На каком языке говорят в южной корее: Язык в Южной Корее / Travel.Ru / Страны / Южная Корея

Содержание

На каком языке говорят в Корее? 👌 ЯЗЫКИ МИРА

На каком языке говорят в Корее? Поймут ли вас жители Северной и Южной Корее, если вы заговорите на английском языке? Понимают ли они друг друга? Давайте разбираться в данном вопросе.

В качестве государственного языка на территории Северной Кореи выступает корейский. Он повсеместно используется в стране, имея несколько диалектов.

Большая часть диалектов связана с 8 провинциями, которые расположены в государстве. В целом, государственным диалектом страны является пхеньянский. Отличительной особенностью корейского языка является его музыкальность.

Большинство заимствований в корейский язык пришло из китайского языка. Также здесь можно встретить большое количество заимствований из русского языка, а в Южной Корее – из английского.

Что использую для письма жители Кореи

Для письма жители Северной Кореи используют «хангыль». Это своеобразные фонетические знаки, которые были разработаны в 15 веке.

Кроме того, в письме применяют также китайские иероглифы «ханча».

Во время тесного сотрудничества с Советским Союзом (30-е годы 20 века) были проведены мероприятия, во время которых стали латинизировать корейскую письменность.

В качестве особенности государственного языка КНР принято называть различные стили речи, которые могут изменяться в зависимости от того, с кем вы ведете диалог.

Диалект используемый в Корее

На территории Южной Кореи также используют корейский язык, только его сеульский диалект. Он содержит в себе большое количество заимствований из американского английского языка, а также китайского.

Диалекты в Южный Корее имеются и различаются по провинциям (как и в Северной Корее). Выделяют диалект Чхунчхон, Канвонский, Кёнсанский, Чолла.

В самой маленькой провинции Южной Кореи (остров Чеджу) имеется свой собственный диалект – Чеджу.

Корейский язык широко распространен в мире. На нем говорят не только в Северной и Южной Кореи, но также в Соединенных Штатах Америки, Китае, некоторых провинциях Японии.

Именно за счет того, что корейский язык признается официальным на территории Северной и Южной Кореи, население государств могут понимать друг друга.

Поэтому, особых трудностей и языкового барьера практически не наблюдается. Ведь главным остается наладить нормальный человеческий контакт между жителями обеих стран.

Если вы хотите прочитать на каком языке говорят в Польше, переходите по ссылке.

Поделиться ссылкой:

Почему в Южной Корее так редко говорят «я», «мне», «мое»

  • Энн Бейб
  • BBC Travel

Автор фото, Alain Evrard / robertharding/Getty

«Ури» — это не просто особенность словоупотребления, это часть культурного канона, отражающая саму сущность этой нации, рассказывает корреспондент BBC Travel, родившаяся в Южной Корее, выросшая в США и вернувшаяся на родину, чтобы понять свои корни.

«Наш муж — тоже учитель», — сказала мне моя новая коллега, громко прихлебывая суп.

Поскольку рядом с ней сидела другая коллега (и тоже громко прихлебывала), я посмотрела на них с удивлением. Может, я ослышалась? Или чего-то не поняла? Или обе эти женщины замужем за одним мужчиной?

Заметив мой взгляд, вторая коллега объяснила: «Она говорит о своем муже. В Корее мы часто говорим «наш» или «мы» вместо «мой» или «я»».

Мы сидели в набитой людьми столовой средней школы для девочек «Мэ-Хян», моего нового места работы, и пытались хоть немножко познакомиться друг с другом между четвертым и пятым уроками.

Я безуспешно старалась поймать кусочек кимчи скользкими металлическими палочками для еды. И так же безуспешно — понять эту особенность корейского языка.

Автор фото, Michael Runkel/Getty Images

Подпись к фото,

Автор статьи работала учителем английского языка в южнокорейском Сувоне, крупнейшем городе провинции Кёнгидо, население около 1,2 млн человек

Шла моя первая неделя жизни в Сувоне, где я приступила к работе в качестве учителя английского языка.

Я только что закончила университет в штате Висконсин (США), это была моя первая работа за рубежом, и я была невероятно этим взволнована. Я тогда еще не знала, что Республика Корея станет моим домом на ближайшие четыре года.

И все эти годы корейское «ури» — «наш», «мы» — возникало в моей жизни снова и снова. Из всех слов, значение которых мне объясняли мои корейские знакомые и друзья, это произвело на меня самое сильное впечатление и оставило след в моей душе.

Потому что, как выяснилось, ури — это не просто особенность словоупотребления, это часть культурного канона, отражающая саму сущность этой небольшой нации.

«Корейцы говорят «ури», «наш», когда что-то принадлежит целой группе людей или общине — или когда многие члены этой группы или общины обладают такой же или похожей вещью, — сказал мне в интервью Беом Ли, профессор корейского языка Колумбийского университета. — Корни этого — в нашей коллективистской культуре».

Автор фото, Alain Evrard / robertharding/Getty Images

Подпись к фото,

«Мы» — это корейская коллективная идентичность, и его никак не заменить местоимением «я»

Общинные ценности корейского народа связаны с небольшим размером нации, этнически однородным составом населения страны и страстным национализмом.

Здесь дом — даже если ты купил его — не твой, а наш. Компания, в которой я работаю, — не моя, а наша. Школа, где я учусь — не моя, а наша. И моя семья — это наша семья.

Даже если я лично чем-то владею или нахожусь с кем-то в личных отношениях, это не значит, что другие не обладают чем-то похожим или не разделяют подобный жизненный опыт. Таким образом, сказать «мое» — значит показать себя эгоистом.

«Корейцы всегда говорят «наша страна», а не «моя страна». «Моя страна» для нас звучит странно, как будто страна у тебя в собственности, — объяснил мне Ли. — А «моя жена» звучит так, как будто во всей Корее ни у кого, кроме тебя, нет жены».

Кроме того, культурный коллективизм, свойственный этой стране, — свидетельство влияния древних идей конфуцианства.

Нынешняя Южная Корея — демократическое общество, без династий и классовой иерархии, но здесь по-прежнему сильна конфуцианская этика: быть почтительным к старшим, доброжелательным ко всем окружающим, ставить общественное выше личного.

Как подчеркивает профессор культурологии Бостонского университета Чве Хи Ан, «мы» — это корейская коллективная идентичность, и его никак не заменить словом «я».

«Нет четкой границы между словом «я» и словом «мы», — пишет профессор в своей книге «Постколониальная идентичность». — В употреблении эти слова часто взаимозаменяемы — точно так же и идентичность «мы» и «я» тоже порой взаимозаменяема. Значение «мы» и «я» может быть разным как в разговорном корейском языке, так и в сознательном и бессознательном каждого корейца».

Автор фото, Bloomberg/Getty Images

Подпись к фото,

Общинные ценности корейского народа связаны с небольшим размером нации, этнически однородным составом населения страны и страстным национализмом

Вскоре после того как я начала работать в корейской школе в качестве единственного в ней учителя — носителя английского языка, я стала и единственным учеником корейского языка — не корейцем.

Мои учителя, стайка хихикающих девчушек в красной школьной форме, ждали меня в классе после уроков — с учебниками, словарями, табличками со словами и широкими улыбками во все лицо.

«Ты ученица, такая же, как мы!» — говорили они. «Да, я ученица», — улыбалась я им в ответ.

Но не только мои ученицы стремились стать моими преподавателями. Таковыми были мои коллеги, начальники, соседи, люди, у которых я снимала квартиру, и даже шофер такси, продавец или бармен.

Все они пользовались возможностью научить меня чему-то из их родного языка. Языка, который когда-то был и моим родным, но вдруг перестал им быть после того, как меня, ребенка, усыновили и увезли в США.

«Ты же кореянка, — говорили мне. — Очень важно, чтобы ты говорила на языке, на котором говорят корейцы».

Автор фото, EschCollection/Getty Images

Подпись к фото,

Значение «мы» и «я» может быть разным как в разговорном корейском языке, так и в сознательном и бессознательном каждого корейца

Быть корейцем означает знать корейский язык. Понять эту страну означало для меня и понять саму себя.

Поначалу эта концепция была для меня не очень очевидной, но постепенно становилась все ясней и ясней — по мере того как я пропитывалась традиционной корейской сплоченностью.

…XV век в Корее был золотым временем для императорской династии Чосон, которая в общей сложности правила на протяжении пяти столетий. Среди ее обширного научного и культурного наследия — корейский алфавит.

До этого корейцы записывали свои слова китайскими иероглифами. Но классическая китайская система письма была слишком элитарной (использованию китайских иероглифов было очень трудно научиться простым людям) и к тому же не подходящей для сложной корейской грамматики.

И в 1443 году по заказу четвертого царя династии Чосон Сечжона Великого группа корейских ученых создала Хангыль — фонематическое письмо корейского языка.

Хангыль — один из немногих алфавитов, созданных искусственно. Идея была в том, что его будет легко выучить, он будет понятен и аристократам, и крестьянам.

Автор фото, Dylan Goldby at WelkinLight Photography/Getty

Подпись к фото,

Хангыль помог корейцам разных сословий объединиться в культурной идентичности

В сегодняшней Южной Корее 9 октября празднуют День Хангыля (в КНДР — 15 января). Президент Республики Корея Мун Чжэ Ин в прошлом году написал в этот день в «Фейсбуке»: «Самое прекрасное в Хангыле то, что он придуман для людей. Намерения царя Сечжона при создании Хангыля вполне соответствуют идеям нынешней демократии».

По словам президента, созданный в XV веке алфавит помог корейцам разных сословий объединиться в культурной идентичности. «Хангыль — важнейшее общественное достояние, объединяющее наш народ».

Для библиотекаря Чве Ын Кён из Сеула английский язык всегда был каким-то странным. Она вспоминает, как поначалу, когда она еще ребенком приступала к изучению английского, этот язык казался ей холодным и даже эгоистичным.

Если корейский язык был создан для того, чтобы быть общинным, то английский казался чересчур индивидуалистичным. Все крутилось вокруг «моё» и «мне», говорит она.

Как отмечает профессор корейского языка Гавайского университета Сон Хо Мин, в американской культуре «мое», «мне» и «я» существуют как самостоятельные субъекты. Но в корейской культуре всё не так.

Автор фото, Atlantide Phototravel/Getty Images

Подпись к фото,

Межличностные отношения у корейцев по-прежнему крепко привязаны к коллективистским идеалам

«В то время как американцы обычно отличаются эгалитарным и индивидуалистическим самосознанием, высоко ценят личную самостоятельность, межличностные отношения у корейцев по-прежнему крепко привязаны к коллективистским идеалам и иерархическим отношениям в обществе, и ценится здесь прежде всего зависимость друг от друга», — пишет Сон Хо Мин в своей книге «Корейский язык в культуре и обществе».

Когда библиотекарь Чве Ын Кён познакомилась со своим будущим мужем, американцем Джулио Морено, контраст между двумя способами культурной коммуникации был разительным.

Учитель английского и блогер Морено вспоминает, как его ученики в разговоре между собой употребляли выражение «наша мама». «Это очень сбивало с толку, — смеется Морено. — Я думал: они что — все родственники?»

Для корейцев, изучающих английский (и наоборот), один из самых трудных моментов — понять, как правильно употребляются местоимения единственного и множественного числа, подчеркивает профессиональный переводчик Кюнг Хва Мартин.

По большому счету, изучение любого иностранного языка подразумевает взгляд на мир с другой точки зрения.

«Язык и культура интегрированы друг в друга. Язык отражает культуру, а культура — язык, — говорит Мартин, который переехал из Сеула в штат Вирджиния. — Когда ты изучаешь другой язык, ты должен и думать по-другому».

Мне это далось непросто. Одна половина моей личности ценила американскую независимость и исключительность, а в другой просыпался корейский коллективизм. И я не знала, как примирить в себе это раздвоение.

Это часто имело не самые приятные последствия, но то огорчение, которое я временами читала в глазах своих новых друзей и знакомых, ни в коем случае нельзя было путать с осуждением. Это было врожденное стремление к единству.

Таков урок, о котором я порой забываю, но знаю — ури при случае мне об этом напомнит.

Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Travel.

Различия и сходства в языках Южной Кореи и Северной Кореи

Корейский язык в Южной Корее и Северной Корее – сходства и различия

Многие пользователи часто стремятся узнать, в чем заключаются различия и сходства языков двух соседних государств, расположенных на корейском полуострове (Южная Корея и Северная Корея – ЮК и СК). Они интересуются этим неспроста. У одних из них там живут родственники, а другие работают на производствах, сотрудничающих с этими странами. Эксперты нашей фирмы осуществляют письменный перевод на корейский язык любых бумаг и документов, соблюдая все правила орфографии.

Схожесть языков

Южнокорейский и северокорейский языки по лингвистике и фонетике принадлежат к одной группе, но исследователи не знают точно, к какой семье они относятся. Некоторые ученые предполагают родство корейского и японского языков, но это пока ничем не подтверждено.

Многие символы похожи и слова произносятся одинаково. Тем более, что до разделения на две части, Корея была захвачена Японией, которая сделала попытку стандартизировать орфографию этой страны.

Различия

Начиная с 1954 г. после издания Чосоно чхольчабоп – северокорейских орфографических правил, язык Севера стал понемногу меняться и разделяться. В 1964-1966 гг. было выпущено еще несколько документов на эту тему. Они еще больше увеличили разрыв между говорами Северной и Южной Кореи.

Сейчас в Северной Корее действуют правила орфографии, разработанные в 1987 г. Кроме этого в 2000-2003 гг. ученые предложили правила расстановки пробелов Чосонмаль ттиёссыгигюбом, которые затем были переработаны в Ттиёссыгигюджонъ.

Основные различия:

  • Написание, название и порядок букв чамо. Например, в Северной Корее штрихи, отличающие некоторые знаки, пишутся над ними, а не внутри них.
  • Произношение. В Северной Корее общаются на диалекте Пхеньяна. В нем гласные огрублены. В Южной Корее говорят на сеульском диалекте, где эти же звуки более приятны на слух.
  • Музыкальное ударение. Оно в корне отличается. В северокорейском языке были опубликованы ударения для группы слов. Так «квеккори» (соловей) имеет обозначение 232. Первый слог произносят низким тоном, второй высоким, а третий опять низким.

Из-за этих отличий перевод с русского на корейский язык немного осложнен. Но наши специалисты отлично разбираются в тонкостях орфографии обеих стран и легко переведут любой документ.

Нашими услугами пользуются:

Курсы корейского языка в Южной Корее

Обучаясь в Корее вы получаете максимум от изучения языка. После занятий, вы можете исследовать улочки под неоновыми огнями Сеула, посетить традиционную деревню и увидеть, как жили в стране каких-то 100 лет назад, или принять участие в интересных активностях, организованных школой. Независимо от того, можете ли вы поддержать разговор или только начали изучать алфавит, мы подберем курс на любой уровень языка.

Вы можете выбрать 2-недельные курсы и объединить изучение корейского языка с изучением культуры страны, а можете провести здесь целых три месяца и получить сертификат с высоким уровнем владения языком. Мы рекомендуем выбрать проживание в принимающей семье, чтобы узнать, как на самом деле живут местные жители.

Изучение корейского языка в Корее ‒ не просто изучение языка

Языковые курсы в Корее помогут вам ближе познакомиться с корейской культурой. Благодаря гибкости программы, вы можете начать в любой понедельник, выбрать удобную для себя длительность и интенсивность. У нас есть группы даже для студентов с начальным уровнем языка, поэтому не беспокойтесь, что вы чего-то не знаете. Если вы хотите заговорить на корейском языка, поездка в Корею будет лучшим вариантом из возможных. Дорамы, подкасты, онлайн-обучение и курсы в своей стране, конечно, помогут вам продвинуться в достижении цели, но не дадут такого быстрого прогресса. Изучение языка в школе в Сеуле поможет вам не только повысить свой уровень знаний, но и стать частью корейского общества.

С каждым занятием в школе вы будете лучше понимать тонкости разговорного корейского. Например, узнаете разницу между “annyeong hasaeyo” и “annyeong shimnika”. Изучение языка в культуре его зарождения позволит сразу использовать полученные знания в реальной жизни с реальными людьми. Обучение в нашем аккредитованном кампусе с опытными преподавателями корейского языка придаст вам уверенность для общения. Где бы вы предпочли изучать языка: в скучном кабинете по учебникам или в барбекю-ресторане? Мы гарантируем, что обучение в Корее с EF будет самым эффективным и веселым способом изучения языка.

Ваша жизнь за пределами школы EF в Сеуле

Время за пределами школы – это время для исследования. Школа организовывает различные экскурсии и групповые поездки для иностранных студентов, но вы так же можете самостоятельно составить маршрут и открывать для себя невероятные и интересные стороны Сеула день за днем. Этот город дышит искусством! Здесь большое количество музеев и выставок, которые можно посетить практически в любое время. А фанаты K-Pop будут рады видеть своих идолов на баннерах в витринах магазинов или даже на концерте (если очень повезет!). А практиковать корейский вы сможете в кофейнях, которых в Сеуле немыслимое количество.

Южная Корея известна своими инновационными технологиями и культурой, но поверьте, что там есть еще много интересного! Обучаясь в Сеуле, у вас есть шанс исследовать все уголки этого динамично-развивающегося города. Обязательно посетите королевский дворец и национальный парк Пукхансан, съездите на выходные в Пусан и попробуйте так много корейских блюд, сколько сможете. Не откажите во внимании уличной еде – она незабываема! Поверьте, корейская кухня не ограничивается рисом и кимчи. Изучайте корейский в Сеуле, чтобы познакомиться с его удивительной культурой.

Почему выбирают нашу языковую школу в Корее?

  • Школа расположена в центральном и модном районе Каннам
  • Дружелюбная атмосфера, отзывчивые преподаватели, которые готовы помочь каждому студенту погрузиться в корейскую культуру
  • Можно выбрать проживание в резиденции в центре города или в принимающей семье
  • Международная среда ‒ обучение со студентами более 10 национальностей
  • Разнообразные школьные мероприятия: круиз по реке Хан, посещение музеев, тренировка по танцам в стиле K-pop
  • Опытные и квалифицированные преподаватели

Английский язык в Республике Корея Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

УДК 81+81’ 342+81 ’44

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В РЕСПУБЛИКЕ КОРЕЯ

© Н. М. Шевчук

Дальневосточный федеральный университет Россия, 690600 г. Владивосток, ул. Алеутская, 56.

Тел.: +7 (4232) 45 93 92.

E-mail: [email protected]

Статья посвящена проблемам функционирования английского языка как языка-посредника в Республике Корея. Рассматриваются причины и движущие силы распространения английского языка в Корее.

Ключевые слова: глобализация, английский и корейский языки, разновидность, вариант.

Процессы глобализации привели к значительному расширению межкультурных контактов, которые осуществляются с использованием ведущих международных языков, главенствующая роль из которых по праву принадлежит английскому языку (АЯ). АЯ приобретает специфические черты на всех языковых уровнях в зависимости от культурно-языкового окружения. Такие варианты АЯ, как World Englishes (WE) обслуживают самостоятельные общественные коллективы в границах разных государств. Согласно точке зрения зарубежных авторов, все региональные варианты равноправны и характеризуются своими лингвистическими чертами, отличающими один вариант от другого [1]. Однако российская школа лингвоконтактологии разграничивает термины «вариант» и «разновидность» [2-4]. Вариант языка реализуется в АЯ как родном и втором, а под разновидностью понимается язык, который функционирует как иностранный в том или ином регионе, имеет определенную культурную основу, позволяющую этой разновидности быть языком внешнекультурного общения. Таким образом, вариантами АЯ можно считать его формы, существующие в Великобритании, США, Канаде, Австралии и др., а к разновидностям относят АЯ стран Восточной и Юго-Восточной Азии, Европы, России и др.

Выдвижение АЯ в качестве глобального языка межкультурного общения («глобанглизация») обусловило изучение восточноазиатских разновидностей. Исследования по проблемам функционирования АЯ в странах Восточной Азии можно условно разделить на две группы: культурно-исторические и лингвистические. Культурно-исторические работы посвящены истории становления культурноязыковых контактов между англоязычными представителями и населением Японии, Китая и Кореи [5-9]. Лингвистические исследования рассматривают такие вопросы, как взаимодействие восточноазиатской разновидности АЯ с автохтонными языками региона, сущность и языковую актуализацию в них норм и инноваций, основные проявления в них интерференции и трансференции, функциони-

рование восточноазиатского АЯ в англоязычной среде и др. [10-12, 2, 13 и др.).

Проблема функционирования АЯ в Корее до сих пор остается одной из малоизученных. По словам О. Н. Михайлик, Южная Корея в разные периоды ее истории находилась под влиянием различных государств, исторически считалась вечной окраиной, периферийным государством [14, с.

32]. Автор занимается рассмотрением такого феномена, как «корейская волна», который в России практически не изучается. Он представляет собой сплетение противоположных начал: традиционных восточных (конфуцианских) и западных культурных ценностей. «Корейскую волну» в Восточной Азии можно рассматривать как синтез глобальной культуры, по американскому типу происхождения, с южнокорейской традиционной культурой, где огромную роль играют конфуцианские ценности. Подвергнувшись влиянию запада в лице США, Южная Корея сейчас распространяет в рамках Азиатско-Тихоокеанского региона (АТР) новый продукт, который выражен в симбиозе южнокорейского образа жизни и западной культуры. Становление однополярного мира закрепило статус США как государства-гегемона во всех сферах, от экономики до культуры. Американизация культуры в Республике Корея проявляется не только в модернизации, но и во внедрении западных стандартов в повседневную жизнь корейцев. Однако, достигнув значительных экономических успехов, Республика Корея, в свою очередь, начинает распространять новый продукт (феномен «корейской волны») в близлежащие страны региона АТР.

Несмотря на то, что АЯ не является ни государственным, ни официальным языком в Республике Корея, он стал основным иностранным языком в системе образования Кореи, и его изучение считается важным для большей части населения полуострова. Завоевание АЯ такого статуса в этой стране отмечено как на уровне образовательной системы, так и на рынке труда. Согласно исследованиям, в корейской средней школе количество часов, выделяемых на изучение АЯ, составляет 11.1% всего учебного плана, что занимает второе место после

1288

ФИЛОЛОГИЯ и ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ

обучению корейскому языку (КорЯ) как родному (13% всего учебного плана). В старших классах эта цифра увеличивается до 15.9%, в то время как количество часов, выделяемых на обучение КорЯ, составляет 14.9% [15, с. 61]. АЯ является профилирующим при сдаче вступительных экзаменов в высшие учебные заведения [16, с. 225]. Многие крупные компании создают специальные институты, которые призваны повышать уровень владения АЯ своих работников, не говоря о том, что владение АЯ входит в систему государственного поощрения. Корейцы начинают «знакомиться с английским языком с ранних лет: и через живое общение, и через книжный язык» [17]. На английском языке выходят газеты и журналы, а также их онлайн версии, самыми известными из которых являются The Korea Herald, the Korea Times, Seoul Times, PRKorea Times, Korea JoongAng Daily, Korea Post и др. Из этого можно заключить, что распространение АЯ в Республике Корея приобретает все большие масштабы.

Однако, углубившись в исторический экскурс, мы обнаруживаем достаточно медленное вступление Кореи во взаимодействие с западным миром, что обусловлено геополитическим положением этой страны между Китаем и Японией. АЯ попал в Корею примерно в 1882 году, когда был подписан договор о дружбе и сотрудничестве с США и Великобританией (Хотя еще в 1863 году в Корее была организована английская школа (Dongmoonhak), которая готовила лишь небольшое количество людей для общения с иностранцами в области таможенного дела и просуществовала недолго (Мун, 1976: 221)). После окончания Второй мировой войны и вплоть до начала 60-х годов XX-го столетия Корея набирала обороты по модернизации. Многие исследователи [18-21] убеждены в существовании четырех этапов распространения АЯ в Корее:

1. 1885-1919: Договор согласия между США и Великобританией; движение за национальную независимость;

2. 1919-1945: влияние Великобритании посредничеством Японии, доминирование Британского варианта АЯ;

3. 1945-1966: воздействие США на Южную Корею после Корейской войны и разделение Кореи на Северную и Южную;

4. 1986, 1988 — Азиатские игры, Олимпиада в Сеуле: резкое повышение интереса к изучению АЯ, контакты корейцев с иностранцами и возникновение корейско-английского билингвизма.

На современном этапе функционирования АЯ в Корее можно выделить три ступени его развития:

1) корейский АЯ, который представляет собой разновидность английского языка, понятную (intelligible) англоговорящим лицам любой национальности, выражающую мысли представителей корейского этноса и «выполняющую культурологическую функцию, то есть функцию передачи инфор-

мации о культуре Кореи» [2, с. 150]. Корейский АЯ как разновидность Международного английского языка функционирует в качестве языка международного общения представителей корейской нации с внешним миром; 2) «кореанизированный английский язык» является интеръязыком, образованным в результате интерференции корейского языка в английский, так называемый Konglish (Korean + English). По словам З. Г. Прошиной, граница между корейским АЯ и «конглишем» очень зыбка [2, с. 151]; 3) «бамбуковый английский язык» представляет собой «английский язык времен Корейской войны, ставший историческим явлением» [2, с. 155]. «Бамбуковый английский» является пид-жинизированным английским языком, который получил название «GI-Korean pidgin» [9, с. 28] и функционирует в устной форме как армейский сленг для общения американских солдат с местным населением.

В настоящее время многие лингвисты говорят об «английской лихорадке (скорее даже американоанглийской) в Корее [22, 14]. Проблема состоит в том, как можно быстрее молодым корейцам выучить АЯ, который считается большинством нации «жизненно важным в вопросах будущего нации» [23, с. 40]. Многие лингвисты, изучая международный АЯ, задаются вопросом — что могло стать причиной такого распространения АЯ в Корее и что лежит в основе движущих сил изменений, происходящих в Корее в настоящее время. По мнению Шим, существуют четыре фактора влияния АЯ на КорЯ, один из которых внешний, другие — внутренние [16, с. 237]. В качестве внешнего фактора выступает становление АЯ языком-посредником в международных контактах. Никогда еще в истории общества ни один язык не приобретал такого могущества. В такой стране, как Корея, АЯ стал основным средством общения в сфере бизнеса, особенно в ту пору, когда корейская экономика зависела в большей части от экспорта. Знание АЯ сыграло важную роль в приобретении высшего образования в Корее. В корейском университете невозможно получить ученую степень без умения читать книги и журналы на АЯ. Однако распространение АЯ в Корее, возможно, также зависит от интернационализации АЯ и открытия Кореи внешнему миру.

К внутренним факторам распространения АЯ в Корее можно отнести следующие: 1) значительное увеличение количества корейско-английских билингвов в традиционно монолингвальном обществе; 2) уменьшение числа корейцев, знакомых с культурой Китая; 3) изменение отношения корейцев в положительную сторону к использованию АЯ в качестве языка общения.

Таким образом, в Корее возникло несколько видов языкового смешения в результате нативиза-ции английского языка: 1) корейский английский;

2) «кореанизированный АЯ»; 3) «бамбуковый АЯ».

Английский язык в Корее стал важным инструментом не только в образовательной системе, но и в экономике и политике всей страны. Корейская разновидность английского языка выполняет функцию языка межкультурного общения, способствует обогащению международного английского языка. В настоящее время уже не представляется возможным говорить об английском языке только одной культуры. АЯ стал средством выражения культуры Восточной Азии в целом и Республики Корея в частности.

ЛИТЕРАТУРА

1. КасЫти B. World Englishes in Asian Context Context / Y. КасЫти, C. Nelson. Hong Kong: Hong Kong University Press, 2006. 436 p.

2. Прошина З. Г. Английский язык и культура народов Восточной Азии. Владивосток: изд-во Дальневост. ун-та, 2001. 476 с.

3. Уютова Е. В. Слого-ритмическая структура английской речи носителей корейского языка: дисс. … канд. филол. наук / Е. В. Уютова. Владивосток, 2004. 244 с.

4. Иванкова Т. А. Лексические и грамматические особенности китайской региональной разновидности английского языка: дис. … канд. филол. Наук. Владивосток, 2007. 186 с.

5. Kaplan R. B. English in [email protected] Poli-су of the Padfk: Rim // World Englishes. 1987. Vol. 6 (2). P. 137-148.

6. Cheng Chin-Chuan. Chinese Varieties of English The Other Tongue : English aaoss Cultures. go: University of Illinois Press, 1992. P. 162-178.

7. Park Nahm Sheik English in Korea: Past, Present and Future // English Around the World. New York. 1983. №29. 2 p.

8. Patterson W. The Korean Frontier in Amerka: Immigration to Hawaii, 1896-1910. Honolulu: University of Hawaii press. 1988. 274 p.

9. Lee Sun-Hwa Language Change in Korean with Spedal Emphasis on Semantk Change of English Loan Words. Koln, 1996. 239 p.

10. Norman A. Bamboo English. The Japanese Influence Upon American Speech in Japan // American Speech. 1955. Vol.30 (1). P. 44-48.

11. Kent D. B. Speaking in Tongues: Chinglish, Japlish, Konglish // KOTESOL Proceedings PAC2 (The 1999. Korea TESOL Conference). Seoul, 1999. P. 197-209.

12. Kachru B. Englishization and Contact Linguistics // World Englishes. 1994. Vol. 13 (2). P. 135-154.

13. Бондаренко Л. П. Слог и ритм английской речи в странах

Восточной и Юго-Восточной Азии (Китай, Республика Корея, Япония, Вьетнам, Таиланд): монография /

Л. П. Бондаренко, В. Л. Завьялова, Е. В. Уютова,

М. О. Пивоварова, И. А. Киритова, Ю. В. Белоножко / под ред. Л. П. Бондаренко. Владивосток: изд-во Дальневост. ун-та, 2007. 354 с.

14. Михайлик О. Н. Феномен «Корейской волны» : синтез Запада и Востока? // Известия Иркутского государственного университета. Серия: Политология. Религионоведе-ние. Иркутск: изд-во Иркутского государственного университета. 2008. №1. С .-31-40.

15. Kim Tong Kyu A Comparative Study of School Curricula in North and South Korea and a Proposal for a Standardized Model of Curricular after Unification // Journal of Korean-American Education. 1993. Vol.4 (1). P. 59-64.

16. Shim Rosa J. Nativization of English loanwords in Korea and Englishization of Korea. Unpublished manuscript. University of Illinois, Urbana. 1988. P. 117-123.

17. Moon Yong A historical evaluation of English education / Young Moon // Applied Linguistics. Seoul : Seoul National University Language Research Institute. 1976. Vol.8 (2). P. 203-222.

18. Pae Yang Seo English loanwords in Korean: PhD Dissertation. University of Texas, Austin, TX. 205 p.

19. Baik M. Language shift and identity in Korea / M. Baik // Journal of Asian Pacific Communication. 1992. Vol. 3 (1). P. 15-31.

20. Kang Seok Keun Englishization of Korean // Unpublished manuscript, University of Illinois, Urbana. 1990. 157 p.

21. Shim Rosa J. Englishized Korean: structure, status, and attitudes // World Englishes. Oxford, Uk, & Cambridge, USA: Blackwell Publishers. 1994. Vol.13 (2). P. 225-244.

22. Woo N. Truth and False of Korean Early Education / N. Woo // Paper Presented in Korean Young Children. 2002. 12 p.

23. Jeong Young Kuk A Chapter of English Teaching in Korea. English today. 2004. Vol.20 (2). P. 40-46.

Поступила в редакцию 07.12.2011 г.

Как относятся в Корее Южной к Корее Северной? — Клуб «Валдай»

По большому счёту, политика правых до недавнего времени лучше всего описывалась формулой, которую разработал их гуру и кумир Пак Чжон Хи: «сначала – экономический рост, а потом – объединение». Иначе говоря, хотя правые формально, на уровне деклараций отрицали за Северной Кореей легитимность, на практике они исходили из того, что с северокорейским государством Югу придётся сосуществовать ещё очень долгое время.

С течением времени в отношении правых к Северу стали происходить изменения. Всё большее количество сторонников правых, особенно из числа молодёжи, стало сомневаться в том, что объединение с Северной Кореей следует рассматривать в качестве цели практической политики. Эти люди, в общем, пока ещё не готовы полностью отказаться от лозунга объединения на принципах либеральной демократии. Однако чем дальше, тем больше они рассматривают объединение как некую абстрактную цель, достижение которой возможно только в неопределённом будущем и которая никак не должна влиять на практическую политику.

В принципе, ориентация на долгосрочное мирное сосуществование предусматривает готовность к переговорам и компромиссам, и когда-то «консерваторы» такую готовность проявляли. Однако в последние годы практически консенсусным среди правых стало мнение о том, что почти любые формы взаимодействия с Северной Кореей являются либо ненужными, либо опасными, и поэтому их следует избегать. Идеальной, с их точки зрения, являлась политика, которую проводили две последние правые администрации – Ли Мён Бака (2008–2012) и Пак Кын Хе (2013–2017). Политика эта сводилась к игнорированию Северной Кореи и к свёртыванию любого сотрудничества с этой страной.

«Консерваторы» подразумевают, что такой жёсткий подход приведёт к тому, что Северная Корея, возможно, откажется от своей ядерной программы, существование которой они воспринимают как серьёзную угрозу.

Впрочем, во многих случаях заявления о том, что ядерное разоружение, дескать, может быть достигнуто путём давления на Север, являются скорее ритуальными. На практике среди правых сейчас доминирует уверенность в том, что Северная Корея ни при каких обстоятельствах в обозримом будущем не откажется от ядерного оружия. Поэтому «консерваторы» говорят, что Южной Корее следует избегать взаимодействий с Севером в первую очередь потому, что Северная Корея обычно извлекает экономическую выгоду из таких контактов (это в целом правда) и использует добытые таким образом средства для дальнейшего продвижения своей ядерной программы, подрывая безопасность южнокорейского государства.

Отношение «прогрессистов» к Северной Корее является более сложным. «Прогрессивный» лагерь исторически сложился в 1990-е годы на основании слияния двух компонентов, которые в более ранние периоды хотя и не были антагонистами, но представляли собой две разные политические силы.

Во-первых, корни «прогрессистов» уходят к антисистемной оппозиции 1960-х и 1970-х годов, то есть к людям, которые, подобно Ким Дэ Чжуну (президент с 1998 года по 2002 год), в своё время активно выступали против правления военных режимов. Тогдашняя антисистемная оппозиция отчасти руководствовалась идеологическими соображениями, а отчасти носила региональный характер и опиралась на юго-западные провинции страны.

Другим компонентом нынешних южнокорейских «прогрессистов» стали выходцы из радикального левонационалистического студенческого движения восьмидесятых годов. В те годы в общественно-политической жизни южнокорейских университетов доминировали радикалы, идеология которых представляла собой причудливую смесь марксизма-ленинизма и корейского национализма. Эти люди не слишком утруждали себя учёбой и проводили время в драках с полицией и чтении марксистской и националистической литературы. Значительное их большинство в те времена в той или иной степени симпатизировало Северной Корее – по их мнению, стране, в которой построено национально чистое и социально справедливое общество. Идеалом для них было объединение на равноправной основе, возможно – через создание конфедерации, но некоторые не были тогда против того, чтобы северокорейские порядки были распространены на всю страну. Разумеется, речь шла не о реальных северокорейских порядках, про которые они знали мало, а о порядках той Северной Кореи, которая существовала в их воображении.

Начало девяностых стало для этих людей временем жестокого разочарования. Распад социалистического блока нанёс по их мировоззрению внезапный и, по сути, смертельный удар. Студенческие активисты, которые свято верили в правоту массовых движений и рабочих демонстраций, неожиданно обнаружили, что в Восточной Европе и массовые движения, и рабочие демонстрации явным образом направлены против той идеологии, в которую они отчасти сами только что уверовали.

Другим ударом для них стало частичное «открытие» Северной Кореи. В более ранние времена в южнокорейской прессе содержалось немало негативной информации о Северной Корее – причём значительная часть информации была в целом вполне справедливой. Однако радикалы воспринимали любой негатив, связанный с Северной Кореей, как официальную пропаганду и относились к нему крайне недоверчиво, предпочитая черпать информацию о Севере из пхеньянских официальных изданий.

Однако в середине девяностых годов в Северной Корее начался массовый голод, который, среди всего прочего, привёл к тому, что потоки северокорейских экономических мигрантов устремились в Китай. Многие из бывших студенческих активистов получили возможность встречаться с северокорейцами, причём встречи эти чаще всего проходили в Китае, где о манипуляциях со стороны южнокорейских спецслужб речи не шло. Из этих контактов революционным радикалам стало ясно, что Северная Корея не представляет собой парадиза, где царит равенство и процветание, а является бедной страной третьего мира, политический строй которой лучше всего охарактеризовать как де-факто сословную монархию.

Однако следы былых мечтаний оказывают влияние на взгляды «прогрессистов». Бывшие студенты-радикалы, влившиеся в «прогрессивный» лагерь и со временем занявшие в нём немалые посты, давно не воспринимают Северную Корею как пример для подражания, но всё равно относятся к ней не так негативно, как их оппоненты из «консервативного» лагеря. Для южнокорейских «прогрессистов» Северная Корея – это не страна тоталитарного кошмара, а скорее братская страна (или точнее – обособившаяся часть своей страны), которая по каким-то причинам сбилась с пути и оказалась в сложном положении.

Идеологи «прогрессистского» лагеря на протяжении последних 20–25 лет подчёркивают, что идеальной политикой в отношении Северной Кореи является политика сотрудничества. Отдалённой целью этой политики, по их словам, является объединение страны на конфедеративной основе, то есть в соответствии с моделью «одна нация, две системы». Впрочем, в некотором отношении «прогрессисты» похожи на своих оппонентов «консерваторов», которые, как мы помним, на словах так полностью и не отказавшись от лозунга «Уничтожим коммунистов и объединим страну!», на практике сейчас рассматривают объединение Кореи как задачу, отодвинутую в бесконечность.

Тем не менее южнокорейские «прогрессисты» настроены на то, что с Северной Кореей надо как-то взаимодействовать. Они понимают и то, что на практике такое взаимодействие будет нежизнеспособным без серьёзных субсидий со стороны южнокорейского правительства. Южнокорейские «прогрессисты» не просто хотят вести с Северной Кореей экономический и торговый обмен, но и готовы щедро субсидировать этот обмен из средств бюджета. Правда, сейчас возобновление таких контактов невозможно из-за режима санкций. Нарушать этот режим нынешняя «прогрессивная» администрация не решается, в первую очередь потому, что такие нарушения приведут к конфликту с США, которого в Сеуле сейчас не хочет никто.

Правда, и среди «прогрессистов» постепенно растёт понимание того, что рядовой южнокорейский налогоплательщик в своей массе к Северной Корее всё более равнодушен и всё менее склонен воспринимать северокорейцев как своих единоплеменников. Это означает, что налогоплательщики не очень готовы платить деньгами из своих карманов за реализацию тех амбициозных планов сотрудничества, которые лелеют «прогрессисты». Поэтому в своей пропаганде и публицистике «прогрессисты» стараются убедить южнокорейскую публику в том, что взаимодействие с Севером будет, дескать, осуществляться на взаимовыгодной основе и принесёт выгоду обоим корейским государствам – причём в этой пропаганде дело часто доходит до прямых и весьма комичных манипуляций с фактами и статистикой.

Всё, что мы говорили выше, касается в первую очередь настроений в рядах политической и интеллектуальной элиты. Если же говорить о настроениях основной массы южнокорейцев, в особенности молодых сторонников обоих политических лагерей, то ясно одно: что бы там ни говорили политики и идеологи, рядовые южнокорейцы всё меньше склонны воспринимать Северную Корею как отторгнутую часть своей страны. Для них Северная Корея постепенно становится «заграницей», то есть бедной страной, которая по капризу географии расположена поблизости от Южной Кореи и население которой по капризу истории говорит на диалекте корейского языка. Среди масс растёт скептицизм в отношении самой идеи объединения, что давно и регулярно подтверждают опросы общественного мнения.

Скорее всего, именно это медленное, но неуклонное формирование на Корейском полуострове двух отдельных наций в долгосрочной перспективе и определит судьбу страны. Тем не менее пока, в 2020 году, дебаты между «консерваторами» и «прогрессистами» идут с прежней яростью.

раствориться среди народа той страны, куда выслали

В канун Международного дня родного языка Азаттык поговорил с этническими корейцами в Казахстане. Наши герои рассказали, что корейцами остались «только в пище», однако имидж Южной Кореи позитивно влияет на их самоидентификацию.

«Я КОРЕЕЦ ТОЛЬКО ПО ДОКУМЕНТАМ»

Олегу Ни 29. Он родился и вырос в Алматы. Мы встретились с ним в одной из городских кофеен, чтобы поговорить о его корейских корнях, к которым он, как сам признаётся, совершенно равнодушен.

На самом деле моего собеседника зовут по-другому, но он просит не называть его настоящего имени. «Наверное, я буду говорить много лишнего, и родители этого не одобрят», — смеется он.

—Я кореец только по документам, по гражданству — казахстанец, а ментально я русский, — говорит Олег. — По-корейски дома даже мои бабушка с дедушкой с нами не разговаривали, да и между собой тоже общались по-русски. Родители выросли в Кызылорде, потом переехали сюда, в Алматы. Я не слышал от них ни одного слова по-корейски. О чём тут может идти речь? У меня жена русская. А старший брат женился на казашке. Такой вот у нас интернационал.

Олег говорит, что дома никто не поднимал тему языка, не говорил, мол, если ты кореец, то должен разговаривать по-корейски.

— В школе, институте, с друзьями я разговаривал по-русски, и было бы странно, если бы я приходил домой и просил налить мне чаю по-корейски. Это уже не наш язык, это язык наших прабабушек и прадедушек, который ушел вместе с ними, —говорит Олег.

Преподаватель казахского языка Владислав Тен родился и вырос в Узбекистане, десять лет назад переехал жить в Казахстан, выучил казахский язык. Помимо казахского Владислав преподает английский и корейский.

Преподаватель казахского языка Владислав Тен.

— В Казахстане живет уже четвертое поколение депортированных корейцев, и это уже не корейцы. Да, дома была культура, нам говорили, что мы — корейцы, но внутри я ощущал себя русским, потому что на этом строилась культура Советского Союза, в котором у меня прошло детство. Мы — третье поколение центральноазиатских корейцев, и с нами уже никто по-корейски не разговаривал. Я владею сеульским диалектом корейского, который выучил сам, но корё мар и современный корейский сильно отличаются друг от друга, это как небо и земля.

«ДО 1937 ГОДА ЯЗЫК ФУНКЦИОНИРОВАЛ»

Корё мар — диалект корейского языка, на котором разговаривали депортированные в Центральную Азию корейцы. Он сложился более 150 лет назад на основе целого ряда северных и южных диалектов. «Если бы сейчас старики, хорошо владеющие нашим диалектом, говорили между собой, то южный кореец понимал бы в лучшем случае половину этого разговора, — говорит казахстанский историк и кореевед Герман Ким. — Когда южнокорейские лингвисты слушают носителей корё мар, удивляются: о, это слово из южных провинций, а вот это — из северных».

— Мы говорим на простом языке с очень ограниченной лексикой бытового характера. — продолжает Герман Ким. — Поэтому нынешний литературный язык намного отличается от общекорейского языка, который был в 19-м веке. Говоря по-научному, наш корё мар стал архаическим языком, а вкрапления неологизмов поступали к нам из русского, узбекского, казахского, но со специфическим корейским произношением.

Историк и кореевед Герман Ким. Алматы, 16 февраля 2021 года.

Герман Ким считает, что корё мар среди корейцев Центральной Азии был подвергнут принудительно-добровольному забвению: с одной стороны, корейцев насильно увезли из родных мест, где они жили компактно и обособленно, поместив в иную языковую и культурную среду, с другой — они не особо сопротивлялись политике Советского государства. В результате, отмечает ученый, для казахстанских корейцев русский язык стал языком не только межэтнического, но и внутриэтнического общения.

— На русском Дальнем Востоке, в районах, где жили корейцы, были корейские школы, библиотеки, университеты, корейские отделения редакций, радиовещание, театр. В общем, до 1937 года, до депортации, корейский язык функционировал, — говорит Герман Ким. — Корейцы на Дальнем Востоке жили очень компактно: 182 тысячи человек в двух-трех районах. После депортации они оказались рассеяны по огромной территории сразу нескольких стран и оказались в иноэтнической среде. И поскольку это был Советский Союз, а без знания русского языка там было сложно что-либо добиться, корейские родители стали говорить своим детям: учите русский язык. С 1938 года 12 нацменовских школ были ликвидированы и переведены в школы общесоветского типа. В итоге корейский язык в школе учить было нельзя.

По словам Владислава Тена, когда советское государство принялось за корейцев, погибло очень много представителей корейской интеллигенции. «В Центральную Азию приехали в основном обычные, не сильно образованные люди. А раз не интеллигенция приехала, сохранять язык было некому», — говорит Тен.

— Наш язык скончался, его уже не существует, — печально констатирует Герман Ким. — На официальном уровне даже в корейском театре, который у нас существует, практически не звучит корё мар. При том что зрители хотели увидеть какую-нибудь пьесу на родном диалекте. Лишь иногда актеры корейского театра разыгрывают интермедии на смеси корё мар и русского языка. И все понимают, все радуются, это самые любимые вещи у зрителей.

При этом, говорит ученый, сейчас интерес к корё мар появился в Южной Корее, куда переехало около 80 тысяч корейцев из стран бывшего Советского Союза:

— Я думаю, эта волна появилась в Южной Корее среди узбекистанских корейцев, которые тусуются между собой и которым нужен некий язык, кроме русского, объединяющий их. Поэтому они начинают вспоминать корё мар и разговаривать на нём. А еще в Ташкенте стали дублировать фрагменты культовых советских фильмов на корё мар, и это собирает десятки тысяч просмотров, — отмечает Герман Ким.

Историк и кореевед Герман Ким. Алматы, 16 февраля 2021 года.

«НАМ НЕ ДАЮТ ЗАБЫВАТЬ, ЧТО МЫ КОРЕЙЦЫ»

Елена Ким переехала в Казахстан из Узбекистана. Как и Владислав Тен, она считает, что знание диалекта современными корейцами скорее исключение, чем правило, и говорит, что никто из ее сестер корейского языка не знает и не собирается на нём разговаривать.

— А для чего корейский нужен? Дома мы говорили по-русски, в школе и в институте — тоже. Поэтому просто за ненадобностью этот язык отпал, — говорит Елена Ким. — Родители между собой говорили по-корейски, а ближе к сорока перешли на русский язык. С нами они говорили по-русски, но иногда, когда хотели поругать, переходили на корейский. Наверное, им казалось, что так лучше дойдет. В Южной Корее я спокойно хожу без переводчика и понимаю их на бытовом уровне. А моя сестренка переводчик-синхронист, говорит на корейском и английском, но не знает при этом местного корейского языка. Вот такой парадокс.

Депортированные в Казахстан корейцы. Фото 1940-х годов.

По мнению Елены Ким, ассимиляция казахстанских корейцев вполне понятное явление: во-первых, это депортированный народ, которого переселили в другую страну, во-вторых, у корейцев не осталось страны, которую они могли бы назвать своей исторической родиной.

— Так как мы выходцы из Советского Союза, а до этого наши предки жили на территории современной Северной Кореи, то у нас и язык другой, и культура другая, и менталитет, — говорит Елена. — И в Северную Корею по понятным причинам не могут вернуться. По моему мнению, из-за всех этих факторов корейцы стараются ассимилироваться и раствориться среди народа той страны, куда их выслали. На мой взгляд, это один из механизмов выживания.

Преподаватель казахского языка Владислав Тен считает, что нынешним корейцам в Казахстане получается сохранять национальное самосознание благодаря культурному влиянию из Южной Кореи.

— Если бы не расцвет Южной Кореи в 90-х годах, сегодня от корейцев в Казахстане ничего бы не осталось, потому что мы еще как-то культурно подпитываемся оттуда. Нам не дают забыть, что мы корейцы, сейчас нам хочется быть корейцами, потому что корейцы — это бренд.

Люди переходят улицу в Сеуле. Иллюстративное фото.

Историк Герман Ким тоже отмечает большое влияние Южной Кореи на корейцев в Казахстане и относит это к тому, что в последние годы имидж Южной Кореи сильно вырос как в экономическом плане, так и в плане влияния на масскульт: k-pop, сериалы, певец PSY с песней Gangnam Style, которая только на You Tube набрала несколько миллиардов просмотров. Кроме этого, Южная Корея пытается участвовать в жизни корейцев Казахстана.

— Южная Корея потратила миллионы долларов, чтобы приобрести дворец культуры АДК и построить там большой центр просвещения, — говорит Герман Ким. — Считалось, что местные корейцы там будут учить корейский язык, танцы, тхэквондо. Но если посмотреть, 90 процентов посетителей этого центра не корейцы. Так получается из-за влияния масскульта. И вот эта массовая коммерциализированная культура Южной Кореи стала оказывать влияние и на нас. В определенном смысле это влияние положительное, потому что нам важно иметь имидж исторической родины, и когда за спиной есть эта этническая родина, сильная, мощная, культурно продвинутая и экономически развитая, это очень хорошо. Северная Корея тоже пыталась проявлять к нам интерес. Во времена перестройки, в 80-е годы, в начале 90-х из Северной Кореи приходили учебники, словари, барабаны, костюмы. У нас даже была создана просеверокорейская организация. В конце 90-х годов, когда в Северной Корее разразился голод, страна перестала взаимодействовать с казахстанскими корейцами.

При этом, продолжает ученый, корейцы сохраняют свою национальную самоидентификацию в самых главных своих обрядах, традициях и, разумеется, в кухне.

— В пище мы остались корейцами. Для этого можно зайти в любую городскую квартиру или сельский дом, где живут корейцы. Стандартная мебель, стандартная одежда, ты не можешь понять, кто там живет. Но если зайти на кухню и открыть холодильник, можно со стопроцентной уверенностью сказать, что там живут корейцы, — говорит Герман Ким.

Корейский язык — полное руководство по диалектам и структуре происхождения

Вам интересно узнать о Корейском языке ? Или, может быть, вы хотите узнать разницу между тем, как люди говорят в Южной Корее и Северной Корее?

Вы пришли в нужное место!

Мы расскажем все, что вам нужно знать о корейском языке. Мы также включим некоторые ресурсы, которые можно применить на практике, если вы решите выучить язык или просто знаете, как говорить по-корейски, для поездки на Корейский полуостров.

Поехали!

Корейский

Слово «корейский» может относиться к корейскому языку или корейцу.

Корейцы

Слово «корейцы» означает «корейский народ». Однако оно может иметь несколько иное значение в зависимости от того, где родился человек.

корейца, рожденного в Корее

Кореец — это тот, кто родился в Северной Корее или Южной Корее. Оба 한국인 (хангугин) или 한국 사람 (хангук сарам) означают «корейский человек». Слово, обозначающее южнокорейца — is 사람 (намхан сарам).Слово для северокорейцев — 북한 사람 (бухан сарам).

корейца, рожденного за пределами Кореи

Иностранных корейцев называют 교포 (гёпо). Если вы хотите конкретно указать страну, в которой родился иностранный кореец, вы должны использовать страну Korean +. Например, американец корейского происхождения будет 한국계 미국인 (Hangukgye migugin). Это переводится как «корейский американец». 계 (gye), добавленное к концу 한국 (хангук), означает «достойный этой страны».

Корейский язык

Корейский язык состоит из собственного алфавита и системы письма.На нем говорят почти 80 миллионов человек, и он является официальным языком Южной и Северной Кореи. Это также официальный язык в регионе Яньбянь в Китае.

Слово «корейский» может относиться к языку, людям или аспекту культуры. Обычно, когда люди говорят «корейский», они имеют в виду Южную Корею. Однако корейский может также относиться ко всему, что есть на Корейском полуострове и его истории.

Корейский — это язык?

Да, корейский — официальный язык как Северной, так и Южной Кореи.У них разные диалекты, но основные части языка одинаковы. Северный кореец и южнокорейский кореец смогут довольно легко общаться друг с другом.

Корейская языковая семья

У корейского языка есть своя языковая семья, называемая корейской. Корейский язык состоит из континентального корейского и диалекта острова Чеджу. В корейском языке много диалектов, и наиболее значительный из них — Чеджу.

Корейский язык, преподаваемый в классах и используемый сегодня корейцами, был сформирован несколько сотен лет назад.До этого использовались более старые версии языка.

Страны, в которых говорят по-корейски

Корейский является официальным языком как в Северной Корее, так и в Южной Корее. Северная Корея известна как КНДР (Корейская Народно-Демократическая Республика). Южная Корея известна как ROK (Республика Корея).

Это также официальный язык в регионе Яньбянь в Китае. На нем говорят во многих других регионах мира, но он не является официальным языком.

Сколько людей говорят по-корейски?

На корейском языке говорят более 75 миллионов человек во всем мире.Большинство говорящих проживают в Южной и Северной Корее, где это официальный язык.

За пределами Корейского полуострова города с наибольшим количеством корейцев — это Пекин, Лос-Анджелес, Нью-Йорк, Токио, Осака, Атланта и Сидней. В США, Китае и Японии больше всего говорящих на корейском языке.

Диалекты корейского языка

В корейском языке девять диалектов. И Южная, и Северная Корея имеют свои собственные стандартные корейские диалекты, которые используются в официальной обстановке.На юге это диалект Сеула. На севере это диалект Сеула, смешанный с диалектом региона Пхеньян.

Кроме того, в Северной Корее используются еще два диалекта, а в Южной Корее — еще пять. Из них наиболее отличным от стандартного корейского является диалект острова Чеджу. Из-за того, что после Корейской войны прошло много времени, диалект, используемый в Северной Корее, сильно отличался от диалекта, используемого в Южной Корее. Это потому, что оба диалекта находились под влиянием других стран, участвовавших в Корейской войне.

Влияние диалекта

Версия языка в Южной Корее сформировалась под влиянием английского языка, а версия языка в Северной Корее — под влиянием русского. Изменился не только их словарный запас, но и произношение.

Помимо Корейского полуострова, за границей проживает много носителей корейского языка. Регионы с наибольшим корейским населением находятся в США, Китае, Японии, Канаде, Узбекистане, Вьетнаме, России, Австралии и Казахстане.

На скольких языках говорят в Южной Корее?

В Южной Корее говорят на одном официальном языке с пятью различными диалектами.Сеульский диалект — это стандартная версия, которая используется в выступлениях и в новостях.

Некоторые другие распространенные языки в Южной Корее — английский, японский, китайский и русский.

На какой язык больше всего похож корейский?

Корейский имеет некоторые сходства как с японским, так и с китайским языком. Корейский похож на японский по грамматике и структуре предложений. У них обоих также есть свои уникальные системы письма, которым довольно легко научиться. Однако в японской системе письма также используются заимствованные китайские иероглифы, называемые кандзи.В корейской системе письма также используется нечто подобное, называемое ханджа, но они используются не так часто, как в японском.

Многие слова в корейском языке имеют китайские корни, поэтому в этом он похож на китайский язык. Однако в корейском нет тонов, как в китайском.

Некоторые современные корейские слова, иногда называемые конглиш, адаптированы из таких языков, как английский и немецкий.

Какой язык корейский?

Корейский — фонетический язык, что означает, что вы можете произносить отдельные буквы, чтобы составить слова.В нем есть алфавит с индивидуальными звуками для каждой буквы, причем буквы читаются слева направо и сверху вниз. Есть отдельные слоги. Многие носители английского языка могут выучить алфавит (хангыль) примерно за 1-2 часа.

Официальный язык Кореи

Корейский — официальный язык Южной Кореи, и несколько организаций его поддерживают.

Национальный институт корейского языка

Национальный институт корейского языка помогает улучшить корейский язык.Он делает это, исследуя и создавая политики корейского языка для правильного использования. Они предоставляют полезный словарь, в котором также есть аудио.

Тест на знание корейского языка (TOPIK)

Официальный тест по корейскому языку — TOPIK. Этот тест часто требуется для работы в корейских компаниях или для получения визы в Корее.

История корейского языка

Самые ранние формы языка, вероятно, существовали со времен каменного века, хотя конкретная история языка остается загадкой.

Что такое ханджа?

китайских иероглифов были введены в регион в первом веке до нашей эры. Они были адаптированы к языку и стали называться ханджа (한자).

Использование ханджи

Эти китайские иероглифы официально использовались в Корее всего лишь 100 лет назад, когда корейский алфавит хангыль, наконец, стал популярным в качестве системы письма. Даже сегодня вы все еще можете увидеть некоторые ханджи, используемые в Южной Корее, особенно в официальных документах.

Однако в Северной Корее ханджа официально не использовалась с 1949 года. Многие слова, заимствованные из китайского, на Севере заменены исконно корейскими. Китайские заимствованные слова все еще используются и пишутся на хангыле. Вы можете найти ханджу в особых ситуациях, например, в словарях.

Алфавит и письменность хангыль

Система хангыль была создана королем Сечжоном в 1443 году. В Северной Корее она называется Чосонгул. Это стало самой важной системой письма как в Северной, так и в Южной Корее после Второй мировой войны и Корейской войны.

В системе письма хангыль (также пишется «хангыль») 14 согласных и 10 гласных.Затем они объединяются в блоки, чтобы сформировать слова. Написание основных корейских букв довольно просто. Многие буквы в алфавите состоят из одной или двух строк.

Одним из удобных аспектов системы письма является то, что многие буквы алфавита имеют аналогичные эквивалентные звуки в английском языке. Это позволяет довольно легко выучить буквы и звуки. Многие люди могут выучить базовый хангыль примерно за 1 час.

История корейского языка и литературы

Одна из частей корейской культуры, на которую больше всего повлияла эволюция корейского языка, — это литература.Хотя некоторые формы литературы, такие как устная литература, существовали с момента открытия самой ранней формы корейского языка, нынешняя форма литературы является более новой.

Первоначально, когда китайские иероглифы были представлены корейцам, вся литература, поэзия и т. Д. Были написаны китайскими иероглифами. Таким образом, технически большая часть корейской литературы до 20 века была написана на китайском языке даже после создания хангыля.

Первые письменные стихи

Первая форма поэзии была открыта во время династии Силла (57 г. до н.э. — 935 г. н.э.).Однако форма поэзии, которая сохранилась почти до наших дней, называемая сидзё, была создана во время династии Чосон (1392–1897). Первые письменные исторические записи и, таким образом, зарождение прозы в Корее относятся к династии Горё (918–1392). В общем, корни корейской литературы можно проследить до древнего каменного века.

Первый корейский роман

Первый современный корейский роман был опубликован в 1917 году. Ранний период современной корейской литературы во многом находился под влиянием западной поэзии, которая была переведена на корейский язык.К 1930-м годам современная корейская литература достигла зрелости и с тех пор продолжает развиваться до того, как выглядит литература двух Корей сегодня.

Как говорить по-корейски

Вы можете научиться говорить по-корейски, не изучая хангыль (корейский алфавит). Однако это будет намного проще и быстрее, если вы сначала выучите алфавит. Вы сможете точнее произносить слова и легче понимать то, что слышите.

Есть ли в корейском языке звуковые сигналы?

Нет, в корейском нет таких тонов, как китайский.Если вы умеете читать хангыль, корейские слова произносить легко. Это потому, что большинство из них пишутся так же, как и произносятся.

Корейское произношение

Есть некоторые исключения, но в целом правила произношения в языке очень просты и понятны. Вы не найдете тонов в стандартном корейском языке, поэтому начать говорить не составит труда.

Корейский можно писать английскими буквами в соответствии с официальной системой латинизации. Это полезно для приближения слов в английском языке, но не подходит для произношения.

Как выучить корейский

Лучший способ выучить корейский язык — это выучить базовую грамматику и фразы и начать общаться с людьми на корейском языке.

Что такое корейская грамматика?

Основной порядок слов в корейских предложениях — субъект-объект-глагол. Однако порядок слов в корейском языке гибкий, и часто глагол — единственное слово, которое вам нужно, чтобы предложение имело смысл. Благодаря этому начинающим, желающим попрактиковаться в языке, легко сразу же начать создавать предложения.Если вы хотите начать изучать грамматику сегодня, начните с нашего руководства по корейской грамматике для начинающих.

В языке девять частей речи. Этими частями являются существительные, местоимения, числа, глаголы действия, наречия, описательные глаголы и прилагательные, междометия и восклицания, частицы и послелоги и, наконец, определители, местоимения и несклоняемые прилагательные. Если вы знаете японский язык, то можете заметить сходство грамматической структуры с корейским.

Что такое корейское почтение?

Корейский язык использует вежливость и уровни речи, чтобы показать отношения между говорящим и тем, с кем он говорит или о ком говорит.Ораторы нуждаются в уважении, когда говорят о ком-то с более высоким статусом или более старшего возраста. Например, вы могли бы использовать вежливость, если говорите о своих родителях или о них.

В зависимости от того, с кем вы разговариваете, используются разные уровни речи. Если они старше и имеют более высокий статус, чем вы, то следует использовать 존댓말 (jondaetmal). Это потому, что 존댓말 (jondaetmal) — это уровень вежливой речи. С друзьями и людьми младше вас можно использовать неформальную речь 반말 (банмал).

Кроме того, есть нейтральный уровень речи, который используется ораторами в обычных ситуациях. Этот уровень речи может использоваться с людьми, которые похожи на вас по возрасту и статусу, но не являются близкими друзьями (обратите внимание, что корейский возраст отличается от международного возраста).

Есть ли в корейском языке пол?

Технически, в корейской грамматике нет пола. Это означает, что слова не классифицируются отдельно, как, например, во французском языке. А поскольку в предложении вам нужен только глагол, вам не нужно писать в предложении «он» или «она», как в английском.

Однако, используя 그 (geu) для мужчины и 그녀 (geunyeo) для женщины в своей речи или тексте, вы можете прояснить, говорите ли вы о мужчине или о женщине. Кроме того, корейский словарь содержит множество слов, специфичных для пола, таких как 오빠 (oppa) для мужчин, что означает старший брат, и 언니 (eonni) для женщин, что означает старшая сестра, или другие семейные титулы, специфичные для пола.

Каков корейский словарь?

Корейский словарь по своей сути состоит из родных корейских слов.Однако большая часть словарного запаса состоит из слов, которые были напрямую заимствованы из китайского языка.

Есть много слов, заимствованных из китайских иероглифов. Точное количество этих слов в корейском словаре неизвестно, но оценки варьируются от 30% до 65%.

Заимствованные словарные слова

Помимо этих слов, а также ранее упомянутых заимствованных слов из английского и русского языков, язык заимствован из других языков.Например, некоторые части словаря происходят из монгольского языка. Кроме того, есть несколько новых слов, которые были адаптированы из японского языка, который, в свою очередь, произошел из немецкого.

Различия в словарях Севера и Юга

Это привело к дополнительным различиям в словарях, используемых на Юге и Севере. Северная Корея попыталась внедрить в повседневную практику как можно больше родных корейских слов, сократив количество слов, взятых из китайского языка.

Таким образом, на Севере используются популярные словари, которых нет на Юге, и наоборот. С годами у двух основных диалектов корейского языка возникли различия в произношении, правописании и грамматике.

На этом мы завершаем обзор корейского языка. Надеюсь, вам понравилось, и вы узнали немного больше о языке и культуре. Если вы хотите узнать больше, у нас есть отличные ресурсы по таким вещам, как корейский сленг, корейские фразы и корейские числа, которые вы можете сразу же применить.

У нас также есть структурированный онлайн-курс корейского языка, который научит вас вести трехминутную беседу в первые 90 дней.

Есть еще что-нибудь, что вас интересует? Пожалуйста, дайте нам знать в комментариях ниже!

Простое руководство по языку [2021]

Если вы хотите выучить корейский , то мы вам поможем!

Это руководство даст вам краткий обзор всего, что вам нужно знать для , как выучить корейский .Просто следите за каждым разделом, выбирайте части изучения языка, на которых вы хотите сосредоточиться, и заходите так глубоко, как хотите.

Ниже мы перечислили все ресурсы для изучения корейского языка в порядке их важности. Начните сверху и двигайтесь вниз.

Если вы хотите взять это руководство с собой в дорогу, мы поможем вам! Загрузить руководство в формате PDF можно здесь:

Если в этом руководстве есть какие-то части, которые вы уже знаете или не хотите изучать, вы можете их пропустить.

Как выучить корейский

В этом руководстве есть все необходимое для изучения корейского языка. В каждом разделе мы предлагаем уроки чтения, письма, разговорной речи, лексики и произношения. Если вы будете по порядку следовать урокам этого руководства, это поможет. Однако, если вы уже начали изучать корейский язык, не стесняйтесь пропускать любые части, которые вы уже знаете.

Учите корейский онлайн

В каждом разделе этого руководства мы предлагаем онлайн-уроки по основным темам языка.Мы также включаем связанные уроки, которые вы, возможно, захотите изучить.

Сначала сделайте начальные уроки. Когда вы освоитесь с основными уроками, вы можете рассмотреть возможность изучения соответствующих уроков. Связанные уроки будут полезны, но их нет необходимости переходить к следующему разделу.

Лучший способ выучить корейский

Лучший способ выучить корейский — заниматься каждый день немного. Например, гораздо лучше заниматься по 20 минут в день, чем раз в неделю по 2 часа. Найдите удобный для вас темп и убедитесь, что он вам нравится!

Уроки корейского

Следуйте приведенным ниже урокам корейского и работайте над постоянным прогрессом в изучении языка.

Корейский алфавит (хангыль)

Урок: https://www.90daykorean.com/how-to-learn-the-korean-alphabet/

Первое, что вам нужно сделать, это выучить алфавит. Корейский алфавит (한글 | хангыль) — один из самых простых алфавитов для изучения, даже если вы абсолютный новичок. Вы можете изучить эту систему письма за несколько часов с помощью нескольких простых уроков. Завершив уроки, вы будете читать предложения на корейском в тот же день.

Мы предлагаем бесплатный пошаговый урок, который научит вас читать корейский алфавит всего за 90 минут, используя визуальные ассоциации и рассказы.Он основан на психологии, поэтому вы обязательно запомните то, чему научились!

Это, вероятно, самый важный шаг для достижения прогресса в изучении корейского языка. Потратьте 90 минут на изучение алфавита, и вы выучите корейский довольно быстро. Это также поможет вам научиться говорить по-корейски, поскольку произношение хангыля намного точнее, чем латинизированная версия [한글 (хангыль) против, например, хангыль], использующая английский язык.

Связанный урок: Корейские двойные согласные

Как читать по-корейски

Урок: https: // www.90daykorean.com/how-to-learn-the-korean-alphabet/#reading-korean-words

После того, как вы выучите корейский алфавит, вам нужно будет научиться читать по-корейски. Умение читать облегчит говорить по-корейски. Чтение вслух поможет вам с вашим произношением.

Научиться читать довольно просто, потому что корейские слова разбиты на слоги по 2-4 буквы в каждом. Для каждого слога требуется как минимум одна согласная и одна гласная.

Буквы читаются по порядку: слева направо и сверху вниз.Вы можете научиться читать хангыль, следуя уроку в этом разделе. Есть также несколько примеров, чтобы попрактиковаться в чтении.

Потратьте некоторое время на чтение простых слов, таких как корейский сленг или цвета на корейском языке. Это будет отличная практика и поможет вам лучше знакомиться со словами, которые вы видите на регулярной основе. Скоро вы будете читать по-корейски, куда бы вы ни пошли!

Уроки по теме: корейский сленг, цвета на корейском языке

Корейский номер

Урок: https: // www.90daykorean.com/korean-numbers/

Знание чисел — ключевая часть изучения корейского языка. Это основные строительные блоки для языка, который вам следует выучить на раннем этапе.

Есть две системы нумерации, которые нужно выучить на корейском языке. Их называют китайской системой (китайско-корейской) и корейской системой (коренной корейский язык).

Китайская система очень структурирована, поэтому вы можете научиться считать до миллиарда, выучив менее 20 новых слов.

Довольно круто, правда?

Для изучения корейской системы требуется немного больше времени, поэтому мы рекомендуем сначала начать с китайской системы.Вы можете использовать эту систему, когда впервые начнете изучать корейский язык. Вы можете узнать о корейской системе позже.

В этом разделе есть полное руководство по числам на корейском языке, так что отправляйтесь туда, если хотите повысить свои навыки счисления. А пока вот числа 1-10:

.

После того, как вы выучите корейские числа, прочтите уроки ниже. Они помогут вам узнать время на корейском языке. Соответствующие уроки также помогут называть корейские даты и месяцы.

Связанные уроки: Время на корейском , месяцы на корейском

Получите бесплатное руководство в формате PDF «Как выучить корейский»

Корейский словарь

Урок: https: // www.90daykorean.com/korean-words/

Изучая корейский, вы определенно захотите пополнить свой словарный запас. Урок, приведенный выше, должен помочь, поскольку он дает вам список самых распространенных слов в корейском языке. Сначала выучите этот словарь.

После того, как вы усвоите основные слова, вы можете перейти к спискам других общеупотребительных слов, таких как части тела, животные, фрукты и овощи. Ниже приведены уроки по этим темам. Наличие сильного словарного запаса поможет вам лучше понять то, что вы слышите в разговоре.

Связанные уроки: части тела на корейском языке, Животные на корейском языке, Фрукты и овощи на корейском языке

Как запоминать корейские слова

Урок: https://www.90daykorean.com/how-to-remember-korean-words/

Если ваш родной язык — английский, выучить корейский может быть непросто, потому что в нем нет большого совпадения слов (кроме конглиша).

Однако есть несколько отличных стратегий, которые помогут вам быстро выучить новые слова.Одна из стратегий — использовать ассоциации, мнемонику и рассказы в качестве словарного запаса. Например, слово «дом» по-корейски — 집 (джип). Слова «хаус» и «джип» очень отличаются друг от друга. Однако слово «джип» звучит как «джип», поэтому вы можете создать рассказ, используя образы о нем.

Если вам нравится этот метод изучения корейской лексики, ознакомьтесь с нашим уроком выше под названием «Как легко запоминать корейские слова». Множество полезных советов по изучению и запоминанию новых слов.

Чем больше словарный запас вы знаете, тем быстрее вы сможете выучить корейский и применить свои навыки в повседневных ситуациях. Мы рекомендуем учить от 2 до 20 новых слов каждый день и использовать систему SRS, такую ​​как Anki. Помните, что чем больше новых слов вы добавите, тем больше обзоров вам придется делать каждый день.

Корейские фразы

Урок: https://www.90daykorean.com/korean-phrases/

Если вы хотите выучить корейский быстро, то сначала хорошо выучите фразы из урока выше.Это выражения, которые вы будете слышать постоянно, поэтому с ними легко познакомиться.

Затем, продолжая изучать корейский и развивать свои навыки, вы сможете разбивать эти фразы на части и понимать, что говорят носители языка.

Связанные уроки: Выживание на корейском языке, Корейские любовные фразы, Корейские драматические фразы

Грамматика корейского языка

Урок: https://www.90daykorean.com/korean-grammar/

По мере того, как вы продолжаете развивать свои языковые навыки, вам захочется начать понимать корейскую грамматику.Вам пока не нужно знать это всесторонне. Вместо этого сосредоточьтесь на изучении основ корейской грамматики.

Основная структура предложения:

ПРЕДМЕТ + ОБЪЕКТ + ГЛАГОЛ

Хорошая новость в том, что выучить основы корейской грамматики довольно легко. Как только вы начнете изучать основную грамматическую структуру языка, вы можете улучшить свою игру и соединить предложения вместе. Вы обретете уверенность в своих грамматических навыках и получите право хвастаться за тех, кто не торопится зайти так далеко с изучением языка.

Вы также захотите выучить корейские частицы, но не тратьте много времени на эту грамматику вначале. Частицы часто опускаются в речи, поэтому просто разберитесь в общих чертах, как они работают. Вы можете узнать больше о них и связанной с ними грамматике на соответствующих уроках корейского языка ниже.

Связанные уроки: Корейские частицы, Корейские соединения

Корейское спряжение

Урок: https://www.90daykorean.com/korean-conjugation/

Изучая корейский, вам захочется научиться использовать глаголы и прилагательные.Вы не можете использовать глагол в его основной форме, поэтому вам нужно изменить окончание, чтобы оно имело смысл в предложении.

Корейские спряжения определяют время и тон предложения. Например, возьмем глагол 하다 (hada) в его основной форме. Вот несколько примеров спряжения:

하다 (хада) — сделать

해요 (хэё) — я делаю

했어요 (haesseoyo) — я сделал

할 거예요 (hal geoyeyo) = Я сделаю

Корейский Honorifics

Урок: https: // www.90daykorean.com/korean-honorifics/

Изучая корейский, вы часто будете встречать две разные версии одних и тех же слов и словосочетаний. Часто одна является почетной версией, а другая — стандартной.

Вежливость по-корейски — это способ говорить по-корейски, который показывает ваше отношение к другому человеку, к человеку, о котором вы говорите. Их важно знать при изучении корейского, потому что вы будете слышать их довольно часто.

Итак, допустим, вы хотите поговорить о своем дедушке.Поскольку он выше в социальной иерархии, чем вы, вам следует использовать с ним вежливость. Вы бы использовали разные существительные и разную грамматику, чтобы показать, что он находится на более высоком уровне, чем вы в социальной иерархии.

Для демонстрации предположим, что вы выучили слово, обозначающее «дом». В корейском языке вы обычно произносите 집 (jip) вместо «дом».

В случае с вашим дедом, вы бы использовали 댁 (daek) вместо 집 (jip), говоря о его доме. Это может быть, когда вы говорите с ним или о нем с кем-то еще.

Выучить корейские вежливые слова стоит вашего времени. Вам не обязательно знать их все, но изучение нескольких общих поможет. У нас есть подробный обзор, а также список распространенных корейских вежливых выражений на уроке.

Знаки отличия — неотъемлемая часть изучения корейского языка и понимания корейской культуры. Если вы хотите перейти на более высокий уровень, обязательно ознакомьтесь с ними при изучении корейского языка. Лучше всего добавить их в свой план изучения корейского и изучать их на регулярной основе.Таким образом, вы будете знакомы с ними, когда прочитаете или услышите о них.

Связанные уроки: корейские титулы о семье и народе

Konglish: волшебные корейские слова

Урок: https://www.90daykorean.com/konglish/

Есть ряд слов, которые происходят из английского языка, а также из других языков. Их также называют «заимствованными словами», но мы думаем, что конглиш звучит веселее (корейский + английский = конглиш). Когда вы начнете изучать корейские слова, убедитесь, что вы в первую очередь начинаете с них.

Вот пример Konglish:

커피 (keopi) = кофе

Видите, как (keopi) звучит как «кофе»?

Вы уже знаете больше корейских слов, чем думали! =)

У нас есть полный список конглиша со звуком, который поможет вам в учебе. Начинать с этих слов — отличный способ выучить корейский, потому что они вам уже знакомы. Просто прочтите их вслух и посмотрите, сможете ли вы распознать эквивалентное слово на другом языке. Это отличный метод изучения языка, который поможет вам одновременно попрактиковаться в разговорной речи и произношении!

Связанные уроки: Сокращенные корейские слова

Как говорить по-корейски

Урок: https: // www.90daykorean.com/speak-korean/

Как только вы научитесь читать по-корейски, вам захочется как можно быстрее начать говорить на этом языке. Это поможет вам попрактиковаться в произношении и начать простую беседу.

Хорошая новость об изучении корейского языка заключается в том, что вы можете начать говорить и разговаривать, зная только отдельные слова!

Верно, когда вы выучите основное спряжение глаголов (измените форму глагола), вы сможете задавать вопросы и отвечать на них.Это простой способ сразу же научиться говорить. Ниже приведен один из наших самых популярных уроков корейского, чтобы научиться быстро составлять 32 предложения. Используйте его, чтобы писать и говорить по-корейски. Мы рассмотрим грамматическую часть этого урока позже.

Связанные уроки: Структура предложения на корейском языке

Корейский язык и диалекты

Урок: https://www.90daykorean.com/korean/

На корейском языке говорят более 70 миллионов человек во всем мире.Существуют разные версии языка для Южной Кореи и Северной Кореи. В языке нет тонов.

Существуют различные диалекты 사투리 (сатури) 6 регионов страны. 서울 말 (сеулмальский | сеульский диалект) является стандартом, а 제 주말 (чеджумаль | диалект Чеджу) является наиболее уникальным.

Мы рекомендуем изучать корейский язык, сосредоточившись на уроках, на которых преподается сеульский диалект. Это лучший вариант для изучения языка, когда вы только начинаете. Все наши онлайн-уроки преподают сеульский диалект.Как только у вас это получится, вы можете расшириться и начать учить несколько дополнительных разговорных слов к своему репертуару.

Связанные уроки: Satoori

Получите бесплатное руководство в формате PDF «Как выучить корейский»

Как изучать корейский

Изучая корейский язык, вам захочется повторить то, что вы изучаете. Вот несколько отличных инструментов, ресурсов и навыков, которые вам нужно развить, чтобы помочь вам в изучении корейского языка.

Приложения для изучения корейского

Существует множество приложений для изучения корейского языка, но лучше сначала выбрать самое необходимое.У словаря Naver есть форма приложения, так что это отличный вариант для начала.

Anki — также отличное приложение для создания пользовательских карточек, которые помогут вам выучить корейский язык. Это полезно для расширения вашего словарного запаса, независимо от того, находитесь ли вы на начальном, среднем или продвинутом уровне владения языком. Хорошая база корейских слов поможет вам быстро выучить корейский.

KakaoTalk — основное приложение для чата в Южной Корее. Если вы хотите подружиться с корейским или выучить корейский язык, тренируясь печатать, то это приложение вам нужно!

Ниже приведены приложения, которые вам понадобятся для жизни или путешествия в Корею.Знание того, как ориентироваться в корейских приложениях, может помочь вам выучить корейский, так как вы получите дополнительную практику с языком.

Связанные уроки: корейский Anki, лучшие приложения для изучения корейского

Корейский словарь

Урок: https://www.90daykorean.com/korean-dictionary/

Если вы собираетесь изучать корейский язык, то вы хотите использовать лучший корейский словарь, который поможет вам в учебе.

Мы большие поклонники словаря Naver. Это самый популярный бесплатный онлайн-словарь для корейцев, изучающих другие языки.Они обеспечивают произношение многих корейских слов, если вы нажмете на синий динамик рядом со словами. Они также предоставляют образцы предложений, чтобы вы могли увидеть, как словарное слово будет использоваться в контексте предложения.

Вы также можете ввести грамматику в поле поиска и получить краткое описание того, как ее использовать.

Корейские переводчики

Вы можете использовать Naver’s Papago для переводов, но сделайте изучение правильного языка вашей основной задачей. Лучше всего использовать его как запасной вариант, когда вы изучаете язык.

Например, возможно, вы планируете выучить корейский, переводя простые предложения. Хотя вы можете не знать всех слов в предложении, вы можете вычислить каждое из них, введя их в корейский словарь (или вырезав и вставив, если вы еще не умеете печатать). Вы можете использовать этот метод практики, чтобы попытаться понять сообщения Instagram или Twitter.

Как только вы поймете суть предложения, проверьте его с помощью переводчика. Имейте в виду, что переводчик может быть неточным на 100%, поэтому ваше понимание предложения может быть правильным.Это практичный и очень интересный способ выучить корейский!

Курсы корейского языка

Если вас интересуют уроки корейского языка, у нас есть структурированный онлайн-курс корейского языка, который вы можете пройти в любой точке мира. Если вы будете следовать инструкциям курса, вы выучите корейский быстро. В первые 90 дней курса вы научитесь трехминутной беседе на корейском языке. Если вы хотите продолжить изучение корейского языка на продвинутом уровне, мы тоже можем помочь с этим.

Курс полностью онлайн и структурирован, что означает, что вы можете изучать корейский в удобном для вас темпе. Членство включает в себя полный доступ ко всем онлайн-урокам корейского в рамках курса, личного тренера для проверки вашей работы, ежемесячные живые тренировки и поддерживающее сообщество изучающих корейский язык, таких как вы. Вы можете изучать уроки корейского на своем компьютере, планшете или мобильном устройстве. Вы получаете все ресурсы, которые можно получить на курсах корейского языка, с гибкостью, позволяющей делать все онлайн в удобном для вас темпе.

Печатать на корейском языке

Урок: https://www.90daykorean.com/typing-in-korean/

Если вы умеете печатать по-английски, не глядя на клавиатуру, то научиться печатать по-корейски тоже довольно легко. А если вы умеете печатать по-корейски, это поможет вам выучить корейский быстрее. Научиться печатать на корейском — это как получить два урока одновременно!

Есть и другие преимущества у обучения печатанию, например, возможность отправлять текстовые сообщения в KakaoTalk и выполнять поиск на корейских веб-сайтах.Текстовые сообщения с корейскими друзьями через KakaoTalk помогут вам попрактиковаться в общении на корейском языке в любое время в сети! Вы также сможете выучить новые слова и больше узнать о корейской культуре.

Вы можете получить корейскую клавиатуру для своего рабочего стола или просто наклеить наклейку на существующую клавиатуру. Если вы настоящий воин набора текста, попробуйте загрузить изображение корейской раскладки клавиатуры. Положите рядом раскладку клавиатуры и научитесь печатать, читая разные корейские слова и предложения.Это отличная практика набора текста, которая поможет вам выучить корейский в процессе.

Установить клавиатуру на свой смартфон или планшет совсем несложно. Просто зайдите в настройки своей операционной системы и добавьте ее. Как только вы это сделаете, изучите уроки, приведенные ниже, чтобы получить дополнительную практику. Вы сразу же начнете печатать на корейском.

Связанные уроки: текстовые сообщения на корейском языке, Смайлики на корейском языке

Получите корейское имя

Урок: https: // www.90daykorean.com/korean-name/

Если вы действительно хотите погрузиться в корейскую культуру (и получить дополнительную языковую практику), убедитесь, что у вас корейское имя!

Это не только поможет вам выучить язык, но и поможет вам найти друзей на корейском языке. Они будут приятно удивлены, узнав, что у вас корейское имя.

Обычно люди получают свое корейское имя одним из следующих способов:

    1. Напишите свое имя корейскими буквами
    2. Генератор случайных имен
    3. Выберите имя из списка
    4. Найдите корейское имя, которое звучит как ваше имя
    5. Выберите имя со специальным значением
    6. Получите корейское имя, выбранное профессионалами

Простые вещи, такие как получение корейского имени и его повторение снова и снова, помогут вам в изучении корейского языка.Выше мы получили полный урок по этому вопросу, который поможет вам узнать, как выбрать свое собственное корейское имя.

Теперь, когда у вас есть прочная база для изучения корейского языка, пора применить его на практике! Вы можете начать с таких вещей, как попытка понять слова из вашей любимой K-Pop песни или K-Drama. Если вы в настоящее время живете в Южной Корее, попробуйте говорить по-корейски в повседневной жизни.

Что еще вы хотите знать об изучении корейского языка? Дайте нам знать в комментариях ниже!

Говорите как местный житель с этими южнокорейскими диалектами

В этой статье мы покажем вам, как говорить на корейском , как местные жители, используя сатуори !

Сначала мы объясним значение слова сатури (также пишется «сатури»).

Далее мы расскажем о различных типах корейских диалектов.

Наконец, мы дадим вам несколько корейских слов и фраз, которые вы сможете использовать. Используйте эти слова, чтобы произвести впечатление на своих друзей или помочь вам общаться во время следующей поездки в Корею.

Мы включили БЕСПЛАТНУЮ версию этого урока в формате PDF, которую вы можете взять с собой в дорогу. Проверьте это ниже:

Как говорить по-корейски, как местные

Изучение корейского языка по учебнику сильно отличается от изучения корейского языка из повседневной жизни.Во многом это связано с распространенным сленгом и диалектами языка.

Еще не умеете читать по-корейски? Щелкните здесь, чтобы узнать бесплатно примерно за 60 минут!

Вы заметите, что в этом посте используется корейский алфавит, хангыль. Если вы еще не умеете читать хангыль, выучить его можно примерно за 90 минут, так чего же вы ждете?

Давай перейдем к делу. 시작 (сиджак)!

Что означает сатури?

사투리 (сатури) — это корейское слово, означающее «региональный диалект».Это набор слов, фраз, грамматики и моделей произношения, которые уникальны для определенного региона Кореи. Это полезное корейское слово для изучения, особенно когда вы путешествуете по стране.

Что такое корейский акцент сатури?

Акцент сатури — это особый способ, которым человек говорит по-корейски. Например, некоторые акценты сатури медленнее и растянуты. Другие акценты сатури могут иметь интонации, отличные от стандартного диалекта.

Основные диалекты Кореи

Стандартный корейский диалект — это то, что вы выучите, если пройдете курс корейского языка или изучите книгу.Это также диалект, встречающийся в Сеуле и Кёнги.

Причина появления сатури (диалектов) в том, что Корея — горная страна. До того, как были разработаны методы транспортировки, было сложно добираться из региона в регион. В результате эти отдельные регионы оказались достаточно изолированными. Поскольку у них не было влияния соседних областей, люди начали развивать сильные региональные диалекты (사투리 | сатури).

Основные диалектные категории корейского языка:

  1. Диалект Сеула и Кёнги
  2. Кангвон диалект
  3. Чхунчхонский диалект
  4. Диалект Кёнсан
  5. Диалект Чолла
  6. Диалект Чеджу

Как выучить сатури

Лучший способ выучить сатури — у уроженца этой провинции.Если вы еще не в Корее или не планируете поездку в другую провинцию, не волнуйтесь!

Ниже мы расскажем, чем отличаются регионы сатури. Затем мы дадим вам несколько общих фраз и слов, которые вы можете использовать для тренировки своего сатури.

Стандартный корейский диалект по сравнению с корейским сатури

Региональный корейский 사투리 (сатури) сильно отличается от обычного корейского (표준어 | pyojuneo). Как сатури часто говорят и используют между людьми, которые близки друг с другом.Многие примеры в этой статье написаны на 반말 (банмальный | неформальный корейский), поэтому будьте осторожны, используя их с людьми, с которыми вы не близки, или с людьми старше вас.

В этой статье рассматриваются основные корейские диалекты, которые вы, вероятно, услышите. Даже внутри этих регионов будут небольшие различия, но обычно корейцы группируют их именно так.

Стандартный диалект обычно легче всего выучить, когда вы только начинаете изучать корейский язык. Однако добавление сатури делает игру намного веселее! Более того, это поможет вам, когда вы путешествуете по различным частям Кореи.

В качестве дополнительного бонуса вы можете удивить своих корейских друзей своим знанием местных диалектов. Это будет особенно весело, если вы сможете говорить на том же сатури, что и ваш друг. Вы будете походить на старого приятеля из родного города!

Сеул и Кёнги сатури

Это стандартный корейский диалект, который вы выучите в корейском учебнике или в университетском курсе. Это также то, что вы обычно слышите в новостях или во время выступлений.

Так как это стандартная форма корейского языка, большинство диалектов будут сравниваться с ней. Иногда его называют 말 (сеулмал) или 표준어 (пёджунео).

Если вы хотите выучить стандартный корейский, вот фантастическая страница корейских фраз!

Канвон Сатоори

Канвон — провинция к востоку от Сеула, простирающаяся до самого моря. Он славится 한우 (хану | корейская говядина), катанием на сноуборде зимой и пляжами летом.Это не очень густонаселенный район Кореи, поэтому сатури не так заметен и популярен, как некоторые другие районы Кореи.

Вот несколько примеров слов канвон сатури, чтобы вы могли сравнить их со стандартным корейским диалектом:

Чхунчхон сатуори Церемония открытия чемпионата

по академической гребле в Чхунчхоне, Корея
Фото: Республика Корея

Чхунчхон состоит из провинций 충청남도 (chungcheongnamdo | South Chungcheong) и 충청북도 (chungcheongbukdo | North Chungcheong).Два самых известных города в этом районе — Тэджон и Чхонан.

Интересный факт : Северный Чхунчхон — единственная провинция в Корее, у которой нет береговой линии!

Многие корейцы считают чхунчхонский акцент одним из самых добрых. Это потому, что он звучит медленнее и не так сильно, как некоторые другие диалекты.

Одно заметное отличие — это конечные гласные. Часто вы можете заметить:

  • ㅗ (o) меняется на ㅜ (u)
  • ㅛ (лет) меняется на ㅠ (лет)

Например, кто-то может сказать ‘하세유 (annyeonghaseyu)’ вместо ‘(annyeonghaseyo)’.

Вот несколько примеров словарного запаса чхунчхонского сатури:

Кёнсан сатури

Кёнсан состоит из северного региона (경상북도 | gyeongsangbukdo) и южного региона (경상남도 | gyeongsangnamdo), как и регионы Чхунчхон и Чолла. Кёнсан является домом для многих известных городов Кореи, таких как Пусан, Тэгу, Ульсан, Чханвон и Кёнджу.

Кёнсан физически находится на противоположном от Сеула участке страны.Точно так же различия в диалекте между кёнсан сатури и стандартным корейским диалектом также весьма значительны.

Люди в этом районе говорят с сильным и агрессивным акцентом. Взлеты и падения в речи гораздо более значимы, чем в стандартном корейском языке. В этой области мужчины часто считаются более мужественными и 무뚝뚝 하다 (муттукттукада | краткий). Самки с таким акцентом считаются милыми.

Вот три вещи, на которые следует обратить внимание о сатури Кёнсан:

  1. Многие люди, использующие этот диалект, используют ㅓ вместо ㅡ.Поэтому они говорили 엄식 (эомсик) вместо 음식 (оймсик | еда)
  2. В составных гласных часто опускается первая гласная. Например, 도서관 (дозогван | библиотека) будет произноситься как 도서 간 (дозоган).
  3. Когда ㅆ — первая согласная в слове, она произносится как ㅅ. Следовательно, 씨앗 (ssiat | seed) равно 시앗 (ssiat).

Поскольку Пусан — самый большой город в провинции Кёнсан, в этом разделе мы часто будем упоминать Пусан сатури.

В Пусане снимается множество великих корейских фильмов, таких как (чингу), 해운대 (хэундэ) и недавний корейский кассовый хит 국제 시장 (gukjesijang). Пусан также является прекрасным местом для посещения, когда вы находитесь в Корее, поэтому изучение местного диалекта или сатури может быть очень полезным.

Вот пример пусанского сатуори, на котором говорит Роберт Холли, который из-за своего акцента появлялся во многих корейских телепрограммах, таких как популярная комедия 90-х 남자 셋, 여자 셋 (namjaset, yeojaset).

Давайте посмотрим на три примера фраз пусанского сатуори:

1.오이소, 보이소, 사이 소 (oiso, boiso, saiso)

2. 밥 묵 읏나 (bap mugeunna)?

3. 맞나 (манна)?

Ниже мы объясним их более подробно.

Busan satoori: 오이소 , 보이소 , 사이 소 (oiso, boiso, saiso) = 오세요, 보세요, 사세요 (oseyo, boseyo, saseyo)

자갈치 시장 (jagalchi sijang | Рыбный рынок Jagalchi) — одна из главных достопримечательностей Пусана для туристов. На знаке, приветствующем людей на этом огромном рынке, вы увидите слова ‘오이소, 보이소, 사이 소 (oiso, boiso, saiso)’, означающие «приходите, смотрите, покупайте».В пусанском сатури повелительная форма глагола образуется путем добавления — 이소 (-iso), а не стандартного — 세요 (-seyo). Например, 가세요 (gaseyo) превращается в 가이 (gaiso) на пусанском диалекте. Эта особенность диалекта гордо обозначена на вывеске у входа на рыбный рынок Джагальчхи.

Busan satoori: 밥 묵 읏나 (bap mugeunna) ? = 밥 먹었어 (bap meogeosseo)?

Корейское выражение «밥 먹었어 (bap meogeosseo)?» Буквально переводится как «Вы ели?», Но его значение больше похоже на «Как дела?».Иногда его произносят как «밥 먹었 니 (bap meogeonni)?», Что означает то же самое. В пусанском сатури, чтобы произнести это выражение, вы должны сказать «묵 읏나 (bap mugeunna)?» Или просто «밥 문나 (bap munna)».

В пусанском сатури вопросы «да / нет» обычно заканчиваются звуком «아 (a)», тогда как вопросы со словом «wh», такие как 머 하노 (meo hano) (뭐 하니 | mwo hani / 뭐 해 | mwo hae) в стандартном корейском языке. ) оканчиваются звуком «오 (о)» (Сеульский диалект не делает различий между этими разными типами вопросов). Глагол 먹다 (меокда) в пусанском сатури — 묵다 (мукда).В пусанском сатури глаголы используются несколько иначе, например, 받침 (батчим | нижний согласный) не всегда удаляется в неправильных глаголах и прилагательных, таких как 낫다 (натда) или 덥다 (деопда).

Пусан сатури: 맞나 (манна)? = 정말 (чонгмал)?

Вместо «정말 (jeongmal)?» / «그래요 (geuraeyo)?» Люди в Пусане обычно говорят «맞나 (manna)?». В пусанском диалекте много уникальных слов, таких как «찌짐 (jjijim)», которые означает 전 (jeon) (как в 파전 | pajeon), ‘단디 하다 (dandihada)’ (단단히 하다 | dandanhi hada), что означает ‘조심 하다 (josimhada)’, и ‘디 질래 (dijillae)?’, что означает ‘죽을? 래 (jugeullae)? »Вы можете найти список слов пусанского диалекта по категориям здесь.

Вот список некоторых примеров слов и выражений из пусанского сатуори, чтобы вы могли сравнить:

Чолла Сатури

Северная Чолла (전라북도 | jeollabukdo) и Южная Чолла (전라남도 | jeollanamdo) — две области, которые составляют провинции Чолла. Кванджу и Чонджу — два самых больших и известных города в этом районе. Не забудьте взять пибимпап, если будете проезжать через Чонджу!

Jeonju Bibimbap
Фото: Joamm Tall

Как и Busan satoori, повелительная форма в Jeolla satoori отличается, где вместо ‘세요 (seyo) используются‘ 라우 (rau) ’или‘ 지 라우 (jirau) ’.Кроме того, гласные звуки немного отличаются: ‘어 (eo)’ становится ‘으 (eu)’, а ‘여 (yeo)’ становится ‘예 (ye)’, поэтому такие слова, как ‘먹다 (meokda)’ или ‘없다 ( eopda) ‘стать’ 믁다 (meukda) ‘и’ 읎다 (eupda) ‘.

Чтобы задать вопросы или внести предложения, иногда звучит звук «(инг)», поэтому в провинции Чолла «Вы ели?» Произносили бы как «밥 믁 (ап мэгёоинг)?». В провинции также есть свои уникальные слова, такие как «시방 (сибанг)», что означает «сейчас».

Вот несколько примеров слов Чолла сатури:

Чеджу сатури

혼저 옵 세예 (Honjeoopseye)!

Поскольку это остров, диалект Чеджу еще больше отличается от других корейских диалектов.Диалект Чеджу грамматически корейский. Однако некоторые словарные слова настолько отличаются, что даже коренные корейцы не могут их понять!

Частично причина этого в том, что он был изолирован так долго, что смог сохранить некоторые древние корейские слова. Он также импортировал слова из таких стран, как Монголия, Китай и Япония. Некоторые из его наиболее уникальных слов связаны с монгольским со времен правления Монголии. В нем даже есть гласная, которой нет в обычном корейском языке.

Чтобы сказать «добро пожаловать», вы можете сказать «혼저 옵 세예 (honjeoopseye)», вместо «спасибо» вы можете сказать «고맙 수다 (gomapsuda)», а для «приятно познакомиться» вы можете сказать «반갑». 수다 (бангапсуда) »или« 반갑 시오 (бангапсио) », хотя это также иногда используется, чтобы сказать« привет »на острове Чеджу. Хорошо известное слово на диалекте Чеджу — ‘(hareubang)’, означающее «дедушка», не путать с «한라봉 (hallabong)», местными мандаринами Чеджу.

Вот несколько примеров словарного запаса Чеджу сатури:

Причины учиться сатуори

Вот несколько причин, по которым людям нравится изучать сатури.Посмотрите, применимо ли что-либо из этого к вам!

  1. Уметь лучше понимать корейские фильмы, музыку и драмы
  2. Комфортно общайтесь с людьми, путешествуя по Корее
  3. Произведите впечатление на своих корейских друзей
  4. Общайтесь с родственниками
  5. Более глубокое понимание корейской культуры

Заключение

Диалекты содержат многие сотни, если не тысячи уникальных слов и фраз, поэтому невозможно научить вас говорить на пусанском диалекте так же хорошо, как на диалекте Роберта Холли, в одной статье.Если вы хотите узнать больше об определенном диалекте, лучший способ сделать это — активно искать людей из этого региона для языкового обмена.

Какой диалект вы бы больше всего хотели выучить и почему? Поделитесь с нами в комментариях ниже!

Фото: Bigstock.com

Языки, на которых говорят в Южной Корее

Южная Корея, официально известная как Республика Корея, — независимая страна в Восточной Азии, расположенная в южной части Корейского полуострова, который простирается на несколько километров от материковой части Азии.Южная Корея омывается на западе Желтым морем, а на востоке — Японским морем (Восточное море). Название Корея произошло от старого королевства Когурё, также известного как Корё. Южная Корея — очень урбанизированная страна, и ее жители ведут очень самобытный городской образ жизни. Большинство из них проживают в высотном городе Сеуле, который является столицей страны и занимает шестое место в мире среди глобальных городов с четвертой по величине экономикой. Южная оконечность Южной Кореи занимает Восточно-Китайское море и Корейский пролив.По состоянию на апрель 2016 года численность населения Южной Кореи оценивалась примерно в 50,8 миллиона человек, и было отмечено, что общий коэффициент фертильности и численность населения трудоспособного возраста непрерывно сокращались.

Продовольственный рынок в Сеуле, Источник

Основной язык, на котором говорят в Южной Корее, — корейский. Этот и другие языки, на которых говорят в стране, будут кратко рассмотрены ниже.

Корейский язык

Корейский является официальным языком как Корейской Народно-Демократической Республики, так и Республики Корея.В каждом национальном государстве говорят на разных разновидностях корейского языка. Корейский язык также является одним из двух официальных языков в Корейском автономном округе Чанбайшань Китайской Народной Республики и Корейском автономном округе Яньбянь. Примерно 80 миллионов человек во всем мире говорят по-корейски.

Корейский язык имеет несколько диалектов, и основным диалектом, используемым в Южной Корее, является диалект хангук. Другие диалекты, на которых говорят в Южной Корее, следующие:

  • Диалекты Ёнсо ( 영서 방언 ): Эти диалекты используются в районе Йонсо, расположенном в провинции Канвондо, Южная Корея.
  • Диалект Чеджу ( 제주 방언 ): Он используется на острове Чеджу, расположенном у юго-западного побережья Южной Кореи. Этот диалект иногда рассматривается как отдельный корейский язык.
  • Сеульский диалект ( 서울 말 ): Этот диалект также называют Кёнги. На нем говорят в Сеуле, Кёнги и Инчхоне в Южной Корее. На нем также говорят в Кэсоне в Северной Корее.Этот диалект является основой литературного языка.
  • Диалекты Чолла ( 전라 방언 ): Их также можно назвать юго-западными диалектами и они используются в районе Чолла (Хонам) в Южной Корее. На них также говорят в городе Кванджу. В диалектах десять гласных: «i, e, ae, a, ü, ö, u, o, eu, и eo ».
  • Диалекты Кёнсан ( 경상 방언 ): Они также называются юго-восточными диалектами и распространены в районе Кёнсан (Ённам) в Южной Корее, а также в городах Ульсан, Пусан и Тэгу.Эти диалекты очень легко отличить от сеульского диалекта из-за их более разнообразной высоты звука. В этих диалектах шесть основных гласных: ‘i, e, a, eo, o, и u”.
  • Диалекты Чхунчхона ( 충청 방언 ): На этих диалектах говорят в районе Чхунчхон (Хосео) в Южной Корее, а также в городе Тэджон.

В древние времена корейцы начали использовать для письма китайские иероглифы, также известные как ханджа.Из-за проблем, связанных с изучением китайских иероглифов, чтение и письмо изначально были ограничены людьми из высоких социальных слоев на протяжении многих веков. Однако алфавит хангыль был создан в 15 веке и состоял из 24 букв, которые обычно располагались в блоках для каждого слога, что несколько напоминает китайские иероглифы. Корейские слоги состоят из отдельных фонетически артикулированных букв, как в латинском алфавите. Алфавит хангыль облегчил всем корейцам получение знаний и приобрел популярность в 19 веке, когда местные жители начали попытки покончить с китайским влиянием.

Новички, изучающие корейский язык, Источник

Из-за использования китайских иероглифов в корейском языке существует большое количество заимствованных слов. Очень многие корейские слова заимствованы из Китая. Несмотря на то, что китайские заимствованные слова и слова, производные от корейского языка, всегда существовали вместе, китайские заимствованные слова стали более доминирующими, что исключает большинство местных корейских корреспондентов.

Корейский — это агглютинативный диалект, и он рассматривается как «языковой изолят».Это означает, что нет никаких конкретных доказательств того, что он имеет сходное происхождение с древним диалектом, который также является основой для других диалектов. Корейский язык имеет схожие черты с японскими и китайскими языковыми семьями. В корейском можно обнаружить заимствования из европейских и индийских языков, но древние разновидности корейского языка не имеют тесной связи с происхождением любого из этих диалектов.

На корейском языке нет статей. В результате этого более мелкие смысловые факты обычно формулируются путем присоединения небольших модификаторов к полному слову.Базовое слово обычно остается неизменным.

Слоги в корейском языке всегда начинаются с согласной, за которой следует гласная. На этом слог мог заканчиваться, за ним могла идти другая гласная, или согласная, или и то, и другое. Слоги начинаются с согласной вверху или слева, а гласные и другие согласные следуют вправо или внизу. Обратите внимание, что написание на корейском языке идет слева направо и сверху вниз. Слова обычно разделяются пробелами, а слоги обычно располагаются рядом друг с другом.

В корейском языке нет тонов. В нем также отсутствует много ударных слогов. Согласные могут иногда изменять звуки в конце слова и переходить в следующее слово. Эти звуки не так уж и сложно сформулировать. Однако они не похожи на западные ценности.

В корейском языке порядок слов совершенно свободный. Предикаты в этом языке не совпадают по личности, числу или полу с их предметами. Однако они сочетаются с вежливостью и почтительностью.В этом языке есть три основных речевых этапа, связанных с вежливостью. Это просто, вежливо и почтительно. Корейцы избегают местоимений второго лица единственного числа, особенно при использовании почетных форм.

Корейская этикетка напитков, Источник

Глаголы в этом языке не меняются в зависимости от множественного числа или лица. Глаголы, однако, имеют несколько уровней вежливости, чтобы соответствовать возрасту и превосходству человека, к которому обращаются. Речь должна соответствовать социальному статусу говорящего по сравнению с тем, к кому он обращается, в ситуации, когда он не хочет показаться грубым.

Корейские номера состоят из двух обычно используемых наборов. К ним относятся китайско-корейский набор и родной корейский набор. Китайско-корейский набор почти полностью основан на китайских числах. Разница между двумя системами имеет большое значение. Все, что можно подсчитать, будет использовать один из двух наборов, но редко будет использовать оба. Группировка больших цифр у корейцев соответствует китайской традиции мириадов (10000) вместо тысяч (1000), которые распространены в Северной Америке и Европе.

В Корее говорят по-английски

Английский язык используется в Южной Корее как второй язык. Его преподают в школах, но большинство людей не говорят свободно. Этот язык несколько раз использовался в корейском сообществе за последнее столетие. Его рост в стране после Корейской войны был результатом международной торговли, особенно с США. Поэтому стандартным значениям английского языка был придан особый акцент в связи с тем, что английский может использоваться как международный или иностранный.Однако важно отметить, что использование этого языка большинством граждан выявляет очевидные и частые отклонения от стандартного английского. Большинство людей, изучающих английский язык, делают это по определенным причинам, таким как учеба, торговля, бизнес и так далее. Однако немногие из них общаются с местными носителями, а между собой они предпочитают говорить на южнокорейском или очень уникальном английском. Это тот тип английского языка, который используется и поддерживается местными СМИ.

Важно отметить, что почти все люди в Южной Корее в возрасте до 40 лет посещали уроки английского языка в рамках своего обучения.Уровень английского языка в стране также повышается за счет инвестиций и государственной политики. Однако большинство граждан очень мало знают или знают очень мало основных фраз на английском языке. В основном это было вызвано страхом неверной формулировки и отсутствием практики.

В Корее говорят по-японски

Несколько пожилых людей в Южной Корее до сих пор говорят по-японски. Большинство говорящих по-японски проживает в городе Пусан. Этот город не так уж далеко от города Фукуока в Японии.Диалект, используемый этими носителями в Пусане, очень похож на японский, и точно так же японский диалект, используемый в Фукуоке, имеет большое корейское влияние.

корейский язык | Азиатское общество

Корейский, известный на самом языке как куго, является языком Корейского полуострова в северо-восточной Азии. В Корейской Народно-Демократической Республике (КНДР или Северная Корея) говорят 20 миллионов человек, а в Республике Корея (ROK или Южная Корея) — 42 миллиона говорящих.На корейском также говорят почти 2 миллиона человек в Китае, в основном в провинциях, граничащих с Северной Кореей. В Японии и России примерно полмиллиона говорящих, а также значительное количество говорящих в Соединенных Штатах (более 600 000) с большими сообществами на западном побережье и в Нью-Йорке. Другие общины находятся в Сингапуре, Таиланде, Гуаме и Парагвае. Общее количество говорящих — 72 миллиона (Grimes, 1992).

Корейский язык был включен в список критически важных языков Государственным департаментом США из-за нашего стратегического бизнеса и интересов безопасности в корейоязычном мире, а также как язык наследия из-за большого количества американских граждан, имеющих корейское происхождение.Северная Корея была объявлена ​​ощутимой угрозой в 2003 году после того, как они испытали ядерное оружие, несмотря на неодобрение со стороны Организации Объединенных Наций. Южная Корея — один из наших крупнейших торговых партнеров в Восточной Азии. В 2007 году Соединенные Штаты экспортировали в Южную Корею 34 644,8 миллиона долларов, что сопоставимо с объемом экспорта некоторых наших англоговорящих торговых партнеров. С 1985 года эта сумма увеличилась на 582%. В 2007 году Соединенные Штаты импортировали товаров из этих стран на 47 562,3 миллиона долларов, что на 475% больше, чем в 1985 году.

Согласно переписи 2000 года в Соединенных Штатах насчитывается 900 000 говорящих на корейском языке.В 2006 году корейский язык изучали 7145 студентов высших учебных заведений, а в 2000 году 202 студента 7–12 классов. (Источник: http://www.lmp.ucla.edu/Profile.aspx?LangID=76&menu=004)

Лингвистическая принадлежность

Хотя это и классифицируется как языковой обособленный, было предложено множество теорий, объясняющих происхождение корейского языка. Наиболее известные из них связывают корейский язык с алтайскими языками Центральной Азии, семьей, которая включает турецкий, монгольский и тунгусский (например, маньчжурский) языки Сибири.Другие будут выступать за включение уральских языков (венгерского и финского) и японского в эту макросемью. Хотя это не доказано окончательно, эта принадлежность принимается большинством корейских лингвистов и считается вероятной также и западными лингвистами. Конкурирующая теория связывает корейский язык с дравидийскими языками южной Индии или с австронезийскими языками.

Определение языковой принадлежности корейца осложняется долгой историей общения с японским и китайским языками.Неудивительно, что корейский язык разделяет определенные лингвистические особенности с каждым из этих языков.

Вариант языка

Официально в Корее существует два стандартных варианта корейского языка: сеульский диалект в Южной Корее и диалект Пхёнъян в Северной Корее. Диалекты различаются и регулируются национальной языковой политикой каждой страны.

Региональные диалекты примерно соответствуют границам провинции. Таким образом, южнокорейскими региональными диалектами являются Кёнсан, Чунчонг, Чолла и Остров Чеджу.Региональные диалекты Северной Кореи — хамкён, пхёнган, хванхэ. Некоторые диалекты трудно понять друг другу.

Корейский язык является частью северноазиатского языка, известного как алтайский, который включает турецкий, монгольский и японский языки, что предполагает ранние северные миграции и торговлю. Корейский язык также находился под сильным влиянием китайцев, но в 16 веке он принял свою собственную систему письма.

История

Корейский язык — один из самых непонятых и искаженных языков в мире, потому что его происхождение неясно и является предметом постоянных научных дебатов.Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что корейский и японский языки принадлежат к алтайской языковой семье, в которую также входят турецкий и монгольский. Китайский язык, хотя и принадлежит к совершенно другой языковой семье, сильно повлиял на корейский. Многие считают, что язык возник из единого культурного источника. Но так же, как современный корейский народ не произошел от единой однородной расы, современный корейский язык не произошел от единого языка. Различные группы, населявшие Корейский полуостров в древности, слились в однородный народ с единым языком во время объединений с шестого по четырнадцатый век.К пятнадцатому веку корейский стал языком, который мы знаем сейчас.

Современная корейская система письма, хангул, была изобретена в 1443 году во время правления короля Седжона, возможно, величайшего монарха династии И (1392-1910). До хан’гула в других корейских письмах использовалась сложная система китайских иероглифов для обозначения звуков корейского языка. Но из-за различий между китайским и корейским языком китайские иероглифы не могли адекватно обозначать корейскую речь. Кроме того, только элита могла позволить себе время, необходимое для изучения китайского языка, поэтому король Седжонг (1397-1450) поручил изобрести фонетическую письменность, более эффективную и более доступную для простых людей.Описанный как один из самых научных алфавитов, когда-либо изобретенных, хан’гул состоит из 24 букв: 14 согласных и 10 гласных. Комбинации этих букв представляют 5 двойных согласных и 11 дифтонгов. Буквы, сгруппированные в группы по 2, 3 или 4, образуют слоги и слова. Изобретение хан’гула знаменует собой важное достижение в истории корейской культуры, поскольку оно способствовало достижению одного из самых высоких уровней грамотности в мире.

Разнообразие грамматических форм свидетельствует о том, что корейцы традиционно придают большое значение выражению и получению уважения.Корейские глаголы имеют несколько форм, указывающих на более низкий, равный или более высокий статус одного говорящего по отношению к другому. Корейцы теперь используют только несколько уважительных стилей, изменение, отражающее рост среднего класса и большее социальное равенство.

Современный корейский язык все еще отражает глубокое влияние Китая на протяжении веков. Примерно половина корейского словаря состоит из слов, заимствованных из китайского, в основном из классических конфуцианских произведений. Сегодня южнокорейцы обычно используют гибридную систему письма, в которой слова, производные от китайского, пишутся китайскими иероглифами, а корейские слова пишутся хангулем.(Северные корейцы полностью исключили китайские иероглифы и пишут даже китайские слова на хангуле.) Несмотря на заимствования слов, корейский язык полностью отличается от китайского по звуку и структуре предложения.

Авторы: Аманда Снеллинджер, с историческим эссе Россом Кингом и Брюсом Фултоном.

История и факты корейского языка

Факты и история корейского языка

На корейском языке говорят более 72 миллионов человек, живущих на Корейском полуострове. Хотя корейский язык немного отличается в написании, алфавите и словарном запасе между двумя регионами, он является официальным языком как Южной Кореи, так и Северной Кореи.За пределами Корейского полуострова около двух миллионов человек в Китае говорят на корейском как на родном языке, еще два миллиона в США, 700000 в Японии и 500000 в российских регионах Казахстана и Узбекистана.

В корейском языке пять основных диалектов в Южной Корее и один в Северной Корее. Несмотря на географические и социально-политические различия в диалектах, корейский язык является относительно однородным и понятным для носителей из разных регионов.

Первоначально корейский язык был написан с использованием «ханджа» (китайские иероглифы), но сейчас корейский язык в основном пишется на корейском алфавите «хангыль».«Хангыль» состоит из 24 букв — 14 согласных и 10 гласных, которые записываются блоками от 2 до 5 символов. В отличие от китайской системы письма (включая японские «кандзи»), «хангыль» не является идеографической системой. Формы отдельных букв «хангыль» были разработаны для моделирования физической морфологии языка, неба и зубов. До пяти букв соединяются в слоговую единицу.

Как и в других азиатских языках, в корейском языке первостепенное значение имеют отношения между говорящим или писателем, его или ее предметом и аудиторией, и грамматика это отражает.Отношения между говорящим / писателем и субъектом отражаются в почетных выражениях, а отношения между говорящим / писателем и аудиторией отражаются в уровне речи. Если кто-то не уверен, как правильно использовать язык, рекомендуется обратиться в профессиональные службы корейского языка.

Говоря о ком-то, имеющем более высокий статус, говорящий или писатель должен использовать специальные существительные или окончания глаголов, чтобы указать на превосходство предмета. Как правило, кто-то имеет более высокий статус, если он / она является старшим дальним родственником (брат или сестра бабушки и дедушки, супруги старшего брата и т. Д.), незнакомец примерно того же возраста или старше, работодатель, учитель или заказчик.

Кто-то равен или ниже по статусу, если он / она является близким родственником (дедушка, бабушка, родитель, супруг или сестра), студентом, служащим и т. Д. В редких случаях (например, когда кто-то хочет начать драку), оратор может разговаривать с начальником или незнакомцем, как обычно, например, с животными. Но никто не стал бы этого делать, не подумав сначала о последствиях для своей физической безопасности…

Лингвисты сходятся во мнении, что корейский язык является членом алтайской семьи языков, которая зародилась в Северной Азии и включает монгольский, тюркский и финский языки. , Венгерский и тунгусский (маньчжурский) языки.Несмотря на то, что корейский и японский языки имеют схожие грамматические структуры, историческая связь между двумя языками до сих пор не установлена.

Корейский язык может быть написан с использованием смеси китайских идеограмм («ханджа») и исконно корейского алфавита, известного как «хангыль», или только на «хангыле», так же, как и в более ограниченном виде, когда индоевропейские языки пишут числа с использованием арабских символов, а иногда и написания чисел в собственном алфавите или в некоторой комбинации этих двух форм.

Из-за большего разнообразия звуков корейский язык не имеет проблем с японской письменностью, которая, по мнению некоторых экспертов, требует сохранения значительного количества китайских иероглифов, чтобы различать большое количество потенциально неоднозначных звуков.

Хотя корейский и китайский языки не связаны с точки зрения грамматической структуры, более 50 процентов всей корейской лексики происходит из китайских заимствованных слов, что является отражением культурного господства Китая на протяжении двух тысячелетий.

Большое количество китайских иероглифов, придуманных в Японии в девятнадцатом или двадцатом веках для перевода современной западной научной, технической и политической лексики, стали использоваться в Корее в колониальный период. Влияние Соединенных Штатов после 1945 года отразилось в нескольких английских словах, которые вошли в корейский язык. В отличие от китайского, корейский не включает диалекты, которые взаимно непонятны. Однако есть региональные различия как в словарном запасе, так и в произношении.

Разделение между Севером и Югом

Неясно, в какой степени почетный язык и его грамматические формы были сохранены на севере. Северокорейский режим проводит политику, направленную на устранение как можно большего числа иностранных заимствований, а также старых терминов китайского происхождения. Также отбрасываются западные заимствования.

Пхеньян рассматривает «ханджа», или китайские иероглифы, как символы «лакейства» и систематически исключает их из всех публикаций.Также была предпринята попытка создать новые слова исключительно корейского происхождения. Родителям рекомендуется называть своих детей корейскими, а не китайскими именами. Тем не менее, примерно 300 китайских иероглифов по-прежнему преподаются в школах Северной Кореи.

Свяжитесь с нами

Щелкните здесь для связи

Уведомление об авторских правах:
Третьим лицам разрешается использовать или ссылаться на информацию на этой странице для некоммерческого использования, только если они признают этот веб-сайт в качестве источника путем ссылки на него.
Ознакомьтесь с подробными положениями и условиями о том, как подать заявку на коммерческое использование.

Насколько широко английский в Южной Корее говорят? — Как широко говорят

Южная Корея — еще одно популярное туристическое направление на Дальнем Востоке, которое ежегодно принимает более 10 миллионов туристов, из которых более полумиллиона — американцы. Но широко ли там говорят по-английски, и можете ли вы рассчитывать обойтись там, не зная корейского?

В целом в Южной Корее английский не очень распространен, хотя вам повезет больше в столице Сеуле, где в основных туристических районах будет больше англоговорящих.За пределами столицы вам будет труднее найти местных жителей, уверенно говорящих по-английски, хотя они дружелюбные люди и помогут, как могут.

Фактические статистические данные о количестве говорящих по-английски в Южной Корее трудно найти, но в целом ситуация там очень похожа на Японию, где население изучает английский язык в некоторых школах, но очень неохотно практикует его в разговорной речи. форма. Они могут читать и писать на нем намного лучше, чем говорят на нем, и общая беглость среди населения все еще довольно низка.

При этом, как и в Японии, посетители сообщают, что языковой барьер и отсутствие английского не помешают вам передвигаться. Многие люди останавливаются здесь на короткое время, не имея корейского языка, и им все же удается обойтись небольшими указаниями, жестами и помощью персонала отеля. Некоторые люди даже сообщают, что пробыли там несколько лет без проблем, почти не зная корейского.

Как добраться в Сеуле

Подавляющее большинство англоговорящих туристов поедут в столицу Сеул, и это хорошо, так как именно здесь вы найдете больше всего англоговорящих.Персонал всех основных отелей хорошо говорит по-английски, как и некоторые молодые люди, которых вы встретите на улице. Однако, как и японцы, некоторые южнокорейцы боятся и стесняются, когда к ним подходят и просят говорить по-английски, а некоторые могут сбежать!

Точно так же вам должно быть хорошо в крупных магазинах и универмагах — сотрудники обычно говорят по крайней мере на базовом английском языке или могут позвонить тому, кто знает. Рестораны представляют собой неоднозначную картину, но многие из них в любом случае имеют изображения в меню, поэтому вы можете просто указать, что хотите заказать, в случае необходимости.Иногда меню тоже есть на английском, хотя и не всегда.

Основные туристические места в Сеуле, такие как Insadong , Myeongdong и Hongdae , также имеют информационные центры, чтобы помочь любым туристам, которые застряли или заблудились, со всем персоналом, говорящим по-английски. Это идеальное место, если вы не уверены, куда вам нужно идти. Туристические достопримечательности также будут иметь описания на английском и корейском языках.

Что касается такси, то водители редко говорят по-английски, поэтому всегда полезно сохранить свою карту отеля, чтобы передать водителю, а также попросить персонал отеля записать пункты назначения, куда вы хотите отправиться, на корейском языке, чтобы передать их водителю. водитель, чтобы избежать путаницы.Вывески вокруг столицы очень хорошие, часто на английском, а также на корейском языках.

Метро в Сеуле может быть немного сложнее, часто сообщается, что оно нормальное, но не такое удобное для туристов, как, например, в Токио. Сообщается, что гиды по выходу там иногда немного бесполезны в отношении того, на каких остановках следует сойти туристам. Однако есть несколько отличных туристических автобусов, которые также могут помочь вам передвигаться.

Как и в случае с Японией, в Сеуле всегда полезно иметь наготове Google Карты и Google Переводчик на тот случай, если у вас возникнут какие-либо проблемы и вы изо всех сил пытаетесь общаться с местными жителями на разговорном английском языке.У них будет больше шансов понять письменный английский, и они не так уверены в его разговоре, поэтому всегда используйте этот вариант.

Любому туристу, который решит отправиться за пределы Сеула, скорее всего, будет сложно найти людей, говорящих по-английски, и им придется еще больше полагаться на стереотипное имитацию и жесты туриста вместе с несколькими базовыми фразами и некоторыми телефонными приложениями, которые помогут выжить. .

Почему английский по-прежнему так редко встречается в Южной Корее?

Причина, по которой распространенность англоговорящих по-прежнему довольно низка в Южной Корее, опять же сводится к точно той же причине, которую мы нашли для Японии — английский язык преподается в школах там, но очень сухо теоретически, и ученики никогда не получают возможности практиковаться. Устный английский, чтобы научиться говорить на нем по-настоящему.

Так же, как и тогдашнее правительство Японии, правительство Южной Кореи вкладывает деньги в обучение своей молодежи английскому языку, но таким способом, который никогда не позволит большинству из них быть достаточно хорошими, чтобы общаться с ним изо дня в день. уровень.

По большей части обучение ведется в письменной форме и основано на словарном запасе, с некоторыми простыми письменными тестами, но мало что касается обычной устной практики. В результате, когда к южнокорейцу обращается турист, надеющийся заняться английским, он часто уклоняется, даже если его этому учили, из опасения, что его произношение или грамматика будут неправильными.

У них так мало шансов практиковать это в повседневной жизни, если они не работают в сфере туризма или гостеприимства. Таким образом, немногие люди, владеющие разговорным английским, вынуждены использовать его регулярно из-за того, где они работают. Ничто не сравнится с практичностью, поэтому центр Сеула — это место номер один для англоговорящих в Южной Корее.

Некоторые основные корейские фразы

Будет действительно полезно знать некоторые базовые корейские фразы, которые помогут вам там пройти, даже если вы просто представитесь местным жителям, прежде чем просить о помощи.Люди всех национальностей всегда ценят туристов, которые стараются изо всех сил говорить на местном языке, даже если они небольшие. Вот некоторые из наиболее употребительных слов.

Английский В корейском языке произносится как
Привет Анньонг хасех-о
До свидания Анн Ён
Пожалуйста, Джусейо
Спасибо Cam-sahap-nida
Есть Neh
Aniyo
Вы говорите по-английски? Yon-guh haseh-o?
Пожалуйста, говорите медленнее Chon-chon hee malsum-heh chu-seh-yo
Где находится……? ……… О-ди исс-ойо? (сначала скажите местоположение)
Где находится вокзал? Chihahchol-yuk oh-di Iss-oyo?
Где ванная? Hwadangshil oh-di Iss-oyo?
Мне нужен врач Ooi-sa pil-yo-heyo
Пожалуйста, вызовите мне такси Тек-ши бул-ло чусейо
Пожалуйста, отведите меня на …………. oo-rahh ka-juseyo
Сколько это стоит? Ольма а?
Чек / счет, пожалуйста Kehsan-heh juseyo
Принимаете ли вы кредитные карты? Каду пад-ох-сехё?

Для туристов или лиц, проживающих на длительный срок, которые хотят выучить еще корейский язык, ознакомьтесь с этим вводным курсом корейской аудиокниги Pimsleur, который доступен бесплатно на Amazon с пробной версией Audible.Примерно 150 минут изучения материала дадут вам прочную основу для базового корейского языка с упором на произношение и понимание.

Вы также можете взять с собой карманный корейский разговорник.

Здесь вы найдете популярный путеводитель по Южной Корее. См. Здесь руководство специально для столицы Сеула.

Щелкните здесь, чтобы забронировать авиабилеты, отели и многое другое в Южной Корее с помощью популярного инструмента бронирования Agoda, с бесплатной отменой и более чем 2 миллионами отелей на выбор по всему миру.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *