаково).С точки зрения грамматики, «молоко» будет «Melken» в консервативном букмоле, «Melka» в более радикальной форме и «Mjølka» в нюнорске. Если вы осмелились написать «Mjölken», вы, вероятно, швед.
    • Гостиная : Bokmål имеет Stue , а Nynorsk — Stove . Консерваторы используют stuen с определенным артиклем, в то время как все остальные, вероятно, скажут stua . Сорт «Нюнорск» — стова . Затем в ряде диалектов используется «стугу» или что-то в этом роде, что еще больше усложняет ситуацию.Отсюда проблема с районом Майорстуа, где определенный артикль -а считался и считается грубым. Отсюда и ряд бунтов ради гласной.
    • Мальчик : букмол откажется от Gutt, gutten, gutter, guttene , в то время как форма «gutta» (мальчики) неформально используется в большинстве городских районов на востоке. Диалекальная форма — «гуттан», в то время как нюнорск использует кишку, гутен, гутар, гутан .
    • Глаголы бывают разных форм.
      • Dance идет Danse, danser (настоящее время), danset (прошедшее время) при умеренном букмоле, в то время как радикалы могут использовать Danse, danser, dansa (прошедшее время) .Нюнорск идет дансе, дансар, данса .

    Гендерные различия

    В букмоле женский род не обязателен, и довольно много существительных женского рода почти всегда склоняются в мужском роде. В Нюнорске женский род обязателен. В основном это проблема пользователей букмола, поскольку им приходится писать множество женских форм, к которым они не привыкли. Для большинства существительных женского рода в нюнорске женское склонение также можно использовать в букмоле, даже если оно обычно не пишется.Для многих норвежцев, употребляющих букмол, это не так уж плохо, потому что их разговорный диалект часто использует женский род, даже если они его не пишут. Таким образом, диалект становится полезным ресурсом. Однако, если ваш диалект — это, например, бергенский диалект, в котором никогда не используется женский род, вам в значительной степени не повезло, и вам придется либо заново изучать грамматические роды, либо искать их каждый раз.

    Местоимение Trouble

    Для существительных не среднего рода в единственном числе, букмол, как датский и шведский, имеет три местоимения: одно для мужского рода, одно для женского и одно для «обычных» не-людей.Нюнорск использует одни и те же местоимения мужского и женского рода для всего. Для пользователей букмола это выглядит как написание «он» или «она» о не-человеке (и необходимость убедиться, что они используют правильный грамматический род, чтобы они не использовали неправильное местоимение). Пользователи нюнорска получают еще одно местоимение, которое они должны не забывать использовать. Система нюнорска действительно существует во многих норвежских диалектах, но даже для людей, привыкших слышать такие диалекты, это может показаться странным при письме.

    Заметное изменение некоторых слов

    Именно здесь начинаются проблемы для большинства обычных читателей букмола.На протяжении веков в датский словарь вошло множество слов и выражений, часто из области Ганзы, говорящей на plattdütch . Слова, начинающиеся со слогов вроде и быть — или с окончанием — иначе или het (от немецкого -Keit ), считались заимствованными словами и были фактически заменены словами, которые были в употреблении. . Составить список несложно:

    • Bevis был заменен на более норвежский prov (например, английский proof ).
    • Kjrlighet был заменен на Kjrleik (благотворительность).
    • Betydning (из Bedeutung ) перешел на Tyding ).
    • Enig einig ) перешел на Semje (соглашение).
    • Ansøkelse пошел на søknad (приложение).
    • Frihet является производным от немецкого Freiheit . Нюнорск использует Fridom , что на самом деле ближе к английскому слову Freedom .

    И так далее … Некоторые из этих слов стали обычным явлением, другие — нет. Эта часть борьбы зависит от словарного запаса и представляет собой буквально словесную битву.

    Просто чтобы сделать несколько примеров различий, которые кажутся довольно небольшими. Но в Норвегии это серьезный бизнес, и у нас есть люди, которые утверждают, что не понимают текст, написанный одним способом, а не другим. Разница может сводиться к гласной или дифтонгу, и борьба продолжается.

    Использование в СМИ.

    • Хенрик Вергеланд сделал первое заявление по этому поводу в 1835 году, выступив с речью «по вопросу обновления норвежского языка».
    • Движение за реформу языка пародируется в Peer Gynt , чей Dramatis Personae описывает одного персонажа как реформатора языка с Малабарского побережья.
    • Автор и поэт Бьёрнстьерне Бьёрнсон обсудил это и в конце концов в конце своей жизни сделал антифермерское заявление.
    • Ивар Осен, поэт и ученый, начал полные дебаты в 1858 году.
    • Фильмы, снятые в Нюнорске, существуют, как правило, когда автор сам использует язык. Самым популярным автором является Тарьей Весаас из Telemark. У него есть три адаптированные к кинофильмам книги, в первых он участвовал. Стори говорит, что ему пришлось изрядно потрудиться, чтобы добиться своего в языковой сфере.
    • В пятидесятые и шестидесятые норвежские кинематографисты были склонны снимать фильмы с простыми людьми и рабочими в качестве главных героев. В этих случаях они используют свои диалекты, а противники говорят «достойно».Это перерастает в радикализм, как и в случае, когда продюсеры придерживаются радикальной точки зрения. Сегодня это в основном заброшено. В фильмах «Банда Ольсена» на норвежском языке этот принцип используется на букву «Т», где антагонисты живут вне закона, в восточной части города, и говорят довольно широко, в то время как полиция использует достойный образ.
    • Норвежские фильмы чаще всего производятся с использованием букмола в качестве предпосылки. То же правило действует и в международном дубляже. Иногда комический персонаж или злодей может использовать диалектный лад.Таким образом, Сид, гигантский ленивец из франшизы «Ледниковый период», был представлен как типичный пользователь бергенского диалекта. Викинги, показанные в фильме Asterix , говорили прямо на нюнорском языке, а главные герои — нет. Этот трюк также применим к сериалам, где мы находим местную разновидность американского диалектного правила: каждый ребенок звучит так, как будто он родом из Осло, в то время как их родители используют диалекты.
    • Когда «Хоббит» должен был быть показан на норвежском рынке, в бюро текстовых сообщений было два перевода на выбор: букмолский и нюнорский.Кинокомпания фактически выкупила права на оба фильма и полностью отказалась от сельского режима. Таким образом, языковая борьба вылилась в решение, принятое далеко за пределами норвежских границ, в офисах MGM. Это вызвало споры в Норвегии. Веселье наступает, когда переводчик нюнорска фактически упоминается в конце фильма, несмотря на то, что в нем не было переведено ни одного слова …
    • Frozen (2013) имел норвежскую версию, дублировавшую весь клан троллей в Нюнорске, с их собственной песней для загрузки ( нуждается в небольшом фиксаторе верха… ).
    • Что касается комиксов, то наиболее известным противоречием была история Карла Баркса Затерянные в Андах , которая перевела режим Кукурузных Лепешек Квадратных Людей на более старую разновидность Нюнорска. Это вызвало бурную общественную дискуссию, потому что некоторых это обидело. Это успокоилось, но история стала особенно любимой из-за этой языковой черты (Ратт Бетлер, «фесса» из Алабамы было переведено как происхождение из области Восс, которая даже сегодня известна сильным использованием сельского языка).Nynorsk, кажется, процветает на норвежском рынке комиксов, и многие пользователи создают новый материал.
      • Этот факт, а также упомянутый выше инцидент Frozen , привели к тому, что некоторые люди честно спросили, всегда ли нужно было выделять Нюнорск для забавных персонажей, нечеловеческих помощников, странных этнических групп или даже злодеев. История, похоже, еще не окончена.
    • В норвежском переводе The Wee Free Men шотландский диалект Нак Мак Фигл превращен в говорящих на нюнорском.Что действительно помогает в моменты недопонимания, поскольку для букмол-говорящей Тиффани вполне возможно не понимать всех слов, которые используют нюнорскоязычные Фиглы.

    Норвежский язык, алфавит и произношение

    Норвежский — это северогерманский язык, на котором говорят около 5 миллионов человек, в основном в Норвегии. Есть также некоторые носители норвежского языка в Дании, Швеции, Германии, Великобритании, Испании, Канаде и США.

    Ранняя норвежская литература, в основном поэзия и историческая проза, была написана на западно-норвежском языке и процветала между IX и XIV веками.После этого Норвегия перешла под власть Швеции, а затем Дании. По-прежнему говорили на норвежском, но датский использовался в официальных целях, как литературный язык и в высших учебных заведениях.

    Краткий обзор норвежского

    • Собственное имя : norsk [nɔʂk / nɔʁsk]
    • Лингвистическая принадлежность : индоевропейская, германская, северогерманская
    • Количество динамиков : ок. 5 миллионов
    • Говорят на : Норвегия
    • Впервые написано : 11 век нашей эры
    • Система письма : латинский алфавит
    • Статус : официальный язык в Норвегии

    После отделения Норвегии от Дании в 1814 году датский язык продолжал использоваться в школах до 1830-х годов, когда возникло движение за создание нового национального языка.Причина движения заключалась в том, что письменный датский настолько отличался от разговорного норвежского, что его было трудно выучить, и потому, что они считали, что в каждой стране должен быть свой собственный язык.

    Было много споров о том, как создать национальный язык, и возникли два языка — Landsmål (национальный язык), основанный на разговорных норвежских и региональных диалектах, особенно диалектах западной Норвегии, и Riksmål (национальный язык) , который был в первую очередь письменным и очень похож на датский.

    Landsmål был переименован в Nynorsk (новый норвежский язык) в 1929 году, а Riksmål теперь официально известен как Bokmål (книжный язык). Некоторые люди старше 60 лет все еще используют Riksmål , который считается консервативной формой Bokmål и лишь незначительно отличается от него.

    Сегодня школы в Норвегии должны преподавать оба варианта языка. Студенты должны выучить оба из них, только они могут выбрать, какой из них они хотят изучать в качестве основного языка.Ожидается, что государственные служащие смогут использовать обе формы.

    Некоторое время существовало движение за создание единого стандартного языка, который назывался Samnorsk (норвежский союз). Политикам понравилась идея унификации норвежского языка, в то время как все остальные считали это плохой идеей и пустой тратой времени. Проект Самнорск был официально закрыт 1 января 2002 года.

    Норвежский алфавит (норский алфавит)

    Источник: https: // en.wikipedia.org/wiki/Danish_and_Norwegian_alphabet

    Запись норвежского алфавита.

    Слушайте норвежский алфавит:

    Норвежское произношение

    Произношение норвежского языка сильно различается по регионам. Произношение, показанное здесь, — это городской восточно-норвежский или стандартный восточно-норвежский ( standard østnorsk ), неофициальный стандарт произношения норвежского языка в Олсо и его окрестностях.Это версия норвежского языка, которую часто используют для выпусков новостей по радио и телевидению, а также преподают иностранным студентам.

    Источник: https://en.wikipedia.org/wiki/Norwegian_orthography

    Запись этих звуков

    Банкноты

    • Гласные могут быть длинными или короткими.
    • Короткое e = [æ] перед r
    • e = [ə] в слогах без ударения
    • Длинное o = [o] перед g и v
    • Коротко o = [u] перед rt, nd, а иногда и st
    • æ = [ɛː] в слогах без ударения
    • g = [j] перед i и y, [g] в другом месте
    • k = [ç] перед i и y, [k] в другом месте
    • sk = [ʃ] перед i и y
    • В западных диалектах kj и tj = [ʧ]
    • В южных диалектах sj = [sj] и skj = [skj]
    • Ретрофлексные звуки появляются только в восточных и северных диалектах, в других диалекты, rd = [ʀd], rl = [ʀl] и rn = [ʀn]
    • В восточных диалектах rd и l = [ɽ] в конце слов и между гласными
    • q, x, z и w появляются только в заимствованных словах и именах
    • x = [s] в начале слов и [ks] в другом месте

    Скачать алфавитную таблицу для норвежского языка (Excel)

    Образец текста (

    Букмол )

    Alle mennesker er født Frie og med samme menneskeverd og menneskerettigheter.De er utstyrt med fornuft og samvittighet og bør handle mot hverandre i brorskapets ånd.

    Запись этого текста Магне Берго

    Образец текста (

    Нюнорск )

    Alle menneske er fødde til fridom og med same menneskeverd og menneskerettar. Dei har fått fornuft og samvit og skal leve med kvarandre som brør.

    Запись этого текста Барда Эстеланда.

    Перевод

    Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах.Они наделены разумом и совестью и должны действовать по отношению друг к другу в духе братства.
    (статья 1 Всеобщей декларации прав человека)

    Mange takk к Андерсу Квернбергу, Хокону Крону, Хильде Аас Нёст, Карлу Соренсену, Хемингу Велде Торбьёрнсену, Кьеллу Одегорду, Чарльзу Смиту, Хьюго Сезару, Кнуту Ларсену, Барду Эстеланду и Магне Берго за помощь в работе с этой страницей.

    Примеры видео на норвежском

    Информация о норвежском языке | Фразы | Числа | Семейные слова | Время | Вавилонская башня | Учебные материалы

    Ссылки

    Информация о норвежском языке
    http: // norwegianlanguage.info
    http://en.wikipedia.org/wiki/Norwegian_language

    Онлайн-уроки норвежского языка
    http://www.sofn.com/norwegian_culture/languagelessons_index.jsp
    http://www.ntnu.edu/now
    http://www.101languages.net/norwegian/
    http: // norwegianlearning.com/
    http://polymath.org/norwegian.php

    NorwegianClass101.com — Учите норвежский с бесплатными подкастами | Программа для изучения норвежского
    The Mystery of Nils: курс норвежского языка для начинающих — учите норвежский язык — наслаждайтесь историей

    Норвежская грамматика выполняет
    http: // www.stolaf.edu/depts/norwegian/grammar/grammar.html

    norskklassen — виртуальное место встречи для изучающих норвежский язык
    http://groups.yahoo.com/group/norskklassen/

    Справочник по норвежскому произношению (со звуковыми файлами)
    http://norskklassen.ce-service.biz/sounds-t.htm

    Норвежских фраз
    http://www.transparent.com/learn-norwegian/phrases.html
    http://www.bbc.co.uk/languages/other/quickfix/norwegian.shtml
    http: // linguanaut. ru / english_norwegian.htm
    http://www.101languages.net/norwegian/basics.html

    Онлайн-норвежские словари
    http://www.freedict.com/onldict/nor.html
    http://www.dokpro.uio.no/ordboeker.html
    http://www.tritrans.net
    http: / /bokmålsordboka.uio.no/
    http://www.nob-ordbok.uio.no

    Норвежское Интернет-радио
    http://www.nrk.no

    Норвежские онлайн-новости
    http://www.aftenposten.no
    http://www.dagbladet.no/
    http://www.dagen.no
    http: // www.dn.no
    http://www.dagsavisen.no
    http://fiskeribladetfiskaren.no

    Project Runeberg — добровольная попытка создать бесплатные электронные издания классической северной (скандинавской) литературы: http://runeberg.org

    Германские языки

    африкаанс, Эльзасский, Баварский, Кимбриан, Датский, Голландский, Эльфдалян, Английский, Фарерский, Фламандский, Фризский (север), Фризский (Saterland), Фризский (запад), Немецкий, Готика Gottscheerish, Гронингс, Хунсрик, Исландский, Лимбургский, Нижненемецкий, Люксембургский, Мочено, Норн, Норвежский, Древнеанглийский, Древнескандинавский, Пенсильванский немецкий, Прибрежный, Шотландцы, Шетландские острова (ic), Стеллингварфы, Швабский, Шведский, Швейцарский немецкий, Трансильванский сакс, Вермландич, Ваймисорис, Идиш, Зеландия

    Языки, написанные латинским алфавитом

    Последнее изменение страницы: 26.07.21


    Почему бы не поделиться этой страницей:

    пожаловаться на это объявление

    Если вам нужно печатать на разных языках, вам может помочь Q International Keyboard. Это позволяет вам печатать практически на любом языке, который использует латинский, кириллический или греческий алфавиты, и это бесплатно.

    Если вам нравится этот сайт и вы находите его полезным, вы можете поддержать его, сделав пожертвование через PayPal или Patreon, или внося вклад другими способами. Омниглот — это то, чем я зарабатываю на жизнь.

    Примечание : все ссылки на этом сайте на Amazon.com, Amazon.co.uk и Amazon.fr являются партнерскими ссылками. Это означает, что я получаю комиссию, если вы нажимаете на любой из них и что-то покупаете. Таким образом, нажав на эти ссылки, вы можете помочь поддержать этот сайт.

    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *