Мексика и испания одно и тоже: На испанском говорят в шести странах ЧМ, но иногда не понимают друг друга. В чем хитрость языка? — Аргонавтика — Блоги

Содержание

На испанском говорят в шести странах ЧМ, но иногда не понимают друг друга. В чем хитрость языка? — Аргонавтика — Блоги

На Кубе – самая быстрая версия.

Испанский – второй по распространенности родной язык в мире после китайского. На нем говорят более 460 миллионов человек. На ЧМ-2022 будут сразу шесть стран, где за испанским закреплен официальный статус: Испания, Эквадор, Аргентина, Мексика, Коста-Рика, Уругвай. Всего таких государств – 20. 

Легко догадаться, что испанский на мысе Фроуард (Чили, самая южная точка континентальной Южной Америки) и на Канарских островах (Испания, архипелаг рядом с северо-западным побережьем Африки) – это не совсем один и тот же язык с одинаковой грамматикой, фонетикой, лексикой. Отличия есть. 

Чтобы узнать о них больше, мы поговорили с Марией Владимировной Симоновой, кандидатом филологических наук и старшим научным сотрудником кафедры медиалингвистики факультета журналистики МГУ. Она работала и в Испании, и в Гватемале, и на Кубе, поэтому на практике наблюдала трансформации языка.

Главное об испанском: символ – уникальная буква ñ, есть графическое ударение и перевернутый вопросительный знак

– Как бы вы охарактеризовали испанский? Не с научной точки зрения, а с ракурса носителя?

– Испанский – это язык любви и эмоций, как и многие другие языки романской группы, куда входят французский и итальянский. Эмоций и положительных, и отрицательных.  Вербальный язык в испанском нельзя представить в отрыве от невербального языка жестов. Сразу чувствуется темперамент, всегда понятно настроение человека через его речь. 

После ухода Франсиско Франко (управлял страной в 1936-1975 годах) испанский оказался в переходном периоде, и сейчас в нем царит свободолюбие, разговорность и легкость, которой не было при режиме. 

Пример: Испания – одна из первых стран, где были приняты законы в защиту прав женщин и законы гендерного равноправия в языке, появилось развитое феминистское движение. Даже появился специальный законодательный орган, который следит за выполнением этих законов, – Институт женщин. Внутри Испании есть понимание, что язык является мачистским – многих слов и явлений не существует в женском роде. Уже на протяжении 20 лет идет борьба с Королевской академией испанского языка, чтобы ситуация изменилась. Например, слово врач – только мужского рода, médico. Если речь идет о женщине, меняется только артикль: la, а не el. Но успехи есть. 

– Удивился, что главным символом испанского считается буква. Ñ – как она появилась, как ее произносить?

– Ñ – это визуальное воплощение популяризации испанского языка, символ испаноязычного мира. 

Ранее этот звук записывался как «nn», затем одна n перешла в надстрочную тильду – как раз та самая полоска над «n». А в каталонском языке, например, этот звук записывается как «ny». 

При произношении обычной буквы «n» язык наверху касается альвеолы (чуть ниже основания зубов). Для «ñ» нужно весь корпус языка прижать к небу. Важная особенность: мы не должны произносить мягкий знак в сочетании «ñ» и гласной. Не должно быть «нья», после звука «ñ» сразу следует гласная. Нехарактерное сочетание для русского языка. Некоторые названия испанских местностей у нас в таких случаях произносятся с мягким знаком, хотя это не совсем правильно. 

– Какие еще звуковые особенности? Некоторые называют испанский язык шепелявым.

Да, буква «c» – шепелявый звук, нужно поднять кончик языка к небу и отодвинуть чуть дальше от зубов. Тут уже появляются расхождения в разных регионах: в Южной Америке это больше похоже на русскую «с», но кончик языка все равно ставят наверх, а на юге Испании, в городе Кадис, откуда Колумб отплывал в Америку, звук и вовсе становится межзубным. В Андалусии звук не ярко выражен. 

Другие особенности: «b» и «v» произносятся одинаково. Русского звука «в», когда мы прикусываем нижнюю губу, нет. Твердая «б» передается, например, в начале слова или после гласной. Обычно «b» и «v» звучат слабо, не очень выражено. Мы не сжимаем губы до конца и оставляем небольшую щель, чтобы прошел воздух.  

«J» – гортанный звук «х», очень редкий для русскоязычного слушателя. 

– На письме выделяются графическое ударение и двойные знаки вопроса и восклицания. В чем их необходимость?

– Графическое ударение необходимо для фиксации нетипичных случаев ударения. Так на письме обозначаются исключения (matemáticas – математика).

Двойные знаки вопроса и восклицания сразу дают понять интонацию предложения. Не поставить соответствующий знак перед началом вопроса – орфографическая ошибка. Более того, такие знаки не всегда бывают в начале предложения – иногда они ставятся после запятой, и после знака продолжают писать с маленькой буквы – это всего лишь часть предложения. Просто первую часть читают спокойно, а вторую – уже с вопросом или восклицанием: Hola, ¿cómo te llamas? (Привет, как тебя зовут?). Так читатель сразу меняет интонацию.

– Почему многие называют испанский язык кастильским? Под таким названием он даже официально закреплен в некоторых южноамериканских странах.

– Важно понимать, что испанский язык – это кастильский язык. Просто два разных названия одного языка. 

Кастилия – территория, откуда язык начал распространяться. Испания – страна. Многие латиноамериканцы недолюбливают испанцев из-за колонизации и жестокого отношения к коренному населению в период завоеваний, поэтому отказываются от термина «испанский язык» в пользу кастильского языка. Так открещиваются от Испании и обращаются к историческим корням родного для них языка. 

Различия в диалектах: скачущий темп речи (на Кубе говорят быстрее всего), южноамериканцы не успевали за лексикой испанцев

– Какие есть подходы к классификации испанских диалектов?

– Самая простая классификация: испанский в Испании и испанский в Латинской Америке. Диалекты выделяются повсеместно, даже внутри одной страны их может быть несколько, поскольку от региона к региону меняются грамматические, фонетические, лексические признаки.

– Читал, что одно из главных различий – феномен под названием восео. Расскажете?

Восео – грамматическое явление, распространенное, например, в Парагвае, Уругвае и Аргентине. Происходит замена личного местоимения второго лица единственного числа: вместо фамильярного местоимения «tú» («ты») используется «vos». Из-за этого меняется и грамматическая форма глаголов, они принимают особую парадигму спряжения. 

Есть еще устедео – от «usted», вежливой формы обращения к высокопоставленному собеседнику. В Испании от нее отказались в повседневной жизни, а в Колумбии, например, все еще используется очень часто вместо обычного «tú».

– Какие факторы влияют на разнообразие испанского?

– Сильно влияют география и политика. Во-первых, в горах существовала изоляция, и язык слабо обновлялся. Во-вторых, южноамериканцы пропускали некоторые инновации языка в Испании. Хороший пример – машина. В Испании это coche, а в Южной Америке – carro. Тогда как в Испании сейчас carro означает тележку, повозку, какую-то рухлядь. Испанцы далеко ушли, а в Южной Америке осталось по-старому.  

В Мексике очевидно влияние индейских племен и коренных языков. Заметно притормаживание изменений, которые из-за океана регламентировала Королевская академия испанского языка. Центральная Америка ощущала влияние США и английского языка, очень много англицизмов, развивается спанглиш – смесь английского и испанского – через латиноамериканцев, которые живут в США. Могут проспрягать английский глагол по правилам испанского, могут использовать его во времени, которого нет в английском. 

– Что в грамматике, лексике, фонетике?

В грамматике выделяются управление глаголов и употребление предлогов. В Испании говорят предлог «a», имея в виду «в неделю», «в день», «в месяц». В Латинской Америке допускается предлог «en», буквально означающий «в». 

Очень много лексических отличий. Coger в Испании – сесть в транспорт, в Южной Америке – глагол с очень негативным значением изнасилования. И Королевская академия испанского языка в словаре дает пометки: слово употребляется в конкретном регионе или в конкретной стране. Особенно актуально в тех случаях, когда одно слово в разных странах обозначает разные вещи. Например, guagua – это может быть и автобус (Куба, Доминиканская Республика, Канарские острова), и грудной ребенок (Чили, Аргентина, Боливия, Колумбия, Эквадор, Перу), и ерундовая вещь, пустяк (Испания).

Фонетика различается, легко проследить на примере сочетания «ll». В центре Испании, в Кастилье произносится как «ль», на юге Испании – напряженный звук «й», в Центральной Америке – «джь». В Гватемале в середине слов – звонкий «й», в начале – «джь». В Парагвае, Уругвае, Аргентине – очень звонкий «дж». 

И особенно заметно, как скачет темп речи.

– Сильно меняется?

– Да, хотя бы внутри самой Испании. В центре говорят в нормальном темпе, на севере помедленнее, на юге в сравнении с другими регионами – очень быстро. 

И за пределами то же самое. Я жила в Гватемале и на Кубе: в Гватемале говорят очень медленно, вообще спокойный народ относительно других испаноговорящих, даже язык жестов не так развит. Испанский на Кубе считается самой быстрой версией языка, трудно осваивать из-за особенностей произношения – пропускают много звуков. Считается, что переводить речь кубинцев – самая сложная задача для переводчика с испанского. 

Любопытно, что они спрашивали меня: «Ты испанка или нет?» На ответ о том, что я русская, они задавали другой вопрос: «Но ты учила испанский язык в Испании?» Они воспринимали меня как испанку, носителя кастильского варианта языка. Но когда я вернулась в Испанию, схватив ритм и интонацию Гватемалы, меня уже спрашивали: «Ты что, из Латинской Америки?» Они ловко схватывают разницу. 

– Главный вопрос: испанец и латиноамериканец все равно легко понимают друг друга? Нет проблем?

– Проблемы есть. Лично была свидетелем, как испанец говорил с кубинцем и ничего не понимал. Ну, кубинцев всем сложно понимать. 

Главный камень преткновения – все-таки лексика. Очень разная лексическая наполняемость, сильно отличаются устойчивые выражения, могут не понимать юмор. Именно сами слова обычно понимают, так что с фонетикой чуть проще. Трудности возникают именно с осмыслением содержания речи.

Фото: globallookpress.com/Tomi Hänninen, Roberto Maya, David Klein

Различия испанского языка в разных странах

Вы когда-нибудь задумывались во сколько стран можно свободно ехать путешествовать или жить, зная испанский язык?

Думаете только в одну Испанию? А вот и нет!

Для человека, который владеет испанским языком открывают свои просторы: Чили, Мексика, Аргентина, Колумбия, Уругвай, Куба, Эквадор, Коста-Рика, Перу, США (испанский там практически так же распространен, как и английский).

И это далеко не весь список!
Кстати, очень многие почему-то думают, что в Мексике говорят на мексиканском языке, а в Аргентине на аргентинском.

Так вот! Никакого мексиканского языка конечно же нет. Все эти страны говорят на испанском.
Часто испанский язык называют кастильским или castellano. Это и есть тот самый официальный испанский, получивший свое название от королевства Кастилия, где он собственно и образовался.

По разным данным, сегодня около 10% населения планеты говорит на испанском!

Испаноговорящие жители одной страны без проблем поймут испаноязычных жителей другой. Однако, и здесь есть свои курьезы и особенности.

Особенность номер 1

Если вы уже начинали учить испанский язык, то наверняка сталкивались с местоимениями и встречали такое местоимение, как vosotros.
Vosotros употребляется для местоимения “вы” во множественном числе. Причем для более неформальных ситуаций. Ну скажем, можно так обратиться к друзьям.
Для более формальных случаев используется другое местоимение Ustedes (также “вы” во множественном числе).
А теперь самое интересное. Vosotros никогда не используется в странах Латинской Америки, там для всех форм (формальных и неформальных) подойдет Ustedes.
А если быть точнее, то Vosotros используют только в Испании.
А вот в некоторых странах Латинской Америке чаще говорят Usted (Вы в единственном числе — уважительное), чем tu (ты).

Особенность номер 2

Произношение в разных странах тоже может отличаться. И это относится не только к акценту, но и к произношению некоторых звуков.
Например аргентинцы произносят двойной “ll”, как “ш” (например llave (ключ) будет звучать, как “шавэ”). В то время как в других странах это слово звучит llave — “йявэ”.
А во многих районах Центральной Америки жители не произносят s в конце слова. И слово Pais (страна), будет звучать из их уст, как “паи”.
Так что не удивляйтесь и не думайте, что у вашего собеседника проблемы с дикцией.

Особенность номер 3

Это пожалуй самое курьезное и самое интересное.
Есть особые слова, которые в той или иной стране могут обозначать совсем не то, что вы учили в учебниках.

Вот например, слово coger, которое переводится как “брать”, “ловить”, “принести”. И все в порядке… если вы находитесь в Испании.

Но стоит вам перенестись в Латинскую Америку и уже не стоит орудовать этим словом направо и налево. А все потому, что в разговорной речи латиноамериканцев оно превратилось в своеобразный термин, который обозначает “акт интимной близости”. Причем употребляется вовсе не с поэтичным оттенком.
А вот обратная ситуация.

Одна знакомая девушка выучила испанский язык, когда жила в Мексике. Как-то она приехала в Испанию и могла вполне комфортно общаться с местными жителями.
Но вот однажды она спросила у одного испанца, где ей найти автобусную остановку, назвав автобус “camión”. Именно так их называют в Мексике.
На что испанец вежливо поправил ее “camión” на “autobús”. Ведь “camión ” переводится как “грузовик”. Но мексиканцы называют свои автобусы именно так.
В Латинской Америке вместо conversar и charlar — “общаться, болтать”, вы очень часто можете услышать platicar — обозначает то же самое.
А вот и еще одно выражение, которое очень часто употребляют в Мексике, но вы не услышите его в Испании — “Que padre!”. Не думайте, что это имеет какое-то отношение к падре (или отцу). Буквально это значит “Как круто!”.

А еще в Латинской Америке очень любят использовать уменьшительные суффиксы для слов. Они могут добавлять их практически ко всему: «mismito» от «mismo»«igualito» от «igual»«ahorita» от «ahora»“Anita” от “Anna”.

Ну в общем принцип вы поняли.

А вообще различие испанского языка в разных странах не настолько сильное. И скорее его можно сравнить с различием Британского и Американского английского.
Если однажды вы выучили испанский язык, не важно где: в Испании, Мексике, Чили или Доминикане, то вы без проблем сможете на нем общаться с жителями другой испаноязычной страны.
А самый лучший способ узнать особенности произношения в той или иной стране — это путешествия и общение с местными жителями. Чего мы вам и себе искренне желаем.
А вы знаете какие-нибудь интересные особенности испанского языка? Может быть с вами или вашими друзьями случались интересные истории?

Пишите об этом в комментариях.

Если вы хотите изучить испанский язык, начать свободно на нем общаться и найти множество друзей по всему миру, то не теряйте времени — приходите в A-mega School.

Мы научим вас не просто грамматическим правилам, мы научим вас общаться на испанском. И все это благодаря методике, которая построена на изучении языка через разговорную речь.

Хотите попробовать? Это легко! Просто запишитесь к нам на БЕСПЛАТНЫЙ пробный урок по телефону +7(812)-922-50-30.

В чем разница между Испанией и Мексикой?

Несмотря на то, что в Мексике говорят по-испански, и причиной этому являются испанцы, между двумя народами существуют огромные различия. Акцент, культура, еда, и это лишь некоторые из них. Сегодня мы собираемся углубиться в то, что две страны и их люди настолько разные, несмотря на то, что испанцы колонизировали страну более 400 лет назад. Итак, давайте приступим к делу.

Испания и Мексика находятся на двух разных континентах

Я не хочу вас обидеть, констатируя очевидное, но иногда этот факт не так уж и очевиден! Мексика находится к югу от Техаса и находится в Северной Америке, соединяя Соединенные Штаты с Центральной Америкой. Испания находится к северу от Африки и к востоку от Португалии и находится в Европе. В Fluency Corp мы верим, что все легче запомнить, когда есть история! Мы расскажем короткую, но занимательную историю, которая поможет вам запомнить.

Представьте себе Эрнана Кортеса: не очень высокий испанец 16 века. Он уже несколько месяцев находится на лодке, чтобы пересечь Атлантический океан. Вероятно, он вышел из южного порта Кадиса (не знаю, правда ли это, но географически это имеет смысл), и он жаждет потребовать земли и ресурсов для Испании. Кортес и его босс отправились на Кубу, и его босс сказал ему вернуться, но Эрнан Кортес хотел большего. Он прошел через Карибское море/Мексиканский залив и приземлился в штате Юкатан. Можете ли вы визуализировать это? Надеюсь, это помогло.

Самые большие проблемы, стоящие перед Мексикой и Испанией

Коррупция и отсутствие верховенства закона — две самые большие проблемы, стоящие сегодня перед Мексикой. Почти каждую неделю нам напоминают, что уровень преступности и убийств по-прежнему выводит эту страну из-под контроля. Когда в 2014 году были убиты 43 студента, страна поднялась на протесты. Тем не менее, убийцы, якобы именно та армия, которая должна была защищать страну, до сих пор не в тюрьме. Такие чудовищные преступления могут быть совершены, и никто не будет нести ответственность. Это посылает сигнал о том, что наркокартелям может сойти с рук подкуп чиновников, и им это сойдет с рук.

Испания, с другой стороны, имеет больше проблем первого мира, как мы их называем. В 2008 году пузырь на рынке жилья лопнул, и рост ВВП окончательно остановился. В 2012 году финансовый сектор Испании больше не мог продолжать свою деятельность, и Европейский механизм стабильности должен был помочь ему. Это особенно сильно повлияло на уровень безработицы, вызвало серьезный экономический спад и привело к банкротству многих компаний.

В то же время мы видели, как многие испанские компании уезжали за границу, чтобы остаться на плаву. Мы работаем с инфраструктурным гигантом Ferrovial, обучая их сотрудников испанскому и английскому языку с 2013 года. добиться успеха в других странах, им придется инвестировать в языковую подготовку. Они определенно преуспели, поскольку теперь у них есть проекты почти на каждом континенте.

Различия между испанской и мексиканской едой

Очень разные! На самом деле эти два продукта не могли быть более разными. Основу мексиканской кухни составляют кукуруза, перец чили, бобы, помидоры, фрукты и мясо. В каждом регионе Мексики есть свои фирменные блюда, например, акулы и осьминоги в регионе Юкатан. Кукуруза в основном содержится в знаменитых теплых мексиканских лепешках и тамале, которые наполнены практически любыми овощами или мясом и обмакиваются в одну из многочисленных сальс, от легкой до очень пикантной. Или, как говорит мой дед, пикоса. Когда я сказал перец чили, вы же не подумали, что я имел в виду только один, верно? В Мексике вы встретите лишь несколько видов чили: мулато, каскабель, поблано, серрано и, конечно же, тот, который мы все знаем и любим, халапеньо.

Испанская еда представляет собой вкусную средиземноморскую диету: оливковое масло, рыба, овощи, бобовые, фрукты, немного птицы и немного молочных продуктов. Как видите, в испанской диете больше омега-3 и больше разнообразия овощей, в то время как мексиканцы в значительной степени опираются на кукурузу и бобы (конечно, то, что можно найти на месте). Испания, окруженная водой, логически получает большое количество пищи от моря и оливковых деревьев, которые процветают в Испании. Как и в Мексике, в каждом регионе Испании есть свои фирменные блюда, например, эмпанадас из Галисии или острая курица по-баскски из Страны Басков. Конечно, где бы вы ни находились, вы можете попробовать знаменитый хамон иберико.

 Мексиканский испанский и испанский испанский Различия (почему!?)

Буквы Z и C (перед e или i) в обоих языках произносятся совершенно по-разному. Вы можете сразу сказать, если кто-то из Испании из-за этой разницы букв. В мексиканском испанском это звучит как обычный английский звук S. Используя испанский испанский язык, это звучит так, как будто кто-то говорит по-английски шепеляво (или звук TH в английском языке), но это не шепелявость — именно так это произносится.

Почему это произошло? Что ж, это был бы тот же ответ, что и на вопрос, почему британцы не произносят букву Н, а американцы произносят. На протяжении сотен лет и многих тысяч миль группы людей со временем меняют разговорный язык. Полученное изменение сильно отличается от группы, находящейся далеко. Это простая эволюция языка.

В средневековом кастильском испанском языке, как и в средневековом древнеанглийском, слова записывались по-разному. Интересно, что в испанском языке использовалась та же буква, что и во французском языке, ç, называемая cedilla, для написания таких слов, как plaça, которое сегодня пишется как plaza (но все еще с использованием звука TH вместо Z).

Стили общения в Мексике и Испании

Я жил в обеих этих странах, поэтому могу с уверенностью сказать вам, что, хотя Испания привлекла много людей, они не привнесли свой стиль общения. Или, по крайней мере, не зацепило. Мне мексиканцы показались чересчур вежливыми (для моего прямолинейного американского стиля общения), непрямыми, многословными (опять же, на мой резковатый вкус) и приторно-сладкими (я тоже жил в шумном Бостоне, и мне нравилось прямой стиль общения есть). Они определенно были вежливы.

Испания, с другой стороны, не имеет ни одной из вышеперечисленных характеристик, и я не имею в виду это в негативном смысле. Они говорят правду, даже если это может немного обидеть. Испанцы прямые, но в то же время дипломатичные – не грубые, а откровенные. Они довольно общительны и будут много говорить и, возможно, громко, чтобы показать свои чувства по определенной теме.

Сходства видны в формальном характере публичного общения и в уважении, проявляемом не использованием имен, а скорее мистером, миссис и т. д.

Культурные различия между Мексикой и Испанией

Основываясь на путешествии одного мексиканца в Испанию, он обнаружил следующие самые большие различия: 1. Люди 2. Течение жизни.

Когда вы прибываете в Мехико, вы быстро понимаете, что, возможно, потребуется час, чтобы добраться до отеля из аэропорта. Во время этой поездки будет довольно хаотично, люди будут бежать, чтобы перейти улицу, мотоциклы будут летать между машинами, и поток будет довольно быстрым. Конечно, столица — это основное место, где вы столкнетесь с жизнью на такой скорости. В Испании кажется более спокойным, организованным, безмятежным и ЧИСТЫМ. Этот мексиканский турист также обнаружил, что общий образ жизни был пугающим. Помните, мы говорили, что мексиканская культура более приветлива, вежлива и менее откровенна. Так что сильный характер (не грубость!) испанцев был вам больше к лицу, чем привыкли мексиканцы, или даже американцы.

Различия в словарном запасе между Испанией и Мексикой

Точно так же, как у американца, путешествующего в Великобританию, между Испанией и Мексикой существуют резкие различия в словарном запасе. Если вы попросите сигарету в США, у кого-то могут подняться брови. Точно так же вопрос о том, где находится l00, может привести к знакомству с большим дальнобойщиком по имени Лу! То же самое происходит в Мексике и Испании. Различий сотни, но вот лишь некоторые из них:

  • Los servicios vs el baño (туалет).
  • Вейл в Испании выражает «хорошо» или согласие. В Мексике об этом не говорят.
  • Tio или tia в Испании означает парень или девушка, но в словаре это означает дядя или тетя.
  • Boletos (Мексика) против billetes (Испания) — оба средние билеты.
  • Computadora (Мексика) и ordenador (Испания) означают компьютер.

Это лишь некоторые из сотен отличий!

Если вы заинтересованы в изучении испанского языка в Испании или испанского языка в Мексике, или если у вас есть культурные проблемы на вашем многокультурном или многоязычном рабочем месте, свяжитесь с нами.

Мы трансформируем общение с сотрудниками и их семьями, чтобы значительно увеличить успех международных переездов. Чтобы получить бесплатную консультацию, свяжитесь с нами или позвоните по телефону (800) 401-3159. Читайте истории успеха на нашей странице отзывов.

Различия и сходства для путешественников

Различия и сходства Мексики и Испании

Отличаются ли Мексика и Испания? О да, они! И каждая страна предлагает очень разные чудеса, которые понравятся разным типам посетителей. Сегодня мы анализируем сходства и различия Испании и Мексики, чтобы вы могли выбрать подходящее направление для себя.

Но сначала позвольте мне рассказать вам немного предыстории. Мексика была колонизирована испанскими конкистадорами во главе с Эрнаном Кортесом в начале 1500-х годов, что означало упадок местных цивилизаций, таких как майя и ацтеки среди прочих. Испанское господство закончилось после войны за независимость Мексики в 1810 году.0003

Мексика и Испания расположены на разных континентах: Мексика в Америке, Испания в Европе. Мексика почти в четыре раза больше Испании: 1 964 375 км² (758 449,4 миль) против 505 990 км² (195 360 квадратных миль). Население Мексики также больше, чем население Испании: 128,6 миллиона человек, более 9 из них проживают в столице Сьюдад-де-Мехико. В Испании проживает 47,4 миллиона человек, а крупнейшие города также намного меньше: Мадрид с населением 3,2 миллиона человек и Барселона с населением 1,8 миллиона человек.

В Мексике также есть гораздо более высокие горы. Его более высокая вершина — Citlaltépetl или Pico de Orizaba, вулкан: 5 636 метров в высоту (18 491 фут). Самые высокие горы в Испании остаются в диапазоне от 3400 до 3700 м (11 000–12 000 футов), при этом Тейде, также вулкан, расположенный на Канарских островах, Мулхасен и Ането на материке.

ЛУЧШИЕ ЧАСТНЫЕ ТУРЫ ПО ИСПАНИИ

Что нужно знать, чтобы выбрать между Мексикой и Испанией для следующей поездки:

Люди в Мексике и Испании говорят на одном языке?

Вообще говоря, да. Официальным языком обеих стран является испанский. Если вы говорите по-испански, независимо от того, откуда были ваши учителя, вы сможете общаться в обеих странах. Но ответ не так прост. Существуют различия между мексиканским испанским и испанским из Испании. Точно так же, как американский английский не похож на британский английский, акценты, используемые в Мексике и Испании, тоже разные. Одним из наиболее заметных отличий является то, что в Мексике буквы S и Z, а также C перед E и I произносятся как E, тогда как в Испании S звучит как S, а Z и C перед E и I. звучит как ТХ. Есть исключения в некоторых районах Андалусии, на юге Испании.

Еще одно примечательное отличие заключается в том, что в Испании мы используем «tu» и «vosotros» в неформальной обстановке отношений, а «usted» и «ustedes» используем, когда хотим выразить уважение в официальной ситуации. Вместо этого в Мексике всегда используют форму «usted/es», независимо от ситуации.

И точно так же, как в американском английском люди говорят «cookies» вместо «biscuits», в Испании и Мексике есть множество слов, которые используются по-разному. «Conducir un coche» (Испания) и «manejar un carro» (Мексика) за вождение автомобиля. Или «патата» (Испания) против «папа» (Мексика) для картофеля. Вы можете небрежно использовать глагол «coger» в испанском языке, когда вы что-то берете или ловите. Но в Мексике обязательно говорите «агаррар» или «томар», иначе подумают, что у вас половой акт (ой!).

БАРСЕЛОНА ЧАСТНЫЕ ТУРЫ НА ИСПАНСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

В мексиканском испанском языке гораздо больше английского влияния, потому что он так близок к США. Испанский из Испании или «кастильский» считается более «чистым», потому что именно там зародился язык. Мексиканский испанский язык также испытывает большое влияние родных языков, таких как науатль («ацтекский»).

Кстати, в Мексике говорят на 68 языках коренных народов, кроме «привезенного» испанского, но только 7% населения говорит хотя бы на одном из них. Английский на удивление является вторым по распространенности языком там. Вместо этого в Испании есть еще 3 языка с официальным статусом: каталанский, баскский (Euskera) и галисийский (Galego), а также несколько других местных языков меньшинств. Английский изучают в школе как иностранный, и большинство людей не владеют им свободно, но большинство людей, работающих в сфере туризма и бизнеса, обычно говорят на нем достаточно хорошо.

Испанская еда против мексиканской кухни

Традиционные блюда Мексики и Испании ОЧЕНЬ разные. И что вы сразу заметите, так это то, что еда в Мексике очень острая, а в Испании — нет. В мексиканской кухне часто используется острый перец чили, в то время как в Испании самые острые точки придают чеснок и иногда острая паприка.

Кинза является важной приправой для мексиканцев, в то время как в Испании используются средиземноморские травы, такие как розмарин, тимьян, шалфей и орегано. Мексиканцы используют кукурузные лепешки, а в Испании лепешки — это… омлеты. Для очистки своих тарелок испанцы используют пшеничный хлеб. Черные бобы типичны для мексиканской диеты, но чечевица и нут более распространены в Испании. Мясной фарш часто используется в мексиканской кухне, а в Испании основным продуктом питания являются вяленое мясо и колбасы. Свежая рыба и морепродукты всех видов также более распространены в испанской кухне, чем в Мексике.

Что касается напитков, то в Мексике популярны крепкие алкогольные напитки, такие как текила и мескаль, а в Испании нормой являются вино и игристое, а также немного местного бренди. Пиво является общим фаворитом. Интересно, что в Испании орчату готовят из тигрового ореха, а в мексиканской — из риса.

Пляжи

Мексика – пляжное направление мирового класса. Вы можете поплавать с дельфинами в стильном Пуэрто-Валларта. Или вы можете отправиться на Ривьеру Майя, чтобы получить исключительное предложение по дайвингу и сноркелингу. Косумель, Канкун (даже с подводным музеем) и Кабо-Сан-Лукас (последний также известен своими полями для гольфа). Пальмы, мелкий белый песок и кристально чистая вода являются нормой.

Испания также является популярным европейским направлением для пляжного отдыха, но вода здесь холоднее, а климат теплый, но не тропический (за исключением Канарских островов).

Дайвинг возможен в Средиземном море, но вам нужно погрузиться глубже, чтобы увидеть морскую жизнь, а воды темнее. За исключением Канарских островов, киты и дельфины встречаются редко, а не регулярно.

Коста-дель-Соль в Андалусии, Коста-Бланка в Валенсии и Коста-Дорада в Каталонии предлагают песчаные пляжи либо в рыбацких поселках, либо на городских курортах. Коста-Брава, север Барселоны и Балеарские острова (Майорка, Менорка, Ибица) имеют живописные заливы, окруженные скалистыми утесами и сосновыми лесами. А северное побережье Кантабрийского моря отличается пейзажами, которые напомнят вам Шотландию и Ирландию: очень живописные, с холодными водами круглый год.

Природа

Испанская земля веками интенсивно использовалась человечеством. В результате пострадала природа, и в нашей стране не так много возможностей поразиться дикой природе. Любители птиц будут в восторге от национального парка Доньяна, хотя в настоящее время этот район страдает от засухи.

Пикос-де-Эуропа на севере Испании — убежище для медведей (напротив, ненавидимых пастухами в Пиренеях), а также несколько волчьих стай. Знаменитая рысь выздоравливает на юге Испании. В Пиренеях есть альпийская природа с национальными парками Ордеса — Монте-Пердидо и Эгестортес — озеро Сант-Мауриси.

Но чтобы найти что-то похожее на Мексику, вам придется отправиться на Канарские острова, где более тропический климат и более изолированное расположение позволили создать богатые природные зоны, такие как Ла-Гомера, Тейде и Кальдера-де-Табурьенте.

Вместо этого Мексика предлагает увлекательное природное предложение. Начиная с заповедника бабочек-монархов и заканчивая китовым заповедником Вискаино, Мексика является прекрасным местом для любителей животных. Вы также найдете гигантских скатов манта на архипелаге Ревилладжигедо. И ягуары, пумы, оцелоты и центральноамериканские тапиры в Сиан-Каане. Не говоря уже о множестве коралловых рифов вдоль мексиканского побережья.

Музеи

испанских музея посвящены искусству. В Мадриде в музее Прадо представлены испанские королевские коллекции, в том числе испанские художники, такие как Гойя и Веласкес, а также европейские мастера, такие как Рубенс, Рембрандт, Эль Боско, Тициано, Рафаэлло. .. твой разум.

Следующим пунктом назначения для любителей Пикассо станет Барселона: Музей Пикассо предоставляет уникальную возможность открыть для себя истоки творчества художника. А еще у Жоана Миро есть свой главный музей. Всего в 1,5 часах езды от города посещение Театрального музея Сальвадора Дали — это вызов мыслить нестандартно.

Предложение художественных музеев в Мексике ограничено. Это Фрида Кало, которую нельзя пропустить, фрески во Дворце изящных искусств, а также Музей Сумайя. Но взамен есть захватывающее множество других типов образовательных музеев: Национальный музей антропологии, Национальный музей де ла Муэрте (по мексиканской иконографии смерти), Национальный исторический музей, Музей мумий в Гуанахуато, Музей майя в Мериде. …

А как сравнивать Мексику и Испанию на туристических сайтах?

Испания против Мексики для путешествий

Начнем с того, что в Испании 42 объекта, объявленных ЮНЕСКО наследием человечества, а в Мексике. .. только 27! Но это не значит, что мексиканское предложение плохое. Наоборот: в Мексике есть впечатляющие достопримечательности, такие как руины Чичен-Ицы, пирамиды Теотиуакана, Эль-Тахина и Ушмаля…

Но остальные мексиканские достопримечательности в основном связаны с колониальной архитектурой. Вы можете проводить бесконечные часы, прогуливаясь по красивым историческим центрам Мехико, Морелии, Оахаки, Пуэблы… Или посетить миссии в Керетаро или монастыри в Попокатепетле.

Я хочу подчеркнуть, что Испания предлагает гораздо более широкий выбор стилей и исторических периодов. Вы можете начать с доисторических времен с археологических раскопок Атапуэрка или наскальных рисунков Альтамира. Затем продолжите знакомство с римскими достопримечательностями по всему материку: Таррагона, Мерида, акведук в Сеговии и башня Геркулеса в Галисии, и это лишь некоторые из них.

Мавры населяли юг Испании в течение 800 лет, и это оставило нам архитектурные красоты, такие как мечеть Кордовы и дворец Альгамбра в Гранаде.

Средневековье оставило Испанию усыпанной впечатляющими монастырями и средневековыми городами, где время, кажется, остановилось. Если вам это нравится, не пропустите величественный город Толедо, собор Бургоса, скромные, но совершенные романские церкви в долине Тауль в Пиренеях, монастыри Сан-Миллан-де-ла-Коголья, Сузо и Поблет…

выдающиеся образцы эпохи Возрождения и барокко в Саламанке, Сантьяго-де-Компостела, Севилья, монастырь Эскориал недалеко от Мадрида…

А начало 1900-х годов оставило в Барселоне уникальные образцы модерна («модернизма»), созданные руками таких мастеров, как Пуч и Кадафальч, Доменек и Мунтанер и неописуемый Антонио Гауди.

Так какой твой личный выбор: Мексика или Испания?

Фейсбук Линкедин YouTube Пинтерест Инстаграм

БИОГРАФИЯ АВТОРА

Марта — основатель ForeverBarcelona. Она страстный гид, любит Барселону и любит писать. Она является основным автором нашего блога и стремится делиться своими знаниями о Барселоне и своими лучшими советами с нашими читателями.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *