Официальный язык англии: IIS 7.0 Detailed Error — 404.0

Содержание

Все приветствия в английском языке

Приветствия на все случаи жизни

Как переводится «привет» на английский, вы наверняка уже знаете. Универсальное и всем известное Hello! будет уместным в совершенно любой ситуации. Оно обозначает как официальное «здравствуйте», так и дружеское «привет». Как пишется по-английски «здравствуйте», тоже стоит запомнить раз и навсегда: hello пишется с двумя буквами «l».

В зависимости от времени суток можно поприветствовать знакомых фразами good morning/afternoon/evening (доброе утро/день/вечер). Каждая из этих фраз окажется уместной, будь вы в компании друзей или на встрече с новыми клиентами.

Приветствия в Англии и Австралии не отличаются от приветствий в Америке и Канаде. Однако не путайте good afternoon с good day: первое — это приветствие, а второе в стране туманного альбиона и на зеленом континенте широко используется для прощаний и означает «доброго дня»

Tom: Good day, Jerry! — Доброго дня, Джерри!
Jerry: Bye, Tom! — Пока, Том!

Приветствия на ходу

Когда в суматохе дня времени на полноценный разговор нет, то улыбнуться знакомому на улице и пожелать доброго дня будет проявлением хорошего тона. Можно просто с улыбкой сказать «hello» или «hi», пожать руку или помахать рукой, окажись вы по разные стороны улицы.

Население англоязычных стран очень часто пользуется выражением How are you? взамен приветствия. Используйте how are you как риторический вопрос, а не как приглашение рассказать вам про подробности своей личной жизни. Если таким образом поприветствовали вас, то отвечайте вопросом на вопрос и продолжайте идти туда, куда вы направлялись.

John: Hi Mary! How’re you? — Привет, Мэри! Как дела?
Mary: Hello John! How’re you? — Здравствуй, Джон! Как дела?

Дружеские приветствия

Сказать «привет» другу или хорошему знакомому можно несколькими способами. Воспользуйтесь разговорными словечками и сленговыми выражениями, как Сэм в диалоге ниже.

Диалог на английском. Приветствие

Sam: Hey, Julia! What’s up?
— Приветики, Джулия! Как жизнь?
Julia: Hello there, Sam, not much. How are you doing? I’ve heard you bought yourself a new car! Tell me about it.
— Привет, Сэм, да так, нормально. Как ты? Я слышала, ты купил себе новую машину! Расскажи про нее.
Sam: Yeah, I bought a new Mercedes GLE and I could not be happier!
— Ага, я купил новый Мерседес GLE и все не нарадуюсь!

Многие иностранцы, впервые услышав фразу «what’s up?», теряются и не знают, как на нее ответить. Чтобы подобной ситуации не произошло с вами, запомните, что what’s up означает то же самое, что и «what’s going on?». На русский это переводится «как поживаешь?», «как жизнь?», «что нового?». На подобный вопрос чаще всего отвечают:

nothing (ничего), nothing special (ничего особенного), not much (не слишком много всего).

Если вы хотите узнать, как у друга идут дела, можно использовать одно из этих выражений:

  • How are you? — Как дела? Как ты?
  • How are you doing? — Как поживаешь?
  • How is everything? — Как оно?
  • How are things going? — Как все идет?
  • How are you getting on? — Как идут дела?

Как именно ответить на такие вопросы, если они адресованы вам, зависит от обстоятельств встречи. Иногда это может быть описание последних дней и новостей или краткое I’m good (все хорошо), I’m fine (все здорово) или I’m great (все замечательно).

Особая версия приветствия на английском языке для детей берет свое начало из распространенной на весь мир игре «Ку-ку!», когда взрослый как бы прячет от ребенка лицо за своими ладонями, а потом раскрывает их и говорит «Peekaboo!»

В Англии среди подростков очень популярным приветствием является сокращенная версия фразы What’s going on? — Wagwan («как жизнь?»).

Вот еще несколько сленговых вариантов, как можно написать на английском «привет»:

  • Howdy!
  • Hiya!
  • Yo!
  • G’day (используется в Австралии и Англии)

Приветствия после разлуки

Вот как можно узнать, что же нового случилось в жизни знакомого человека на английском:

It is so nice to see you again.Так здорово снова с тобой встретиться.
Long time no see!Сколько лет, сколько зим!
I haven’t seen you in a while (in ages)Я так давно тебя не видел! / Я не видел тебя сто лет!
What have you been up to?Чем ты занимался все это время?
Look, who’s here!Посмотрите-ка, кто здесь!
What’s new?Что новенького?

Приветствия на вечеринке

На вечеринках и различных ивентах (events) принято сначала поприветствовать хозяев (hosts) и знакомых (acquaintances), а потом познакомиться с теми, кого вы видите впервые. Для начала следует представиться.

Hi, my name is Ellen Grime. What’s your name? — Привет, меня зовут Эллен Грайм. Как тебя зовут?

Если вы пришли не одни, то следует познакомить хозяев вечеринки и гостей со своим спутником или спутницей. Вот как можно представить человека на английском:

  1. — Josh, let me introduce you to my girlfriend Lizzie.
    — Джош, позволь тебе представить мою девушку Лиззи.
    — Lizzie, meet Josh, my high school friend. — Лиззи, познакомься с Джошем, моим другом со старшей школы.
  2. — Josh, I don’t think you’ve met Lizzie, my girlfriend. — Джош, думаю, ты еще не знаком с Лиззи, моей девушкой.
    — Lizzie, this is Josh, my high school friend. — Лиззи, это Джош, мой друг со старшей школы.

При знакомствах на вечеринках обычно практикуют small talk — это разговор обо всем и ни о чем.

  • Можно отметить замечательный стол, который накрыли хозяева

The food looks great. I can’t wait to dig in. — Еда выглядит отлично. Не могу дождаться, когда можно будет попробовать.

  • Или прокомментировать красиво украшенный зал:

These decorations are absolutely gorgeous. I love the flowers/balloons/table cloth.

— Эти украшения просто великолепные. Мне так нравятся эти цветы/шары/скатерти.

  • Или сделать комплимент новому знакомому:

I really like your shirt/dress/tie. Where did you get it from? — Мне очень нравится твоя рубашка/платье/галстук. Где ты ее/его купил?

  • Еще один вариант темы для small talk — это спросить, откуда человек знаком с организаторами вечеринки:

How do you know Max? — Откуда ты знаешь Макса?

Приветствия в гостях

Узнаем несколько полезных фраз для знакомства с новыми людьми.

You can call me …Вы можете звать меня… (имя)
I’ve heard so much about you.Я столько о вас слышал.
It’s nice to put a face to a name.Рад наконец-то увидеть вас лично.
You have a beautiful house.У вас прекрасный дом.
Thanks for having me.Спасибо, что пригласили.
Hope to see you again soon!Надеюсь в скором времени вас увидеть!

Деловые приветствия

При знакомстве с новыми деловыми партнерами стоит представиться полным именем и назвать свою должность в компании:

Hello, my name is Julia Willards, I am the sales manager at Google. — Здравствуйте, меня зовут Джулия Уиллардс, я менеджер по продажам в Гугл.

Важно не забывать про основные правила этикета и использовать слова please и thank you. Если вы задаете вопрос другой стороне, используйте более официальную форму модального глагола can — could.

Could you please elaborate on this topic, Mr Smith?

— Не могли бы вы рассказать поподробнее об этой теме, мистер Смит?

Известную многим со школы фразу how do you do? («здравствуйте») используют исключительно в официальных ситуациях, например на приеме у президента или королевы. Фраза эта довольно чопорная и в повседневном английском употребляется разве что с сарказмом.

Рассмотрим несколько выражений, которые пригодятся при деловом разговоре:

Nice to meet you.Рад с вами познакомиться.
Please have a seat.Пожалуйста, присаживайтесь.
Thank you for agreeing to meet with me.Спасибо, что согласились со мной встретиться.
Thank you for finding time to meet with me.Спасибо, что нашли время со мной встретиться.
Can I offer you something to drink? Tea, coffee? Могу я предложить вам что-то выпить? Чай, кофе?
My pleasure.С удовольствием.

Деловая переписка

В наши дни посылать имейлы на английском уже не кажется чем-то необычным и экстраординарным. Чтобы лучше разбираться в правилах написания деловых писем англоязычным коллегам, давайте разберем этикет деловых писем и полезные фразы.

Приветствие в официальном письме на английском

Начнем с того, как поздороваться в деловом письме на английском языке. Определитесь, насколько формальны ваши отношения с адресатом, и исходя из этого выбирайте один из вариантов ниже:

Отношения сугубо деловые

To Whom It May Concern — Для предъявления по месту требования. Именно с этой фразы стоит начать письмо, если имя адресата неизвестно или если вы пишете первое обращение в общественную организацию.

Dear Sir/Madam — Уважаемый сэр / Уважаемая мадам. Данное приветствие чаще всего используется, если вы знаете должность адресата в компании, но не его/ее имя.

Dear Mr Smith — Уважаемый мистер Смит.

Используйте обращение Miss Rondy, если адресат — незамужняя девушка, Ms Rondy или Mrs Rondy, когда девушка замужем.

Отношения деловые, но дружеские

Dear colleagues/team — Дорогие коллеги/команда. Такое приветствие будет как раз кстати, если вы пишете письмо группе людей.

Dear Albert/Millie — Дорогой Альберт/Дорогая Милли. Такое обращение менее формально и используется в переписке с коллегами.

Вступление

За приветствием в письме на английском должна следовать вступительная фраза. Имейте в виду, что выбор фразы напрямую зависит от цели письма и от того, начинаете ли вы переписку или посылаете ответное письмо.

  • Когда вы впервые пишете адресату, то можно начать с традиционного приветствия:

I hope this email finds you well. — Я надеюсь, что это письмо вы получили в добром здравии.

I hope you are well. — Я надеюсь, что вы в добром здравии.

Однако все больше и больше в бизнес-среде подобные выражения считаются устаревшими. Многих они даже раздражают. Чтобы идти в ногу со временем, напишите что-то более персональное, например:

Hope you had a great weekend. — Надеюсь, что вы отлично провели выходные.

I hope you and your family had a splendid time during Christmas holidays. — Я надеюсь, вы и ваша семья замечательно провели рождественские каникулы.

  • Если контакт с адресатом уже налажен, то письмо можно начать, используя одну из следующих фраз:

I hope your day is going great. — Надеюсь, что у вас хороший день.

I trust your week is off to a good start. — Хочется верить, что ваша неделя началась отлично.

I’m glad to connect with you again. — Я рад снова с вами связаться.

  • В случае, если вы отвечаете на имейл, а не инициируете переписку, то пригодится одна из этих фраз:

Thank you for your prompt reply. — Спасибо за ваш быстрый ответ.

I really appreciate you getting back to me. — Я очень ценю, что вы мне написали.

Объясните цель своего письма

Далее следует объяснить цель своего письма. Здесь вам могут помочь следующие фразы и выражения:

I am writing to you in regards to… — Я пишу вам по поводу …

This is just a quick/friendly reminder… — Это просто быстрое/дружеское напоминание, что …

I wanted to let you know that…— Я хотела дать вам знать, что …

I am writing to ask/enquire/let you know/confirm/check/invite you to/to update you on/ask for a favor… — Я пишу вам, чтобы спросить / дать вам знать / подтвердить / проверить / пригласить вас / уведомить вас / попросить одолжения.

After having received your contact information from … , I … — Я получил ваши контактные данные от… и хотел бы…

Основная часть письма

Какой бы ни была цель вашего письма: просьба, жалоба, уведомление о вложенных файлах, хороших или плохих новостях, ниже вы найдете несколько полезных фраз для каждого случая.

Конец письма

Письмо всегда следует заканчивать запросом к действию. То есть можно попросить адресата связаться с вами, если у него возникнут вопросы или ему понадобится больше информации.

Please don’t hesitate to contact me if you have any questions. — Пожалуйста, напишите мне, если у вас есть какие-либо вопросы.
Please let me know If you require more information. — Если вам необходимо больше информации, пожалуйста, сообщите нам об этом.

Подпись отправителя

Прощаться следует в соответствии со вступительной частью и общим тоном письма. При использовании официального языка в начале и в основной части текста, воспользуйтесь одной из этих фраз, чтобы завершить свое письмо:

Your sincerely / Sincerely yours — Искренне ваш

Respectfully/ Sincerely — С уважением

В случае, если тон вашего письма неофициальный, то можно попрощаться, написав:

Kind regards/ Warm regards/ Regards/ Best wishes — С наилучшими пожеланиями

Заключение

Теперь вы знаете, как сказать «привет, все хорошо!» на английском, как пишется слово «привет» на английском языке, перевод его многочисленных вариаций, а также правила деловой переписки.

Читаем дальше:

Как начать разговор на английском?

А вы умеете тактично закончить разговор на английском?

100 популярных разговорных фраз на английском

300 фраз для туристов

Английский язык — это… Что такое Английский язык?

        относится к западногерманской группе индоевропейских языков. На А. я. говорят и пользуются в государственном делопроизводстве, литературе и науке около 200 млн. чел. — в Великобритании и Ирландии (наряду с ирландским), в США, Канаде (наряду с французским), Австралии, Новой Зеландии, частично в Южной Африке и Индии. Один из пяти официальных и рабочих языков, принятых ООН. А. я. ведёт своё начало от языка древнегерманских племён (англов, саксов и ютов), переселившихся в 5—6 веках с континента в Британию. Сложное взаимодействие древнегерманских племенных наречий, принесённых в Британию, населённую кельтскими племенами (бриттами и гэлами), и развивавшихся в условиях формирования английской народности, привело к образованию территориальных диалектов на старой племенной основе. В древнеанглийский период (7—11 вв.) язык представлен четырьмя диалектами: нортумбрийским, мерсийским, уэссексским и кентским. Благодаря экономическому и политическому влиянию Уэссексского королевства в 9—10 вв. в культурной жизни Англии наибольшее значение приобрёл уэссексский диалект. После проникновения в Англию в 6 в. христианства латинский алфавит заменил древнегерманские руны, и влияние латинского языка отразилось на английской лексике. Из языка покорённого англосаксами кельтского населения Британии сохранились главным образом географические названия. Набеги скандинавов (конец 8 в.), закончившиеся подчинением Англии в 1016 датскому королю, обусловили создание скандинавских поселений в стране. Взаимодействие близкородственных языков — английского и скандинавских — сказалось в наличии в современном А. я. значительного количества слов скандинавского происхождения, а также некоторых фонетических особенностей, характеризующих диалекты северной Англии. Смешение со скандинавскими языками способствовало усилению и ряда грамматических тенденций, имевшихся в А. я. Завоевание Англии норманнами в 1066 привело к длительному периоду двуязычья, когда А. я., имевший три основных территориальных диалекта (северный, центральный и южный), сохранялся как язык народа, но государственным языком считался французский язык Длительное употребление его при королевском дворе, в парламенте, суде и школе привело к тому, что после вытеснения французского языка из этих сфер (к 14 в.) в А. я. сохранились обширные пласты французской лексики.

         В процессе образования нации происходило формирование национального А. я., складывавшегося на основе лондонского диалекта, который сочетал в себе южные и восточно-центральные диалектные черты. Во 2-й половине 13 и 1-й половине 14 вв. замечается вытеснение южных диалектных черт из языка Лондона и замена их особенностями восточно-центрального диалекта. Среднеанглийский период (12—15 вв.) развития А. я. характеризуется рядом изменений, резко отграничивших среднеанглийскую звуковую систему от древнеанглийской. Поскольку все флексии были безударными, редукция неударных гласных сказалась и на значительном упрощении морфологической структуры А. я. Введение в Англии книгопечатания (1476) способствовало закреплению и распространению лондонских форм, чему немало помогла популярность произведений крупного писателя Дж. Чосера (1340—1400), писавшего на лондонском диалекте. Однако книгопечатание фиксировало некоторые традиционные написания, уже не отражавшие норм произношения конца 15 в. Т. о., началось столь характерное для современного А. я. расхождение между произношением и написанием. В 16—17 вв. складывается т. н. новоанглийский язык. Научные и философские произведения стали писаться на английском, а не на латинском языке, а это потребовало развития терминологии. Источниками пополнения явились заимствования из латинского и греческого, отчасти из итальянского и испанского, а в 17 в. из французского языков. В области грамматики современный А. я. характеризуется аналитическим строем, т. е. такой структурой, при которой основными средствами выражения грамматических значений являются порядок слов и служебные слова, показывающие отношения между словами или группами слов.

         Во 2-й половине 17 в. и особенно в 18 в. издаётся множество руководств по орфоэпии (См. Орфоэпия) и нормативных грамматик, авторы которых стремятся упорядочить грамматические нормы языка: одни — на основе рациональной грамматики, другие — исходя из живого употребления форм языка. Пуристическое течение 18 в. (Дж. Свифт, Дж. Аддисон) было направлено против проникновения в лит. А. я. неологизмов разговорного типа (например, усечённых слов) и излишних заимствований. Колониальная экспансия Англии в 17—19 вв. обусловила распространение А. я. за пределами Великобритании и привела к возникновению некоторых региональных отличий, главным образом в лексике. Отличия американского варианта А. я. от британского (см. Американизмы) можно объяснить тем, что первые поселенцы в Северной Америке (1607) прибыли из Лондона и его окрестностей, а позднейшие были выходцами главным образом из северной Великобритании и Ирландии. В языке США нет столь ярко выраженных диалектов, как в Великобритании. На основе выходящего под редакцией профессора Х. Курата (Н. Kurath) «Лингвистического атласа США и Канады» (1939) выделяют семь диалектов, в том числе диалект центральной и западной областей США — самый значительный по территории распространения; он считается в США основой литературной нормы (General American). Различие между американским и британским вариантами А. я. больше всего сказывается в лексике и в некоторой степени в фонетике; отличия в грамматике незначительны. При большом количестве новообразований в лексике А. я. США словообразовательные модели также остаются общими с А. я. Великобритании.

         Лит.: Торсуев Г. П., Фонетика английского языка, М., 1950; Ярцева В. Н., Историческая морфология английского языка, М.— Л., 1960; её же. Исторический синтаксис английского языка, М.—Л., 1961; Гальперин И. P., Очерки по стилистике английского языка, М., 1958; Ильиш Б. А., Современный английский язык, 2 изд., М., 1948; Смирницкий А. И., Древнеанглийский язык, М., 1955; его же, Лексикология английского языка, М., 1956; Бруннер К. , История английского языка, пер. с нем., т. 1—2, М., 1955 — 56; Мюллер В. К., Англо-русский словарь, 13 изд., М., 1967; Русско-английский словарь, под ред. проф. Р. К. Даглиша, М., 1967; Кунин А. В., Англо-русский фразеологический словарь, [кн.] 1—2, 3 изд., М., 1967; Jespersen О., A modern English grammar, pt 1—6, 4 ed., Heidelberg — L., 1928—42; WyId H. C., A history of modern colloquial English, 3 ed., Oxf., 1936; Halliday М., Mc Intosh A., Stevens P., The linguistic sciences and language teachning, L., 1965; Webster’s third new international dictionary of the English language, v. 1—2, L., 1961; Fowler H. W., A dictionary of modern English usage, 2 ed., Oxf., 1965.

         В. Н. Ярцева.

Французский язык был официальным языком в Англии

Французский язык был официальным языком Англии до 1300 года. Уильям Завоеватель (Нормандский) был коронован в 1066 году и стал королём Англии под именем Вильгельм II; он тут же навязал французский в качестве административного языка.

Большая часть английского словаря создана франкоязычной администрацией. С тех пор английский язык постоянно «питался» французским языком, и питается до сегодняшнего дня.

В обоих языках можно найти много общих слов, одинаковых по структуре.

  • Есть замечательная книга лингвиста Генриетт Уолтера, «Honni soit qui mal y pense», в которой говорится: 3221 слов имеют абсолютно одинаковое написание и значение, но разное произношение во французском и английском языках.
  • По словам Лауры Лоулесс, более трети нынешнего английского словаря имеет французское происхождение.

При Генрихе II (или III) французский больше не имел статуса официального языка в Англии, но оставался языком  элит на протяжении многих веков и являлся языком общения между носителями разных стран — фактически был международным языком.

Примечание:
Латинский и греческий, вероятно, были первыми языками, используемые для международного общения, навязанные военными завоеваниями Римской империи. Латынь   сохраняла статус международного языка более десяти веков, но постепенно в Европе латынь постепенно была вытеснена французским языком.

  • Французский — из семьи романских языков (французский, итальянский, испанский, португальский — латинские языки). Большая часть французской лексической коллекции происходит от латыни (как родного языка) или построена из греко-латинских корней
  • Английский — из семьи германских языков (немецкий, нидерландский, шведский, датский, норвежский, идиш)

Викинги, жившие в Нормандии, быстро изучили французский язык, но произносили французские слова по-немецки. Их английский — это на 60% старый французский язык.

С 1539 года, постановлением Вилле-Котре, подписанным Франциском I, французский стал языком международного общения в Европе и в мире. Франция была самой густонаселённой страной на континенте, а французский монарх был самым богатым и могущественным, благодаря обширным французским колониям. Таким образом, основной причиной расширения французского в Европе и Америке является демографический, экономический и военный аспект.

Создание Французской академии в 1635 году, становится одним из тех шагов, который позволил стандартизировать французский язык, предать ему престиж и сделать его языком культуры, науки и дипломатии по всей Европе, включая Англию.

XVIII век — это период политического, литературного и художественного авторитета Франции и французского языка.
Личности, такие как король Генрих IV, кардинал Ришелье или Король Солнце, помогают укрепить французский язык. Французский язык был вторым языком для всех европейских элит. Величайшие учёные и интеллектуалы, писатели и государственные деятели выражают себя и переписываются по-французски. Французский язык считается совершенным языком — стандартом красоты и элегантности, он повлиял на развитие словарей и грамматик многих языков, в том числе русского языка.

Версальский договор (1919) ознаменовал прекращение привилегий французского дипломатического языка: отныне международными языками являются английский и французский.

После Второй мировой войны, когда родилась Организация Объединенных Наций, которая заменила Лигу Наций, во всех её органах, кроме Международного Суда, официальными языками являются английский и французский. Позже были добавлены китайский, русский, испанский, арабский. Но английский и французский являются рабочими языками международных организаций. Статус рабочего языка подразумевает, что работа международных гражданских служащих внутри организации устно и письменно ведётся на одном из двух рабочих языков, поэтому должностные лица обязаны знать один из этих двух языков.

Лингвистически, термин «франкофон» означает любого говорящего на французском как на родном языке. В 2018 году на всех континентах франкофонами являются около 300 миллионов человек.

Французский международный почтовый язык — таким его сделал Всемирный почтовый союз, который отметил своё 150-летие в 2013 году. Всемирный Почтовый союз был создан на Парижской конференции 1863 с целью унификации почтовых отправлений и для простоты.

В фехтовании французский язык по-прежнему используется как международный язык.

Французский английский

Страны, говорящие на английском языке ‹ engblog.ru

Английский является международным языком. Полтора миллиарда человек во всем мире говорят на этом языке. Родным он является для 400-500 миллионов в 12 странах, а миллиард с хвостиком используют английский как второй язык. В настоящее время среди наиболее распространенных языков в мире английский занимает 3 или 4 позицию (наравне с испанским) в качестве родного языка, и 2 место по общему количеству говорящих.

Английский язык является языком бизнеса и политики. Это один из рабочих языков Организации Объединенных Наций. Мир информационных технологий также основан на английском языке. Более 90% всей информации в мире хранится тоже на английском. Этот язык определен основным языком интернета. Теле- и радиовещание крупнейших компаний мира (CBS, NBC, ABC, BBC, CBC), охватывающих аудиторию в 500 миллионов человек, также выполняется на английском. На английском выпускается более 70% научных публикаций. На этом языке поют песни и снимают фильмы.

Трудно представить, что такую популярность и распространенность английский язык получил всего лишь за небольшой период времени. Являясь наиболее преподаваемым языков в мире, английский каждый день покоряет все новых людей, которые по тем или иным причинам приступают к его изучению.

Запоминаем страны, говорящие на английском языке

Английский распространен во всем мире, но есть страны, говорящие на английском языке, в которых он признан официальным. Назовем некоторые из них: Австралия, Багамы, Ботсвана, Гамбия, Индия, Нигерия, Ирландия, Камерун, Канада, Кения, Гонконг, Новая Зеландия, Пакистан, Гвинея, Сингапур, США, Фиджи, Филиппины, ЮАР, Мальта и т.д. Англию (или Великобританию), как родную страну английского, мы не называем. Это неполный список стран, говорящих на английском языке. Есть еще государства, в которых этот язык хоть и не признан официальным, но на нем разговаривает большая часть населения.

Получается, что практически в какую страну вы бы не приехали, зная английский, вы найдете общий язык с живущими там людьми.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Английский язык | Переводы

Английский язык — официальный язык Англии и фактически всей Великобритании. Кроме того, он является официальным языком США, Австралии, Новой Зеландии и одним из двух официальных языков Ирландии, Канады и Мальты. Английский язык используется в качестве официального в некоторых государствах Азии (Индия, Пакистан и др.) и Африки. Около 410 миллионов человек считает его родным. Всего же на английском языке говорит более 1 миллиарда человек. Английский язык является одним из шести официальных и рабочих языков ООН, а так же одним из официальных языков Европейского союза.
Перевод с английского языка является самым востребованным переводом во всём мире. Причём это характерно для всех видов перевода: технического, юридического, медицинского и художественного.

Наше бюро переводов имеет большой опыт в осуществлении переводов как с английского языка на русский язык, так и с русского языка на английский язык. Мы осуществляем письменные переводы следующих видов:

  • технический перевод;
  • юридический перевод;
  • медицинский перевод;
  • художественный перевод.

При необходимости мы осуществляем нотариальное заверение выполненных переводов или заверяем эти переводы печатью нашего бюро.
Кроме этого, наша компания оказываем услуги по устному переводу с/на английский язык.

Технический перевод с английского языка

Спрос на технический перевод с английского языка существовал уже в 17 веке, когда Англия и Шотландия были лидирующими центрами научной революции. В 18 веке Великобритания возглавила промышленную революцию. Великобритания подарила миру множество великих учёных и инженеров: Исаака Ньютона, Чарльза Дарвина, Джеймса Клерка Максвелла, Майкла Фарадея и многих других. Значение их научных работ для научно-технического прогресса нельзя переоценить.
Великобритания имеет промышленные отрасли, занимающие лидирующие места в мире. Особенно следует выделить автомобильную и авиационную промышленности.
Мы осуществляем технические переводы с английского языка на русский язык и с русского языка на английский язык различной технической литературы:
  • перевод технических описаний и каталогов оборудования;
  • перевод инструкций по эксплуатации и монтажу;
  • перевод чертежей и спецификаций к ним;
  • перевод научно-технических работ и статей.
В нашем бюро технический перевод с английского языка на русский язык и перевод с русского языка на английский язык осуществляют различные специалисты, знающие техническую терминологию в необходимой тематике: машиностроение, нефтегазовая промышленность, пищевая промышленность, тепловая и холодильная техника, ракетостроение и космическая отрасль, авиация, судостроение, электрическое оборудование, электроника, компьютеры и программное обеспечение, и многие другие.
Мы оказываем полный комплекс услуг по переводу, вёрстке и печати технической литературы. Вы можете передать нам каталог, чертёж, спецификацию и другую литературу в бумажном виде на английском языке и получить точно такую же литературу только на русском языке.

Юридический перевод с английского языка

Перевод с английского языка юридической тематики распространён по всему миру. Практически все международные договоры и контракты дублируются на английском языке. Великобритания продолжает сохранять доминирующее положение на мировом рынке финансовых услуг. Лондон лидирует в области управления активами состоятельных людей мира.
Россия и Великобритания имеют обширные экономические связи. Различные иностранные компании, которые открывают свои представительства в России, часто заказывают переводы с английского языка на русский язык своих учредительных документов, а так же, договоров и предложений о сотрудничестве. С другой стороны, российские компании, которые открывают свои представительства в Великобритании, США и других странах заказывают перевод с русского языка на английский язык таких же документов. Перевод различных договоров, учредительных и коммерческих документов с русского языка на английский язык необходим при осуществлении легализации этих документов для других стран.
Наша компания оказывает полный комплекс услуг по апостилированию документов для Великобритании и США.
Юридический перевод с английского языка на русский язык часто необходим для документов личного характера. Наиболее часто у нас заказывают:
  • перевод доверенности на английский язык;
  • перевод согласия на вывоз ребёнка на английский язык;
  • перевод паспорта на английский язык;
  • перевод свидетельства о заключении брака на английский язык;
  • перевод свидетельства о рождении на английский язык;
  • перевод аттестата на английский язык;
  • перевод диплома и приложения к нему на английский язык;
  • перевод завещания на английский язык, а также ряда других документов.
В большинстве случаев эти переводы документов впоследствии требуют нотариального заверения.
Мы осуществляем по требованию заказчика заверение переводов нотариально или печатью нашего бюро.

Медицинский перевод с английского языка

Фармацевтическая промышленность Великобритании играет важную роль в её экономике и имеет третьи в мире расходы на исследования. Английские медицинские препараты широко применяются во всём мире. Кроме того, люди, прошедшие курс лечения за границей, получают выписки из истории болезни и медицинские заключения на английском языке. Гражданам, выезжающим за границу для работы или на постоянное место жительства, требуется предъявить медицинские справки на английском языке. Поэтому не удивительно, что медицинский перевод с английского языка на русский язык и перевод с русского языка на английский язык очень востребованы в нашей стране. Мы осуществляем перевод с английского языка на русский язык и перевод с русского языка на английский язык следующих видов документов:
  • медицинские заключения, эпикризы, медицинские справки, выписки из истории болезни, протоколы исследований и т. д.;
  • фармацевтическая документация, рецепты врачей, направления на исследования, инструкции по применению лекарственных препаратов и т. д.;
  • инструкции по настройке и эксплуатации медицинских приборов, а так же другой медицинской техники;
  • перевод медицинских научно-исследовательских работ, статей для медицинских журналов, диссертаций, учебных пособий, медицинских справочников и т. д.;
Медицинский перевод требует от переводчиков повышенного внимания и знания данной тематики.
Наши переводчики английского языка – это специалисты, обладающие знаниями медицинской терминологии, занимающиеся данным видом деятельности на протяжении долгого времени. Мы осуществляем перевод текстов по медицинской тематике любого уровня сложности.

Художественный перевод с английского языка

Художественная английская литература может гордиться большим количеством великих английских писателей: Агатта Кристи, Артур Конан Дойль, Шарлотта Бронте, Вальтер Скотт, Герберт Уэллс и большое количество других. Работы Уильяма Шекспира остаются основополагающими по всему англоговорящему миру. Художественный перевод английской литературы очень востребован во всём мире.
Помимо художественной литературы к художественному переводу можно отнести перевод текстов журнальных статей, рекламных материалов, туристических брошюр, писем и т. д.
Великобритания располагает развитой индустрией туризма. По доли в мировом туризме она находится на седьмом месте в мире. Великобритания — родина современного туризма как формы проведения культурного досуга.
Наше бюро имеет большой опыт в осуществлении художественного перевода с английского языка на русский язык и перевода с русского языка на английский язык следующих видов художественных текстов:
  • художественные книги, рассказы и журнальные статьи;
  • печатные материалы СМИ, тексты радио- и телепрограмм, сообщения информационных агентств;
  • частная переписка, публичные речи и обращения, тексты для сайтов;
  • рекламные материалы и туристические брошюры.
Мы гарантируем качество выполненных переводов, конфиденциальность и соблюдение сроков выполнения работ по переводу.

Английский язык | StudyUP

Англи́йский язы́к (англ. English, the English language) — язык англичан (официальный язык Англии и Великобритании), жителей США (официальный язык тридцати одного штата), один из двух официальных языков Ирландии, Канады и Мальты, официальный язык Австралии, Новой Зеландии. Он используется как официальный в некоторых государствах Азии (Индия, Пакистан и др.) и Африки. Говорящих на английском языке в лингвистике называют англофонами; особенно этот термин распространён в Канаде (в том числе в политическом контексте). Относится к германским языкам индоевропейской семьи языков. Число носителей (английский — родной) — около 410 млн, говорящих (включая второй язык) — около 1 млрд человек (2007). Один из шести официальных и рабочих языков ООН. В языке преобладают аналитические формы выражения грамматического значения. Порядок слов в предложении в основном строгий. Относится к аналитическому типу языков. В лексике около 70 % слов — заимствованные. Письменность на основе латинского алфавита существует с VII века (в раннем Средневековье использовались добавочные буквы, но они вышли из употребления). В орфографии значительное место занимают традиционные написания. Английский алфавит Алфавит английского языка основан на латинском алфавите и состоит из 26 букв. 5 букв обозначают гласные звуки (монофтонги и дифтонги, самостоятельно или в составе диграфов): A, E, I, O, U. 20 букв обозначают согласные звуки: B, C, D, F, G, H, J, K, L, M, N, P, Q, R, S, T, V, W, X, Z Буква Y обозначает как согласный, так и гласные звуки. Буква W cамостоятельно означает согласный звук, но используется и в составе диграфов, обозначающих гласные звуки. В британском произношении (Received Pronunciation) то же верно и для буквы R. Системные отличия от русского языка Нет последовательной системной корреляции между орфографией слов и фонологией, то есть, не зная заранее традиционного произношения, не всегда можно правильно прочесть слово «с листа». В третьем лице для людей используются местоимения «он» (англ. «he») и «она» (англ. «she») (либо «они» (англ. «they»), для лиц неизвестного пола), большинство других существительных (в том числе, названия животных) заменяется местоимением «оно» (англ. «it»). Исключения — название транспортного средства «судно», «корабль» (англ. «ship»), на которое желательно ссылаться местоимением «она», а также солнце — «он» и луна — «она». Кроме того, для выражения отношения касательно данного предмета или понятия, местоимением «she» можно обозначать то, что нравится, вызывает положительную реакцию (жизнь, любовь, молодость, здоровье и т. д.), а местоимением «he», наоборот, обозначаются такие слова, которые могут вызывать неприятие или отрицательную реакцию (смерть, старость, болезнь и пр.). Нередко местоимения «he» и «she» используются для обозначения животных — персонажей сказок или домашних любимцев. Практически отсутствует словоизменение в зависимости от роли слова, в том числе по падежам; падежные отношения передаются позицией слов в предложении и предложными конструкциями. Частая конверсия — идентичность однокоренных слов разных частей речи (например, «цветок», «цветочный» и «цвести» обозначается одним словом «flower»). Ввиду этого необычайно важна последовательность слов в словосочетаниях. В предложении также в большинстве случаев наблюдается фиксированный порядок слов-членов предложения (подлежащее-сказуемое-прямое дополнение-косвенное дополнение), в отличие от русского языка. В большинстве случаев отсутствует различие между обращением к другому человеку на «ты» и «вы», используется только одна форма — «you». Тем не менее, староанглийское местоимение «thou» («ты») по-прежнему можно встретить в художественной литературе, компьютерных играх и т. п. Видовые отношения в системе времён глаголов выражаются различными формами, как простыми, так и аналитическими. Имеются артикли (неопределённый — «a» («an» перед гласными) — и определённый — «the»). При написании имен собственных (например, произведения литературы и искусства, названия периодических изданий и т. д.) не используются кавычки, они выделяются курсивом или не выделяются вообще. Нет двойных отрицаний (однако правило часто нарушается в просторечии, а также в поэтических текстах. Пример — песня «I Don’t Wanna Cry No More» группы «Helloween»). Более широкая сочетаемость слов, отсутствует правило семантического согласования. В утвердительных предложениях используется прямой порядок слов, то есть сначала идет подлежащее, потом сказуемое, затем обстоятельства места, образа действия и времени соответственно. Примером может послужит предложение «He was running down the street very fast at 5 o`clock.» рус. «В пять часов он очень быстро бежал по улице.». В вопросах, как правило, наблюдается инверсия — подлежащее и сказуемое меняются местами: «When was he running down the street?» — «Когда он бежал по улице?». Фонетика Если взять за единицу сравнения так называемое стандартное произношение английского языка в Англии, государствах Содружества и США, не учитывая особенностей современных диалектов и наречий США и Англии, можно отметить:
  • почти полное отсутствие «мягких», то есть палатализованных согласных;
  • отсутствие оглушения конечных звонких согласных, наблюдающегося в русском языке явления;
  • ассимиляция и диссимиляция в английском языке осуществляется значительно реже, чем в русском.

Изучение английского языка

Распространение английского языка в мире происходило как в результате расширения Британской империи, так и усилившегося влияния США после Второй мировой войны.

нажмите на изображение для его просмотра в увеличенном виде

Английский – первый универсальный язык мира, официальный язык международных организаций ЮНЕСКО, НАТО, ООН, Всемирного совета церквей и Олимпийских игр. Английский, lingua franca современности – это язык международного бизнеса, путешествий, связи на международных авиалиниях, спутникового телевидения, компьютеров, науки и техники. Все пилоты и диспетчеры мира принимают команды и говорят по-английски. Интернет – общепланетарная паутина – немыслим без английского языка.

​Наиболее престижными вариантами произношения английского языка являются: RP – «британский (королевский английский)» в Соединенном королевстве, General American – «американский (общий американский) английский» в США, General Australian «австралийский (общий австралийский) английский» – в Австралии.

Полезные ссылки на онлайн-ресурсы

Выберите интересующий вас сюжет и нажмите на название соответствующего раздела для ознакомления с подробной информацией

Любопытные факты, связанные с английским языком
  • 23 апреля – день английского языка по календарю языковых дней ООН.
  • Английский язык более чем на 70% состоит из иностранных слов: 29% слов было заимствовано из латыни, 29% слов – из французского языка, 26 % – из германских языков, 6% – из греческого, 6% слов – из других языков. Активный «импорт» французских слов происходил в период после Нормандского завоевания.
  • Более половины всех печатных изданий мира издается на английском языке.
  • В письменном английском языке буква Q(q) встречается один раз в каждом 510 слове.
  • Английское слово noon – «полдень» является производным от латинского слова novem – «девятый», оно первоначально обозначало девятый час римского дня, что соответствует современным 15 часам.
  • Слово happy – счастливый в английском употребляется в три раза чаще, чем слово sad – грустный.
  • В XVIII веке в Англии учителей называли haberdashers of pronouns – «торговцы местоимениями».
  • Самая сложная скороговорка в английском языке: sixth sick sheik’s sixth sheep’s sick. Попробуйте произнести сами и предложите своим друзьям.
  • Каждые два часа в английском языке появляется новое слово и около 4000 новых слов добавляются в словарь английского языка каждый год.
  • подробнее…

Английский как официальный язык

Английский как официальный язык

Страны с английским как Официальный язык и язык обучения в высших учебных заведениях

Ангилья

Ирландия, Северная Сингапур
Антигуа и Барбуда Ирландия, Республика Соломоновы Острова
Австралия Ямайка Южная Африка
Багамы Кения Свазиленд
Барбадос Лесото Танзания
Белиз Либерия Тонга
Бермудские острова Малави Тринидад и Тобаго
Ботсвана Мальта Острова Теркс и Кайкос
Британские Виргинские острова Маврикий Уганда
Камерун Монтсеррат Соединенное Королевство
Канада (кроме Квебека) Намибия Вануату
Каймановы острова Новая Зеландия Уэльс
Доминика Нигерия Замбия
Англия Папуа-Новая Гвинея Зимбабве
Фиджи ул.Китс и Невис
Гамбия Сент-Люсия
Гана Сент-Винсент и Гренадины
Гибралтар Шотландия
Гренада Сейшельские острова
Гайана Сьерра-Леоне

Многие языки, родные для Великобритании

Наше Королевство обсуждает политику Великобритании.Публикуем письма на английском языке. Возможно второй предложение, кажется, следует логически с самого начала? В конце концов, не Английский язык в Великобритании? Ну, это немного сложнее, чем что.

Автор по моим подсчетам, существует около семнадцати языков, родных для СОЕДИНЕННОЕ КОРОЛЕВСТВО. Сюда не входят диалекты, хотя строка не всегда ясный. Он не включает языки недавнего времени или даже не совсем недавние иммигрантские общины. Если вы добавите в канал Острова и остров Мэн, возможно, число возрастет до 21, хотя это предмет для обсуждения.

Помимо английского, есть номер официально признанных родных языков — языков, для которых Великобритания подписала Европейскую хартию регионов или меньшинств. Языки. Их можно разделить на кельтские и германский.

Давайте сначала разберемся с первым. Есть два вида кельтского языка. Наши британские языки валлийский и корнуоллский (которые сидят в одной семье с бретонцами). Валлийский говорят более полумиллиона человек в Уэльсе, а некоторые еще тысяч в Англии, США, Канаде и Патагонии.Корниш ненадолго вымер, но сейчас возродился. Растет ряд детей двуязычно на корнуоллском и английском языках, и в настоящее время предпринимаются попытки получить корнуолл языковой детский сад.

Другая половина кельтской семьи — это гойдельские языки: шотландцы. На гэльском языке в основном говорят в Высокогорье и Гебридских островах. около 58 000 люди (а также немного в Канаде). Около 10% жителей Северной Ирландии, или 170 000 человек, обладают некоторыми способностями в Ирландский. Эти двое сидят в семье с мэнским языком и некоторыми языками путешественников, к каждому из которых я еще вернусь.

Среди германских языков, шотландцев и Ольстерские шотландцы официально признаны Хартией. 1.5 миллиона люди сказали, что они регулярно говорили на шотландском языке в 2011 г. перепись, и 8,1% жителей Северной Ирландии или около 140000 человек сказали, что у них есть какие-то способности в Ольстере. Шотландцы. Однако есть некоторые противоречия. Шотландский отдельный язык от шотландского английского (и, следовательно, английского) или это просто набор диалектов? является Ольстерские шотландцы отделяются от шотландцев, или это просто результат истерики Демократическая юнионистская партия о том, что у католиков есть свой язык? Или какие-то шотландцы разные языки сами по себе? Спроси разных людей, ты получить разные ответы.

Оркадский и шетландские, например, многие их слова взяты из скандинавских норн язык, на котором говорили на этих архипелагах до 19 век. Но достаточно ли в них уникальности, чтобы выделить их в отдельный язык? И стоит ли считать саму Норн? Некоторые пытаются его реанимировать, но пока что не в мои семнадцать.

Дорический язык, на котором говорят в Абердиншире, часто говорят, что он больше похож на голландский, чем на английский. Друг моего брата учитель детского сада в сельском уголке Северо-Востока. округ.У нее есть история о трехлетнем местном мальчике, который просил о помощи. чистится после посещения туалета. В дорическом предложении он когда-то обращался с этой просьбой, обхватив штаны до щиколоток, каждый слово было общим с голландским, но не английским.

На эти вопросы нет правильного ответа вопросов. Но правительство сделало выбор в пользу одного шотландца *, а отделить Ольстера шотландцев, рисуя его линии (или нет) столько же для политические как лингвистические причины. Я включил в свой список только их двоих.

Отсутствует от этого правительства одобрено список, но включен в Этнолог.ком сборник родных британских языков не менее пяти путешественников языки. Англоромани, например, это основной язык цыганской общины Англии. Это считается, что на нем говорят около

человек в Великобритании и 200000 по всему миру (с другими сообществами в Австралии, США и Южном Африка). Но он не признается родным языком правительство.

Vlax Цыгане, еще одна ветвь цыганской семьи, также являются коренными жителями Великобритания, как и большая часть Европы. Считается, что на нем говорят все Здесь 4000 человек.(Север) валлийский Цыгане конечно выжили в 1950-е годы в качестве первого языка, и, возможно, все еще второй язык для некоторых, хотя история преследований означает, что по таким вопросам сложно записать данные. Или, по крайней мере, я не нашел ответа. Также иногда классифицируется как диалект англоромани, но Ethnologue считает его отдельно, так что сделаю.

Шотландский Traveler Cant говорят около 4000 членов сообщества путешественников в Шотландские границы. Иногда его называют 1/3 шотландцев, 1/3 гэльского. и 1/3 цыган, хотя непонятно, что каждая треть такая же размер.Не упоминается на Ethnologue.com, это Beurla. Рейгэрд Путешественник Cant, на котором говорит luchd siubhail — the путешественники из числа коренных жителей Хайленда, которые не являются этническими цыганами, а отличная группа. Говорят, что он ближе к гэльскому и связан с язык ирландского сообщества путешественников — шелта.

Колонки Beurla Рейгэрд в основном перестал путешествовать в середине 20-го века, и говорят, что язык, к сожалению, близок к исчезновению. Это двоюродный брат, на Шелте также говорят некоторые в Британии, и путешественники должен всегда пересекать ирландскую границу с Великобританией.Это делает это тоже родной язык? Достаточно ли он отличается от Beurla? Reagaird считать по отдельности? Я не знаю, и изо всех сил пытался выяснить. Так что я не посчитал, но, возможно, я должен. И, возможно, эта неопределенность подсказывает нас больше всего на свете.

Тогда есть Polari. На нем говорили / говорили только как на втором языке, согласно Википедия, «актеры, артисты цирка и ярмарки, торговый флот. моряки, преступники, проститутки, евреи и геи субкультура », последняя особенно до гомосексуализма легализован.Говорят, что большая часть его словаря — итальянская, и это думал, что это может быть связано с лингамарканским языком парусников вокруг Средиземное море, но никто не уверен (см. карту Манчестера). Университет, ниже). Также непонятно, сколько на нем сегодня говорят, но Ethnologue.com записал его как родной британский язык, так что я тоже.

карта с http://languagecontact.humanities.manchester.ac.uk

Кроме того, есть три родные для Великобритании жестовые языки — британский жестовый язык, ирландский жестовый Язык и северный ирландский жестовый язык, хотя, конечно, Наше Королевство не могло писать в них статьи.Наконец в Великобритании собственно, идиш имеет на нем говорят с 1690 года, после того как Кромвель позволил евреям вернуться в Британию, отменив их изгнание в 1290 году. Сегодня там вокруг Здесь проживают 30 000 человек, говорящих на этом языке. Так что, возможно, он достигли точки, в которой его следует считать коренным, а не иммигрантский язык? Я включил его, хотя эти строки все произвольно. Вполне возможно, что есть и другие языки сообщества иммигрантов, которые использовались в Великобритании дольше.

Великобритания также ратифицировала Хартию о Региональные языки и языки меньшинств от имени острова Мэн, поэтому его язык, мэнский гэльский, может быть включен в этот список. И если мы включая одну зависимую страну, то почему не остальные? В Нормандские острова добавят нормандские языки гернезийцев и Jèrriais — на каждом из них по-прежнему говорят несколько тысяч человек (хотя они иногда говорят, что это диалекты французского), а также французский / юридический язык Джерси Французский в список.

Конечно, все это игнорирует факт что есть множество языков, на которых говорят недавние и не совсем недавние иммигрантские сообщества.Когда иммигрантский язык становится родной? Кто знает. Но, безусловно, есть британские общины чьи первые языки охватывают почти все языковые корни на Земле, и многие из них были здесь на протяжении бесчисленных поколений.

Точно так же, как кто-то однажды сказал Макс Вайнрайх, «язык — это просто диалект с армией». В линия между ними никогда не бывает четкой. Я уверен, что ты мог бы легко удвойте длину моего списка или исключите из него некоторые вещи, если вы решил сделать так.Возможно, это не имеет значения — ведь каждый аргумент защита языка — это аргумент в защиту диалекта.

И они должны быть защищены. Потому что каждый раз, когда умирает язык, умирает и перспектива мир, построенный за сотни или тысячи лет. Каждый раз чей-то родной язык исчезает, каждое стихотворение, когда-либо прочитанное на нем, становится пренебрежительно, каждая песня, когда-либо исполнявшаяся в нем, замалчивается навсегда, каждая книга, которую когда-либо читали в ней, закрыта. Со смертью любого языка человек культура погашена, уголок нашей коллективной цивилизации вырезать навсегда.

Слишком часто народные воспоминания, стерты, маленькие кусочки истории удалены, это рассказы о прошлые угнетения и борьба за освобождение. Потому что языки доминирующими являются языки тех, кто доминирует. Победители не просто пишут историю, они выбирают язык, на котором она написана. А иногда история распространения английского языка в Британские острова были жестокими. Есть многочисленные отчеты что люди, живущие на Внешних Гебридских островах сегодня, помнят, как их избивали как дети за то, что говорят на гэльском в школе.Сообщества путешественников имеют столкнулся с жестокостью на протяжении веков.

Ничто из этого не означает, что языки меньшинств должны быть в прошлом. Речь идет не о том, чтобы заставить языки оставаться неизменными, а о том, чтобы позволить им жить и быть растянутыми за счет жизни тех, кто их использует.

Неудивительно, что большинство британских языков меньшинств, для которых ни одно правительство Великобритании не имеет раунд к подписанию Европейской конвенции о региональных правах и меньшинствах Языки принадлежат сообществам путешественников.Для этих народов есть веками был одним из самых угнетенных в нашей стране. Оба К счастью, Корниш и Мэн были успешно реанимированы после смерти их последних соответствующих носителей первого языка. Оба теперь совершенно справедливо получить защиту международных договоров. Оба сейчас совершенно справедливо получают государственное финансирование. Нет такая удача для некоторых из наших собственных языков путешественников. Им позволено умереть тихо.

Британию часто называют моноглотом страна. Английский — не только язык нашего большинства.Это также, возможно, язык мира, язык самая большая империя, которую когда-либо видела планета. И так легко забыть что он еще не покорил все уголки Британских островов. А также Если бы это случилось, это было бы трагедией.

Итак, да, OurKingdom — англичанин. языковой сайт. А английский — прекрасный родной язык. Но важно не забывать, что в Великобритании гораздо больше языков, чем то, что мы говорить — некоторые из них слышны здесь дольше, чем наши, некоторые из них прибыли сюда в последние годы.Все жизненно важны для сообщества, которые их используют. Все это обогащает общую культуру нашей страны. Все заслуживают защиты.

* Если вы хотите слышать и читать разные виды шотландцев, это отлично веб-сайт позволяет вам.

Понравилось? Пожалуйста, сделайте пожертвование OurKingdom здесь, чтобы помочь нам вести независимую журналистику. Спасибо.

Языки, используемые в средневековых документах

Три основных языка использовались в Англии в период позднего средневековья — среднеанглийский, англо-нормандский (или французский) и латынь.Авторы выбирали, какой из них использовать, и часто использовали более одного языка в одном документе. В конце концов английский язык стал стандартным литературным языком, но только в восемнадцатом веке латынь исчезла из юридических документов.

Еврейский и арамейский языки использовались средневековой еврейской общиной в Англии.

Англо-нормандский

Англо-нормандский диалект возник как отдельный диалект французского языка после того, как норманнское завоевание в 1066 году установило франкоязычную аристократию на английском языке.Он все еще был доминирующим в середине тринадцатого века, когда Роберт Гретемский написал свой совет по моральному поведению, Mirur. Для Роберта подходящим языком для мирского образования был французский, но к концу четырнадцатого века его книга была переведена на английский.

Деталь из Роберта Гретама, Mirur , на англо-норманнском языке (WLC / LM / 4, f.57v)

Среднеанглийский

Самый ранний литературный документ на английском языке в собраниях Ноттингемского университета — это отрывок из жизни святой Бриджит из Южноанглийского легендарного произведения , составленного в конце тринадцатого века.Писец использует англосаксонские буквы «yogh» для «y» или «g» (ȝ) и шип для «th» (þ). Он оставляет большой промежуток между первой заглавной буквой каждой строки и остальной частью слова.

См. Слова «Это» («Þ есть») в начале строки 2 и «родил» («byȝat») в середине строки 3.

Фрагмент из жизни Святой Бриджит, на английском языке (WLC / LM / 38)

Автор Speculum Vitae ( The Mirror of Life ), написанный в конце четырнадцатого века, решил использовать английский язык и объяснил почему.

Деталь из Speculum Vitae, WLC / LM / 9, сл. 1в-2р

In englysch tonge I schal you telle

Как долго ты со мной живешь

Ne latyn wil I Speke ne отходы

Английский бот, который используется для мужчин

Для этого ваш язык kynde

То, что у вас здесь больше всего использования

, что кан эче человек понимает

То есть борен в ангелонде

Для этого языка наиболее подходит

Среди похищенных и похищенных

Латин, как я могу нане

Бот, у которого он есть в школе

Somme kan frensch and no latyn

Придворные и обитавшие в терине

И сомме кан латыни вечеринка

Это кан frensch ful febelly

И somme understonden englysch

Что кан севернее латыни не frensch

Бутербродные и похотливые олд и йонжи

Alle understonden englysch tonge

Скажу по-английски

Если ты останешься со мной достаточно долго.

Я не буду говорить и тратить впустую латынь,

Но я буду говорить на английском, который люди используют чаще всего,

Так как это ваш родной язык

То, что вы здесь больше всего используете,

Который может понять каждый

Родившийся в Англии.

Поскольку этот язык наиболее очевиден

И среди образованных, и среди необразованных.

Я считаю, что никто не знает латынь

Если только в школе не брали.

Некоторые знают французский, но не латынь

Кто бывал во дворе и жил в нем.

А некоторые знают немного латыни

Кто очень плохо знает французский.

Некоторые понимают английский

Кто не знает ни латыни, ни французского.

Но образованные и необразованные, старые и молодые,

Все понимают английский язык.

Его объяснение заключает, что все, как образованные («lered»), так и необразованные («развратные»), старые и молодые, могут понимать английский язык. Напротив, латынь понимали только те, кто учил ее в школе, а французский — те, кто посещал двор.Эти языки использовались определенными сообществами и для определенных целей.

Французский

Джон Гауэр, современник и друг Джеффри Чосера в конце четырнадцатого века, писал на всех трех языках. Его баллады включают французское стихотворение Traitié pour les amantz marietz , пропагандирующее достоинства супружеской любви. Здесь показан раздел, возглавляемый введением (выделенным красными чернилами), в котором Гауэр приносит извинения за любые ошибки в его французском языке.Вступление к отрывку написано на латыни и гласит: «Гауэр, qui Anglicus est, sua verba Gallica… excusat» («Гауэр, англичанин, извиняется за свои французские слова»). Это следовало за знакомым соглашением о двуязычном представлении. Великая английская работа Гауэра была известна под латинским названием Confessio Amantis и включала латинские заголовки и заголовки разделов.

Деталь из Джона Гауэра, Traitié … , на французском языке с латинскими заголовками (WLC / LM / 8, ф.203в)

Хотя французский язык оставался знаком современникам Гауэра при дворе, в образованных или богатых кругах, великие дни англо-норманнского литературного языка закончились. Форма французского, известная как «юридический французский», продолжала использоваться английскими юристами в письменной форме до семнадцатого века. Он превратился в окаменелость и деградировал, потому что после четырнадцатого века большинство из тех, кто использовал этот язык, не понимали его полностью. Многие правовые термины, все еще существующие сегодня, происходят от французского, например, «поверенный», «судебный исполнитель» и «ответчик».

Титулы на французском языке после начала пятнадцатого века — редкость. Это соглашение, касающееся приданого, заключенное в 1417 году (Ne D 742), на самом деле является самым последним французским документом, который, как известно, существует в коллекции Ноттингемского университета.

Фрагмент договора, касающийся приданого, на французском языке, 1417 (Ne D 742)

Латинский

Латинский язык по-прежнему был предпочтительным языком для многих целей. Благодаря фиксированной грамматике и орфографии, можно было легко сокращать без недопонимания.Он оставался средой для международных исследований до семнадцатого века.

Католическая церковь использовала латынь в своих службах, поэтому все литургические книги были написаны на этом языке до Реформации в шестнадцатом веке. Богослов Джон Уиклиф начал переводить Библию на английский язык в конце четырнадцатого века, но движение лоллардов, с которым он был связан, преследовалось властями, поэтому позднесредневековые Библии на английском языке встречаются редко.

Фрагмент латинского требника с нотами, ок.1175-1225 (WLC / LM / 1, f.37r)

Английский язык медленно становился языком правительства, закона и бюрократии, несмотря на то, что по закону, принятому в 1362 году, все судебные разбирательства должны были вестись на английском языке. Эта жалоба (Pa L 2) датируется концом пятнадцатого века и действительно на английском языке.

Деталь претензии Элизабет Уитфилд, штат Пенсильвания, L 2

Однако большинство других типов официальных документов по-прежнему было написано на латыни, например, список усадебного двора (MS 66/1), показанный на предыдущей странице этого раздела.Лишь в середине шестнадцатого века английский язык стал появляться в поместьях, и даже тогда он часто использовался только для записи презентаций, произнесенных на этом языке на заседании усадебного двора. Аналогичная ситуация отмечена в протоколах суда архидиаконства Ноттингема. В показаниях, написанных в 1610 году, слова, произнесенные обычными людьми, написаны по-английски, как они их произносили, но остальная часть документа, объясняющая этот случай, написана на латыни.

Аренда и счета помещичьих владений редки в английском до начала шестнадцатого века.Большинство документов, подтверждающих право собственности, также было написано на латыни до шестнадцатого века и даже позже, хотя существует много примеров пятнадцатого века на английском языке.

Однако, поскольку латынь не была живым разговорным языком, писцы иногда изо всех сил пытались найти подходящие слова и фразы для употребления. При необходимости они часто прибегали к вставке английских слов, например, род занятий человека в свидетельство о праве собственности или описание определенного предмета в описи, который нельзя было точно идентифицировать с помощью латинского слова.

Латинский язык продолжал использоваться в качестве языка некоторых актов и юридических документов до начала восемнадцатого века. Парламентским актом «Использование английского языка в судебных инстанциях стало обязательным» 4 Георга II, c.26, 1731 г., было постановлено, что английский язык должен использоваться для записи всей официальной информации с 25 марта 1733 г.

Фрагмент титула на латинском, 1388, Ne D 4716

Заключение

Исследователи, изучающие средневековые документы, должны ожидать, что они будут написаны на латыни или французском языке.Даже если они на английском языке, средневековая форма языка использует много слов, которые сейчас устарели или означают нечто иное. Однако многие литературные произведения и некоторые важные парламентские и правительственные отчеты были переведены на современный английский и опубликованы. Существует также множество книг и веб-сайтов, которые помогут исследователям понять средневековую латынь, используемую в документах, подтверждающих право собственности и административных записях.

Следующая страница: Аутентификация

Польский становится вторым языком Англии | Census

Согласно данным переписи 2011 года, опубликованным Управлением национальной статистики в среду, в настоящее время польский язык является основным языком в Англии после английского.Перепись

2011: языки, на которых говорят, интерактивная карта. Щелкните изображение, чтобы изучить его

Первые языковые данные ONS, полученные в результате опроса 56,1 миллиона жителей Англии и Уэльса, показывают, что 546 000 человек говорят по-польски. В Уэльсе еще немного больше носителей валлийского языка — 562 000 человек.

Статистики зафиксировали более 600 различных ответов на вопрос «какой ваш основной язык», включая разные языки и диалекты. Они сгруппировали их по более чем 104 различным языкам или языковым группам и определили 49 основных языков, на которых говорят не менее 15 000 человек.

Среди жителей Англии и Уэльса в возрасте старше трех лет 4,2 миллиона, или 8% от общего числа, говорили на другом языке, кроме английского.

После английского, валлийского и польского, следующими по величине языками в Англии и Уэльсе были индийский и пакистанский языки пенджаби, урду, бенгали (включая сильхетский и чатгайский) и гуджарати, вместе взятые, насчитывающие около миллиона человек.

За ними следуют арабский, французский, китайский и португальский языки. Большинство из 141 000 говорящих по-китайски в Англии и Уэльсе не считают мандаринский или кантонский диалекты своим основным языком, а считают их одним из десятков региональных диалектов, таких как хакка и хунанский.

Мелкая детализация данных позволяет узнать, кто на чем говорит по вашему почтовому индексу и где собраны языковые группы. Наибольшую концентрацию гуджарати можно услышать в Лестере, кантонский диалект и мандаринский диалект в Манчестере, литовский в Бостоне в Линкольншире, пенджабский в Слау в Беркшире и сомалийский в Бренте на северо-западе Лондона.

Скорее всего, вы услышите английский язык в Редкаре и Кливленде на северо-востоке, где он является основным языком для 99,3% людей.Шведский был самым маленьким из основных языков, но носители меньших языков могут оказаться в крошечном меньшинстве.

Только один человек в Барнете и один в Бексли сказали, что говорят на карибском креольском языке. В Англии и Уэльсе 629 человек говорят на цыганском, 58 — на шотландском гэльском, а 33 заявили, что говорят на мэнском гэльском, что делает его самой маленькой языковой группой.

Академики считают, что разнообразие языков, на которых говорят в Англии и Уэльсе, может начать менять английский, на котором мы говорим, наиболее быстро в тех областях, где люди наиболее часто общаются с носителями иностранных языков.

«Мы с большей вероятностью подбираем слова, чем меняем акценты, поскольку мы находим иностранные слова, которые подходят гораздо лучше и работают лучше», — сказал Оливер Мейсон, преподаватель английской лингвистики в Университете Бирмингема. «Словарный запас может быть основной областью изменений».

Слова на хинди, такие как pundit, pukka и pajamas, уже давно используются в английском языке, но с поляками отношения работают и по-другому, например, замечая, как друзья, вернувшиеся из Англии, изменяют свой разговор английскими словами в сочетании, известном как «Ponglish ».Люди пойдут «шопинг» за одеждой и купят «тисерт».

Тем не менее, рост польского языка может замедляться, судя по данным чистой иммиграции, свидетельствующим о снижении темпов увеличения постоянных британских жителей из восьми восточноевропейских стран, присоединившихся к ЕС в 2004 году, из которых Польша является крупнейшей из них. .

Данные о языке также использовались как свидетельство того, что иммигранты могут иметь большее чувство принадлежности, чем предполагали правительственные министры, стремящиеся сократить чистую миграцию.

Перепись выявила, что 13% населения родились за границей, но только 138000 человек, менее 0,5% населения, вообще не могли говорить по-английски, и в целом только 1,6% жителей могли говорить на нем плохо или плохо на нем. все.

Это противоречит заявлению Эрика Пиклза, секретаря сообщества, который сказал в недавнем выступлении, что Великобритания находится в «непонятной ситуации, когда никто не может говорить на английском в качестве основного языка в 5% наших домохозяйств», и это было « ужасно для общественных отношений ».

Один миллион домашних хозяйств не имеет жителей, для которых английский является основным языком, хотя большинство из них в некоторой степени владеют английским языком, сообщило УНС.

Доктор Стивен Дживрадж, исследователь из Центра динамики этнической принадлежности Манчестерского университета, сказал: «В политических дебатах иммиграция является косвенным показателем не только для рождения за пределами Великобритании, но и для других концепций, таких как непринадлежность, семейное происхождение. за пределами Великобритании и нуждаются в услугах для интеграции.

«Эти понятия лучше измеряются сочетанием языка, гражданства, национальной идентичности и этнической принадлежности, чем места рождения.

Только китайцы перечислили 67 различных языков или диалектов, хотя меньшинство из них были разными написаниями одного и того же языка.

По данным ONS, во всех районах Лондона, кроме трех, за исключением Сити, Ричмонда и Хаверинга, проживают более чем на 100 основных языках. Хиллингдон является самым лингвистически разнообразным: в нем 107 языков, за ним следует Ньюхэм с 103.

«Уэст-Мидлендс — это регион с самым низким процентом людей, которые очень хорошо или хорошо говорят по-английски, 72%», — сказал директор переписи. Рома Чаппелл.Это также регион, в котором больше всего людей, которые вообще не говорят по-английски.

Представители

По данным Управления национальной статистики, в настоящее время более 762 000 человек ездят на работу на велосипедах в Великобританию, при этом их число в Лондоне увеличилось вдвое до 161 000 по сравнению с 77 000 в 2001 году. Студенческие города Оксфорд и Кембридж кажутся самыми благоприятными для велосипедистов: 18% и 10% жителей ездят на велосипеде.

Популярной велосипедной точкой столицы является Хакни, где на работу ездят 9% жителей и больше 7% водителей.Но менее 2% используют велосипеды в Ньюхэме, Барнете и Хиллингдоне.

В Англии и Уэльсе автомобили являются самым популярным средством передвижения: 15,3 миллиона человек ездят на автомобиле, 4,8 миллиона пользуются общественным транспортом и 1,4 миллиона работают дома. В Норвиче и Эксетере больше всего пешеходов, из них 15% идут на работу пешком.

Какой ваш основной язык? (Если вы живете в Англии)

Ваш ответ помогает вашему сообществу, показывая местным поставщикам услуг, где есть потребность в языковых услугах.Эти услуги предназначены для жителей вашего района, для которых английский не является основным языком. Например:

  • NHS может потребоваться предоставить услуги письменного и устного перевода
  • местным властям может потребоваться улучшить доступность уроков английского языка
  • Все государственные органы должны решить, как они делают информацию доступной для широкого круга пользователей в их районе

Информация о количестве пользователей британского жестового языка (BSL) поможет вашим местным властям.Это помогает им планировать услуги и разрабатывать политику для удовлетворения потребностей глухих или слабослышащих.

Впервые этот вопрос был задан в ходе переписи в 2011 году.

Скрыть Почему мы задаем этот вопрос undefined

Дайте только один ответ.

Если вы не уверены, какой у вас основной язык, подумайте о том, какой язык вы используете наиболее естественно. Это может быть язык, который вы используете дома.

Если вы выберете «Другое», в следующем вопросе вас спросят, насколько хорошо вы говорите по-английски.

Языки жестов

Если язык жестов (например, британский язык жестов) является вашим основным языком, выберите «Другой» и укажите название языка жестов.

Несколько языков

Если у вас два или более основных языка, и один из них — английский, выберите «Другой» и укажите название языка, отличного от английского, который вы предпочитаете использовать.

Если у вас два или более основных языка, кроме английского, укажите название языка, который вы предпочитаете использовать.

Дети и младенцы

Если ребенок в возрасте трех лет и старше еще не говорит, выберите основной язык, на котором он, по вашему мнению, будет говорить, когда начнет говорить.

Если ребенку меньше двух лет, вам не нужно отвечать за него на этот вопрос.

Почему есть выбор только между «английским» и «другим»

В списке указан английский, потому что это официальный язык, общий для всей Великобритании.

Важно, чтобы мы знали, сколько людей не используют английский в качестве первого языка и какой у них основной язык.

Это помогает определить количество людей, которым может потребоваться дополнительная помощь при доступе или использовании государственных услуг.

Важная информация:
Недостаточно места

Для языков можно использовать длинные имена, например «BSL» вместо «British Sign Language». Если вам не хватает места, введите как можно больше. Вводите только один символ в поле.

Бенгали не объявлен вторым официальным языком Лондона

В различных социальных сетях, особенно в Facebook, распространяется вирусная новость, в которой утверждается, что бенгали является вторым официальным языком Лондона после английского.

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1083008808698030&set=a.254204461578473&type=3&theater

Об этом же сообщила региональная новостная организация eibangla24.com

Согласно Сообщается, что, поскольку более 71609 человек в Лондоне говорят на бенгали, это важное решение было принято.

На другом портале, Asian Voice.com. статья вышла с заголовком «Бенгали объявлен вторым по распространенности языком в Лондоне.

По их словам, бенгали официально является вторым языком Лондона, на нем говорят около 71 609 жителей города.


Претензия

Бенгали является вторым языком Лондона, и около 71 609 человек в Лондоне говорят на бенгали.


Проверка фактов

Согласно переписи населения Великобритании 2011 года, население Бангладеш в Лондоне составляло около 222 127 человек, что составляет почти 49,2% от всего населения Бангладеш в Великобритании. Также, согласно тому же отчету переписи, 49.5% британских бангладешцев считают бенгальский (включая диалекты сильхетского и чатгайского) своим основным языком, а 47,9% указали английский.

С населением 222 127 бангладешцев в 2011 году в Лондоне не может быть только 71 609 человек, говорящих на бенгальском, в 2019 году, это число должно быть намного выше.

Согласно последней переписи населения 2016 года, арабский язык был вторым официальным языком Лондона, за ним следуют испанский, китайский и польский. Бенгальский язык не входит в первую десятку. Таким образом, маловероятно, что бенгальский язык выйдет на второе место всего за 3 года.


Любое официальное подтверждение также не может быть получено ранее 2021 года, поскольку отчет переписи населения Великобритании публикуется каждые 5 лет. Последний вышел в 2016 году. Если бы такое важное решение было принято, оно бы освещалось известными СМИ.

Команда «eibangla24» не очень уверена в источнике, из которого они публиковали. После разговора с сауравом синха мы узнали, что медиа-организация не знает происхождения этой информации.

Если у вас есть какие-либо новости, которые, по вашему мнению, нуждаются в проверке фактов, напишите нам по адресу [адрес электронной почты]

Также прочтите: Нет конкретных доказательств того, был ли Фаднавис заставлен CM вернуть 40 000 крор рупий обратно в центр

Проверка фактов: нет, бангла не объявлен вторым языком Лондона

Был ли бангла официально объявлен вторым языком Лондона? Сотни пользователей социальных сетей заявили, что теперь язык бангла официально объявлен вторым языком Лондона, за ним следуют польский и турецкий.

Facebook-страница Getbengal ‘поделился ссылкой на свою статью с заявлением: BREAKING! Бенгали был официально назван вторым по распространенности языком в Лондоне, за ним следуют польский и турецкий. Гордитесь бенгали, гордитесь своим родным языком!

Далее в статье утверждается, что бенгали официально является вторым языком Лондона, и около 71 609 жителей Лондона говорят на нем как на основном языке.

India Today Anti Fake News War Room (AFWA) обнаружил, что вирусное заявление вводит в заблуждение.На самом деле это был опрос, проведенный частной организацией, который пришел к выводу, что бенгальский язык является наиболее распространенным языком после английского в Лондоне.

Хотя в вирусной статье упоминается опрос, он ошибочно назвал его официально объявленным.

К моменту публикации этой статьи вирусный пост был опубликован почти 600 раз. Архивную версию можно увидеть здесь .

Зонд AFWA

Мы провели поиск по ключевым словам в Google, чтобы проверить, было ли объявление о том, что бангла является вторым языком Лондона, было сделано правительством Великобритании, но мы не смогли ничего найти.Мы обнаружили, что частная организация City Lit ’недавно провела исследование языков, на которых говорят в Лондоне.

19 ноября City Lit ’опубликовал отчет об исследовании , который показывает, что бангла является вторым по распространенности языком в Лондоне.

В отчете говорится: «Недавно мы провели исследование наиболее распространенного иностранного языка здесь, в Лондоне. Наше исследование показывает, что бенгальский язык является вторым по распространенности языком в Лондоне после английского, за которым следуют польский и турецкий.В Лондоне 71 609 жителей Лондона говорят на бенгали, и на этом языке чаще всего говорят в трех разных районах — Камден, Ньюхэм и Тауэр-Хамлетс — трех огромных районах города.

Отчет не имеет ничего общего с переписью британского правительства. Мы связались с Офисом британской программы переписи населения и поинтересовались претензией. В ответе по электронной почте для India Today Ричард Кэмерон, менеджер программы переписи, разведка, сказал: «City Lit не раскрывает подробностей своего исследования.Число, которое они называют для говорящих на бенгали (бангла) в Лондоне, 71 609, намного ниже, чем показатель переписи населения за 2011 год (114 267), и это меньше, чем число говорящих на польском языке в 2011 году (147 816). Так что утверждение City Lit кажется неправдоподобным. Перепись — единственный источник, который можно считать авторитетным, но он относится к 2011 году. Текущее положение может сильно отличаться от того, что было почти девять лет назад ».

City Lit — краткое

Базируется в Лондоне, City Lit проводит различные краткосрочные и долгосрочные курсы по искусству, дизайну и языку для взрослых.Организация была основана в 1919 году и имеет зарегистрированный офис на Кили-стрит в лондонском Конвент-Гарден.

Заключение

На официальном сайте британского правительства говорится, что следующая перепись будет проведена в 2021 году. Таким образом, ясно, что только после этого опроса мы получим обновленную информацию о языках, на которых говорят в Великобритании и Лондоне.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *