«На каком языке говорили между собой австрийцы и венгры во времена Австро-Венгерской монархии?» — Яндекс Кью
Во-первых, «австрийцы» и «венгры» во времена Австро-Венгерской монархии было понятием растяжимым и категорически не совпадало с тем пониманием слов «австрийцы» и «венгры», которое существует сейчас. С 1867 года Австро-Венгрия, став двуединой монархией, формально разделилась на Цислейтанию (земли, относившиеся к Австрии; они находились к северу от реки Лейты) и Транслейтанию (земли, относившиеся к Венгрии; к юго-востоку от реки Лейты). В Цислейтании жили австрийцы, подданные австрийской короны, в Транслейтании — венгры, подданные венгерской короны.
И те, и другие «австрийцами» и «венграми» могли именоваться независимо от их реального этнического статуса.
Во-вторых, Австро-Венгерская монархия далеко не случайно именовалась «лоскутной империей». И эта «лоскутность» проявлялась не только в разнообразном этническом, но и в экономическом развитии разных регионов, а также в сохранившихся в Австро-Венгрии сословных делениях. Высокоразвитые урбанизированные территории соседствовали с отсталыми аграрными, где население в подавляющем большинстве жило на селе, и говорило только на одно языке. Так что, если даже Вы имеете в виду австрийца и венгра в современном смысле этого слова — смотря где они жили и к какому сословию (социальному слою) принадлежали.
Скажем, правящие слои (земельная аристократия) друг с другом общалась по-немецки. Это был их «лингва франка». Однако, если спуститься немного ниже (по феодальной лестнице), и представить себе австрийца, который оказался не просто в Транслейтании, а в этнически однородных венгерских землях… ну, с ним, конечно, могли поговорить по-немецки такие же как он аристократы средней руки, или чиновники, но если он решал поселиться там на постоянной основе, ему бы пришлось учить венгерский. Поскольку рано или поздно, но ему бы втолковали, что общаться в Венгрии на немецком с ним не особо рады.
И уж тем более, если этот австриец решал прикупить себе имение в венгерских землях для постоянного проживания. Крестьяне, как я уже сказал выше, говорили только на одном языке, и волей-неволей нашему австрийцу пришлось бы учить венгерский.
Если мы говорим о городах, и наши австриец и венгр — это обычные горожане, то при мимолетных контактах они бы говорили по-немецки. А если они проживали в городе постоянно, зависело от того, какой «лингва франка» существовал в том или ином городе. То есть, конечно, они могли друг с другом говорить по-немецки, но, скорее всего, они бы (поскольку немецкий и венгерский друг другу не просто не родственны, но принадлежат к разным языковым семьям) общались на местном «лингва франка». В промышленных городах Чехии, вероятно, на чешском.
Особый случай — армия. По языковой ситуации есть такой знаменитый источник, как «Похождения бравого солдата Швейка». Но заметим — Швейк жил на территории Цислейтании, и часть, в которую его призвали, составлена из уроженцев Цислейтании. Следовательно, это языковая ситуация характерна именно для Цислейтании: чешский язык как «лингва франка» (на нем между собой говорят не только солдаты, но и офицеры, и даже генерал-поляк, разговаривая со Швейком, переходит с грехом пополам на чешский), и немецкий как язык официально-делового стиля.
На территории венгерской короны (Транслейтании) была иная ситуация. Призываемые на этой территории части имели особый статус и название — гонвед, и собственные языки официально-делового стиля — венгерский и хорватский (зависело от территории, где формировалась часть). И если австриец каким-то образом попадал в гонвед… он рано или поздно осваивал венгерский или хорватский. Хотя офицеры с ним могли поговорить и по-немецки.
Подробнее об этом Вы можете почитать в следующих небольших, но информативных статьях Википедии.
О статусе различных языков в Австро-Венгрии:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Население_Австро-Венгрии
О гонведе и его языках
https://ru.wikipedia.org/wiki/Королевский_венгерский_гонвед#Языковой_вопрос
Николай Попов
12 июня 2022Многие города Трансильвании (те, что Румыния вернула Венгрии по требованию последней в годы Второй мировой войны)… Читать дальше
Комментировать ответ…Комментировать…На каком языке говорили евреи в Венгрии?
Если вы зайдете сегодня в ортодоксальный еврейский квартал Бруклина, вы неизбежно вскоре услышите идиш. Чаще всего это будет венгерский диалект. Хотя многие галицийские, польские и даже литовские хасиды сегодня также говорят на идише, потомки выходцев из Венгрии владеют им лучше. Можно заметить, например, что большинство хасидских женщин с «венгерских» дворов говорят между собой на идише, в то время как женщины из других групп чаще говорят по-английски.
Хотя этих хасидов обычно называют «венграми», это не означает, что они происходят из современной Венгрии, относительно небольшой страны (хотя и в четыре раза больше Израиля). Еврейское понятие «Унгарн» (Венгрия) — это Венгерское королевство в границах до Первой мировой войны, включавшее в себя значительную часть Румынии (Трансильвания), Украины (Закарпатье), Хорватии, Сербии (Воеводина), Австрии и всю Словакию. В этом отношении еврейская «Венгрия» чем-то похожа на еврейскую «Литэ» (Литву), которая гораздо больше современного Литовского государства и включает Белоруссию и значительные части России, Украины, Латвии и Польши.
С распадом Австро-Венгерской империи и появлением новых государств на бывшей венгерской территории многие венгры оказались за пределами своей этнической родины. Многие евреи на территории нынешних Румынии, Украины и Словакии продолжали жить в венгерской культурной среде, поэтому там расположены многие центры «венгерского» хасидизма. Сатмар и Клаузенбург — города в современной Румынии, Мункач — на Украине, а Нитра — в Словакии.
Парадоксально, но сегодня венгерские хасиды чаще говорят на идише, чем представители других групп, хотя на старой родине венгерские евреи часто говорили больше на венгерском, чем на идише, а на Западе некоторые даже говорили на немецком или на смешанном идиш-немецком языке. Среди поколения венгерско-еврейских иммигрантов, прибывших в Америку после Второй мировой войны и сформировавших современные хасидские группы, было много тех, кто говорил на идише с сильным венгерским акцентом.
На каком идише говорили венгерские евреи на старой родине? Это наречие можно услышать в ряде старых записей. Например, в интервью, проведенных для Атласа языка и культуры идиш. Лингвист Уриэль Вайнрайх, соавтор проекта атласа, в 1960-х годах лично взял интервью у многочисленных носителей венгерского идиша. Его особенно интересовал венгерский идиш, поскольку до этого лингвисты обращали на него мало внимания.
Благодаря интервью Вайнрайха мы можем восстановить относительно точную картину распространения венгерского идиша до войны. Старая венгерская территория разделена на две основные культурные области: Ойберланд (Верхняя или Западная) и Унтерланд (Нижняя или Восточная). Эти области, нагорье и равнина, заметно различаются по языку, культуре и религии. Жители Унтерланда по-прежнему говорили в основном на идише, и многие из них были хасидами. Религиозные ойберландеры чаще были миснагедами (их называли «ашкеназами») и говорили на другом диалекте, принадлежащем к западной ветви идиша, уже в основном вымершего. Многие венгерские евреи в 19 в. были реформистами или ортодоксальными модернистами. Они, конечно, говорили по-венгерски, а иногда по-немецки.
О многих регионах Центральной Европы Вайнрайх не мог найти никакой информации относительно того, какой диалект идиша там преобладал, поскольку никого из носителей в Америке найти не удалось. По Прессбургу (Братиславе), где располагалась знаменитая ешива Хатама Софера, Вайнрайху пришлось довольствоваться единственным информантом, который помнил некоторые еврейские слова и поговорки предыдущих поколений.
Вайнрайх нашел несколько ценных информантов среди выходцев из штетлов Ойберланда, где еще был жив идиш. Конечно, и в их речи заметно влияние немецкого и венгерского: для некоторых вещей и явлений они уже забыли идишскую лексику и использовали для них немецкие или венгерские слова. Похоже, что диалекты, распространенные в Ойберланде, пришли в упадок еще до войны. В их диалектах также наблюдается упрощение грамматического строя: вместо «дер/ди/дос» они обычно говорят «де», подобно сегодняшним хасидам. Возможно, особенности сегодняшнего хасидского идиша исходят от ойберландеров, которые частично стали хасидами после прибытия в Америку.
Даже среди информантов-унтерландеров некоторые говорят на венгерском лучше, чем на идише, грамматикой которого они тоже владеют нетвердо.
Эти колебания и искажения грамматического строя, вероятно, были очень распространены среди хасидов, чьим родным языком был венгерский, и, возможно, только это привело к сегодняшнему универсальному «де».Хотя венгерские хасиды сегодня количественно преобладают в США над другими группами, это не привело к значительным заимствованиям венгерской лексики. На практике они используют очень мало венгерских слов и во много раз больше — немецких. Вероятно, немало хасидов, происходящих из других регионов, особенно из Галиции, знали немного немецкий, но не венгерский. Таким образом, хасидский идиш развился на основе нескольких европейских диалектов, а не только венгерского идиша. Она дитя многих отцов.
Форвертс, перевод Якова Скворцова
На каком языке говорят венгры
Главная → На каком языке говорят в Венгрии
19 апреля 2021 г. / Языковой перевод, локализация, переводПоследний раз это сообщение обновлялось 7 июля 2021 г. в 10:55
(Последнее обновление: 7 июля 2021 г.)Люди каждой страны имеют свою идентичность. Но эта идентичность состоит из нескольких вещей. Нацию нельзя определить просто по ее убеждениям. Даже одна культура не может определить страны, где проживают несколько этнических групп. Однако есть несколько вещей, которые могут помочь нам понять повседневную жизнь нации. Языковые и культурные предпочтения людей влияют на то, как они живут. Итак, вопросы типа на каком языке говорят венгры может многое рассказать нам о населении Венгрии. Это может не дать нам полной картины, но может дать нам важные части головоломки. Это может дать нам представление о жизни людей.
Венгрия:Венгрия – центральноевропейская страна с десятимиллионным населением. Граничит с семью европейскими странами. Будапешт – столица страны. Нынешние границы страны были установлены после Первой мировой войны. Именно тогда Венгрия потеряла 71% своей территории. На протяжении всей истории страна вносила значительный вклад в области науки и техники, искусства и литературы. Сегодня это одно из самых популярных туристических направлений в Европе. Это экономика с высоким доходом. Население страны пользуется всеобщим медицинским обслуживанием. В глобальных делах страну можно отнести к средней державе.
На каком языке говорят венгры?В мире много многоязычных наций. Не в каждой стране есть официальный или национальный язык. Различные нации также могут иметь национальное единство. Но государство должно попытаться найти идеи и вещи, которые объединят нацию. У венгров нет этой проблемы, так как почти все в стране говорят на одном родном языке. Венгры являются самой многочисленной этнической группой в стране и составляют 98,3% населения.
Официальным языком Венгрии является венгерский. Девяносто девять процентов населения страны говорят на нем как на родном языке. Что касается иностранных языков, то в Венгрии наиболее популярны немецкий и английский языки. На них говорят 11,2% и 16% населения соответственно. В стране также говорят на различных языках меньшинств, которые также были признаны в конституции. Это армяне, болгары, хорваты, греки, румыны, украинцы и др. Однако большинство населения говорит только на одном языке.
Венгерский языкВенгерский язык принадлежит к уральской семье. У него 13 миллионов носителей языка. Носителей венгерского языка можно найти в разных европейских странах, включая Австрию, Румынию, Хорватию, Сербию и Словакию. Венгерская диаспора в США и Канаде также говорит дома на своем родном языке. Венгерский алфавит произошел от латинского алфавита. Существует девять основных венгерских диалектов, и все они взаимно понятны. Стандартный сорт основан на диалекте Будапешта, столицы Венгрии.
В отличие от носителей английского языка, говорящие на венгерском языке придерживаются четырехуровневой системы выражения уровня вежливости. Однако четырехуровневая система постепенно теряет популярность. Как член уральской языковой семьи, венгерский язык имеет общие корни с финским и эстонским. В венгерском также есть слова немецкого и славянского происхождения. Говорящие на английском языке, такие как «coach» и «paprika». Венгерский язык также заимствовал несколько заимствований из английского языка. Но в целом на венгерский английский язык не повлиял так сильно, как на индоевропейские языки.
Уникальный словарный запас венгерского языка сделал его популярным. В венгерском языке есть много слов, которые не имеют аналогов в английском. Благодаря Интернету они стали популярны и в других странах. Вы можете увидеть эти слова в профилях людей в социальных сетях. Из-за непопулярности английского языка в Венгрии вы в основном увидите венгерскую письменность за пределами магазинов. Во всех маленьких городках и городах это общий язык людей.
Языковой барьер в Венгрии и его решениеЛюди живут в многоязычном мире, поэтому из-за этого им часто приходится сталкиваться с проблемами общения. Однако это не проблема, с которой вы столкнетесь на родине. Даже если вы живете в лингвистически разнообразной стране, вы сможете легко общаться с другими людьми благодаря общим языкам. Но если вы посещаете другую страну, языковой барьер может стать проблемой. Английский язык является лингва-франка нашего мира, но во многих странах на нем не говорят широко. Когда англоговорящий посещает такую страну, он должен получить помощь переводчика.
Поскольку Венгрия является популярным туристическим направлением, ее ежегодно посещают миллионы людей. Однако те, кто все еще планирует, понятия не имеют, как они собираются справиться с языковой разницей. Люди не могут посещать разные города и поселки, если они не знают местного языка. Но, к счастью, для этого есть решение. В настоящее время у нас есть приложение для всего. Если вы планируете посетить другую страну, вы можете установить Google Translate на свой телефон. Он поможет вам общаться с местными жителями благодаря функции голосовой поддержки. Вы также сможете читать меню и дорожные знаки во время путешествия с помощью функции камеры приложения.
Перевод документовGoogle Translate также начал предлагать перевод документов. Однако вы не можете полагаться на Google Translate, если вам нужен перевод документов для подачи заявления на визу. Машинный перевод прошел долгий путь, но он далеко не точен. Он никогда не сможет достичь уровня переводчиков-людей. Если вам требуются официальные переводы, вы должны нанять профессионала. Это единственный способ, которым власти примут ваше заявление на получение визы. Машины также не могут понять культуру, поэтому высока вероятность того, что даже повседневные переводы не будут на сто процентов точными. Но вы по-прежнему можете покупать вещи в магазинах и общаться с иностранцами с помощью языковых приложений.
Перевод на венгерский язык и где его получить?Существуют правила официального перевода, с которыми знакомы только квалифицированные специалисты. Вы не можете ожидать, что ваши двуязычные друзья помогут вам, когда вам нужен перевод с венгерского на английский. Вам придется найти надежного поставщика услуг. Если вы хотите получить переводы самого высокого качества, вам следует нанять специалиста-носителя языка. Только носитель языка может по-настоящему понять их родной язык. Но вместо того, чтобы искать переводчика-носителя языка самостоятельно, вам следует поискать агентства, которые его нанимают. Надежное агентство может предоставить вам точные результаты по доступным ценам.
В связи с высоким спросом на переводческие услуги многие агентства открыли свои офисы. Нелегко понять, кому из них можно доверять. Но и здесь вы можете рассчитывать на помощь в Интернете. Вы можете просмотреть обзоры различных агентств в Интернете, чтобы узнать, что говорят о них их предыдущие клиенты. Рейтинги компаний Google также могут многое рассказать об их услугах. При сравнении цен вам также следует сравнивать тарифы, если вы не хотите, чтобы агентство взимало с вас несправедливую плату. Если вы выберете хорошее агентство, вы не только получите хорошие переводы по доступным ценам, но и получите их вовремя. Так что, если вам нужны венгерские переводы, поищите информацию в Интернете, чтобы найти хорошее агентство.
Если мы можем помочь вам с любыми вопросами, пожалуйста, свяжитесь с нами
Почему венгерский язык так отличается от других соседних диалектов?
Венгерский язык звучит совершенно иначе, чем диалекты, на которых говорят соседи страны. Хотя Венгрия расположена в центре Европы, язык, на котором говорят местные жители, не принадлежит к индоевропейской языковой семье. Вы когда-нибудь задумывались, почему? Читайте дальше, чтобы найти ответ.
Различные языковые семьи
Если бы люди, не знающие происхождения венгерского языка, угадали, к какой языковой семье он принадлежит, они, скорее всего, выбрали бы одну из трех групп, в которые входят окружающие нас языки: германскую, славянскую или Романтика. Однако венгерский не принадлежит ни к одному из них!
На самом деле венгерский язык принадлежит к уральской языковой семье. Некоторые из его «родственников» — финны, эстонцы, саамы (другой термин для саамов — саамский или саамский, но эти два считаются уничижительными). Однако эти языки все же ближе друг к другу, чем к венгерскому. Венгерский выделяется даже среди своих сородичей!
- Читайте также: 10+1 венгерских поговорок, которые вы, возможно, не знали
Кроме того, поскольку 13 миллионов человек говорят на венгерском языке, это самый распространенный язык в уральской языковой семье.
Немного истории
В этом видео рассказывается о том, почему венгерский язык является таким изолированным в Центральной Европе, и приводятся некоторые исторические сведения.
Почему венгерский язык настолько уникален в центре Европы? Ответ лежит в истории. В 9В -м -м веке венгерские (мадьярские) племена мигрировали из своей первоначальной родины в Уральских горах (сегодня она находится в Центральной России) в Карпатскую котловину, где они в конце концов и обосновались.