Северокорейский язык: Различия и сходства в языках Южной Кореи и Северной Кореи

Содержание

Различия и сходства в языках Южной Кореи и Северной Кореи

Корейский язык в Южной Корее и Северной Корее – сходства и различия

Многие пользователи часто стремятся узнать, в чем заключаются различия и сходства языков двух соседних государств, расположенных на корейском полуострове (Южная Корея и Северная Корея – ЮК и СК). Они интересуются этим неспроста. У одних из них там живут родственники, а другие работают на производствах, сотрудничающих с этими странами. Эксперты нашей фирмы осуществляют письменный перевод на корейский язык любых бумаг и документов, соблюдая все правила орфографии.

Схожесть языков

Южнокорейский и северокорейский языки по лингвистике и фонетике принадлежат к одной группе, но исследователи не знают точно, к какой семье они относятся. Некоторые ученые предполагают родство корейского и японского языков, но это пока ничем не подтверждено.

Многие символы похожи и слова произносятся одинаково. Тем более, что до разделения на две части, Корея была захвачена Японией, которая сделала попытку стандартизировать орфографию этой страны.

Различия

Начиная с 1954 г. после издания Чосоно чхольчабоп – северокорейских орфографических правил, язык Севера стал понемногу меняться и разделяться. В 1964-1966 гг. было выпущено еще несколько документов на эту тему. Они еще больше увеличили разрыв между говорами Северной и Южной Кореи.

Сейчас в Северной Корее действуют правила орфографии, разработанные в 1987 г. Кроме этого в 2000-2003 гг. ученые предложили правила расстановки пробелов Чосонмаль ттиёссыгигюбом, которые затем были переработаны в Ттиёссыгигюджонъ.

Основные различия:

  • Написание, название и порядок букв чамо. Например, в Северной Корее штрихи, отличающие некоторые знаки, пишутся над ними, а не внутри них.
  • Произношение. В Северной Корее общаются на диалекте Пхеньяна. В нем гласные огрублены. В Южной Корее говорят на сеульском диалекте, где эти же звуки более приятны на слух.
  • Музыкальное ударение. Оно в корне отличается. В северокорейском языке были опубликованы ударения для группы слов. Так «квеккори» (соловей) имеет обозначение 232. Первый слог произносят низким тоном, второй высоким, а третий опять низким.

Из-за этих отличий перевод с русского на корейский язык немного осложнен. Но наши специалисты отлично разбираются в тонкостях орфографии обеих стран и легко переведут любой документ.

Нашими услугами пользуются:

Северные и южные корейцы могут перестать понимать друг друга — Российская газета

В Пхеньяне завершился второй межкорейский саммит, на котором среди прочих проблем обсуждалось и возможное объединение Корейского полуострова. Однако воссоединению корейской нации в будущем может помешать весьма неожиданная проблема.

Это проблема языковая.

Перемены в корейском языке на Севере и Юге Корейского полуострова начали наблюдаться уже давно. В Южной Корее на лексическое обогащение языка большое влияние оказало американское присутствие. В частности, общаясь с южнокорейцами, часто можно услышать очень похожие, но немного искаженные английские слова. Сейчас взаимодействие двух языковых культур — американской и южнокорейской- достигло уже такой степени, что появилось такое понятие, как «конглиш», некий гибрид корейского и английского, на котором общается в основном молодое поколение.

На Севере свой языковой вклад в корейский язык внесли Китай и СССР. Но заметим, что русский язык все же не так сильно обогатил корейский, и внесенная им скромная лепта коснулась лишь коммунистической терминологии, которую КНДР активно перенимала в 50-е годы прошлого века. Так, в северокорейско-русском словаре можно до сих пор встретить такие слова, как «колхоз», «совхоз», «коммуна», и т.д.

Российский ученый Валентина Дмитриева, занимающаяся изучением корейского языка на протяжении уже 50 лет, в интервью «РГ» заметила: «Проблема разделения корейского языка на северокорейский и южнокорейский стала очень серьезной, и уходит корнями глубоко в историю. И хотя сами корейцы ее признают, но стараются широко не афишировать, и обсуждают ее главным образом в кругу ученых Юга и Севера».

На одной из таких кулуарных встреч выяснилось, что за все время раскола в корейской лексике уже появилось около 50 тысяч разночтений для южан и северян. Это означает, что ежегодно в разной степени разделялись по 1000 слов. Исследование же грамматических конструкций показало: из 308 грамматических конструкций только 42 остались общими для Севера и Юга.

Недопонимание можно наблюдать не только на бытовой среде, но и во время переговоров официальных лиц двух стран. Наиболее ярким случаем языкового коллапса, случившегося в ходе одной их таких встреч, была история, которая произошла во время одного из раундов шестисторонних переговоров в августе 2003 года. Тогда ни один переводчик, за исключением российского, не смог дать точный перевод высказываний северокорейцев.

Особое влияние на развитие корейского языка оказали и политики двух корейских государств. Руководители Северной и Южной Корей, чтобы дополнительно дистанцироваться друг от друга, сами инициировали кампанию по изменению корейских слов.

Между тем

Перед вторым межкорейским саммитом в Пхеньяне в Южной Корее впервые было разрешено использовать букву «Р» в начале корейских фамилий. До этого она либо опускалась, либо вместо нее использовалась буква «Н». Ранее использование «рычащей» буквы было запрещено, поскольку такая форма написания существовала на Севере. Подпадает под это решение и президент Республики Корея Но Му Хен, получивший право произносить свою фамилию на северокорейский манер — Ро Му Хен.

Сложно ли выучить корейский язык?

Живя на Дальнем Востоке, мы первые ощутили востребованность и актуальность знания восточных языков. Сегодня гораздо реже встретишь студента, выбравшего изучение немецкого языка, чем, скажем, китайского.

Языков, которые в мире обобщенно называют «восточные», на самом деле очень много. Это и языки Средней Азии – таджикский, тюркский, казахский, татарский, и арабская группа – хинди, урду, фарси, персидский, и языки Южной и Юго-Восточной Азии – вьетнамский, тайский, индонезийский, филиппинский и другие. Но, безусловно, чаще всего жители Дальнего Востока выбирают для изучения один из тройки лидеров – корейский, японский или китайский.

 

Почему корейский?

Сегодня мы поговорим о языке, на который спрос не самый большой, но стабильный – это корейский язык. Поездка в Корею на сегодняшний день стала проще, чем в тот же Китай (мы не берем в расчет приграничный) – билеты стоят копейки, виза не нужна, к иностранцам там относятся мирно, кормят вкусно, и всегда есть, чем себя занять. Многие россияне сотрудничают с корейцами в сфере бизнеса, медицины, выбирают корейские учебные заведения или эмигрируют.

Если вы подумываете так или иначе связать свою жизнь с Южной Кореей, наверняка у вас возник закономерный вопрос – сложно ли выучить корейский язык? Обратимся к трудностям, которые могут вас ожидать на этом пути.

 

 

Трудности корейского языка

Первая – произношение. Многие ошибочно думают, что раз в языке нет тонов, как в китайском, то и говорить на нем легко. На самом деле менее половины корейских звуков имеют аналоги в русском языке. То есть вам фактически придется учиться произносить звуки, к которым ваш речевой аппарат с детства не приспособлен.

К примеру, гласные могут иметь по 2 варианта произношения, причем разница между ними минимальна на слух и при этом очень важна – неверный звук превращает одно слово совсем в другое. Согласные же вообще могут произноситься тремя разными способами – сильно, слабо и с придыханием, и ни один из них не совпадает с привычными русскому человеку звуками.

 

 

Вторая – грамматика. Порядок слов в предложении настолько нелогичен для носителей славянских языков, что далеко не каждый способен принять его даже после нескольких лет обучения.

Также в корейском нет привычных нам форм глаголов, зато есть различные категории вежливости, необходимость применения которых зависит от того, каков ваш статус и каков статус вашего собеседника! Впору решить, что изучение немецкого языка с их множеством согласных – более привлекательная перспектива.

Третье – лексика. Три вида лексики – исконно корейская, китайская и заимствованная из других языков – приводят к тому, что слово может произноситься и писаться по-разному, но при этом означать одно и то же. Причем в этом вопросе вам не помогут разобраться ни одни курсы – все постигается только в общении с носителями и в полном погружении в языковую среду.

 

Почему стоит взяться за корейский

Теперь, когда вы достаточно напуганы, позволим себе ложку меда: да, все эти трудности ожидают начинающих изучение корейского языка. Но как только ваше сознание перестроится на непривычную ему до этого логику жителей Страны Утренней Свежести, как поэтично называют Южную Корею, язык пойдет как по маслу.

 

 

Самое главное, что вам следует сделать – забыть обо всем, чему вас учили в английском и даже русском и прекратить попытки найти соответствия между корейским и другими знакомыми вам языками. Тогда вы полностью откроетесь новому знанию, познакомитесь с непривычной для вас структурой языка, и вам останется лишь всей душой полюбить его и захотеть заговорить по-корейски. Осторожно: в этом случае вам грозит полное «окорееивание»!

Если вы еще колеблетесь между китайским, корейским и японским, предлагаем ознакомиться с полезной информацией на эту тему.

 

А также крайне рекомендуем обучиться профессиональному коучингу международного уровня на сайте https://system-itc.ru

 

Как быстро выучить корейский- 5 советов- ЕФ Казахстан

Становится все сложнее и сложнее предугадать какие навыки будут необходимы на рынке будущего. Но знание иностранных языков и культур, умение находить общий язык с любым человеком будут несомненно являться конкурентным преимуществом, особенно на руководящих позициях.

Изучение корейского языка – отличный выбор, если вы хотите расширить свои языковые горизонты за пределы очевидных варинтов, т.к. сейчас спрос на корейский язык растет благодаря растущей популярности корейской музыки, телевидения и кино по всему миру.

Читайте также: 8 причин для посещения Сеула, столицы Южной Кореи.

Как выучить корейский язык быстро:

1. Изучите уникальный корейский алфавит

Корейский алфавит, также известный как Хангыль, считается одним из самых простых азиатских алфавитов для изучения. Эта увлекательная система письма состоит из 24 букв с умопомрачительными комбинациями и уникальными стилями группировки, которые образуют все корейские слова.

Стоит потратить некоторое время на то, чтобы изучить эти основы – тогда будет намного легче справиться с следующими шагами и научиться читать, писать и перемещаться по Корее самостоятельно (когда вы там окажетесь – см. Пункт 4).

Для начала мы рекомендуем посмотреть некоторые учебные пособия по Хангыль на Youtube, а затем просто потренироваться на флеш-картах, чтобы запомнить их.

2. Побалуйте себя корейскими фильмами

Если вы все еще не слышали о том, что корейские фильмы – одна из самых быстрорастущих отраслей в глобальной кино-индустрии, вы должно быть живете на луне. Фильм, с которого можно начать свое погружение, это – «Служанка», триллер, выпущенный в 2016 году и получивший мгновенное всеобщее признание, едва ни попав в список 100 лучших фильмов Кореи. Также отличный фильм- «Воспоминания о убийстве».

Мы рекомендуем просматривать один или два новых фильма в неделю, для того чтобы получать всю пользу от погружения, совмещая это с удовольствием от просмотра самих фильмов. А их в Корее так много, что вы точно не разочаруетесь в выборе.

3. Дай К-Поп захватить тебя

Если корейские фильмы заставляют мир восхищаться языком и культурой, то К-поп просто перевернул его с ног на голову.

Читайте также: Руководство по миру кей поп для начинающих

PSY конечно же зацепил всех своим хитом “Gangnam Style”, оказавшись на первых позициях всех мировых чартов. Но с тех пор много новых групп появилось и блестают на сцене, не только корейской но и по всему миру. Например такие, как: BTS, iKon и Red Velvet.

Корейская поп-музыка является незаменимым краеугольным камнем корейской культуры и богатым источником для новичков, изучающих корейский язык, поэтому мы рекомендуем потратить много времени на учебу во всех областях K-pop.

4.Отправляйтесь в поездку и получайте незаменимый опыт с местными жителями

Какой самый эффектинвый способ изучать новый язык и культуру? Конечно же это живое общение с носителями языка и впитывание культуры и традиций. Корея – это невероятное сочетание культуры, истории, изысканности и кухни, но все это вы сможете испытать только оказавшись там.

Мы рекомендуем поехать пожить в Корее 2-3 месяца и записаться на языковые курсы. Так вы сможете совместить приятное с полезным. Полное погружение в языковую среду- это самый верный способ овладеть иностранным языком, особенно такого экзотического, как корейский.

5. Смотрите телевизор больше. Нет, серьезно.

То, что раньше было просто способом утихомирить непослушных детей, сейчас является эффективным способом изучения иностранного языка. Корейцы, похоже, могут считаться королями и королевами драмы, транслируя многочисленные телешоу, любимые по всему миру.

Корейские драмы- “дорамы”, отличный способ скрыться от проблем и обогатить свой словарный запас корейского языка. “Мальчики краше цветов”, “Повелитель солнца”, и “Наследники”- это те дорамы, которые мы вам очень рекомендуем.

Стажировка в Северной Корее – Новости – Кураторы НИУ ВШЭ – Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Рассказываем как студент съездил на стажировку в Северную Корею

Подготовка к стажировке

О стажировке в Северной Корее мы узнали на 3 году обучения в Вышке от старшекурсников с нашего направления. Они в мельчайших подробностях рассказали нам о своем пребывании в Пхеньяне, и я понял, что это прекрасная возможность посетить одну из двух половин моей исторической Родины, а также попрактиковать язык.

Процедура оформления документов прошла достаточно просто, поскольку наш визит в Северную Корею был заранее обговорен между представителями посольства и руководством программы. Нам просто нужно было прийти в посольство в назначенный день и принести документы и деньги на консульский сбор и авиабилет Владивосток-Пхеньян.

 

Северокорейский МГУ

Наша трёхнедельная стажировка проходила в Университете имени Ким Ир Сена так называемом «Северокорейском МГУ». Территория университета достаточно большая с отдельной библиотекой, водным и спортивным комплексом и даже музеем. Общежития также находятся на территории университета, за исключением общежития для иностранных студентов в 10 минутах ходьбы. Мы изучали только корейский язык, но нам предлагали и другие предметы (история, идеология Чучхе, от которых мы отказались). Преподаватели были очень добрыми и понимающими, несмотря на то что нам иногда трудно было усвоить те или иные вещи, ведь в корейском языке Севера и Юга за более чем 70 лет изолированного существования появились различия. Изучая корейский язык в Северной Корее, мы параллельно вспоминали синонимичные слова в корейском языке Юга.

 

Иностранным студентом быть

Обычно занятия проходили до полудня, после чего мы либо дружно шли в общежитие, либо гуляли по городу. В отличие от туристов, иностранным студентам разрешается быть на улице без сопровождения, но до 10 вечера. Это, на мой взгляд, является главным преимуществом, поскольку обычно туристов водят исключительно по «парадным» местам. Нам же удалось, помимо местных достопримечательностей, посмотреть, как выглядит жизнь обычных граждан в Северной Корее, пусть и в столице. При этом подмечу, что и мы сами являлись объектами интереса для местных жителей, поскольку они редко видят иностранцев «шастающих» по кварталам без сопровождения. Среди местных жителей нам, к сожалению, не удалось установить прочных контактов, кроме студентов-бади из университета, которые время от времени проверяли наше присутствие в общежитии. Но хочу сказать, что мне посчастливилось познакомиться там со студентами из зарубежных стран (Австралии, Китая, Канады), а также с ребятами из МГиМО и Дипакадемии. Практически каждый вечер, собравшись в холле, мы играли в настольные игры и устраивали вечеринки по поводу и без.

 

Жизнь без интернета

Главным недостатком, конечно, является отсутствие интернета. Но один раз в неделю мы могли приезжать в посольство России и через их компьютеры рассказывать родственникам и друзьям о том, как проходит стажировка. Но я бы не сказал, что это доставляло нам большие проблемы, ведь «жизнь без сети» легко компенсировалась за счет прогулок по городу, веселого времяпровождения с новыми друзьями и, конечно, учебы. Жалею, что стажировка закончилась быстро и я не смог остаться там на все лето…

 

Что представляет собой северокорейский интернет

  • Сайра Эшер
  • Би-би-си

Подпись к фото,

Большая часть сайтов в КНДР на корейском языке, но есть и англоязычные

КНДР, как известно, ограничивает доступ в интернет для своих граждан, но некоторые северокорейские сайты можно увидеть за пределами страны.

Большинство этих сайтов всегда были доступны за пределами Северной Кореи, но впервые опубликованный во вторник список этих ресурсов показывает, что их не так уж и много.

Список, размещенный находящимся в США программистом, содержит менее 30 сайтов. Вполне ожидаемо, часть из них — это пропаганда, но есть и более прозаические — содержащие информацию о туризме и государственном устройстве. Можно найти также северокорейские кулинарные рецепты и фильмы.

Автор фото, AFP/Getty Images

Подпись к фото,

Наземные испытания нового типа ракетных двигателей подробно освещались на сайтах государственных СМИ

Так как же удалось достать этот список?

Дело было так: возможно просто ради баловства, находящийся в США программист отправлял частые автоматические запросы на получение доступа ко всем доменным именам в стране основному DNS-серверу Северной Кореи. Обычно серверы настроены так, чтобы отказывать в таких запросах.

Но по какой-то причине, скорее всего по ошибке, во вторник вечером разрешение на доступ все же было получено. Программист выложил список в интернет.

Специалистам по Северной Корее уже были известны эти сайты, но весь масштаб онлайн-присутствия Пхеньяна был экспертам не известен.

«Когда в Северной Корее появляется новый сайт, его никогда не рекламируют. Его или кто-то находит случайно, или он появляется в результатах поиска, — объясняет Мартин Уильямс, создатель американского сайта North Korea Tech о технологической индустрии Северной Кореи. — Большинство этих сайтов были нам известны, но мы не были уверены, есть ли еще какие-то».

Для непосвященных — вот что можно найти на просторах северокорейской сети:

1. Много новостей о «деятельности высшего руководителя»

Большинство веб-сайтов — на корейском языке, но некоторые, например сайт rodong.rep.kp (сайт главной газета страны Нодон Синмун), имеют и англоязычную версию.

Она включает в себя раздел, посвященный ежедневному расписанию Ким Чен Ына, под названием «Деятельность высшего руководителя».

Например, есть материал о его визите на фруктовую ферму, где он раздавал указания — вероятно, о фруктовом фермерстве, а также его речь перед членами «Союза молодежи кимирсенизма и кимчениризма».

Автор фото, AFP/Getty Images

Разумеется, материалы о его «руководстве» наземными испытаниями нового типа ракетных двигателей преобладали в новостных сайтах.

«Эти веб-сайты существуют для того, чтобы показать, что Северная Корея тоже присутствует на мировой арене, как будто это нормальный член международного сообщества, — говорит Уильямс. — Мы не знаем, что из этого правда, так как проверить информацию невозможно».

2. Сайты незамысловаты

Многие ресурсы, которые порой мучительно долго грузятся, — совсем простые.

Новостные сайты обновляются не слишком часто и не сильно отличаются друг от друга по содержанию, говорит Чэд О’Кэрролл, сотрудник NK News — интернет-ресурса, отслеживающего северокорейские СМИ.

Он отмечает, что многие из них просто публикуют сообщения официального государственного информационного агентства, у них маленький траффик, плохой дизайн и сложная навигация.

По мнению Уильямса, северокорейские ресурсы не особенно стараются подражать западным новостным сайтам: «Вы сразу понимаете, что это новости из КНДР, они не притворяются большим международным СМИ».

3. Пхеньян хочет, чтобы мир знал о существовании в КНДР культуры и искусства

Кулинарный сайт cooks.org.kp наполнен фотографиями «знаменитых корейских рецептов».

Здесь же можно найти список всех основных ресторанов в Северной Корее, включая Okryugwan, знаменитый блюдами из холодной пхеньянской лапши, а также другой пхеньянский ресторан, специализирующийся на блюдах из собачьего мяса.

На сайте также есть объяснение, почему северокорейские блюда такие вкусные — «Вкус и аромат, красивые цвета, разнообразие и польза для организма».

Если вы настроены на кино, то вам на сайт korfilm.co.kp, освещающий киноиндустрию Северной Кореи.

Сейчас идет Пхеньянский Международный кинофестиваль, и он усиленно рекламируется на сайте с подробной инструкцией о том, как принять в нем участие. На фестивале можно посмотреть фильмы в трех жанрах: артхауз, анимационное и документальное.

Подпись к фото,

Так выглядит северо-корейский киносайт korfilm.com.kp

Публикация списка северокорейских интернет-ресурсов вызвала временное помешательство на технологических форумах.

Но на самом деле этот список ничего не говорит нам о сайтах, предназначенных для самой КНДР. Северокорейский «интранет» — загадочная и закрытая система для собственных граждан, которые не могут подключиться к всемирной сети.

Она рассказала бы о функционировании этого закрытого государства гораздо больше.

О некоторых лексических различиях в современном корейском языке КНДР и Републики корея Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

О. М. Шевандронова

о некоторых лексических различиях в современном корейском языке кндр и республики корея

Сегодня на Корейском полуострове мы наблюдаем, как различные политические режимы и установки могут влиять на развитие духовной и материальной культуры прежде единой нации — народа с одной историей, культурой и языком. При этом язык, в отличие от литературы, которая может быть выражением актуальных проблем общества, волнующих граждан страны, отражает уже объективную данность, которая в большей или меньшей степени очевидна для каждого носителя данного языка. В этом отношении очень интересен южнокорейский вариант языка, а именно использование заимствованных слов, пришедших главным образом из американского варианта английского языка. Различны также способы языкового восприятия некоторых бытовых реалий в РК и КНДР.

Можно предположить, что в силу закрытости страны и официальных пуристических установок в отношении своего родного языка, северокорейцы «переосмысливают» незнакомые явления и подбирают подходящие языковые варианты из уже имеющихся в распоряжении лексических единиц.

В данной работе кратко обратимся к лексике, поскольку она представляет собой наиболее подвижную часть любого языка.

В силу указанных выше причин на сегодняшний день в корейском словарном фонде Севера и Юга возникли существенные расхождения. В особенности это касается неологизмов и терминов1. Вследствие значительного проникновения американской культуры в повседневную жизнь Республики Корея, в стране входит в употребление большое количество американизмов, тогда как в КНДР преобладают слова, заимствованные непосредственно из русского языка или других языков через русский. Особенно ярко это видно из различного номинирования одних и тех же понятий2.

В Южной Корее к заимствованным словам достаточно успешно применяют правила словообразования с использованием корейских лексических единиц. Так, например, широко используется корневая морфема ^ /панъ/ в значении какого-либо помещения при словообразовании на базе основосложения в сочетании с корневыми морфемами исконно корейского или китайского происхождения, а также из других языков: /чхэкпанъ/ — небольшой книжный магазин; /норэбанъ/ — помещение, похо-

жее на караоке; PC ^ /писибанъ/ — салон компьютерных игр, Интернет-кафе; DVD ^ /дибидибанъ/ — салон, где можно посмотреть взятые в прокат DVD; ^ /кхонсол-банъ/ — салон, в котором играют только в компьютерные приставки (англ. е /тхонол/ (tunnel) — РК; 7<§£ /кэнъдо/ (букв. подземный ход) — КНДР; Я1°1

3 /аисы кхеикхы/ (ice-cake) — РК, /орын кваджа/ (букв. ледяные сладос-

ти) — КНДР.

Интересным представляется также ряд специфических южнокорейских заимствований из английского языка, которые с некоторыми оговорками можно определить как квазизаимствования. Весьма ярким примером является понятие силботхаун

(англ. silver town), обозначающее дом престарелых для достаточно состоятельных людей. Интересно отметить, что в языке оригинала у данного понятия нет аналогичного литературного значения. Для самих же корейцев «дом престарелых» — новое явление, пришедшее в традиционную культуру вместе с другими культурными и социальными

* Калькирование — построение лексических единиц по образцу соответствующих слов иностранного языка путем точного перевода их значимых частей или заимствование отдельных значений слов.

ценностями. Данное понятие несет в своей семантике сразу два коннотативных значения с элементами метафоры: серебряный цвет, как символ седых волос, это и преклонный возраст, и серебро, т. е. дорогостоящий металл. Таким образом, корейцы «заимствовали» термин, отражающий новую реальность современного корейского общества, но отсутствующий в данном значении в языке заимствования.

К сожалению, в настоящее время существуют большие трудности с получением возможности доступа к ознакомлению с северокорейской разговорной речью, что неизбежно влечет за собой сложности в описании лексики современного корейского языка КНДР.

1 Ким Г. Н. Откуда произошел и как развивался корейский язык. иИХ: http://korea.nm.ru/korea/63/ 54.html

2 Скорбатюк И. Д. Словообразование имен в корейском языке в свете социолингвистических мероприятий, проводимых в КНДР // Языки зарубежного Востока: Сб. . 2002.

5 Разговорная речь носителей языка.

Южнокорейский отличается от северокорейского? — Пионерские туры

Северокорейский и южнокорейский — это один и тот же язык, известный просто как корейский. Однако в корейском языке есть некоторые отличия. У южнокорейцев и северокорейцев, как правило, не будет проблем с пониманием друг друга, но могут быть заметные различия в языке или стиле используемого языка.

Несмотря на то, что северокорейский диалект, используемый в Северной Корее, в значительной степени похож, он имеет тенденцию быть более формальным и, как правило, не включает в себя многие заимствования английского языка, используемые в южнокорейском диалекте.

Как сказать «привет» по-корейски? Как сказать «привет» по-корейски?

Например, «привет» на корейском языке — ан · ньонг · га · сим · ни · кка (안녕하십니까) в Северной Корее. Как сказать «привет» по-корейски: An · nyong · ha · se · yo (안녕하세요) в Южной Корее. Hi на корейском языке — An · nyong (안녕), он используется как северными, так и южнокорейцами.

Распространенная фраза, которую вы услышите во время своего визита в Северную Корею, которая эквивалентна корейскому «привет», — это пан · габ · сум · ни · да (반갑 습니다), что означает приятно познакомиться.

Позвольте этому справочнику по корейскому языку научить вас нескольким невероятно полезным словам, которые вы можете использовать во время поездки в Северную Корею. Корейцы не ожидают, что иностранцы знают какой-либо местный северокорейский диалект, поэтому используйте это в своих интересах, чтобы произвести на них впечатление.

Язык очень глубокий, и если вы заинтересованы в изучении северокорейского языка, подпишитесь на нашу учебную поездку в Пхеньян, которая проводится каждый год. Мы единственная туристическая компания, предлагающая эту программу.

Ключевые слова адресации на корейском языке

Корейский язык высоко ценит вежливость, и это может быть продемонстрировано, на каком языке вы говорите, обращаясь к разным людям.Проще говоря, существует 7 различных стилей речи, от дружелюбных до супер-вежливых. Это высокий, средний и низкий уровни.

Основная форма языка — это то, как вы будете разговаривать со своими друзьями и теми, кто ровесник или моложе вас (хе-че). Следующий уровень (хаоё-че) — это то, как вы будете обращаться к тем, кто старше вас, знакомиться с новыми людьми или вообще, когда вы хотите быть вежливым. Это используется чаще всего, и это стиль речи, который вы, скорее всего, выучите, когда начнете изучать корейский.Следующий уровень — это супер-вежливая версия (hasipseo-che), и то, как в Южной Корее можно разговаривать с очень высокопоставленными людьми, в деловой речи или в службе поддержки клиентов.

Однако в северокорейском языке этот сверхвежливый уровень используется гораздо чаще, как и средний вежливый уровень. Вы должны использовать hasipseo-che, когда разговариваете с кем-либо старше вас / с незнакомцами. В Северной Корее есть два уникальных способа обращения к другим, которых вы никогда не найдете в Южной Корее.

Dong · ji (동지), что означает товарищ.Это используется при обращении к любому, кто старше или старше вас. Это также можно добавить после имени человека. Например: Привет, Роуэн Донджи!

Донг · му (동무), что также означает товарищ. Однако это используется при обращении к кому-либо более низкого ранга или младше вас. Это также можно добавить после имени человека.

Вы можете увидеть эти два термина выше, которые обычно используются в южнокорейском сериале «Crash Landing on You». Однако ниже приведены способы обращения к другим людям, которые используются как в Южной, так и в Северной Корее.

Hyong · nim (형님) означает старший брат и используется, когда мужчина обращается к старшему мужчине.

Оппа (오빠) означает старший брат и используется, когда женщина обращается к старшему мужчине. Это также может быть использовано девушкой для обращения к своему парню.

Нуна ( 누나 ) означает старшую сестру и используется, когда мужчина обращается к старшей женщине.

Онни (언니) — означает старшую сестру и используется, когда женщина обращается к старшей женщине.

Ключевые слова из Северной Кореи

Спасибо (감사 합니다) — Kam · sa · hab · ni · da

Извините (미안 합니다) — Mi · an · ham · ni · da

Beautiful / Nice (아름답 습니다) — А · ром · dap · сумма · ni · da

Поехали! (갑시다) — Каб · ши · да!

Торопитесь! (빨리 빨리) — Балли · балли

Официант / Официантка (접대원 동무) — Jop · tae · won · dong · mu

Продавец или обслуживающий персонал (봉사원 동무) — Бонг · са · вон · дон · му

Бутылка минеральной воды (산물) — San · mul

Ура / На здоровье! (축배) — Чук · баэ

Увидимся снова (다시 만납시다) — Da · si · man · nap · si · da

Стиль письма

И Север, и Юг используют систему письма хангыль (한글), однако в Северной Корее ее называют Чосон-гёль (조선 글)

Английские заимствования

Помимо формальности, английские заимствования — еще одна большая разница между северокорейским и южнокорейским языками. Северная Корея была изолирована более 70 лет, и их заимствования, как правило, происходят из России или Китая. Южная Корея — открытая экономика с западными продуктами, концепциями, технологиями и культурой, наводняющими рынок, поэтому южный диалект имеет более 24 000 английских заимствований.

В 2004 году Северная и Южная Корея согласились использовать лингвистов из обеих стран для составления большого словаря национального языка. Целью проекта было восстановить единство языка, насчитывающего более 330 000 слов.С тех пор проект был остановлен, поскольку отношения между двумя странами в последнее время ухудшились. Спустя почти 17 лет проект завершен на 76%.

Ученые обнаружили, что разница в повседневной лексике составляет 38%, а в специальных терминах, используемых в Северной и Южной Корее, — 66%. Некоторые примеры включают:

Мороженое — SK: ai · seu · keu · lim (아이스크림), NK: Ol · um · gwa · ja (얼음 과자) буквально означает ледяная закуска.
Juice — SK: ju · seu (주스), NK: Dan · mul (단물) (сладкая вода)
Шампунь — SK: syam · pu (샴푸), NK: Meo · ri · mul · bi · nu (머리 물비누) (мыло для волос)

Корейский язык жестов

Даже язык жестов, используемый в обеих Кореях, совершенно разный.Видео ниже демонстрирует разницу в обращении к членам семьи с использованием обоих жестовых языков. Чтобы увидеть больше видео на Sonmal Sueo (손말 수어), посетите их канал и подпишитесь. Их уникальная программа спонсируется нами здесь, в YPT.

Чтобы узнать больше о северокорейском диалекте, присоединяйтесь к нашему туру по изучению языка в Пхеньяне и живите жизнью экспата в Северной Корее

Об авторе сообщения

Рябиновая борода

Роуэн — менеджер YPT по турам по Северной Корее. Его первый визит в Северную Корею был еще в 2012 году. Он базировался в Азии более 10 лет, совершив более 100 визитов в КНДР. В настоящее время он проживает в Даньдуне, приграничном городе Китая и Северной Кореи, где он нашел идеальный баланс между китайским и северокорейским образом жизни.

.

На каких языках говорят в Северной Корее?

Флаг Северной Кореи.

В Северной Корее проживает около 24 852 000 человек, большинство из которых являются этнически однородными. Однако в стране также проживает небольшое количество китайцев и японцев. Северная Корея жестко регулирует иммиграцию, поэтому в стране очень мало расового или этнического разнообразия. Корейский язык является официальным и национальным языком Северной Кореи, а также ее непосредственного соседа — Южной Кореи. Английский термин «корейский» происходит от Корё, который считается самой первой корейской династией, признанной западными народами.

Корейский: официальный и наиболее распространенный язык Кореи

По оценкам, на корейском языке говорят 80 миллионов человек во всем мире. Язык классифицируется в корейской языковой семье, и лингвисты считают корейский язык изолированным, хотя у него есть несколько вымерших родственников, что делает изучение корейского языка сложной задачей для некорейцев.Предложение о том, что Корея является частью спорной алтайской семьи языков, опровергается академическими исследованиями. Современный корейский язык уходит корнями в язык, который использовался в доисторической Корее, который превратился в древний корейский, а затем и в среднекорейский. Природа языка, используемого в доисторической Корее, обсуждается, отчасти потому, что корейское генетическое происхождение остается спорным. Часть лингвистов предполагает наличие связи между корейским и японским языками, в то время как другие утверждают, что эти языки следует отнести к алтайской семье. Китайские иероглифы, прибывшие вместе с буддизмом в Корею, были адаптированы для корейского языка и названы ханджа. Сценарий ханджа был основным письмом корейского языка до введения королем Седжоном Великим хангыль. Хангыль остается предпочтительным шрифтом в Северной Корее, а также в соседней Южной Корее. 70 лет разделения привели к изменениям в стандартном корейском языке, используемом в двух странах.

Пхеньанский диалект

Пхёнский диалект — это корейский вариант, на котором говорят на северо-западе Корейского полуострова, а также в соседних регионах Китая.Диалект повлиял на стандартный корейский язык, используемый в Северной Корее. Этот диалект широко распространен в Пхеньяне, провинции Чаган в Северной Корее и китайской провинции Ляонин. Система из восьми гласных представлена ​​в пхёнском диалекте, в то время как различные термины, используемые в диалекте, отличаются от других корейских диалектов.

Диалект Кёнги

Диалект Кёнги считается самым престижным из всех корейских диалектов.Этот диалект распространен в Сеульской национальной столичной области и в более крупной провинции Кёнги. В Северной Корее этот диалект распространен в городе Кэсон, а также в уездах Чанпин и Кэпунг.

Мунхва, диалект

Диалект Munhwaŏ служит стандартной версией корейского языка, на котором говорят в Северной Корее. Он был принят в качестве стандартного языка в 1966 году, и принятие означало, что пхеньянский диалект, используемый в Пхеньяне и прилегающих регионах, должен был служить основой для языка Munhwaŏ.Большинство различий между южнокорейскими и северокорейскими стандартами можно объяснить идеологической склонностью Севера к «речи рабочего класса», которая включает некоторые термины, считающиеся на Юге нестандартными, и заменой заимствованных слов чистыми корейскими словами.

Джойс Чепкемой в Обществе
  1. Дом
  2. org/ListItem»> Общество
  3. На каких языках говорят в Северной Корее?

Северная Корея борется за избавление от языкового влияния, особенно с юга: NPR

Crash Landing on You , сериал на Netflix, стал хитом на Корейском полуострове с момента его запуска в 2019 году, в том числе на севере, где власти запретили его, но он распространялся на контрабандных флеш-накопителях. Netflix скрыть подпись

переключить подпись Netflix

Crash Landing on You , сериал на Netflix, стал хитом на Корейском полуострове с момента его запуска в 2019 году, в том числе на Севере, где власти запретили его, но он распространялся на контрабандных флеш-накопителях.

Netflix

СЕУЛ — В шоу Crash Landing on You богатая южнокорейская женщина случайно летит на параплане в Северную Корею, где ее спасает армейский офицер и она влюбляется в него. Сериал, который был выпущен на Netflix в 2019 году, стал хитом на Корейском полуострове, в том числе на Севере, где он распространялся на контрабандных флеш-накопителях.

«Это произвело настоящий фурор, Ким Чен Ын даже запретил людям смотреть его», — говорит Кан Нара, перебежчик из Северной Кореи в Сеуле, который работал консультантом на шоу.

Это неудивительно, поскольку весь южнокорейский контент фактически запрещен в Северной Корее.

Канг говорит, что она нашла Crash Landing on You привлекательным благодаря реалистичному изображению жизни на Севере, включая язык. Как и в реальной жизни, северокорейцы в драме, например, называют своих интимных партнеров «товарищем», а не «милая».

Но языковые отличия от южных — чувствительный вопрос для северокорейского режима. Более полувека он боролся за очищение языка Северной Кореи от иностранного влияния и примерно два десятилетия за то, чтобы не допускать высказываний в южном стиле, которые северяне черпают из контрафактных южнокорейских телесериалов, фильмов и к-поп музыки.

В декабре прошлого года правительство приняло закон, карающий всех, кто был уличен в владении или распространении иностранной культурной продукции, содержащей «реакционную идеологию и культуру» или использующих южнокорейские выражения в своей речи или письме.

«Идеологическое и культурное проникновение под красочную вывеску буржуазии даже опаснее, чем враги, берущие оружие», — предупредила официальная газета Rodong Sinmun в статье в прошлом месяце.

Перебежчик из Северной Кореи и видеоблогер YouTube Кан Нара дает интервью в Сеуле. Энтони Кун / NPR скрыть подпись

переключить подпись Энтони Кун / NPR

Перебежчик из Северной Кореи и видеоблогер YouTube Кан Нара дает интервью в Сеуле.

Энтони Кун / NPR

Популяция Южной Кореи распространяется на север

Кан родился в обеспеченной семье в Чхонджине, третьем по величине городе Северной Кореи.Свой первый южнокорейский телесериал она посмотрела с друзьями в 14 лет и была поражена южнокорейской манерой речи.

«В Южной Корее люди говорят что-то вроде:« Ты уже ела? »Или« Ты хорошо спала? »И ласково обращаются друг к другу, например« милый »или« милый », — говорит она в кафе в центре Сеула». В Северной Корее такого не услышишь ».

Еще более поразительным для Канга был сюжет драмы.

« В Северной Корее фильмы — это все о вечеринке, стране, государстве », — объясняет она.«Но южнокорейские драмы были о повседневной жизни, вроде свиданий, влюбленности, красивой одежды и веселья, и мне это нравилось».

Кан и ее друзья начали писать друг другу текстовые сообщения на своих мобильных телефонах, используя южнокорейский сленг. Они также почерпнули свои модные реплики с Юга.

«Моя юбка школьной формы была длинной, потому что короткие юбки запрещены в Северной Корее. Поэтому я сделал юбку короче», — вспоминает Кан.

«Школа наказала меня за то, что я испорчена декадентским капиталистическим стилем», — говорит она.«Они поставили меня на сцену, чтобы встретиться с критикой, и заставили мыть лопатой в школьной ванной». Туалеты в ее школе были примитивными, и Кангу приходилось выгребать из них экскременты.

Две Корейские версии их общего языка расходятся

Версии корейского языка, на котором говорят на Севере и Юге, похожи, но за семь десятилетий, прошедших с тех пор, как полуостров был разделен на две страны, они разошлись.

«В последнее время речь в Южной Корее меняется быстрее, и разрыв между ними увеличивается.«Язык в Северной Корее остался почти таким же с 1960-х годов», — говорит Лим Босон, директор проекта по созданию корейского словаря как северных, так и южных слов.

Южнокорейский язык развивается быстрее, говорит он, потому что он поглощает все больше новых терминов и идей от остального мира. Между тем Северная Корея осуществляет строгий контроль над людьми и информацией, входящей и исходящей из страны.

Он отмечает, что правительства обеих Корей пытались сообщить своим гражданам, какие слова использовать или не использовать.

«Северная Корея ужесточила свою политику очистки, но вероятность их успеха может быть не такой высокой», — говорит он. «А в Южной Корее это почти всегда терпело неудачу».

Еще одно отличие, которое отмечает Лим, — это способ просмотра языка в двух режимах. «Северная Корея рассматривает язык как инструмент революции и идеологического просвещения широкой общественности», — говорит он, и поэтому язык необходимо упростить и оптимизировать для использования в пропаганде.

Лексикографы из двух Корей работают над составлением совместного словаря в Пхеньяне, Северная Корея, в 2014 году. Объединенный совет Южной и Северной Кореи по составлению Gyeoremal-keunsajeon (Полный и объединенный корейский словарь) скрыть подпись

переключить подпись Объединенный совет Южной и Северной Кореи по составлению Gyeoremal-keunsajeon (Полный и объединенный корейский словарь)

лексикографов из двух Корей работают над составлением совместного словаря в Пхеньяне, Северная Корея, в 2014 году.

Объединенный совет Южной и Северной Кореи по составлению Gyeoremal-keunsajeon (Полный и объединенный корейский словарь)

Лим говорит, что Северная Корея очень избирательно выбирает, какие иностранные выражения она удаляет. Например, слова, образованные от китайских иероглифов, «не могут быть заменены полностью, потому что . .. они сосуществовали в корейском языке в течение столь долгого времени, что их почти можно назвать корейскими».

Команда из Южной Кореи закончила работу над составлением словаря, но Лим говорит, что напряженные отношения между двумя странами остановили проект, и северяне не отвечают на его письма.

«Составление этого словаря — аполитичный проект, — настаивает он, — и северокорейские ученые, с которыми мы работали, тоже так думают».

Север использует крайние средства устрашения для контента с Юга

Но ничто в Северной Корее не застраховано от политики, включая язык. И движение по избавлению от иностранного влияния продолжается.

Перебежчик Канг говорит, что его поймают с иностранной культурной продукцией, что может привести к штрафам, тюремному заключению или худшему, и режим использует одних нарушителей как предупреждение другим.

«Я пошел с группой из моей школы», — говорит Канг. «Вы видели человека, привязанного к столбу, и солдаты с длинными ружьями казнили его».

Трудно придумать более сильное средство сдерживания от просмотра мыльных опер и фильмов.

Но на Канге проработало недолго.

«Примерно день после этого я даже не могла есть», — вспоминает она. «Как у тебя может появиться аппетит после просмотра брызг крови? Я думал, что больше никогда не посмотрю другую южнокорейскую драму.Но примерно через день я вернулся к просмотру, думая, что все будет в порядке, если меня не поймают ».

Южнокорейское мыло вызывает привыкание, признает Канг, и ей нужно было исправить это, что был следующим эпизодом того, что она смотрела. В 2014 году она отправилась на поиски той жизни, которую видела и к которой мечтала на экране, и перебралась в Южную Корею.

Сейчас она играет главную роль на своем собственном канале YouTube, у которого почти 300 000 подписчиков. Ее послание к ним состоит в том, что не все северные корейцы — нищие и угрюмые автоматы.

«Я надеюсь, что люди не воспринимают всех северокорейцев как страшных людей», — говорит она. «Мы тоже гуляем с друзьями, ходим в караоке и устраиваем романы».

Кан теперь говорит без акцента в южном корейском стиле, и она даже учит своих зрителей некоторым северокорейским языком.

Название ее канала — Nolsae Nara. Nolsae — северокорейский сленг. Он предлагает кого-то веселого и богатого.

Се Ын Гонг из NPR внес свой вклад в этот отчет в Сеуле.

Говорят ли северные и южные корейцы на одном языке?

1 июля 2019 г.


Да, люди, живущие как в Северной, так и в Южной Корее, говорят на корейском языке (также называемом хангыль). Тем не менее, различия в диалектах продолжали расти, поскольку государства были разделены на довольно долгое время. Более того, строгая государственная политика и изоляция Северной Кореи от внешнего мира внесли свой вклад в основные языковые различия в сегодняшней устной речи.Лингвисты считают корейский язык изолированным, и, по оценкам, в корейской языковой семье проживает около 80 миллионов носителей языка. Хотя существуют разногласия, большинство академических исследований подтверждают тот факт, что современный корейский язык произошел от языка, используемого в доисторической Корее.

Большинство различий между южнокорейскими и северокорейскими языковыми стандартами можно объяснить склонностью Северной Кореи к речи рабочего класса . Однако семьдесят лет разлуки привели к многочисленным вариациям как в Северной, так и в Южной Корее.Диалект мунхва был принят в качестве стандартного языка в 1966 году и служит основным диалектом, на котором говорят в Северной Корее. Диалект Кёнги распространен в районе Сеула в Южной Корее, а также в более крупной провинции Кёнги, где находится южная национальная столица. На пхёнанском диалекте говорят в северо-западных районах Северной Кореи, а также в китайской провинции Ляонин.

Корейцы — потомки древних людей, поселившихся на Корейском полуострове. Археологи считают, что прото-корейцы были палеоазиатскими мигрантами из Маньчжурии в эпоху бронзы.В Южной Корее на английском говорят как на втором языке, и его преподают в школах как в Южной, так и в Северной Корее. Многие школьные системы и университеты Северной Кореи преподают английский как международный язык, который каждый должен знать и уметь говорить. Как правило, южнокорейцы чаще используют заимствованные слова из английского языка, тогда как северокорейцы стараются не использовать заимствованные слова из корейского языка.

В заключение, и Северная, и Южная Корея имеют множество региональных диалектов. Тем не менее, различия недостаточно значительны, чтобы люди не могли общаться друг с другом.В ответ на расхождение в словарях северокорейского и южнокорейского языков было выпущено языковое приложение Univoca, чтобы помочь северокорейским перебежчикам изучать южнокорейскую терминологию, переводя их на северокорейские диалекты.

Univoca Translation App помогает северокорейцам

Перебежчики из Северной Кореи — это корейцы, бежавшие из Северной Кореи в поисках убежища в Южной Корее или других странах, в основном по «политическим, идеологическим и экономическим причинам». Когда перебежчики из Северной Кореи бегут в Южную Корею, они сталкиваются с проблемой языкового барьера.Две Кореи когда-то имели общий язык, но после многих лет конфликта языки сегодня сильно различаются. Приложение Univoca, разработанное в столице Южной Кореи Сеуле, представляет собой южнокорейско-северокорейское приложение-переводчик, которое оказалось полезным для изучения новой лексики и помогает преодолеть лингвистический разрыв. Преодоление языкового разрыва помогает перебежчикам из Северной Кореи лучше адаптироваться к жизни в Южной Корее.

Корейские диалекты

Северокорейский язык всегда оставался неизменным.Он известен как Chosn, тогда как Hangugeo — язык Южной Кореи. Алфавит тот же, но есть визуальные вариации с точки зрения интервала, соединения и внешнего вида. Некоторые слова выглядят совершенно по-другому, но большая часть различий заключается в диалекте и произношении.

Развивающаяся демократическая страна Южная Корея часто высмеивает северный диалект в комедийных актах, считая его «причудливым или старомодным». Правительство Севера носит наследственный характер, поскольку это семейная диктатура, которую некоторые часто называют «наследственной диктатурой».«Северная Корея не позволяет ничему отклоняться от своей традиционной и консервативной истории. Перебежчики, сбежавшие в Южную Корею, часто бегут в отчаянной попытке оставить позади свое прошлое и начать новую жизнь, не связанную с диктатурой. Univoca, сокращение от словарного запаса унификации, помогает преодолевать языковые барьеры.

После тяжелого путешествия в Южную Корею многие перебежчики описывают борьбу с языком как одну из самых больших трудностей. Северные корейцы понимают только половину языка Южной Кореи.Перебежчики сравнивают переход с изучением совершенно нового языка. Хотя они хотят начать новую жизнь, языковой барьер затрудняет переход.

Приложение для перевода Univoca

Южнокорейские учителя надеются, что приложение Univoca поможет новым студентам-перебежчикам лучше понять их учебный материал. Это, в свою очередь, должно помочь им прогрессировать в их образовательной деятельности. Univoca предлагает некоторую независимость от того, чтобы постоянно полагаться на других в обучении и переводе языка.

Разработчики словаря Univoca сознательно и тщательно выбрали первые 3600 слов словаря Univoca. Один из разработчиков, Чан Чон Чхоль, сказал: «Сначала мы показали этот типичный южнокорейский учебник грамматики классу перебежчиков-подростков, которые выбирали незнакомые слова». Создатели также консультировались с пожилыми северокорейцами, чтобы помочь с точными переводами.

Пользователи

Univoca могут ввести неизвестное слово или отсканировать его фотографию с помощью камеры мобильного телефона.Затем приложение выполнит соответствующий перевод. Univoca также предлагает часто используемые фразы, чтобы направлять пользователей через основные действия, такие как заказ еды из меню или запрос направления. Подписчики могут добавлять варианты слов, которые они хотели бы, чтобы Univoca добавила в словарь. Это оставляет место для постоянно растущего приложения для перевода.

Приложение для перевода Univoca — это простое и впечатляющее решение. Univoca помогает северокорейцам перейти к жизни в Южной Корее, предлагая помощь в преодолении возникающих языковых барьеров.

Сара Оттосен
Фото: Flickr

корейский язык | Азиатское общество

Корейский, известный на самом языке как куго, является языком Корейского полуострова в северо-восточной Азии. В Корейской Народно-Демократической Республике (КНДР или Северная Корея) говорят 20 миллионов человек, а в Республике Корея (ROK или Южная Корея) — 42 миллиона говорящих. На корейском также говорят почти 2 миллиона человек в Китае, в основном в провинциях, граничащих с Северной Кореей.В Японии и России примерно полмиллиона говорящих, а также значительное количество говорящих в Соединенных Штатах (более 600 000) с большими сообществами на западном побережье и в Нью-Йорке. Другие общины находятся в Сингапуре, Таиланде, Гуаме и Парагвае. Общее количество говорящих — 72 миллиона (Grimes, 1992).

Корейский язык был включен в список критически важных языков Государственным департаментом США из-за нашего стратегического бизнеса и интересов безопасности в корейоязычном мире, а также как язык наследия из-за большого количества американских граждан, имеющих корейское происхождение.Северная Корея была объявлена ​​ощутимой угрозой в 2003 году после того, как они испытали ядерное оружие, несмотря на неодобрение со стороны Организации Объединенных Наций. Южная Корея — один из наших крупнейших торговых партнеров в Восточной Азии. В 2007 году Соединенные Штаты экспортировали в Южную Корею 34 644,8 миллиона долларов, что сопоставимо с объемом экспорта некоторых наших англоговорящих торговых партнеров. С 1985 года эта сумма увеличилась на 582%. В 2007 году Соединенные Штаты импортировали товаров из этих стран на 47 562,3 миллиона долларов, что на 475% больше, чем в 1985 году.

Согласно переписи 2000 года в Соединенных Штатах насчитывается 900 000 говорящих на корейском языке.В 2006 году корейский язык изучали 7145 студентов высших учебных заведений, а в 2000 году — 202 студента 7–12 классов. (Источник: http://www.lmp.ucla.edu/Profile.aspx?LangID=76&menu=004)

Лингвистическая принадлежность

Хотя это и классифицируется как языковой обособленный, было предложено множество теорий, объясняющих происхождение корейского языка. Наиболее известные из них связывают корейский язык с алтайскими языками Центральной Азии, семьей, которая включает турецкий, монгольский и тунгусский (например, маньчжурский) языки Сибири.Другие будут выступать за включение уральских языков (венгерского и финского) и японского в эту макросемью. Хотя это не доказано окончательно, эта принадлежность принимается большинством корейских лингвистов и считается вероятной также и западными лингвистами. Конкурирующая теория связывает корейский язык с дравидийскими языками южной Индии или с австронезийскими языками.

Определение языковой принадлежности корейца осложняется долгой историей общения с японским и китайским языками.Неудивительно, что корейский язык разделяет определенные лингвистические особенности с каждым из этих языков.

Вариант языка

Официально в Корее существует два стандартных варианта корейского языка: сеульский диалект в Южной Корее и диалект Пхёнъян в Северной Корее. Диалекты различаются и регулируются национальной языковой политикой каждой страны.

Региональные диалекты примерно соответствуют границам провинции. Таким образом, южнокорейскими региональными диалектами являются Кёнсанг, Чунчонг, Чолла и Остров Чеджу.Региональные диалекты Северной Кореи — хамкён, пхёнган, хванхэ. Некоторые диалекты трудно понять друг другу.

Корейский язык является частью северноазиатского языка, известного как алтайский, который включает турецкий, монгольский и японский языки, что предполагает ранние северные миграции и торговлю. Корейский язык также находился под сильным влиянием китайцев, но в 16 веке он принял свою собственную систему письма.

История

Корейский язык — один из самых непонятых и искаженных языков в мире, потому что его происхождение неясно и является предметом постоянных научных дискуссий.Данные свидетельствуют о том, что корейский и японский языки принадлежат к алтайской языковой семье, в которую также входят турецкий и монгольский. Китайский язык, хотя и принадлежит к совершенно другой языковой семье, сильно повлиял на корейский. Многие считают, что язык возник из единого культурного источника. Но так же, как современный корейский народ не произошел от единой однородной расы, современный корейский язык не произошел от единого языка. Различные группы, населявшие Корейский полуостров в древние времена, слились в однородный народ с единым языком во время объединений с шестого по четырнадцатый век.К пятнадцатому веку корейский стал языком, который мы знаем сейчас.

Современная корейская система письма, хангул, была изобретена в 1443 году во время правления короля Седжона, возможно, величайшего монарха династии И (1392-1910). До хангула в других корейских письмах использовалась сложная система китайских иероглифов для обозначения звуков корейского языка. Но из-за различий между китайским и корейским языком китайские иероглифы не могли адекватно обозначать корейскую речь. Кроме того, только элита могла позволить себе время, необходимое для изучения китайского языка, поэтому король Седжонг (1397-1450) поручил изобрести фонетическую письменность, более эффективную и более доступную для простых людей.Описанный как один из самых научных алфавитов, когда-либо изобретенных, хан’гул состоит из 24 букв: 14 согласных и 10 гласных. Комбинации этих букв представляют 5 двойных согласных и 11 дифтонгов. Буквы, сгруппированные в группы по 2, 3 или 4, образуют слоги и слова. Изобретение хангуля знаменует собой крупное достижение в истории корейской культуры, поскольку оно способствовало достижению одного из самых высоких уровней грамотности в мире.

Разнообразие грамматических форм свидетельствует о том, что корейцы традиционно придают большое значение выражению и получению уважения.Корейские глаголы имеют несколько форм, указывающих на более низкий, равный или более высокий статус одного говорящего по отношению к другому. Корейцы сейчас используют только несколько уважительных стилей, изменение отражает рост среднего класса и большее социальное равенство.

Современный корейский язык все еще отражает глубокое влияние Китая на протяжении веков. Примерно половина корейского словаря состоит из слов, заимствованных из китайского, в основном из классических конфуцианских произведений. Сегодня южнокорейцы обычно используют гибридную систему письма, в которой слова, производные от китайского, пишутся китайскими иероглифами, а корейские слова — хангулем.(Северные корейцы полностью исключили китайские иероглифы и пишут даже китайские слова на хангуле.) Несмотря на заимствования слов, корейский полностью отличается от китайского по звучанию и структуре предложения.

Авторы: Аманда Снеллинджер, с историческим очерком Росс Кинг и Брюс Фултон.

Корейский язык в Северной и Южной Корее: различия

Северная и Южная Корея оставались разделенными с 1945 года из-за различных идеологий мировых сверхдержав после Второй мировой войны. Корейская война 1950–1953 годов не смогла решить политические проблемы.Вместо этого он закрепил разделение двух Корей до сегодняшнего дня. Корейская демилитаризованная зона составляет 160 миль или 250 километров. Он делит практически пополам Северную и Южную Корею. Две Кореи нейтрально разделяет около 2,5 миль или 4 км земли, пересекающих демилитаризованную зону.

В результате разделения, произошедшего в 1950-х годах, 9 миллионов человек остались в северной части Корейского полуострова, а 16 миллионов остались в южной части. После разделения корейцы в двух частях полуострова различались не только по образу жизни, но и по языку, который они использовали.

Лексический сборник

Вот уже более шести веков вражда между двумя Кореями продолжается. Поэтому более десяти лет назад лингвисты и историки с обеих сторон договорились составить словарь корейского национального языка довольно редко и исторически. Проект называется Gyeoremal-keunsajeon. Стороны договорились проводить регулярные встречи для обсуждения определений тысяч слов.

В рамках проекта будет определено более 330 000 корейских слов.Реализуя проект, группа стремится восстановить единство корейского языка, на которое сильно повлияло разделение Корейского полуострова. Однако, поскольку связи между двумя Кореями продолжают ухудшаться, проект все еще не завершен. Проект был запущен в 2004 году. С тех пор было завершено только около 76% проекта.

Языковой разрыв

Прошло 70 лет с тех пор, как Корейский полуостров был разделен в 1948 году, и нельзя утверждать, что корейский язык, на котором говорят в Северной Корее, отличается от корейского языка, используемого в Южной Корее.Почему есть разница?

Как и во многих других странах, в Корее есть несколько региональных диалектов или сатури , которые добавляют богатства ее культуре. За некоторыми исключениями, большинство диалектов взаимно понятны. Однако местный язык Чеджу , на котором говорят коренные жители Чеджудо (провинция Чеджу), является отдельным языком, а не только корейским диалектом.

Наиболее распространены следующие диалекты:

  • Северо-восточные диалекты или диалект Хамгён — на нем говорят в регионах Кваннам и Кванбук провинции Хамгён.На диалекте хамгён также говорят в Корейской автономной префектуре Яньбянь (Цзилинь, Северный Китай) и в северокорейских областях, таких как провинция Рянган и северо-восточные районы провинции Пхёнан.
  • Северо-западные диалекты — говорят в различных районах северной части полуострова. Пхеньянский диалект широко используется в Пхеньяне, провинции Чаган и провинции Пхеньан. На нем также говорят группы, живущие в Ляонине, Китай. диалект хванхэ используется в провинции Хванхэ Северной Кореи. Единственным тональным корейским языком, который известен сегодня, является диалект юкчин , на котором говорят в самой северо-восточной части Корейского полуострова — юкчин. Между Юкчином и Пхеньяном довольно большое расстояние, но диалект больше похож на пхёнский диалект, чем на диалект Хамгён, несмотря на то, что Юкчин находится в провинции Хамгён.
  • Центральные диалекты — , используемые в различных областях Южной Кореи, при этом границы провинций также служат разделителями диалектов. Сеульский диалект также называется диалектом Кёнги , на котором говорят в городах Инчхон и Сеул, а также в провинции Кёнги. Носители диалекта кёнги также встречаются в юго-восточном Кэсоне Северной Кореи, в провинции Северный Хванхэ, недалеко от границы между Северной и Южной Кореей. Этот диалект является основой стандартных корейских языков, используемых в Северной и Южной Корее.

В городе Тэджон и в провинции Чхунчхон в Южной Корее основным используемым диалектом является чхунчхонский диалект. Уроженцы Тэджона, как известно, говорят медленнее, чем остальная часть корейского населения. С другой стороны, носители диалекта Чхунчхон отличаются тем, что заменяют свои спряжения глаголов. Вместо стандартного haseyo , они используют haseyu . В неофициальных случаях даже говорят хасю . Haseyo переводится как «пожалуйста» на английском языке.

Также частью центральных диалектов являются диалекты кангвон. На диалекте Ёнсе говорят в регионе Ёнсео провинции Канвондо.Выступающие также встречаются в провинции Кангвон, соседнем районе в Северной Корее. В районе Ёндон провинции Канвондо, который находится на восточном побережье Южной Кореи (также на восточном побережье Канвондо Северной Кореи), преобладающим диалектом является диалект Ёндон. Это довольно сильно отличается, потому что местность немного изолирована из-за крутых гор, которые выступали в качестве преград. Некоторые слова диалекта Ёндон не похожи на стандартные корейские.

  • Юго-восточные диалекты — это диалектов Кёнсан , на которых говорят в регионе Ённам (ранее Кёнсан-до). Область включает Южный и Северный Кёнсан, а также автономные города Ульсан, Пусан и Тэгу. Диалекты различаются по высоте звука в зависимости от диалекта, используемого в Сеуле.
  • Юго-западные диалекты — включают диалект чолла , который в основном используется в (бывшей) провинции Чолла, которая теперь называется регионом Хонам.В его состав входит город Кванджу, шестой по величине город Южной Кореи. Диалект Чолла также отличается, поскольку в нем используются разные окончания глаголов. Обычные окончания –seyo и –seumnida на диалекте Чолла превращаются в –rau или –jirau. Большинство предложений оканчиваются на — на , особенно если говорящий просит об одолжении.
  • На разных корейских языках также говорят за пределами Кореи. Корё-мар происходит от диалекта хамгён, на нем говорят этнические корейцы, которых называют корё-сарам, которые населяют некоторые районы Средней Азии, которые раньше принадлежали некоторым российским государствам.Основная лексика — корейская, но некоторые кальки и заимствования пришли из тюркского и русского языков. Ранее упоминался Зайничский корейский язык , который используется корейцами, иммигрировавшими в Японию.

Другая разновидность корейского языка используется корейской диаспорой в Китае, что почти совпадает с северокорейским диалектом Хамгён. Он называется Hancha или Jungguk Joseonmal , причем большая часть словаря уже сформирована под влиянием современных китайских терминов.

Явная разница между северокорейским и южнокорейским языками

Из перечисленных выше диалектов уже ясно, что в самой Южной Корее несколько диалектов делают корейский язык отличным от того, на котором говорят в одном регионе или провинции. Между языками, на которых говорят в Северной и Южной Корее, в словарь северокорейского языка вошли многие социально-политические слова, а также более традиционные обычаи и слова, связанные с ними.Корейский — один из старейших языков мира. Однако после Второй мировой войны на южнокорейский язык повлияла его быстрая урбанизация и развитие. Некоторые из основных элементов, изменивших южнокорейский язык, — это заимствования, особенно из английского языка.

Еще в 2002 г. в южнокорейский лексикон уже пополнилось около 24 000 слов. Вот некоторые из них:

  • Южнокорейцы часто используют juseu , английское заимствованное слово.В Северной Корее используют данмуль , что переводится как «сладкая вода».
  • В корейско-английском словаре мюзикл — это «ымхакви», хотя южнокорейцы чаще используют «мюдзикеол». Северокорейцы до сих пор используют термин «гамуйяги» для обозначения музыки и танцевальных историй.
  • Осьминог / каракатица. Северокорейцы используют южнокорейский термин для обозначения осьминога («накчи» для маленького осьминога или «мунео» для большого осьминога) для обозначения каракатицы.Каракатица в Южной Корее называется «оджингео».
  • Когда южные корейцы моют волосы, они используют «шампу», а северные корейцы используют «меоримулбину». Этот термин означает водное мыло для волос, , которое представляет собой комбинацию meori (голова), mul (вода) и binu (вода).
  • Ланч-бокс. Ланч-бокс в Северной Корее называется «бапгвак», тогда как в Южной Корее он называется «досирак» (произносится как доширак, ), что похоже на бенто в Японии.

Отличия

Это лишь некоторые из терминов, в которых северокорейский и южнокорейский языки различаются, и вы уже можете видеть в примерах, что северокорейские термины довольно традиционны.

Это в первую очередь вызвано призывом лидеров Северной Кореи не использовать заимствованные слова из своего языка, чтобы сохранить его чистоту и использовать пхеньянский диалект. Если иностранные слова важны, северокорейцы обычно заимствуют их из русского языка.После окончания Второй мировой войны Северная Корея находилась под властью России, а Южная Корея — под властью США.

Даже термин, который они используют для обозначения языка, отличается. В Южной Корее они называют свой язык хангыль , тогда как в Северной Корее они называют его Joseon-gul .

Общество корейского языка определило корейскую орфографию в 1933 году. Названное Hangeul Matchumbeop Tong-iran, оно сопровождалось двумя Кореями до 1945 года. Но когда Республика Корея (Южная Корея) и Корейская Народно-Демократическая Республика (Северная Корея) были созданы в 1948 году, их политика в отношении их языка стала отличаться.С 1960-х по 2003 год руководство Северной Кореи издало несколько директив относительно языка, который будет использоваться в их части Корейского полуострова. Южная Корея продолжала следовать директиве 1933 года, а также последующей поправке к ней. Он действует до сих пор вместе со «Стандартными языковыми правилами», изданными в 1988 году.

Что касается символов, то северный и южный регионы используют одни и те же символы. Однако в Южной Корее буква ㅌ, представляющая букву T, пишется как ㄷ с отдельной горизонтальной чертой сверху.Сортировка персонажей тоже разная.

В Южной Корее гласные отсортированы следующим образом:

ㅏ ㅐ ㅑ ㅒ ㅓ ㅔ ㅕ ㅖ ㅗ ㅘ ㅙ ㅚ ㅛ ㅜ ㅝ ㅞ ㅟ ㅠ ㅡ ㅢ ㅣ

, а сортировка согласных выполняется в следующем порядке:

ㄱ ㄲ ㄴ ㄷ ㄸ ㄹ ㅁ ㅂ ㅃ ㅅ ㅆ ㅇ ㅈ ㅉ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ

В Северной Корее разница в сортировке такая:

Для гласных: ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ ㅐ ㅒ ㅔ ㅖ ㅚ ㅟ ㅢ ㅘ ㅝ ㅙ ㅞ

Для согласных: ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ ㄲ ㄸ ㅆ ㅇ

Аналогичным образом, орграфы и триграфы в гласных и согласных звуках Южной Кореи не используются как отдельные буквы.В Северной Корее их берут отдельно.

Произношение также различается, главным образом потому, что северокорейский язык основан на диалекте Пхеньяна, в то время как тот, который используется в Южной Корее, основан на диалекте Сеула.

Южнокорейцы обычно не произносят и не пишут все начальные (r / l) и некоторые из начальных ㄴ (n), но пишутся и произносятся в Северной Корее. Например, фамилия «Ли» записывается как 이 и произносится как «I» с коротким звуком «i». Однако в Северной Корее это пишется как 리 и произносится как «Ри».”

Вот еще примеры:

Английский Северокорейский Южнокорейский
цветение p’iyŏ 피여 pieo (пио) 피어 (펴)
количество seyŏ 세여 см.
вынуть naeyŏ 내여 naeeo 내어
белый hiyŏ 희여 hieo 희어
становится toeyŏ 되여 doeeo (dwae) 되어 (돼)
прыжок ttwiyŏ 뛰여 ttwieo 뛰어
благодарен komawa 고마 와 гомаво 고마워
около каккава 가까와 гаккаво 가까워
холодная вода раенгсу 랭수 naengsu 냉수
падение rak’a 락하 нака 낙하
практика рнсŭп 련습 yeonseup 연습
женщина нюя 녀자 йоджа 여자
кукуруза kangnaeng-i 강냉이 оксусу 옥수수
салат пуру 부루 сангчу 상추
гусь кесани 케 사니 geowi 거위
телега для коров талгуджи 달구지 конечно 수레
молоток мач’и 마치 мангчи 망치

Некоторые различия между языками двух Корей неуловимы, в то время как некоторые совершенно различны.Существуют различия в написании и использовании иностранных слов (из-за происхождения), в интервале и использовании изменяемых слов. Различия в произношении тоже существуют.

Из-за языковых различий между двумя Кореями их гражданам трудно понимать друг друга. Однако это не будет проблемой, если у вас есть документы, которые нужно перевести на северокорейский или южнокорейский языки. Это потому, что носители языка и знающие переводчики Day Translations, Inc.может сделать всю работу за вас. С нами легко связаться. Вы можете позвонить нам по телефону 1-800-969-6853 или отправить нам сообщение по электронной почте на адрес «Свяжитесь с нами». Мы открыты 24 часа в сутки, 7 дней в неделю, круглый год.

Изменится ли языковое разделение с последними разработками? Могут ли две Кореи действительно положить конец многовековой корейской войне подписанием Пханмунджомской декларации о мире, процветании и объединении на Корейском полуострове? Поделитесь своими мыслями с нами.

Авторские права на изображение:
suriyaphoto / 123RF Stock Photo
Автор: Ришаб Татираджу [CC BY-SA 3.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *