Кипр какой язык: Язык на Кипре | официальный, государственный

Содержание

Язык и полезные фразы, Северный Кипр

Язык и полезные фразы

Турецкий язык является официальным языком на Северном Кипре, но и английский язык также широко распространен и считается вторым языком этой страны. Многие киприoты вернулись на остров после того, как прожили долгие годы в Англии, Австралии или Америке, поэтому английский язык широко распространен на Северном Кипре. Но если Вы планируете жить здесь, то стоит научиться хотя бы немного говорить по — турецки, что будет оценено местными жителями. И хотя большинство дорожных знаков (например, в Гирне) на английском языке, в удаленных районах ТРСК они могут быть только на турецком. Многие автомагистрали имеют дорожные знаки на том и другом языках.

Хотя турецкий язык преобладает в повседневном общении, но киприоты имеют свой собственный вариант зтого языка. И т.к. Кипр многие годы был Британской колонией, поэтому Вы можете услышать и английские слова, когда киприоты разговаривают на своем языке. Турки-киприоты не только добрые и радушные, но также и очень щедрые люди.

Они дружелюбны, всегда и с охотой помогут, пригласят в дом и не только на чашку чая или кофе, но и поделятся с вами едой. Они учтивы и обходительны и с знтузиазмом принимают приезжих, как своих новых друзей.


Полезные фразы на турецком языке:

По-русскиПо-турецкиПроизношение
ЗдравствуйтеMerhabaмер-ха-ба
Добро пожаловатьHos geldinizХош гелдиниз
Ответ на «добро пожаловать»Hos buldukХош булдук
СпасибоTesekkur ederim (sagol)Тешекюр едерим (саол)
Ответ на «спасибо»Bir sey değilБир шей дехг-ил-ил
Как дела?Nasılsınız?Насылсыныз?
У меня все хорошо.İyiyim.И-и-иим
Как тебя зовут?İsminiz ne?Исминиз не?
Меня зовут…Benim adım …Беним адым…

ДаEvetЕвет
НетHayırХайыр
ПожалуйстаLutfenЛютфен
Доброе утроGunaydınГюнайдын
Добрый вечерİyi akşamlarИйи акшамлар
Спокойной ночиİyi gecelerИй
и
геджелер
Сколько времени?Saat kac?Саат кач?
Вы говорите по-английски?İngilizce biliyormusunuz?Ингилиздже билиор мусунуз?
Сколько стоит?Ne kadar?Не кадар?

Где. .?… nerede?… нереде?
… ресторан?Restoran nerede?Ресторан нереде?
… гостиница?Otel nerede?Отел нереде?
… туалет?Tuvalet nerede?Тувалет нереде?
… банк?Banka nerede?Банка нереде?
Я хочу…… istiyorum.… истийорум.
… воды.Su istiyorum.Су истийорум.
… чая. Cay istiyorum.Чай истийорум
… кофе.Kahve istiyorum.Кахве истийорум.
Приятного аппетитаAfiyet olsunАфийет олсун

Язык Кипра

Кипр – удивительный и многогранный остров, наполненный десятками природных и культурных достопримечательностей, пропитанный особым шармом и очарованием, радующий взор любого, кому посчастливилось ступить на его землю.  

Здесь морское побережье соседствует с горными хребтами, уютные рыбацкие деревушки – с шумными молодежными дискотеками, а расслабленный пляжный отдых овеян древними притчами и легендами.

С Кипра невозможно вернуться не влюбленным – в море, золотой песок, свежий хлеб с оливковым маслом и открытые улыбки киприотов. Именно поэтому остров Афродиты пользуется огромной популярностью у туристов из разных уголков мира.

Часто тех, кто впервые собирается посетить остров, волнует вопрос на каком языке говорят на Кипре.

Это вполне объяснимо, так как общаться на отдыхе с людьми приходится в любом случае – не в отеле, так в ресторане. Поэтому знать пару привычных в обиходе каждого киприота фраз никогда лишним не будет.

Кипр – уникальная страна во всех отношениях.

Главная особенность острова заключается в том, что он фактически разделен на две части: южную, которая принадлежит Республике Кипр и северную, оккупированную Турцией. Сегодня здесь проживают люди разных национальностей, но большую часть населения острова составляют греко-киприоты и турко-киприоты. Соответственно, официальными государственными языками Кипра считаются греческий и турецкий.

Однако, есть некоторые нюансы. Сказать, что греко-киприоты, проживающие в Республике Кипр, общаются на чисто греческом языке будет неправильно.

Греческий язык пришел на Кипре несколько тысяч лет до нашей эры. Вытеснив существовавшее кипрско-аркадское наречие, он прочно укрепился на острове Афродиты. Постепенно греческие потомки заселили Кипр и смешались с местными жителями. То же произошло и с языком. Сегодня киприоты общаются на греческом языке, но с местными диалектными особенностями. Кипрский греческий язык отличается прежде всего произношением согласных звуков.

Причем этот диалект можно условно классифицировать еще на кипрский диалект традиционного греческого языка, который мало чем отличается от стандартного греческого и кипрский греческий, который не понятен грекам из Греции.

Удивительно, что при этом киприоты прекрасно понимают греков, так как в школе изучают литературный греческий, значительная часть массовой культуры и СМИ на острове также выпускается на греческом языке. А вот греку нужно время, чтобы привыкнуть к кипрскому диалекту и понять особенности произношения. Обычно на это уходит пару недель.

Надо признать, что греческий не самый распространённый язык в мире. Обычному туристу, планирующему отдохнуть пару недель на острове Афродиты, особых знаний не потребуется. 

Но тем, кто приезжает на Кипр на ПМЖ желательно выучить греческий язык поскольку это:

  • облегчит общение с местными жителями, которые охотнее разговаривают с теми, кто знает их родной язык
  • поможет глубже понять менталитет киприотов – это важно для тех, кто связывает свою судьбу с Кипром всерьёз и надолго
  • в случае ведения бизнеса на Кипре будет существенным плюсом
  • важно тому, кто ищет высокооплачиваемую работу на Кипре — многие компании при трудоустройстве требуют знание нескольких языков, обычно владение греческим рассматривается как преимущество.

Что касается турко-киприотов, которые живут на оккупированных территориях, то у них традиционный турецкий язык также трансформировался в форму кипрского диалекта турецкого языка. Проще говоря сегодня на северной части острова разговаривают на турецко-кипрском языке.

Вторым по значимости языком на Кипре считается английский.

Статус официального языка на Кипре, он получил в 1878—1925 годах, в ходе процесса поэтапной аннексии острова Великобританией. Жителей Кипра вынудили учить английский язык, на остров переселили множество британцев, чьи потомки до сих благополучно здесь проживают.

Сегодня английский язык распространен на Кипре повсеместно, его изучают во всех школах острова. Большинство киприотов свободно говорят по-английски, за исключением жителей отдаленных, глухих деревушек. Поэтому турист, знающий английский хотя бы на элементарном уровне, точно не пропадет и сможет объясниться.

Ориентированный на иностранных туристов, Кипр прилагает максимум усилий, чтобы зарубежные гости чувствовали себя на острове, как можно более комфортно. Английским владеет обслуживающий персонал, сотрудники туристического сектора – официанты, продавцы в магазинах и портье в отелях.

Стоит отметить, что местные хоть и говорят свободно на английском язуке, все же очень уважительно относятся к попыткам туристов выучить хотя бы несколько слов по-гречески. Зарубежный гость, способный связать пару фраз по-гречески, автоматически переходит из категории праздного туриста в более благородную категорию гостя. А потому любой, обращающийся к киприоту пусть и на ломаном, но местном наречии, вызывает у них искреннее желание помочь. 

Большим плюсом для русскоговорящих туристов на Кипре является тот факт, что им совершенно не обязательно знать греческий, турецкий и даже английский язык, чтобы комфортно чувствовать себя на острове.

Русский язык на Кипре является еще одним очень распространенным языком. И с каждым годом его популярность только растет.

С одной стороны, потому, что на Кипр прилетают десятки тысяч туристов из России, Беларуси и Украины, а с другой — из-за массового переселения русскоговорящих мигрантов на остров, киприоты сами занялись изучением русского языка.

Кроме того, на Кипре живет большая русскоговорящая диаспора, члены которой ведут здесь бизнес и растят детей. По разным оценкам, русскоязычное население Кипра насчитывает около 50 тысяч человек. Большинство из них предпочитают оседать в Лимассоле, где дышится легко и спокойно, а жизнь безопасна и размеренна.

Город заслуженно носит звание «русской столицы Кипра». В нем комфортно отдыхать и жить, не зная иностранных языков, практически все приспособлено для русских: масса кафе, развлекательных заведений и отелей, где есть русскоговорящий персонал, не редкость меню и прейскуранты, газеты и журналы на русском языке, а также вывески на магазинах, офисах, сувенирных киосках.

Source: DOM LiVE

Какой язык на Кипре?

Кипр – достаточно популярная средиземноморская страна для летнего и пляжного отдыха, поэтому туристу, планирующему поездку туда, следует знать, какие языки используются большинством местных жителей. На данный момент, государство фактически поделено на две части:

  • северную, где более распространенным языком является турецкий;
  • южную, население которой больше всего говорит на греческом.

Однако в быту также очень часто применяется английский. Кроме того, обслуживающий персонал может неплохо владеть русским, поскольку большое количество туристов, посещающих Кипр, приезжает из России.

Греческий

Язык, на котором ведет разговоры население, нельзя назвать «чистейшим» греческим, поскольку киприоты общаются на локальном диалекте. В целом же греческое наречие представлено на острове двумя формами:

  • местный диалект, незначительно отличающийся от исходного;
  • кипрский вариант, который греки-носители языка не понимают совсем.

Также отличается произношение звуков, например, местные жители произносят слова, будто бы шепотом, добавляя придыхание. Кроме того, вместо новогреческого согласного «х», киприоты говорят что-то, приближенное к «ш».

Турецкий

Данный язык, как уже сказано выше, распространен на севере острова. Турецкий активно используется местными обитателями, на нем пишутся договоры, а также оформляются все документы. Впрочем, язык киприотов нельзя назвать турецким в прямом смысле, поскольку со временем он превратился в диалект. В нем используются необычные слова, которые могут иметь другое произношение.

Что касается основных отличий, то они заключаются в сохранении старых (еще со времен Османской империи) фонетических особенностей, озвончении тех согласных, которые в обычном турецком становятся глухими, а также в архаичных формах отдельных частиц. Кроме того, в грамматике киприоты используют совершенно другой принцип построения предложения, иным способом задают вопросы.

Другие языки

Английский считается достаточно популярным языком. Он проник на территорию Кипра, когда страна была английской колонией. Сейчас, когда большое количество местных жителей работает в сфере туризма и обслуживания, английский крайне распространен. Поэтому туристы, знающие его даже на элементарном уровне, не испытают никаких сложностей в коммуникации. Иногда в школах и садиках воспитательницы и преподаватели знают не только официальные языки, но также английский и порой даже русский.

Что касается русских туристов, им совершенно необязательно срочно начинать учить перечисленные языки, поскольку отдых на острове очень популярен среди российских жителей, поэтому обслуживающий персонал гостиниц и ресторанов достаточно неплохо говорит на нашем языке. Кроме того, вывески, указатели и меню обычно также имеют перевод на русский. Впрочем желательно все-таки выучить некоторые базовые фразы и формулы вежливости, иностранцам очень нравится, когда с ними пытаются поговорить на их родном наречии.

Таким образом, большинство киприотов знают одновременно несколько языков: свой родной (греческий или турецкий), английский (его обычно изучают в школах и университетах), а также русский, поскольку огромное количество туристов приезжает на остров именно из нашей страны.

Европа Кипр — ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК НА КИПРЕ Статья 3 Конституции…

ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК НА КИПРЕ

Статья 3 Конституции Республики Кипр

1. Официальными языками Республики являются греческий и турецкий.

2. Законодательные, исполнительные и административные акты и документы составляются на обоих официальных языках, а если положения Конституции определенно требуют их опубликования, то они публикуются в официальной газете Республики на обоих официальных языках.

3. Административные или прочие официальные документы, адресуемые греку или турку, составляются, соответственно, на греческом или турецком языках.

4. Судопроизводство ведется, а судебные решения составляются на греческом языке, если обе участвующие стороны являются греками, и на турецком, если обе участвующие стороны являются турками. Если же участвующие стороны представлены греками и турками, применяются одновременно греческий и турецкий языки. Верховный суд в своем регламенте, предусмотренном статьей 163, определяет, какой из официальных языков или оба официальные языка применяются в каждом конкретном случае.

5. Текст, помещаемый в официальной газете Республики, публикуется в одном и том же выпуске на обоих официальных языках.

6. (1) Любое противоречие между греческим и турецким текстами в законодательном, исполнительном или административном акте либо документе, опубликованном в официальной газете Республики, разрешается компетентным судом.

(2) Преобладающим текстом помещенного в официальной газете Республики закона или решения Общинного собрания является тот, на котором составлено решение соответствующего Общинного собрания.

(3) Противоречие между греческим и турецким текстами в исполнительном или дминистративном акте или документе, не опубликованном в официальной газете Республики, но опубликованном иначе, окончательно разрешается заявлением министра или представителя другой соответствующей власти, в котором определяется преобладающий, правильный текст.

(4) Компетентный суд может вынести свое корректирующее справедливое, по его мнению, решение в случае возникновения любого из изложенных выше противоречий между двумя текстами.

7. На монетах, банкнотах и почтовых марках применяются оба официальных языка.

8. Все граждане имеют право обращаться к любой власти Республики на любом из двух официальных языке.

На фото — надписи на «Зеленой линии», охраняемой голубыми беретами ООН, продублированы на трех языках: английском, греческом и турецком.

Обучение на Кипре: английский язык, высшее образование

Языковые курсы

Кипр
  • Международная языковая школа Columbia International предлагает улучшить знания английского языка наслаждаясь прекрасным отдыхом на Кипре. Программа разработана для молодых людей от 16 лет, с возможностью отдыха со всей семьей.

  • Школа английского языка предлагает круглогодичные курсы для всей семьи. Расположена в центре деловой части города, от туристической зоны организован трансфер.
все предложения

Университеты и колледжи

Кипр
  • Колледж в Айя-Напе (Кипр) обеспечивает высокий уровень обучения в области менеджмента, туризма, управления отелями и кулинарии, что особенно востребовано на курортах Кипра.

  • Лучший университет Кипра расположен в столице Республики Кипр. Являясь одним из самых крупных образовательных центров, университет открывает свои двери для студентов из всех уголков мира.

все предложения

Подбор параметров

Сортировать по:

На Кипр чаще всего отправляются для того, чтобы совместить обучение английскому языку на Кипре с изучением этого великолепного средиземноморского острова. Мы готовы вам помочь совершить такую поездку, но имейте в виду, что учеба на Кипре – это  не только лингвистические курсы и школы, но и самые обыкновенные колледжи и вузы, в которых учатся и местные жители, и иностранные студенты. Обучение – платное и для тех, и для других, но для иностранных студентов – немного дороже. Впрочем, все относительно – стоимость обучения на Кипре заметно ниже, чем в странах Европы.

Наиболее популярная отрасль, в которой стараются получить образование молодые люди из разных стран – это гостиничный и ресторанный бизнес, хотя здесь можно получить и инженерное, и юридическое, и медицинское, и бизнес-образование.

Высшее образование на Кипре

Кипр – это не самое известное, но вполне достойное место для получения высшего образования. Самый престижный вуз Кипра – это  университет столицы Кипра Никосии

Колледжи Кипра также считаются высшими учебными заведениями, так как дают возможность получения степени бакалавра. Некоторые колледжи работают по программам ведущих университетов Великобритании или США, так что образование на Кипре может оказаться весьма престижным. Привлекает сюда иностранных студентов и относительная дешевизна обучения на Кипре и проживания. Немаловажным преимуществом является возможность работать во время учебы, начиная со второго семестра обучения.

Обучение на Кипре во всех вузах в основном производится на английском языке, и чтобы получить образование на Кипре, придется серьезно выучить английский язык. Впрочем, английский на Кипре для взрослых – не проблема: его можно выучить в процессе получения высшего образования или до поступления в вуз: Интеракадем предлагает курсы, где обучение английскому на Кипре будет быстро доведено до необходимого вам уровня знания языка. Подробнее можно посмотреть здесь

Программы английского языка


Английский язык на Кипре не является государственным, но знают его почти все: господство Британской империи сказалось. К тому же Кипр – это настоящий образовательный международный центр, и изучение английского языка на Кипре поставлено на высоком уровне.

Мы подберем для вас и для ваших детей курсы английского языка на Кипре по вашим пожеланиям – начиная от изучения английского на Кипре «с нуля» и заканчивая английскими школами на Кипре.

Английский для детей на Кипре

Детские летние лагеря позволят выучить английский язык на Кипре и великолепно провести летний отдых на средиземноморском берегу. Весь персонал в таких лагерях – носители языка, а программы разработаны с учетом возрастных интересов детей и подростков, преимущественно стимулируя развитие устной речи.

Кроме каникулярных курсов английского языка на Кипре есть и более длительные курсы английского на Кипре, проводимые в течение учебного года.

К преимуществам обучения детей на Кипре можно добавить великолепный климат и низкую стоимость обучения в школах английского языка на Кипре.

Наши программы 

  • Общий английский (до 16 лет)
  • Интенсивный английский (до 16 лет)
  • Индивидуальные уроки (до16 лет)
  • Детский клуб (6-11 лет)
  • Клуб юных учеников (6-15 лет)
  • Семейная программа (программа по изучению английского языка для родителей и детей от 6 лет)
  • Международный детский летний лагерь (10-17 лет)

Английский для взрослых на Кипре

Общий английский (16 лет+)
Интенсивный английский (16 лет+)
Индивидуальные уроки (16 лет+)

Семейная программа (программа по изучению английского языка для родителей и детей от 6 лет)

Преимущества изучения английского языка на Кипре

Качественное преподавание
  • Все преподаватели являются носителями английского языка, обладают профессиональными квалификациями и богатым опытом преподавания.
  • Академический коллектив несет ответственность за поддержание высокого уровня обучения и предоставление студентам необходимых рекомендаций и помощи по выполнению заданий.
  • Учителя используют новейшие методики преподавания для достижения вашего совершенства и уверенности в английском языке.
  • Мы регулярно следим за вашим прогрессом, чтобы убедиться что вы достигли желаемого результата.
Оснащение школ
  • Современные, кондиционированные классы
  • Интернет-класс с бесплатным выходом в сеть и Wi-Fi
  • Хорошо оснащенная библиотека с богатым выбором книг, журналов и периодических изданий
  • Автоматы с горячими и холодными напитками и кулеры с питьевой водой
  • Кинозал

Описание курсов английского языка на Кипре

Общий английский

20 уроков в неделю 9:00 — 12:15

Общий английский: основная программа, цель которой развить базовые языковые навыки, фокусируясь на:

  • чтении текстов и диалогов
  • прослушивании и понимании английской речи
  • необходимом словарном запасе и фразах
  • практике грамматических норм

Уровни: от начального до продвинутого
Студентам необходимо пройти тест на знание языка. Это можно сделать он-лайн или в первый день занятий. По результатам этого теста студент будет размещен в класс.
Структура урока: с 9:00 до 12:15 с переменой 15 минут

Индивидуальные уроки

От 5 до 30 уроков в неделю

Индивидуальные уроки позволяют совершенствовать знание английского языка, уделяя больше внимания отдельным разделам курса в соответствии с личными потребностями и целями студента. Мы рекомендуем эти уроки как дополнение
к групповым занятиям для достижения максимального результата.
Структура урока: может варьироваться

Интенсивный английский

25 уроков в неделю = Общий английский 9:00 — 12:15 + Модуль 12:15 — 13:00

Модули: Выберите 5 уроков в неделю в дополнение к основной программе чтобы сфокусироваться на отдельных разделах курса.ocabulary

Английский для бизнеса

Уровни: от среднего до продвинутого
Программа предназначена для специалистов, которые используют английский в работе и хотели бы приобрести уверенность в языке в коммерческих целях. Бизнес модуль сконцентрирован на практике следующих языковых аспектов: телефонный разговор и деловая переписка, бизнес-лексика, создание презентаций и написание докладов на английском языке.

Подготовка к тесту IELTS

Уровни: от среднего до продвинутого
Во время этого класса студенты занимаются подготовкой к языковому экзамену, заостряя внимание на развитии следующих навыков: написание эссе, граммотность речи, анализирование графического материала, чтение и правописание на английском языке. Пройти экзамен можно на Кипре один раз в месяц.

Семейная программа

Расположение: центр Лимассола
Возраст: 6 лет +
Начало программ: каждый понедельник, в течении всего года в Лимассоле, с июня по сентябрь в Айя-Напе

  • Лучший способ совместить отдых и обучение для всей семьи. В то время, как родители проходят курс языка для взрослых, дети посещают классы английского со своими сверстниками в Детском Клубе или Клубе юных учеников.
  • Взрослые и дети учатся в одно и тоже время и в одном здании. Выберите программу подходящую вашему ребенку: Детский клуб для игр на английском языке или Клуб Юных Учеников для академических уроков.
  • После занятий путешествуйте по Кипру и наслаждайтесь морем и пляжем! По желанию для вас будет организована экскурсионная программа по уникальным местам острова.
  • Language Explorer Cyprus приглашает детей от 10 до 17 лет отдохнуть в летнем лагере школы. Он находится в 15 минутах езды от Лимассола. Родители могут навещать детей каждое воскресенье.

Программа для родителей: Общий английский 9:00 — 12:15 или  Интенсивный английский 9:00 — 13:00.
Программа для ваших детей: Детский клуб 9:00 — 13:00 или Клуб юных учеников 9:00 — 13:00.

Детский клуб


Возраст: 6-11 лет
Длительность занятий: 4 часа
Количество детей в классе: в среднем – 10, максимум – 15
Часы занятий: 9:00 – 13:00
Интерактивная программма по изучению английского языка направлена на расширение словарного запаса и развитие разговорных навыков через игры, поездки, музыкальные занятия, рисование, спортивные мероприятия и экскурсии. Учителя и ассистенты общаются с детьми исключительно на английском.

Клуб юных учеников


Возраст: 6-15 лет
Длительность занятий: 4 часа
Количество детей в классе: в среднем 6, максимум — 15
Уровни: от начального до продвинутого
Часы занятий: 9:00 – 13:00
Клуб юных учеников предлагает более структурированную академическую программу по изучению английского языка. Школьники работают вместе над тематическими заданиями и участвуют в лингвистических играх, тем самым практикуя умение говорить, писать, читать и понимать английскую речь.

Летний лагерь на Кипре


Расположение: Епископи, 15 минут езды от Лимассола и в Айя-Напе
Возраст: от 10 до 17 лет

  • Детский летний лагерь предлагает благоприятную и безопасную среду для отдыха и изучения английского языка.
  • Ребята с энтузиазмом посещают занятия по английскому, а также развивают языковые навыки вне класса, активно участвуя в соревнованиях и выполняя творческие задания.
  • Летний лагерь находится в отеле Епископиана, который расположен в деревне Епископи, недалеко от Лимассола и в Айя-Напе в районе Макрониссус Бич.
  • Уроки проходят в школе, находящейся в 5 минутах ходьбы от отеля в Лимассоле и на базе колледжа ИнтерНапа в Айя-Напе. Школы оснащена современным оборудованием: проекторами, компьютерами, MP3 и DVD-проигрывателями.

Языковые курсы и школы на Кипре. Английский для детей и молодежи от STAR Academy

Языковые школы Кипра по английскому языку

Решив обучаться на Кипре, можно остановить выбор либо на курсах, действующих при вузах, либо на частных языковых школах. В аттестованных English UK учебных заведениях работают преподаватели высочайшей категории, обязательно носители языка. Отели и учебные корпуса здесь оснащены всем, что требуется для комфортабельного проживания и продуктивной учебы: кондиционерами, Wi-Fi, электронными ресурсами, хорошо оснащенными аудио-классами, богатыми библиотеками.

В качестве места для изучения английского языка за границей Кипр выбирают люди, стремящиеся совместить пользу с удовольствием и превосходным отдыхом. Преимущественно кипрские школы размещены в городах-курортах, вблизи побережья, достопримечательностей, магазинов и кафетериев. Поэтому у учащихся на досуге есть все условия для потрясающего отдыха, экскурсионных поездок, посещения культурно-исторических памятников, занятий спортом и оттачивания на практике полученных языковых знаний.

По ценовой политике кипрские языковые курсы более привлекательны, чем британские, канадские, австралийские или американские. На Кипре 2-недельное обучение с учетом проживания стоит 500–700 €.

Английский на Кипре: школы для детей и молодежи

Для детей и их родителей Кипр привлекателен наличием специализированных детских языковых лагерей за границей. В них дети под пристальным вниманием педагогов осваивают язык в приятной, дружеской, непринужденной атмосфере. Здесь ваш ребенок потрясающе проведет каникулы, расширит кругозор и зарядится позитивом от общения со сверстниками, интересных экскурсий, захватывающих занятий и увлекательных игр.

Языковые школы на Кипре от STAR Academy

Мы предлагаем богатейший выбор достойных образовательных учреждений и разноплановых языковых программ, среди которых найдется подходящий по всем критериям вариант и для взрослого, и для ребенка. Опытные специалисты STAR Academy ознакомят вас с особенностями проживания и учебы на Кипре, посодействуют в оформлении требуемых документов и виз, подборе уместного типа проживания и приобретении авиабилетов.

Требованием для получения гражданства Кипра может стать владение греческим языком — Общество

НИКОСИЯ, 7 февраля. /ТАСС/. Владение базовым уровнем греческого языка, а также знание истории и культуры Кипра могут стать одними из основных критериев при рассмотрении заявок на получение паспорта гражданина Республики Кипр. Об этом сообщает в субботу на своем сайте газета Cyprus Mail, по информации которой данное требование включено в законопроект о пересмотре условий для предоставления кипрского гражданства, который внес на обсуждение парламента министр внутренних дел Никос Нурис.

Как отмечается в сообщении, предлагаемая новая норма обязывает претендента на обладание кипрским гражданством знать греческий язык на среднем уровне — В1, а также иметь представление об основных элементах современной политической и социальной реальности Республики Кипр.

Другим обязательным условием в законопроекте названо непрерывное проживание заявителя на острове в течение последних 12 месяцев перед прошением о предоставлении гражданства, а также его нахождение на Кипре на законных основаниях на протяжении 10 лет при том, что общая протяженность времени, которое он проводил в этот период на острове, не должна быть менее семи лет. При этом власти в Никосии не будут принимать в расчет периоды проживания на Кипре под международной защитой или на основании наличия студенческой визы.

Кроме того, заявитель не должен иметь судимостей или являться фигурантом возбужденного против него уголовного дела и не быть замеченным в попытках нелегального приезда на Кипр. Абсолютно обязательным условием для прошения о предоставлении гражданства является наличие у заявителя жилья на острове, а также финансовых ресурсов, которых достаточно для содержания его самого вместе с иждивенцами без помощи фондов социальной поддержки.

Эти правила не будут распространяться только на тех заявителей из числа ведущих представителей мира науки, культуры и спорта, которые способны предоставить Кипру услуги, знания и навыки, отвечающие самому высокому уровню.

Предложенный главой МВД законопроект должен пройти обсуждение в парламенте, а затем будет вынесен на утверждение Совета министров, как именуется на Кипре заседание кабмина под председательством президента Республики Кипр. Распоряжением этого совета с 1 ноября прошлого года в стране было прекращено действие программы предоставления кипрского гражданства в обмен на инвестиции в экономику острова в связи с разгоревшимся скандалом вокруг злоупотреблений при выдаче «золотых паспортов» предпринимателям с неоднозначной репутацией, чем грешили некоторые высокопоставленные кипрские чиновники.

языков Кипра

Кипр — удивительный и многогранный остров, полный десятков природных и культурных достопримечательностей, пропитанный местным шармом и атмосферой и радующий глаз любого, кому посчастливится ступить на его землю.

Здесь морское побережье примыкает к горным хребтам, уютные рыбацкие деревушки соседствуют с шумными молодежными дискотеками, спокойный пляжный отдых овеян древними мифами и легендами.

Невозможно приехать на Кипр и не влюбиться в остров, в море, золотые пески, свежий хлеб, оливковое масло и местные кипрские улыбки.Именно поэтому остров Афродиты пользуется большой популярностью у туристов из разных уголков мира.

Часто туристов, впервые собирающихся посетить остров, беспокоит язык, на котором говорят на Кипре.

Это вполне понятно, ведь туристам на отдыхе приходится общаться с людьми в любом случае не только в отелях, но и в ресторанах и так далее. Поэтому никогда не будет лишним знать пару общих фраз в повседневной жизни киприотов.

Кипр — уникальная страна во всех смыслах

Главной особенностью острова является то, что он фактически разделен на две части: южную, которая принадлежит Республике Кипр, и северную. один, который оккупирован Турцией. Сегодня здесь живут люди разных национальностей, но большинство населения острова составляют киприоты-греки и киприоты-турки. Соответственно, греческий и турецкий считаются официальными государственными языками Кипра.

Однако есть нюансы, о которых лучше знать. Неверно утверждать, что киприоты-греки (живущие в Республике Кипр) общаются на классическом аттическом греческом языке.

Греческий язык пришел на Кипр за несколько тысяч лет до нашей эры. Сначала это был кипрско-аркадский диалект древнегреческого языка, затем в поздней античности жители Кипра начали говорить на классическом аттическом греческом вместо своего местного диалекта. Но позже у них снова появился собственный диалект, сделанный из этого аттического греческого языка.Сейчас кипрский диалект и аттический греческий имеют некоторые отличия, прежде всего в произношении согласных.

Более того, кипрский диалект можно разделить на две меньшие группы: деревенский язык, который не понимают греки, и городской язык, который ближе к аттическому греческому.

Удивительно, но киприоты очень хорошо понимают греков, поскольку аттический греческий язык изучается в школе, и значительная часть популярной культуры и средств массовой информации на острове также публикуется и транслируется на аттическом греческом языке.В то же время грекам нужно время, чтобы привыкнуть к кипрскому диалекту и понять разницу между диалектами. Обычно это занимает пару недель.

Мы должны признать, что греческий язык не самый распространенный язык в мире. Туристу, который планирует пару недель отдохнуть на острове Афродиты, это знать не нужно.

Но тем, кто приезжает на Кипр на постоянное место жительства, рекомендуется выучить греческий язык, потому что:

  • это упростит общение с местными жителями, которые охотнее разговаривают с теми, кто знает их родной язык
  • поможет лучше понять менталитет киприотов, это важно для тех, кто хочет надолго связать свою судьбу с Кипром
  • в случае ведения бизнеса на Кипре это будет значительным преимуществом
  • это Это важно для всех, кто ищет высокооплачиваемую работу на Кипре, так как многие компании требуют знания нескольких языков, а греческий язык обычно является большим преимуществом.

Что касается киприотов-турок, проживающих на оккупированных территориях, их родной турецкий язык также был преобразован в форму местного диалекта. Проще говоря, сегодня на турецком кипрском языке говорят в северной части острова.

Второй по важности язык на Кипре — английский.

Английский получил статус официального языка на Кипре в 1878-1925 годах, во время длительного процесса аннексии острова Великобританией.Жители Кипра были вынуждены изучать английский язык, и на остров было переселено множество британцев, потомки которых до сих пор живут здесь благополучно.

Сегодня на Кипре широко распространен английский язык; его преподают во всех школах острова. Большинство киприотов свободно владеют английским языком, за исключением тех, кто живет в отдаленных отдаленных деревнях. Поэтому турист, знающий английский хотя бы на элементарном уровне, точно не заблудится и сможет общаться.

Ориентированный на иностранных туристов, Кипр делает все возможное, чтобы иностранные гости чувствовали себя на острове максимально комфортно. На английском говорят обслуживающий персонал, сотрудники туристического сектора, такие как официанты, продавцы и администраторы в отелях.

Стоит отметить один важный нюанс. Это правда, что местные жители бегло говорят по-английски, но они также очень уважительно относятся к туристам, которые пытаются выучить хотя бы несколько слов по-гречески. Иностранный гость, который может составить пару фраз на греческом, переходит из категории типичных туристов в более благородную категорию гостей. Поэтому любой, кто говорит с киприотом на греческом языке или на местном диалекте, получает большие преимущества.

Большим плюсом для русскоязычных туристов на Кипре является то, что им не нужно знать греческий, турецкий и даже английский, чтобы комфортно себя чувствовать на острове.

Русский — еще один очень распространенный язык на Кипре. И с каждым годом его популярность на острове резко возрастает.

Почему русские? С одной стороны, из-за того, что на Кипр ежегодно приезжают десятки тысяч туристов из России, Беларуси и Украины. С другой стороны, из-за массовой миграции русскоязычных на остров киприоты начали изучать русский язык.

Кроме того, на Кипре существует большая русскоязычная диаспора, члены которой ведут бизнес на острове и воспитывают своих детей. По разным оценкам русскоязычное население Кипра составляет около 50 тысяч человек. Большинство из них предпочитают селиться в Лимассоле, где им легко дышится, а жизнь также безопасна и спокойна.

Этот город заслуженно носит титул «Российская столица Кипра». В нем комфортно отдыхать и жить, если вы не знаете иностранных языков, почти все адаптировано для русскоязычных: в кафе, развлекательных заведениях и в гостиницах говорят по-русски, меню и прайс-лист, газеты и журналы на русском, а также вывески на магазинах, офисах, сувенирных киосках.

Подробнее:

  • Гольф на Кипре — курсы и отзывы ( ссылка )
  • Все о недвижимости на Кипре ( ссылка )
  • для студентов на Кипре ( ссылка )
  • Покупка недвижимости на Кипре для проживания с детьми ( ссылка )
  • Дома на продажу на Кипре ( ссылка )

Источник: ДОМ LiVE

языков для экспатов на Кипре

Отправлено: август 2017

Официальными языками Республики Кипр являются греческий и турецкий. На греческом говорят по всей стране, и его понимает подавляющее большинство населения. Между тем на турецком говорят лишь около 0,2% жителей контролируемой правительством области. На Кипре английский язык очень широко распространен, около 90% населения. Тем не менее, некоторые работы потребуют от вас свободного владения греческим языком, и знание хотя бы части греческого будет полезно во многих ситуациях.

Подобрать несколько греческих выражений не составит труда. Однако есть начальный барьер сценария.На самом деле, это не займет много времени, чтобы овладеть им. Грамматика, однако, является еще одним препятствием, поскольку она довольно сложна.

Как только вы начнете немного изучать греческий, вы поймете, что часть словаря вам знакома. Многие базовые греческие слова используются в качестве строительных блоков в более продвинутом словаре английского языка, например, mikro (маленький), stithos (грудь, как в «стетоскопе») и kardhia (сердце).

Если вы уже выучили стандартный греческий язык материкового Китая, в кипрском диалекте есть некоторые особенности и различия, о которых вы скоро заметите.Тем не менее киприоты вас поймут, поскольку в школе их всех учат стандартному греческому. Кроме того, для стандартной греческой версии гораздо больше ресурсов, чем для кипрской.

Языковые курсы

Курсы греческого языка широко доступны через Интернет в виде проектов дистанционного обучения и могут помочь людям достичь необходимого уровня. Веб-сайт BBC предлагает бесплатные курсы греческого языка и предоставляет полезную информацию о языке. Между тем, Open Culture перечисляет ряд веб-сайтов, предлагающих обучение греческому языку.

Языковой обмен

Когда вы приобретете базовые знания языка, один из способов добиться дальнейшего прогресса — это участвовать в сессиях языкового обмена. Языковой обмен может осуществляться на встречах или через Интернет. Обычно в нем участвуют от двух до четырех человек, говорящих на своем родном языке половину сеанса, а в течение другой половины — на том языке, который они изучают. Некоторые веб-сайты для эмигрантов, такие как My Language Exchange, предлагают эту услугу. Этот веб-сайт предлагает бесплатное членство и предоставляет возможности для обмена на греческом и 114 других языках.

На Северном Кипре (который не признан на международном уровне государством) официальным языком является турецкий. На этом говорит подавляющее большинство населения, хотя многие также говорят по-английски. Киприоты-турки — это особый диалект, имеющий некоторые общие черты с киприотами-греками. Тем не менее, дети на Северном Кипре изучают стандартный турецкий в школе, поэтому лучше всего изучать стандартный турецкий. Кроме того, как и в случае с греческим, гораздо проще найти учебные материалы для литературного языка.

ЧТО МОЖНО ПОМОЧЬ?
Мы ценим отзывы наших читателей. Если вы заметили ошибку на этой странице или у вас есть предложения, сообщите нам об этом.

ОТПРАВИТЬ НАМ СВОИ МЫСЛИ

Кипр: важные фразы — Tripadvisor

Эта статья содержит обсуждение указанной выше темы участниками Tripadvisor. Обратите внимание, что обсуждение любых дополнительных публикаций с 1 ноября 2016 г. было закрыто. и, как таковая, некоторая информация, содержащаяся здесь, может быть устаревшей и не может быть комментируется путешественниками в это время.Пожалуйста, примите это во внимание при создании планы для путешествия.

На Кипре говорят на трех языках. Английский является универсальным языком, в то время как греческий преобладает к югу от Зеленой линии ООН, а турецкий — к северу. Это связано с разделением общин после событий 1974 года на острове. Люди острова дружелюбны, независимо от того, где вы находитесь, и оценят старания туриста говорить на их языке.

Для юга от Зеленой линии могут быть полезны следующие фразы:

«K» в приведенном ниже списке произносится со звуком «G», как в «Go».P произносится со звуком «B».

  1. Да — Nei
  2. Нет — Ohi
  3. Здравствуйте — Ya Sou (Ya Saz при обращении к группе)
  4. Доброе утро! — Калимира!
  5. Добрый день! — Калиспира!
  6. Спокойной ночи! — Калиенихкта!
  7. Как дела? — Ти Канис;
  8. Я в порядке — Поли Гала
  9. Спасибо — Efharisto
  10. Пожалуйста — Паракало
  11. Извините! — Сигноми
  12. Вы говорите по-английски? — Milate anglika;
  13. Который час? — Ти ораин;
  14. Сколько это стоит? — Поссокане;
  15. Давай! — Эла!
  16. Как дела? — Pos pai;

Дополнительные фразы, которые могут быть полезны, можно найти на веб-сайте Basic Greek или на сайте с более подробными фразами на греческом языке!

К северу от зеленой линии рекомендуется говорить на турецком или английском языках. Более полезные фразы будут включать:

  1. Привет: merhaba
  2. Доброе утро: гунайдун
  3. Добрый вечер: iyi akshamlar
  4. Спокойной ночи: iyi gejeler
  5. Увидимся: gurushurooz
  6. Как дела? Nasuhl-Sunuz
  7. Я в порядке, спасибо: iyi-yim teshek-kur
  8. Как вас зовут? Аду-нуз не?
  9. Я (Джек): Бен (Джек) им
  10. Да: evet
  11. №: hayir (высшее)
  12. Пожалуйста: lutfen
  13. Спасибо: Teshek-kur edirim
  14. Простите меня: Affedersiniz
  15. Что ?: Ne?
  16. Как ?: Насул?
  17. Кто? Ким?
  18. Почему? Неден?

Опять же, этот сайт на турецком языке поможет вам с более базовыми фразами, как и этот.

(PDF) Кипр: языковая ситуация

Кипр: языковая ситуация

С. Циплаку, Кипрский университет, Никосия, Кипр

ß2006 Elsevier Ltd. Все права защищены.

Кипр — третий по величине остров Средиземного моря —

nean. Его население (около 800000 человек) принадлежит к двум основным этническим группам:

: грекам (78%) и туркам (18%),

человек, а остальную часть составляют армяне,

маронитов, «латиняне», рома и т. Д. .

Языковая ситуация на Кипре отражает его бурную историю. Кипро-минойская письменность, датируемая

и

годами бронзового века, не расшифрована. Микенские

Греки широко поселились на Кипре с 12-го

века до нашей эры, и в течение следующих тысячелетий он претерпел

финикийский, египетский, персидский, македонский, римский,

франкский, венецианский (1489 г.), османский (1571 г.) и

Британское правление (1878–1960). Турецкое вторжение

в 1974 году привело к сегрегации греко-говорящего населения и

тюркоязычного населения.

Языки и диалекты Кипра

Кипрский греческий

Кипрский греческий диалект относится к юго-восточной группе диалектов

. Письменные свидетельства киприотов

греческие даты датируются 12 веком до нашей эры; диалект

имеет отличительные фонетические, морфологические и синтаксические

особенности, и есть специфическая кипрская лексика,

большая часть которой является общей для греческой и турецкой

кипрской. (См. Таблицы 1–4.)

Кипрское греческое речевое сообщество диглоссично,

со стандартным греческим языком, используемым в образовании, а также в письменной

и формальном устном общении.Имеются свидетельства появления

столичного кипрского койне,

, который потерял черты из восемнадцати региональных идиом

, о которых сообщалось, и подвергся сильному лексическому влиянию со стороны стандартного греческого языка. Имеются также гибридные формы

. Существует полустандартная кипрская тография или тография

, в которой для обозначения кипрских телефонов используются группы букв греческого алфавита

(см.

, таблица 5).

Кипрский турок

Архивные свидетельства показывают, что первые турецкие поселенцы

происходили из Коньи, I

Эчел, Анталия, Аланья, но

позже также из Черного моря.Очень немногие существующие

исследований аспектов кипрско-турецкого языка показывают, что он

демонстрирует отличительные фонетические, морфологические и

синтаксические особенности, наиболее яркими из которых являются звуки

согласных, пережиток «архаичного» согласия —

. парадигмы и порядок SVO; последнее —

, которое по-разному объясняется влиянием английского языка и

греческого языка или историческим происхождением кипрско-турецкого языка.

Диглоссия между стандартным турецким и кипрским

Турецкий язык широко распространен на тюркоязычном Кипре.

Немногое известно о кипрско-турецких региональных идиомах

.

Кипрский арабский

Кипрский арабский язык используется маронитами,

, которые поселились на Кипре в основном с 12 века

и далее. Кипрский арабский язык имеет сильную атрибуцию, демонстрируя морфологическую редукцию

и конвергенцию с

кипрско-греческого языка в фонетике и синтаксисе.

Армяне

Большая часть армянской общины Кипра

иммигрировала на остров после событий 1915 года —

1923.Армянский язык преподается в общинных начальных

школах и есть армянская средняя школа

Таблица 1 Фонетические свойства кипрского греческого языка

Материк

Греческий

Кипрский

Греческий

Глянцевый и

перевод

Кипрский

[c¸ «E & i] [S» E & in] hand. NOM /

ACC.S

‘hand’

[c¸] реализовано как [S]

[cE] [tSE] ‘и’ [c] реализован как [tS]

[z «omE] [Z» omEn] live.1P

«мы живем»

[z] реализовано как [Z]

[«A

(J)

JElOs] [« A

J

dZ

ElOs]

angel. NOM.S

‘angel’

[J] реализовано как [dZ]

[yO & «O] [yO &» O]

[xO & «O]

см. 1S

‘Я вижу’

[y] реализовано как [x]

[xO & «O] [xO &» O]

[fO & «O]

fit.1S

‘I fit’

[x] реализовано как [f]

(региональный)

[МАЛ «А] [МАЖ» А] волосы.NOM /

ACC.P

«волосы»

[L] реализовано как [j]

[pOli] [pOl: «i] many.NOM.P

« много »

fricative

удлинение,

‘gemination’

[k «opA] [k» op

h

A] чашка.NOM /

ACC.S

‘чашка’

беззвучный

стоп

[«i

ð

A] [«iA] см. PAST.1S

‘Я видел’

интервокальный фрикативный

делеция

[pE

ð

j» A] [pEyc «A] ребенок.NOM /

ACC.P

«дети»

[j] реализовано

как [c]

[xO & j «A] [xO & k» A] village.NOM /

ACC.P

«деревни»

[j] реализовано как [k]

[bAb «As] [pAp» As] dad.NOM.S

‘dad’

отсутствие озвученных

остановок

[to

(m)

bAb «A] [до

m

bAp» A]

папа. ACC.S

«папа»

преназализация и

озвучивание

безмолвных остановок

337 Кипр: язык

Ситуация

Четыре местных языка Кипра

Сара-Клэр Джордан

Кипр — это страна, в которой смешаны разные культуры.Заселенный греками, управляемый Великобританией, а затем захваченный Турцией, не говоря уже о ее близости к Сирии, Ливану, Израилю и Египту, неудивительно, что он в конечном итоге превратился в такой плавильный котел. Однако, несмотря на такое сильное внешнее влияние, Кипру удалось сохранить свою культуру и интегрировать аспекты других, а не полностью затмиться.

Существуют два официальных языка Кипра, греческий и турецкий, а также многие другие языки, признанные языками меньшинств. Английский широко распространен, но больше не имеет официального статуса, который был во время британского правления.Однако самые интересные языки на Кипре — это местные языки. Вот четыре наиболее распространенных местных языка, родных для Кипра:

1. Кипрский греческий

Греческий язык был первоначально перенесен на Кипр между 12-м и 11-м веками до н.э., но разновидность греческого языка, которая сформировала кипрский греческий, больше всего относится к средневековью. Греция. Это, вероятно, привело к тому, что кипрский греческий язык так сильно отличался от стандартного современного греческого языка во многих отношениях. Фактически, многие диалекты греческого языка не являются взаимно понятными с кипрско-греческим. Все говорящие на кипрском греческом языке также свободно говорят на стандартном современном греческом языке, поскольку именно этот язык является официальным языком обучения в греческих районах Кипра. Эта диглоссия означает, что у кипрских греков нет проблем с переключением между двумя диалектами в зависимости от ситуации.

2. Кипрско-турецкий

Между кипрско-турецким и стандартным турецким языком существует аналогичная диглоссальная связь. Турки пришли на Кипр через Османскую империю и с тех пор превратились в то, что мы сегодня называем кипрскими турками.Он отличается от стандартного турецкого языка произношением, грамматикой и некоторой семантикой. Стандартный турецкий язык используется в турецких радиовещаниях, школах и для официальных документов, но кипрский турецкий и стандартный турецкий используются одинаково в формальной обстановке.

3. Кипрский арабский

Этот местный язык не считается одним из двух официальных языков Кипра, но имеет статус языка меньшинства. Арабский язык был впервые принесен на Кипр арабоязычными религиозными беженцами из Сирии и Ливана, прибывшими между IX и X веками.В кипрском арабском языке есть много заимствований из греческого и сирийского языков, которых нет в большинстве других диалектов арабского языка. К сожалению, этот диалект арабского языка находится под угрозой исчезновения, и очень немногие люди утверждают, что он является родным языком в последнем отчете переписи населения страны.

4. Курбетча

Последний разговорный язык Кипра, который будет затронут, — это язык кипрского народа курбет или рома. Их язык, Курбетча, является креольским языком, который использует кипрско-турецкую грамматику и лексику рома.Очень мало было сделано для дальнейшего изучения этого языка, и большинство людей Курбета также говорят на турецком или греческом, в зависимости от региона Кипра, в котором они живут. Два официальных языка Кипра начинают вытеснять Курбетчу, поскольку дети Курбета не изучают язык их культуры больше.

Alpha Omega Translations — это компания по переводу, устному переводу и издательскому делу, которая стремится предоставлять свои услуги на как можно большем количестве языков, включая как местные, так и стандартные.

Теги: креольский, греческий

Категория : Иностранный язык

Кипр — Европейская федерация национальных институтов языка

Языковые вопросы — включая языковое законодательство, выбор языка обучения или языка, который будет использоваться в законодательстве и судебной системе и т. Д. — всегда были связаны с особой политической ситуацией в Республике Кипр, созданной в 1960 году. и, более конкретно, сосуществованию двух общин, греческой и турецкой общин, и их последующему разделению.Поскольку языки не являются независимыми от тех, кто на них говорит, два общинных языка на Кипре последовали удаче их носителей, а именно их политическому и геолингвистическому разделению, что неизбежно также имело последствия для самого языкового законодательства.

С точки зрения управления языком — но также и с точки зрения политического управления — Республика Кипр была довольно ранним примером в истории признания языковых прав меньшинств (турецкая община) и ясно иллюстрирует политическую будет приписывать равный статус двум языкам сообщества, несмотря на их численное различие.Действительно, на греческом языке в то время говорило подавляющее большинство — 80%, тогда как на турецком языке говорило меньшинство — 18% населения.

Таким образом, признание греческого и турецкого языков официальными языками Республики Кипр в соответствии со статьей 3 Конституции 1960 года было политическим актом, направленным на признание двух общин на основе принципа равенства с абсолютной ценностью. Чтобы быть реалистичным, это первоначальное положение о языковом обмене должно было поддерживаться рядом параллельных мер, которые сделали лингвистическую компетенцию на двух языках необходимой для общения в повседневной жизни: это было достигнуто путем введения количественного распределения в государственном управлении, где греческий язык Присутствовали киприоты и турки-киприоты в соотношении 7/3. Это признание основывалось на принципе индивидуальности, поскольку каждый гражданин мог использовать язык по своему выбору для общения с органами государственной власти — право, закрепленное в статье 3§8 Конституции.

Геолингвистическое деление Кипра, начавшееся еще в 1963/4 г. и завершившееся после 1974 г., также имело важные последствия для геодемографической ситуации двух официальных языков, поскольку теперь они имеют совершенно разные области использования: греческий язык используется на свободной части Кипра, турецкий на оккупированной территории.Однако турецкий язык сохраняет свой официальный статус в неоккупированной части Кипра, хотя фактически он больше не используется. Таким образом, его официальное использование остается ограниченным и символическим: оно встречается в официальных документах, свидетельствах о рождении, паспортах, удостоверениях личности, деньгах и т. Д. Или — с момента открытия демаркационной линии между двумя частями острова в 2003 году. — в административных документах, подготовленных в пользу киприотов-турок. Напротив, греческий язык не имеет официального статуса на оккупированной территории, и его использование несколькими сотнями анклавов-греков-киприотов, которые все еще живут под турецкой администрацией, контролируется и даже иногда запрещается.

Из-за политического раздела, который затронул остров на протяжении более четырех десятилетий, важная часть недавнего лингвистического законодательства применяется только к греческому языку.

Конституция

В тексте Конституции определенное количество статей предписывает использование греческого и турецкого языков:

  • в законодательных, административных и исполнительных документах (3§2 / 3 )

  • в судебном производстве (3§4)

  • в символике Республики (3§7)

С другой стороны, в нескольких статьях признается право арестованного гражданина (3 §8), переданный в суд (11§6) или обвиняемый (12§5 (a)) для информирования о причинах его или ее ареста / обвинения на языке, который они понимают, или, иным образом, чтобы иметь возможность извлечь выгоду ( бесплатно) от услуг переводчика (12§5 (e) и 30§3 (e)).

Статья 189 гласит, что английский язык может использоваться в судебной системе, как в законодательстве, так и в суде, в течение пяти лет, начиная с 1960 года. Этот период времени считался необходимым для перевода законодательства с английского языка на официальный. языков. Однако из-за политических проблем и постепенного геополитического разделения греческой и турецкой общин в 1965 году кипрский парламент решил продлить пятилетний период до завершения перевода всех законов.Английский продолжал использоваться до 1988 года. Затем, после долгих дебатов, парламент проголосовал за закон 67/1988, подтверждающий официальный статус греческого и турецкого языков и устанавливающий в качестве требования немедленный перевод всех законов и использование греческого языка во всех процедурах. не позднее 16 августа 1989 г. Английский язык действительно перестал использоваться в судах в предполагаемую дату, но перевод законов был завершен только в 1996 году. Учитывая политическое разделение двух общин, перевод относился только к греческому языку. Перевод законодательства на турецкий язык еще не завершен.

С 1980-х годов было принято несколько законов, направленных на защиту / поощрение использования греческого языка в различных сферах. Помимо вышеупомянутого закона (67/1988), который предписывает использование греческого языка в законодательстве и в судах, закон 143/1989 касается обязательного преподавания греческого языка для всех учащихся высших учебных заведений, где обучение ведется на английском языке. Закон 5/1987 (§14) о коммерческих описаниях уполномочивает министра торговли вмешиваться в любое время, когда он сочтет это необходимым, с целью потребовать изменения «в форме» или «способе» информации, которая сопровождает товары или / и услуги передаются, чтобы облегчить доступ к информации для потребителей.Закон 29/1985 предписывает использование греческого (и, по крайней мере, другого иностранного языка) в туризме. Еще один законопроект об обязательном использовании греческого языка в рекламе и коммерческих вывесках, размещаемых в общественных местах, обсуждался несколько раз, но так и не был принят на голосование, поскольку он противоречил как статье 19 Конституции Кипра (Свобода слова), так и статье 10 Закона. Европейская конвенция о правах человека.


Законодательные положения, касающиеся языковой интеграции мигрантов, и государственные положения о доступном им лингвистическом обучении

До 2010 года на Кипре не было четко сформулированной политики в отношении языковой интеграции своих мигрантов. иммигрантское население.Однако преподавание греческого языка как второго для не говорящих по-гречески учеников было постепенно введено в начальных и средних государственных школах с 2008/9 года, сначала в форме индивидуальных поддерживающих курсов, а затем организованных как интенсивная программа изучения греческого языка. как второй язык. Обучение проводилось в отдельных вспомогательных классах примерно по 8 часов в неделю, которые проводились в обычных школах. В остальное время ученики ходили в обычные классы. С 2013 года на пилотной основе внедрена программа лингвистического погружения в приветственные классы. Он состоит из 15 часов изучения греческого языка и 3 часов занятий в школе. Ученики посещают обычные классы физического воспитания, искусства и музыки.

В Национальном плане действий на 2010–2012 годы , подготовленном комитетом экспертов для обеспечения интеграции иммигрантов, законно проживающих на Кипре, один из восьми приоритетных столпов касается Образование и изучение языков . НПД основан на соответствующих европейских документах, 11 Общих основных принципах интеграции иммигрантов , Общей программе интеграции , Стокгольмской программе и Пакте об иммиграции и убежище .В нем делается акцент на «… образовательных потребностях несовершеннолетних и развитии профессиональных навыков взрослыми, включая изучение греческого языка. Знание греческого языка способствует социальной интеграции и лучшему пониманию цивилизации и другой культуры, в которой живет иммигрант » и включает в себя определенное количество действий, таких как организация специальных курсов греческого языка для учеников и взрослых из третьих стран с использованием двуязычных учителей и / или переводчики для поддержки учеников-иммигрантов в школе, чтобы облегчить обучение и способствовать общению между учениками, учителями и их семьями. Программа является частью проекта «Занятость, человеческий капитал и социальная сплоченность 2007–2013», финансируемого Европейским социальным фондом.

Органом, ответственным за выполнение языковых требований и управление ими, является Министерство образования и культуры через свою Службу образования для взрослых (Epimorfotika) для курсов поддержки, адресованных взрослым учащимся, и через Службу начального и среднего образования для курсов для учащихся. Министерство внутренних дел отвечает за организацию и контроль программы обучения греческому языку просителей убежища.

Проект обучения взрослых Министерства образования и культуры будет охватывать школьные годы 2010-15, с программами обучения для лиц в возрасте 15 лет и старше, которые будут предлагаться с ноября по май каждого учебного года. Программы греческого языка включают пятьдесят занятий по 90 минут два раза в неделю.

Основные действующие правовые положения, касающиеся использования региональных языков или языков меньшинств

Армянская, римско-католическая (так называемая латынь) и кипрско-маронитские арабские общины, проживающие на острове, признаны Религиозные меньшинства . В Конституции не признаются конкретные языковые права этих сообществ, а также отсутствуют какие-либо конкретные правовые меры в отношении использования / защиты региональных языков / языков меньшинств.

И армянский (8.04.2005), и кипрский арабский (12.11.2008) — последнее довольно неохотно — были признаны языками меньшинств в рамках Хартии региональных языков и языков меньшинств Совета Европы, подписанной Кипр в 1992 году и ратифицирован в 2002 году.

Правительство Кипра частично финансирует армянские и арабские начальные школы.Он также частично покрывает расходы тех членов общин меньшинств, в том числе постоянно проживающих в Республике киприотов-турок, чьи расходы на образование полностью покрываются кипрским государством, которые желают поступить в частные учебные заведения. Министерство образования и культуры регулярно поддерживает культурные мероприятия армянской и маронитской общин, в том числе — с 2007 года — курсы кипрского арабского языка для детей и взрослых и детский летний лагерь, который ежегодно проводится в селе Кормакити. С сентября 2012 года министерство также финансирует исследования с целью создания устного архива для кипрского арабского языка в рамках более широкого Плана действий по возрождению.

В отсутствие официально признанного органа, ответственного за языковое законодательство, задача разработки и контроля за соблюдением языкового законодательства для региональных языков / языков меньшинств возлагается на Министерство внутренних дел и, особенно, на Министерство образования. и культура.

Преподавание иностранных языков в системе образования

Обучение иностранным языкам в системе государственного образования начинается уже в первом классе начальной школы (реформа образования 2011 г.) с преподавания английского языка и продолжается на протяжении всего начального и среднего образования в соответствии с директивой ЕС «Родной язык + 2 иностранных языка».Преподавание английского языка продолжается в течение всего начального и среднего образования (первый (Gymnasio) и второй (Lykeio) цикл) (количество лет: 12). Обучение французскому языку также является обязательным в первые четыре года среднего образования. В течение пятого года ученики, которые все еще изучают английский язык, могут выбрать другой иностранный язык из следующих: французский, немецкий, испанский, итальянский, турецкий и русский (количество лет: 2).

В государственных высших учебных заведениях изучение 2/3 языковых модулей является обязательным для всех студентов.Эти языковые модули часто представляют собой специализированные курсы (по литературе, маркетингу, информатике и т. Д.), Связанные с программой обучения, которую проводят студенты.

Преподавание языков иммигрантов не предусмотрено.

(2014)

Языки Кипра — Persée

ЯЗЫКИ КИПРА

Роберт С. МЕРРИЛЛЕС

Если есть одно особое качество, которое отличает нас, людей, от других живых существ, это способность использовать язык для общения между людьми. .Этот атрибут, который позволяет нам передавать не только информацию, но и идеи, уникален для животного мира, который в остальном полагается на оральные сигналы для установления контакта друг с другом. Однако язык, состоящий из последовательности взаимно понятных звуков или символов, — далеко не идеальный инструмент для передачи фактов и мыслей, поскольку он не передается напрямую от сознания к сознанию, а должен проходить через физические препятствия в виде рта, уха. и мозг, и приводит к такому же количеству недоразумений, как само понимание.Язык, как и способность к воспроизведению, является общим для всего человечества, но первый является гораздо более сложным явлением, поскольку существуют и используются тысячи различных языков с тех пор, как пять тысяч лет назад впервые были сохранены письменные записи. Как и сами люди, многие из них выросли, засохли и умерли, но новых не создается. Язык, будучи культурной, а также социальной средой, неизбежно вовлекался в политику и организацию сообществ. С созданием за последние два столетия современного национального государства язык снова стал неразрывно связан с судьбами народов.

История языков человечества изучена не полностью. Помимо тех, которые все еще изучаются и на которых говорят сегодня, есть много сотен, которые не были записаны на сохранившихся материалах и почти бесследно исчезли.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *